Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,760
Op nieuwjaarsavond vijf jaar geleden
was ik uit met Max en Jake.
2
00:00:14,760 --> 00:00:21,440
Negen, acht, zeven, zes, vijf,
vier, drie, twee, één.
3
00:01:16,720 --> 00:01:18,040
Stap in de auto.
4
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Hij beweegt niet.
5
00:01:27,000 --> 00:01:30,800
Ik zei stap in de auto.
6
00:01:46,600 --> 00:01:47,680
Wie heb je gebeld?
7
00:01:49,760 --> 00:01:50,600
Een vriend.
8
00:01:55,960 --> 00:01:59,000
Een paar dagen later
stond het in de krant.
9
00:02:00,400 --> 00:02:04,360
Een man belandde zwaargewond
in het ziekenhuis na 'n vluchtmisdrijf.
10
00:02:04,960 --> 00:02:06,560
Wij werden niet genoemd.
11
00:02:07,160 --> 00:02:11,800
Ik weet niet wie Max had gesproken,
maar hij liet onze rol erin verdwijnen.
12
00:02:13,000 --> 00:02:16,760
We hadden het niemand verteld.
Maar toen, maanden later...
13
00:02:17,560 --> 00:02:22,035
nadat Andie verdween, net nadat
de politie ons over Sal had ondervraagd...
14
00:02:22,160 --> 00:02:25,040
werd er een briefje
bij Max thuis afgeleverd.
15
00:02:25,920 --> 00:02:30,235
Er stond dat we tegen de politie
moesten zeggen dat we hadden gelogen.
16
00:02:30,360 --> 00:02:33,000
Dat Sal om 22.30 uur
bij Max was vertrokken.
17
00:02:33,680 --> 00:02:36,600
Alle foto's van Sal
na die tijd moesten weg.
18
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
En zo niet?
19
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
Dan vertelden ze over ons misdrijf.
20
00:02:45,520 --> 00:02:47,440
We lieten 'n man voor dood achter.
21
00:02:50,840 --> 00:02:54,635
Al die tijd liet je mensen geloven
dat Sal schuldig is...
22
00:02:54,760 --> 00:02:58,080
terwijl hij het niet kon zijn.
- Het was niet makkelijk.
23
00:03:00,200 --> 00:03:03,000
M'n beste vriend
pleegde zelfmoord door mij.
24
00:03:04,480 --> 00:03:08,160
Daar zit ik al vijf jaar mee
en ik ging er bijna aan onderdoor.
25
00:03:15,320 --> 00:03:16,360
O jee.
26
00:03:17,560 --> 00:03:20,240
Heeft ze weer zo'n aanval?
27
00:03:21,600 --> 00:03:22,960
Ik heb alles verteld.
28
00:03:29,360 --> 00:03:30,720
Waarom zou je dat doen?
29
00:03:32,120 --> 00:03:34,440
Een man stierf bijna door ons.
30
00:03:35,360 --> 00:03:39,480
En omdat jij te laf was
om het te bekennen, stierf Sal.
31
00:03:45,560 --> 00:03:46,520
Het spijt me.
32
00:03:51,120 --> 00:03:52,840
Ik wilde ons beschermen.
33
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
Hij komt niet meer terug.
34
00:04:11,600 --> 00:04:13,360
Kom, we sloten een pact.
35
00:04:17,080 --> 00:04:18,400
Doe dit niet, Nams.
36
00:04:21,160 --> 00:04:22,600
Het is al gebeurd.
37
00:04:26,280 --> 00:04:27,440
Ik heb bewijs.
38
00:04:37,280 --> 00:04:38,440
Bewijs?
39
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
Je hebt deze gemist.
40
00:04:45,400 --> 00:04:49,960
Ik had je er niet over verteld. Ik hoopte
dat ik ooit dapper genoeg zou zijn.
41
00:04:50,560 --> 00:04:54,320
Hij is om 22.06 uur genomen
op de avond dat Andie verdween.
42
00:04:55,280 --> 00:04:57,280
Sal nam de foto.
43
00:05:05,360 --> 00:05:08,040
Wat heb je gedaan, stomme trut?
44
00:05:10,960 --> 00:05:12,760
Ik ga niet alleen ten onder.
45
00:05:16,560 --> 00:05:19,320
Je maakt haar leven kapot, weet je dat?
46
00:05:34,320 --> 00:05:35,360
Waar ga jij heen?
47
00:05:38,320 --> 00:05:39,160
Dansen.
48
00:06:27,520 --> 00:06:28,560
Wat gebeurt hier?
49
00:06:29,720 --> 00:06:31,000
We moeten praten.
50
00:07:08,120 --> 00:07:10,360
Wie hen chanteerde, vermoordde Andie.
51
00:07:14,200 --> 00:07:17,560
Nu snap ik het.
Ze was al die tijd doodsbang.
52
00:07:21,160 --> 00:07:22,680
Wat gebeurt er met haar?
53
00:07:25,200 --> 00:07:26,960
Ze loog tegen de politie.
54
00:07:27,920 --> 00:07:29,840
Misschien een gevangenisstraf.
55
00:07:34,640 --> 00:07:36,320
Waarom zei ze me niets?
56
00:07:37,560 --> 00:07:40,400
Misschien wilde ze
die kant verborgen houden.
57
00:07:42,240 --> 00:07:44,040
Ze schaamde zich vast.
58
00:07:45,560 --> 00:07:46,480
En terecht.
59
00:07:51,160 --> 00:07:55,240
Dat ze dit deed,
betekent niet dat ze geen goed mens is.
60
00:07:58,880 --> 00:07:59,720
Niet doen.
61
00:08:03,240 --> 00:08:05,680
Ik kan niet nog iemand verliezen.
62
00:08:11,160 --> 00:08:12,360
Wacht.
63
00:08:13,800 --> 00:08:16,680
Wat als iets anders
Sals onschuld kan bewijzen?
64
00:08:17,360 --> 00:08:18,200
Hoe?
65
00:08:19,960 --> 00:08:21,560
Dat weet ik nog niet, maar...
66
00:08:22,840 --> 00:08:24,320
Zou je dat voor ons doen?
67
00:08:26,480 --> 00:08:28,080
Ik doe alles voor jullie.
68
00:08:37,400 --> 00:08:38,560
Wie is daar?
69
00:08:42,080 --> 00:08:43,280
Help me inpakken.
70
00:08:55,960 --> 00:08:58,040
Je had met je moeder gepraat?
71
00:09:01,600 --> 00:09:04,440
Als kind
wist ik zo duidelijk wat ik wilde.
72
00:09:06,000 --> 00:09:09,640
Ik wilde een gezin
en ik wilde stabiliteit.
73
00:09:10,880 --> 00:09:12,640
Financiële stabiliteit.
74
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
Dat had je ook.
75
00:09:16,720 --> 00:09:17,680
Ja.
76
00:09:18,480 --> 00:09:19,520
Ik had alles.
77
00:09:20,440 --> 00:09:22,080
Maar het kostte wel wat.
78
00:09:24,440 --> 00:09:31,160
Ik werkte constant
en hoewel ik financieel stabiel was...
79
00:09:33,520 --> 00:09:35,320
voelde ik me niet stabiel.
80
00:09:40,240 --> 00:09:42,200
Ik had geen affaire.
81
00:09:47,120 --> 00:09:49,600
Ik ging m'n zaken op orde brengen.
82
00:09:53,720 --> 00:09:55,000
Waarom kwam je terug?
83
00:09:55,640 --> 00:09:56,680
Omdat, kippie...
84
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
ik besefte dat ik
wat veranderingen moest aanbrengen...
85
00:10:03,160 --> 00:10:07,920
en je moeder en jij en je broer
waren niet het probleem.
86
00:10:14,640 --> 00:10:16,000
En ik miste jullie.
87
00:10:40,320 --> 00:10:42,960
SAL IS ONSCHULDIG
88
00:10:52,000 --> 00:10:56,555
LOKALE MAN IN GRUWELIJKE BOTSING
89
00:10:56,680 --> 00:10:59,520
WIE CHANTEERDE SALS VRIENDEN?
90
00:11:13,480 --> 00:11:17,640
VERMIST
91
00:11:45,600 --> 00:11:47,440
Hé Barney-Boe, wat is er?
92
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
Kom.
93
00:12:04,760 --> 00:12:06,235
ONBEKEND
BERICHT
94
00:12:06,360 --> 00:12:08,680
WAAROM HEB JE NIET GELUISTERD?
95
00:12:13,280 --> 00:12:15,080
LEUKE PYJAMA
96
00:12:51,640 --> 00:12:53,520
Barney, kom hier.
97
00:12:58,520 --> 00:13:00,600
Hier ben ik. Kom me halen.
98
00:13:11,920 --> 00:13:12,840
Kom.
99
00:13:13,680 --> 00:13:14,800
Barney, kom.
100
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Hoi.
101
00:13:33,880 --> 00:13:36,515
Ik heet Pip Fitz-Amobi
en de afgelopen maanden...
102
00:13:36,640 --> 00:13:39,000
heb ik de zaak Andie Bell onderzocht.
103
00:13:39,760 --> 00:13:44,440
Ik ga het hele verhaal
hier morgen publiceren, dus kom kijken.
104
00:13:47,040 --> 00:13:50,600
En dat je het weet,
ze wezen de verkeerde aan.
105
00:13:58,160 --> 00:13:59,000
Hoi.
106
00:13:59,960 --> 00:14:02,715
Ik heet Pip Fitz-Amobi
en de afgelopen maanden...
107
00:14:02,840 --> 00:14:05,160
heb ik de zaak Andie Bell onderzocht.
108
00:14:17,640 --> 00:14:20,480
IK ZAG JE BERICHT. IK STA BUITEN.
LAAT ME BINNEN.
109
00:14:24,600 --> 00:14:28,280
Je had gelijk.
Ik had nooit aan Sal moeten twijfelen.
110
00:14:28,880 --> 00:14:33,880
Als je bewijs hebt, waarom laat je het
dan niet aan de politie zien?
111
00:14:36,320 --> 00:14:38,280
Je wilt Naomi beschermen.
112
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Dat meen je niet.
113
00:14:41,080 --> 00:14:42,915
Wij weten dat Sal onschuldig is.
114
00:14:43,040 --> 00:14:46,560
Maar ik weet niet of de foto's
genoeg zijn voor de politie.
115
00:14:47,640 --> 00:14:50,275
We proberen het,
maar geef me nog een paar uur.
116
00:14:50,400 --> 00:14:51,355
Waarvoor?
117
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
Om te zien of de echte moordenaar
zich onthult.
118
00:14:54,840 --> 00:14:59,920
Misschien kunnen we Sals onschuld bewijzen
zonder het vluchtmisdrijf te noemen.
119
00:15:00,440 --> 00:15:03,355
Zo dom is ie niet.
Hij verbergt zich al vijf jaar.
120
00:15:03,480 --> 00:15:05,720
Waarom nu een risico nemen?
121
00:15:07,720 --> 00:15:09,680
Ik moet je nog iets vertellen.
122
00:15:13,920 --> 00:15:17,000
Vanaf het begin krijg ik al bedreigingen.
123
00:15:17,600 --> 00:15:22,920
Eerst een briefje, daarna appjes. Ik zei
niks omdat je me dan zou stoppen.
124
00:15:23,800 --> 00:15:25,360
Vanavond kwam er nog een.
125
00:15:27,320 --> 00:15:30,320
Hij was dichtbij genoeg om me te zien.
- Shit.
126
00:15:31,840 --> 00:15:34,280
En je plaatste een video om 'm te lokken.
127
00:15:35,280 --> 00:15:36,755
Je hebt niet al het bewijs.
128
00:15:36,880 --> 00:15:42,960
Als ie denkt dat ik 't hele verhaal deel,
ontdek ik misschien wie het is.
129
00:15:44,080 --> 00:15:46,400
Wat een ontzettend slecht idee.
130
00:15:54,560 --> 00:15:55,560
Maar ik doe mee.
131
00:15:59,280 --> 00:16:04,800
Zal ik de wacht houden terwijl je slaapt?
- We kunnen beter samen blijven.
132
00:16:27,960 --> 00:16:31,680
Ik snap niet
hoe Max zoiets kon verdoezelen.
133
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
Een man stierf bijna.
134
00:16:34,480 --> 00:16:37,080
Hij is rijk, wit
en z'n vader kent iedereen.
135
00:16:38,720 --> 00:16:40,920
Ik heb meer interesse in de afperser.
136
00:16:42,080 --> 00:16:45,000
Nou, is dat niet wat gaan we ontdekken?
137
00:16:51,960 --> 00:16:55,200
Je bent een slechte winnaar, weet je dat?
- Ja.
138
00:17:15,880 --> 00:17:19,040
Hé, beer. Je bezorgde ons een hartaanval.
139
00:17:19,800 --> 00:17:24,360
Ik heb iets gesloopt.
- Ja, dat hoorden we.
140
00:17:25,400 --> 00:17:26,195
Hoi.
141
00:17:26,320 --> 00:17:29,515
Ik ben Ravi.
Gefeliciteerd met die dubbele cijfers.
142
00:17:29,640 --> 00:17:32,115
Dank je.
- Heb je iets leuks gekregen?
143
00:17:32,240 --> 00:17:37,195
Twee boeken, een nieuw skateboard,
en een Lego X-Wing of een TIE Fighter.
144
00:17:37,320 --> 00:17:40,680
Ik herken het niet aan het gerammel.
- Gaaf.
145
00:17:41,680 --> 00:17:45,315
Bed. En vertel mama en papa niet
dat Ravi hier was, oké?
146
00:17:45,440 --> 00:17:46,560
Wie is Ravi?
147
00:17:48,160 --> 00:17:49,240
Kom.
148
00:17:56,280 --> 00:17:57,960
Herinner je je je vader nog?
149
00:17:59,000 --> 00:18:00,080
Ik was pas één.
150
00:18:02,320 --> 00:18:03,160
Wat triest.
151
00:18:06,040 --> 00:18:08,640
Vreemd genoeg deed het niets met me.
152
00:18:09,840 --> 00:18:12,120
Ik denk dat dat de kern van alles is.
153
00:18:13,040 --> 00:18:14,200
Wat bedoel je?
154
00:18:15,120 --> 00:18:16,200
Je bent zoals ik.
155
00:18:17,160 --> 00:18:18,000
Hoe?
156
00:18:19,440 --> 00:18:23,400
Altijd bezorgd over het juiste doen,
een goed mens zijn.
157
00:18:29,680 --> 00:18:31,080
Hoe komt dat?
158
00:18:32,720 --> 00:18:35,320
We willen onze ouders
niet weer droevig zien.
159
00:18:37,400 --> 00:18:38,800
Het is toch zinloos.
160
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
Een goed mens bestaat niet.
161
00:18:43,360 --> 00:18:45,560
Alleen een rommelige mix van beide.
162
00:18:46,640 --> 00:18:47,680
Ja.
163
00:18:49,760 --> 00:18:53,080
Ik vraag me soms af
wie ik zou zijn als Sal nog leefde.
164
00:19:33,760 --> 00:19:35,880
Ga voor m'n ouders wakker worden.
165
00:19:38,480 --> 00:19:40,720
Wat als, je weet wel...
- Geen zorgen.
166
00:19:41,720 --> 00:19:44,160
Hij komt niet naar een kinderfeestje.
167
00:19:45,960 --> 00:19:48,120
Het was een stom plan.
168
00:20:00,120 --> 00:20:01,840
Bel me als je me nodig hebt.
169
00:20:54,480 --> 00:20:55,520
Kom eens hier.
170
00:20:57,080 --> 00:20:59,960
Ik pak glazen.
- Oké. Je wordt aanbeden.
171
00:21:18,320 --> 00:21:19,275
ANONIEM
BERICHT
172
00:21:19,400 --> 00:21:23,115
HIER KRIJG JE SPIJT VAN.
173
00:21:23,240 --> 00:21:25,080
STOP ALS JE HEM NOG WILT ZIEN.
174
00:21:27,320 --> 00:21:28,760
Wie nog wil zien?
175
00:21:42,960 --> 00:21:45,155
Hé, s'geant. Alles in orde?
176
00:21:45,280 --> 00:21:48,040
Ja, ik wilde even kijken
of je in orde was.
177
00:21:48,560 --> 00:21:49,520
Ja, prima.
178
00:21:57,040 --> 00:22:00,680
Heb je Josh gezien?
- Hij is buiten.
179
00:22:01,280 --> 00:22:03,920
Nog vijf minuten. Verzamel iedereen.
180
00:22:15,320 --> 00:22:16,195
Josh?
181
00:22:16,320 --> 00:22:19,120
Wie wil er verjaardagstaart?
Komt er zo aan.
182
00:22:40,520 --> 00:22:41,640
Heb je Josh gezien?
183
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
In de tipi?
Zeg hem dat we de taart gaan opdienen.
184
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Kijk eens.
185
00:23:08,720 --> 00:23:13,035
Fijne verjaardag, lieve Josh...
186
00:23:13,160 --> 00:23:17,280
wel gefeliciteerd
187
00:23:24,120 --> 00:23:25,200
Fijne verjaardag.
188
00:23:27,360 --> 00:23:28,440
Doe een wens.
189
00:23:30,800 --> 00:23:33,800
Vic, heb je Barney te eten gegeven?
- Nee, nog niet.
190
00:23:34,800 --> 00:23:36,880
Ik wou dat Barney taart mocht.
191
00:23:53,600 --> 00:23:55,000
Waar is Barney?
192
00:23:56,200 --> 00:23:58,040
Ik denk dat hij ontsnapt is.
193
00:24:00,880 --> 00:24:05,040
Hé, dit is Pip Fitz-Amobi.
Sorry voor m'n post van gisteren.
194
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
Het was een stomme grap.
195
00:24:08,920 --> 00:24:10,560
Ik heb geen bewijs.
196
00:24:11,840 --> 00:24:13,200
Niks was waar.
197
00:24:40,640 --> 00:24:42,520
Hier, jongen.
- Barney.
198
00:24:43,560 --> 00:24:45,435
Wat als hij is aangereden?
199
00:24:45,560 --> 00:24:49,515
Hij is een herdershond, de nummer één
op de lijst van slimme honden.
200
00:24:49,640 --> 00:24:52,520
Hij was bang voor schapen.
Daarom hebben we hem.
201
00:24:53,120 --> 00:24:54,235
We vinden hem wel.
202
00:24:54,360 --> 00:24:58,480
Hij was vast op eekhoornjacht
en is de tijd vergeten...
203
00:25:01,680 --> 00:25:03,720
Barney.
- Hier, jongen.
204
00:25:06,400 --> 00:25:09,955
Ik neem Joshy mee naar huis
en hoop dat Barney al terug is.
205
00:25:10,080 --> 00:25:14,440
Goed. Ik blijf zoeken.
- Ik ook. We moeten opsplitsen.
206
00:25:15,040 --> 00:25:19,440
Ik bel je als ik hem vind.
Hou je telefoon aan, oké? Oké.
207
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
Barney, alsjeblieft. Barney.
208
00:26:54,840 --> 00:26:57,760
Iemand heeft hem vast aangereden.
Wat vreselijk.
209
00:27:02,560 --> 00:27:07,040
Vierenzestig tennisballen.
We hebben ze geteld.
210
00:27:08,880 --> 00:27:11,480
Alle ballen
die in het huis en de tuin lagen.
211
00:27:12,400 --> 00:27:15,720
We hopen dat je ze mee kunt nemen,
waar je ook heen gaat.
212
00:27:34,360 --> 00:27:36,280
Waarom hielp niemand hem?
213
00:27:36,960 --> 00:27:40,235
Misschien was er niemand.
- Degene die hem aanreed wel.
214
00:27:40,360 --> 00:27:43,120
Waarom stopte hij niet?
- Dat weet ik niet.
215
00:27:43,720 --> 00:27:46,400
Je moet van de wet
een aangereden hond melden.
216
00:27:47,360 --> 00:27:50,120
We zorgen dat de politie dit onderzoekt.
217
00:27:54,800 --> 00:27:57,080
WIE CHANTEERDE SALS VRIENDEN?
218
00:28:04,160 --> 00:28:07,480
EEN AGENT BUITEN DIENST WAS TER PLAATSE.
219
00:28:16,400 --> 00:28:20,475
Hoi, ik ben Pip Fitz-Amobi.
Ik wil agent Dan da Silva spreken.
220
00:28:20,600 --> 00:28:23,320
Ik kijk of hij beschikbaar is.
- Ik wacht wel.
221
00:28:33,680 --> 00:28:34,520
Pippa?
222
00:28:36,160 --> 00:28:37,520
Wat doe jij hier?
223
00:28:38,960 --> 00:28:44,920
Ik heb informatie over een vluchtmisdrijf
die plaatsvond op 1 januari 2019.
224
00:28:47,640 --> 00:28:50,840
Laten we naar een rustige plek gaan
voor je verklaring.
225
00:28:51,760 --> 00:28:52,720
Geweldig.
226
00:29:00,120 --> 00:29:01,720
Waar wil je 't over hebben?
227
00:29:03,480 --> 00:29:07,240
Ik weet wie de andere auto bestuurde.
- Ik volg je niet.
228
00:29:08,440 --> 00:29:10,200
Ik sprak Max en Naomi.
229
00:29:11,000 --> 00:29:14,315
Ik weet dat Max jou die avond belde
om het te verdoezelen.
230
00:29:14,440 --> 00:29:18,640
En later chanteerde je ze
om Sals alibi te veranderen.
231
00:29:19,240 --> 00:29:20,800
Jij moet het wel zijn.
232
00:29:21,720 --> 00:29:23,320
Jij was daar als eerste.
233
00:29:25,080 --> 00:29:27,435
Ik verplaatste alleen wat puin op de weg.
234
00:29:27,560 --> 00:29:32,080
Het was niets. Hoe dan ook,
dit heeft niets te maken met Andies dood.
235
00:29:35,920 --> 00:29:38,600
Zo denkt inspecteur Hawkins
er vast niet over.
236
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
Andie en ik hadden iets.
237
00:29:54,880 --> 00:29:56,960
Dat was twee jaar voor ze verdween.
238
00:29:58,520 --> 00:30:00,200
Hoe oud was ze?
239
00:30:04,360 --> 00:30:07,195
Het was seks met een minderjarige.
Ze was 15.
240
00:30:07,320 --> 00:30:10,720
Ja. Ziet er niet goed uit
als je bij de politie wilt.
241
00:30:11,440 --> 00:30:14,315
Ze loog over haar leeftijd
en zei dat ze 16 was.
242
00:30:14,440 --> 00:30:17,000
Maar dat geloof je vast niet, hè?
243
00:30:20,200 --> 00:30:25,440
Hoe dan ook, Max kwam erachter
en gebruikte het constant tegen me.
244
00:30:26,880 --> 00:30:31,920
Hij wist dat het me m'n baan zou kosten.
Max chanteerde mij, niet andersom.
245
00:30:32,520 --> 00:30:34,880
Als jij ze niet chanteerde, wie dan wel?
246
00:30:35,480 --> 00:30:37,955
Het was midden in de nacht
in niemandsland.
247
00:30:38,080 --> 00:30:40,360
Niemand zag het.
- Toch wel.
248
00:30:43,640 --> 00:30:45,560
Je moet hiermee stoppen.
249
00:30:55,160 --> 00:30:56,560
Wat doen we nu?
250
00:30:58,040 --> 00:31:02,440
We moeten stoppen.
Ze kwamen naar je huis en doodden je hond.
251
00:31:03,040 --> 00:31:05,315
Ik wil niet jou ook nog kwijtraken.
252
00:31:05,440 --> 00:31:07,920
Maar dan bereiken we niet wat we wilden.
253
00:31:09,120 --> 00:31:12,920
Zo loopt het nooit.
Dit zal nooit een goed einde hebben.
254
00:31:14,240 --> 00:31:16,960
Sal is nog steeds dood,
z'n vrienden logen nog.
255
00:31:17,520 --> 00:31:19,800
Maar de waarheid...
- Wat is daarmee?
256
00:31:20,640 --> 00:31:22,080
Die is belangrijk.
257
00:31:23,640 --> 00:31:27,320
Mensen geven niet om de waarheid.
Ze geloven wat ze willen.
258
00:31:29,880 --> 00:31:30,960
Ik geef erom.
259
00:31:33,600 --> 00:31:38,200
Dat weet ik. Maar kom op.
Volgend jaar zit je op Cambridge.
260
00:31:39,000 --> 00:31:41,360
En jij wordt premier van de wereld.
261
00:31:48,040 --> 00:31:49,480
En wat ga jij doen?
262
00:31:51,040 --> 00:31:52,320
Wat kan ik doen?
263
00:31:53,720 --> 00:31:55,600
Ik laat m'n ouders niet achter.
264
00:31:56,400 --> 00:31:57,440
Ik zit hier vast.
265
00:32:09,920 --> 00:32:11,000
Ik moet gaan.
266
00:32:30,720 --> 00:32:33,920
Hoe laat begint het examen?
- Ik ga niet.
267
00:32:34,760 --> 00:32:36,240
Wat bedoel je?
268
00:32:36,840 --> 00:32:38,200
Geen zin in.
269
00:32:39,960 --> 00:32:42,675
Barney zou willen dat je gaat.
- Niet waar.
270
00:32:42,800 --> 00:32:47,640
Hij werd droevig als ik naar school ging.
- De oude Pip wil dat je gaat.
271
00:32:48,640 --> 00:32:50,520
Wie is de oude Pip?
272
00:32:52,520 --> 00:32:57,080
Mijn briljante, oprechte, intelligente
dochter die van examens hield.
273
00:33:08,640 --> 00:33:09,955
Heb je een schone?
274
00:33:10,080 --> 00:33:11,595
Ja, maar...
- Ik heb er een.
275
00:33:11,720 --> 00:33:13,760
Wacht, ik heb er een in m'n etui.
276
00:33:23,800 --> 00:33:25,640
Barney was een absolute heer.
277
00:33:26,840 --> 00:33:29,120
Dat was hij echt, hè?
278
00:33:30,240 --> 00:33:31,400
Ik zag je bericht.
279
00:33:33,760 --> 00:33:35,680
Ja, niet mijn beste moment.
280
00:33:37,200 --> 00:33:39,160
Je ging in ieder geval viraal.
281
00:33:40,800 --> 00:33:43,520
Zullen we gaan? Oké, doei.
282
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
Succes.
283
00:33:48,680 --> 00:33:49,560
Ik hou van je.
284
00:33:53,120 --> 00:33:54,840
Telefoons, alsjeblieft.
285
00:34:00,040 --> 00:34:01,320
Gaat het, Pip?
286
00:34:02,440 --> 00:34:04,360
Je gaat dit sowieso halen.
287
00:34:06,000 --> 00:34:06,920
Bedankt.
288
00:34:08,960 --> 00:34:10,760
Open de toets.
289
00:34:36,440 --> 00:34:37,720
Daar zijn ze.
290
00:34:38,680 --> 00:34:39,520
Hoe ging het?
291
00:34:41,000 --> 00:34:44,475
Wel prima. Vergelijkingen
tussen teksten over het kwaad.
292
00:34:44,600 --> 00:34:48,120
Welke twee had jij gekozen?
- Easton Ellis en Melville.
293
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
Wat goed.
294
00:34:52,760 --> 00:34:54,240
Hoe gaat het met Naomi?
295
00:34:54,920 --> 00:34:57,080
Ja. Het lijkt beter te gaan.
296
00:34:58,480 --> 00:34:59,600
Fijn.
297
00:35:01,240 --> 00:35:03,395
Lauren houdt een horrorfilmmarathon.
298
00:35:03,520 --> 00:35:06,560
Ik heb pizza's.
En papa brengt ons naar huis.
299
00:35:07,200 --> 00:35:08,280
Dan gaan we.
300
00:35:09,160 --> 00:35:12,840
Niets zeggen.
Jij koos Melville en Easton Ellis?
301
00:35:13,600 --> 00:35:15,920
Ja.
- Goede keus.
302
00:35:19,040 --> 00:35:20,600
Ik ga voorin.
- Nee.
303
00:35:21,320 --> 00:35:22,200
Voorin.
- Nee.
304
00:35:22,800 --> 00:35:25,755
Daar mag je geen nee tegen zeggen.
- Hij is m'n vader.
305
00:35:25,880 --> 00:35:27,515
Je mag daar niet zitten.
306
00:35:27,640 --> 00:35:30,800
GEHEIME OUDERE MAN?
307
00:35:36,920 --> 00:35:37,875
Hallo?
308
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
Hé, Pip. Dit is Naomi.
Cara vertelde me over Barney. Wat erg.
309
00:35:43,880 --> 00:35:45,200
Van wie is dit nummer?
310
00:35:45,720 --> 00:35:50,720
Max heeft m'n telefoon gesloopt.
Dit is een oude baksteen van m'n vader.
311
00:35:53,120 --> 00:35:54,435
Van je vader?
312
00:35:54,560 --> 00:35:59,200
Ja. Hoe dan ook, ik wilde laten weten
dat ik verdrietig ben om Barney.
313
00:36:19,720 --> 00:36:21,120
Kom bij mama.
314
00:36:23,520 --> 00:36:26,035
De dualiteit is duidelijk
in Jekyll and Hyde...
315
00:36:26,160 --> 00:36:29,315
maar Dostojevski's De dubbelganger
was een voorloper.
316
00:36:29,440 --> 00:36:31,915
Geen idee waar je het over hebt.
317
00:36:32,040 --> 00:36:35,515
Het idee dat iemand
tegelijkertijd goed en kwaad kan zijn.
318
00:36:35,640 --> 00:36:40,440
Ze zijn geen tegenpolen,
maar componenten van de menselijke psyche.
319
00:36:40,960 --> 00:36:43,160
Kijk je mee met de horrorfilm, pap?
320
00:36:43,640 --> 00:36:45,600
We beginnen met Onibaba.
321
00:36:46,200 --> 00:36:49,880
Nee, bedankt.
Je weet hoe ik ben met horror.
322
00:36:51,920 --> 00:36:54,875
Ik geef vanavond bijles.
Ik zet jullie af en ga weer.
323
00:36:55,000 --> 00:36:58,875
Hoe kun je zoveel bijles geven
en toch geen geld hebben?
324
00:36:59,000 --> 00:37:03,840
Ik heb veel monden te voeden.
Jullie hebben een dure smaak.
325
00:37:04,520 --> 00:37:05,360
Wat?
326
00:37:24,200 --> 00:37:27,400
Bedankt voor de lift.
- Geen probleem. Tot straks.
327
00:37:43,520 --> 00:37:44,880
Hoe eng is deze film?
328
00:38:05,800 --> 00:38:08,240
VOLTOOIDE TAKEN
329
00:38:09,120 --> 00:38:10,675
Cara's verjaardag.
330
00:38:10,800 --> 00:38:12,555
ZONDER NAAM
DOCUMENT AFDRUKKEN
331
00:38:12,680 --> 00:38:13,760
AFDRUKKEN
332
00:38:25,640 --> 00:38:29,400
STOP MET GRAVEN, PIPPA.
333
00:38:38,200 --> 00:38:39,480
Heb je snacks?
334
00:38:40,400 --> 00:38:42,920
Er liggen wat koekjes in de keuken.
335
00:38:52,520 --> 00:38:53,600
Berners Lane.
336
00:38:54,560 --> 00:38:56,400
Woonde jij daar niet?
337
00:38:57,360 --> 00:39:00,000
Dat hebben we jaren geleden verkocht.
Hoezo?
338
00:39:02,400 --> 00:39:03,520
Gewoon.
339
00:39:07,560 --> 00:39:09,115
De voorraadkast is leeg.
340
00:39:09,240 --> 00:39:11,275
Geen koekjes te vinden.
- Wat?
341
00:39:11,400 --> 00:39:15,320
IK DENK DAT ANDIE BELL NOG LEEFT
EN OP BERNERS LANE 24 IS
342
00:39:18,600 --> 00:39:21,720
MISSCHIEN MOET JE DE POLITIE BELLEN.
343
00:39:27,680 --> 00:39:31,120
JE GAAT ER TOCH NIET HEEN, HÈ?
344
00:39:46,360 --> 00:39:48,640
Laat los. Je wurgt me.
345
00:39:49,600 --> 00:39:52,880
Ik moet gaan. Ik hou zoveel van je.
346
00:39:53,520 --> 00:39:56,040
Oké, mafkees. Ik hou ook van jou.
347
00:40:16,960 --> 00:40:19,155
Je bent slim genoeg om te begrijpen...
348
00:40:19,280 --> 00:40:23,355
waarom we het misschien
niet zo'n gepast onderwerp vonden.
349
00:40:23,480 --> 00:40:25,475
Wat als Andie niet echt dood is?
350
00:40:25,600 --> 00:40:28,875
Jason en Dawn Bell
kunnen hun dochter niet begraven...
351
00:40:29,000 --> 00:40:31,720
omdat het lichaam nog niet gevonden is.
352
00:41:38,800 --> 00:41:40,760
Wat doe jij hier nou?
353
00:41:42,280 --> 00:41:43,840
Ik heb de politie gebeld.
354
00:41:44,800 --> 00:41:48,000
Waarom zou je dat doen?
- Omdat Andie Bell binnen is.
355
00:41:50,080 --> 00:41:51,040
Geef toe.
356
00:41:51,800 --> 00:41:52,880
Andie Bell?
357
00:41:54,240 --> 00:41:55,840
Doe niet zo raar.
358
00:41:58,200 --> 00:41:59,080
Kom binnen.
359
00:42:08,800 --> 00:42:11,800
Wat is er gebeurd, Pip? Ben je in orde?
360
00:42:12,600 --> 00:42:15,440
Je sliep met haar. Dat weet ik.
361
00:42:16,040 --> 00:42:19,720
Waarom zou je dat zeggen?
- Jay Gatsby? Daisy Buchanan?
362
00:42:20,320 --> 00:42:24,160
Ik denk dat dit alles
je tot waanzin aan het drijven is.
363
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
Ik ben in orde.
364
00:42:28,600 --> 00:42:33,840
Ga maar naar boven.
Ik beloof dat er niemand is behalve wij.
365
00:42:36,160 --> 00:42:38,115
Jij deed dit in mijn slaapzak.
366
00:42:38,240 --> 00:42:43,320
Je was bang dat ik zou ontdekken
dat Sal werd beschuldigd van jouw moord.
367
00:42:51,680 --> 00:42:53,280
Ik heb haar niet vermoord.
368
00:42:56,120 --> 00:42:59,040
Laat me vertellen wat er is gebeurd.
369
00:43:00,880 --> 00:43:02,120
Kom even zitten.
370
00:43:19,480 --> 00:43:21,640
Andie had het moeilijk op school.
371
00:43:23,600 --> 00:43:29,440
Haar leven thuis was niet goed
en haar cijfers gingen achteruit.
372
00:43:30,120 --> 00:43:31,560
Ze vroeg mij om hulp.
373
00:43:32,400 --> 00:43:33,440
Gewoon bijles.
374
00:43:36,640 --> 00:43:39,760
Dit was niet lang
na de dood van Isabel en...
375
00:43:41,000 --> 00:43:42,880
Het ging slecht met me.
376
00:43:44,960 --> 00:43:47,520
Andie en ik werden hecht...
377
00:43:49,880 --> 00:43:51,435
en er ontstond een relatie.
378
00:43:51,560 --> 00:43:52,840
Je bent walgelijk.
379
00:43:59,320 --> 00:44:03,160
Het was maar een paar keer
en toen kreeg ze wat met Sal.
380
00:44:04,680 --> 00:44:07,275
Het ging nog even door
en toen kapte ze het af.
381
00:44:07,400 --> 00:44:09,360
Ze was verliefd op hem.
382
00:44:10,840 --> 00:44:15,040
Je was met haar in het Ivy House Hotel
een paar dagen voor ze verdween.
383
00:44:17,200 --> 00:44:18,560
Ja, dat klopt.
384
00:44:21,320 --> 00:44:23,240
Ze wilde me zien.
385
00:44:25,000 --> 00:44:28,800
Eerst dacht ik
dat ze van gedachten was veranderd...
386
00:44:30,560 --> 00:44:31,880
maar ze wilde geld.
387
00:44:34,120 --> 00:44:37,400
Waarom?
- Geen idee, maar ik zei nee.
388
00:44:39,040 --> 00:44:42,715
Toen ging ze weg, maar 'n paar dagen
later kwam ze naar m'n huis.
389
00:44:42,840 --> 00:44:45,675
Ze zei dat als ik haar geen 5000 pond gaf...
390
00:44:45,800 --> 00:44:49,400
ze iedereen zou vertellen
dat ik haar had gebruikt.
391
00:44:50,000 --> 00:44:53,035
Ik zei weer nee.
Ik liet me niet chanteren.
392
00:44:53,160 --> 00:44:57,240
Ze draaide door. Ze schreeuwde en sloeg.
393
00:44:58,600 --> 00:45:00,280
Ik duwde haar weg.
394
00:45:01,600 --> 00:45:03,640
En ze viel, hard.
395
00:45:04,760 --> 00:45:08,880
Met haar hoofd op het aanrecht.
Het was slecht. Er was overal bloed.
396
00:45:10,680 --> 00:45:15,840
Ik zocht m'n telefoon om een ambulance te
bellen en toen ik terugkwam, was ze weg.
397
00:45:17,520 --> 00:45:19,040
Ik zag haar nooit meer.
398
00:45:23,840 --> 00:45:27,000
Dus je hebt haar niet vermoord.
- Nee.
399
00:45:28,520 --> 00:45:30,200
Ik gaf om haar.
400
00:45:45,240 --> 00:45:47,000
Ik breng je naar huis, Pip.
401
00:45:48,000 --> 00:45:48,880
Oké?
402
00:45:54,960 --> 00:45:56,560
Het is niks. Het is gewoon...
403
00:46:37,560 --> 00:46:38,880
Ik ben Andie niet.
404
00:47:11,400 --> 00:47:16,400
Vertaling: Federico Fernández Flores
29607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.