All language subtitles for 2020_Die Adern der Welt.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,380 --> 00:01:42,420 LES RACINES DU MONDE 2 00:01:58,100 --> 00:01:59,620 - Salut, Bataa. - Salut. 3 00:02:11,100 --> 00:02:12,100 Papa ? 4 00:02:12,700 --> 00:02:15,140 Tu peux venir me chercher plus tard, ce soir ? 5 00:02:16,220 --> 00:02:17,380 Pourquoi ? 6 00:02:17,780 --> 00:02:19,980 Vous comptez faire vos devoirs ? 7 00:02:22,260 --> 00:02:23,980 - Bonjour, tonton ! - Salut, Bataa. 8 00:02:24,100 --> 00:02:28,580 Un de ces jours, je vais vous récupérer avec les yeux carrés ! 9 00:02:28,820 --> 00:02:30,900 N'importe quoi ! Salut, ça va ? 10 00:02:35,260 --> 00:02:36,260 Alors ? 11 00:02:36,860 --> 00:02:38,980 - Tu l'as téléchargé ? - J'ai pas pu. 12 00:02:39,340 --> 00:02:42,620 Le surveillant a confisqué nos portables, hier soir. 13 00:02:42,860 --> 00:02:46,860 En journée, Internet est trop lent. Je le ferai ce soir. 14 00:02:47,620 --> 00:02:50,420 Regarde... C'est le jury de cette année. 15 00:03:00,140 --> 00:03:01,900 Hé, passe ! 16 00:03:03,220 --> 00:03:04,780 Allez, par ici. 17 00:03:10,500 --> 00:03:12,220 Bonjour, les enfants. 18 00:03:13,020 --> 00:03:15,540 Bon-jour, ma-da-me ! 19 00:03:15,780 --> 00:03:16,900 Asseyez-vous. 20 00:03:17,540 --> 00:03:20,060 J'ai une bonne nouvelle, les enfants. 21 00:03:20,420 --> 00:03:23,940 Notre province va participer à "La Mongolie a un incroyable Talent". 22 00:03:24,180 --> 00:03:27,780 Pour vous inscrire aux sélections, vous devez remplir ce formulaire 23 00:03:28,380 --> 00:03:30,780 et le rapporter, signé par vos parents. 24 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Pourquoi, madame ? 25 00:03:32,820 --> 00:03:35,300 Nos parents n'ont pas l'intention de chanter ! 26 00:03:36,020 --> 00:03:36,980 Non, bien sûr. 27 00:03:37,420 --> 00:03:41,140 Mais pour aller à Oulan-Bator et passer à la télévision, 28 00:03:41,380 --> 00:03:43,660 il faut l'autorisation des parents. 29 00:03:43,980 --> 00:03:45,780 - Compris ? - Oui, madame. 30 00:03:45,980 --> 00:03:48,260 Je distribuerai les formulaires à la récréation. 31 00:03:48,460 --> 00:03:50,140 Au travail, maintenant. 32 00:03:57,660 --> 00:03:59,940 De la viande ! 33 00:04:01,940 --> 00:04:03,860 De la viande fraîche ! 34 00:04:05,900 --> 00:04:08,700 - Bonjour. - Comment ça va ? 35 00:04:09,100 --> 00:04:10,300 Je vais bien. 36 00:04:11,460 --> 00:04:14,740 Écoute, mon moteur doit avoir une fuite d'huile. 37 00:04:16,180 --> 00:04:20,180 Il faisait déjà un drôle de bruit. Je jetterai un coup d'oeil. 38 00:04:21,580 --> 00:04:23,500 Je t'achète un kilo d'aaruul. 39 00:04:23,700 --> 00:04:25,540 J'en ai d'autre, si tu veux. 40 00:04:31,820 --> 00:04:33,380 Je te prends ça. 41 00:04:33,860 --> 00:04:35,740 Tiens, l'argent pour le fromage. 42 00:04:39,780 --> 00:04:42,700 De l'aaruul ! Qui veut de l'aaruul ? 43 00:04:42,860 --> 00:04:47,260 De l'aaruul, à pâte molle ou dure ! Qui veut du fromage ? 44 00:04:58,060 --> 00:04:59,780 Faut que j'y aille. 45 00:05:00,980 --> 00:05:02,460 Salut ! 46 00:05:15,860 --> 00:05:19,540 C'est pour l'émission de télé. Toi ou maman, vous devez le signer. 47 00:05:19,780 --> 00:05:23,740 D'accord. Range-le. Je verrai ça plus tard. 48 00:05:24,140 --> 00:05:26,580 On doit s'arrêter en route. 49 00:05:26,820 --> 00:05:29,220 Alors, il faut qu'on se dépêche. 50 00:06:02,500 --> 00:06:03,660 Bonjour. 51 00:06:06,340 --> 00:06:08,340 Bonjour. Comment tu vas ? 52 00:06:08,780 --> 00:06:11,580 - Tu passes un bel automne ? - Oui, et toi ? 53 00:06:20,780 --> 00:06:22,140 Bonjour, tout le monde. 54 00:06:22,540 --> 00:06:24,100 Bonjour. 55 00:06:27,540 --> 00:06:29,060 Assieds-toi, va. 56 00:06:42,460 --> 00:06:45,900 Ces derniers temps, on subit contrôle sur contrôle. 57 00:06:46,460 --> 00:06:48,060 Et ça se passe bien ? 58 00:06:48,460 --> 00:06:50,740 C'est une vraie perte de temps. 59 00:06:51,460 --> 00:06:55,420 Avec toujours des tractations à la clé. 60 00:07:02,820 --> 00:07:05,700 Le conseil des nomades se réunit chez moi dimanche. 61 00:07:05,980 --> 00:07:07,420 On vous a invités. 62 00:07:07,980 --> 00:07:10,300 Pourquoi vous n'avez pas encore répondu ? 63 00:07:13,180 --> 00:07:17,820 Huyagaa, le moment est venu de nous unir pour avoir une chance 64 00:07:18,180 --> 00:07:20,820 face aux puissantes sociétés minières. 65 00:07:35,940 --> 00:07:38,380 Ne t'approche pas du trou. Compris ? 66 00:07:41,260 --> 00:07:42,940 Tout va bien, mon fils ? 67 00:07:43,180 --> 00:07:44,980 Ça va ? Viens, on s'en va. 68 00:07:45,180 --> 00:07:48,420 Vous partez ? Allez, salut ! 69 00:07:53,460 --> 00:07:55,700 - Cours et ramène-les. - Quoi ? 70 00:07:55,980 --> 00:07:57,540 Ramène-les, ma fille. 71 00:07:58,220 --> 00:08:00,180 Essaie par le côté gauche. 72 00:08:10,900 --> 00:08:12,540 Ramène-les vers moi. 73 00:08:24,740 --> 00:08:26,020 Altaa ! 74 00:08:26,260 --> 00:08:27,780 Regarde qui arrive. 75 00:08:35,500 --> 00:08:36,980 Papa ! 76 00:08:39,900 --> 00:08:42,020 Viens là, ma fille. 77 00:08:54,940 --> 00:08:56,460 Allez, mais pas trop vite. 78 00:09:17,860 --> 00:09:20,660 Combien de nos bêtes passeront l'hiver ? 79 00:09:22,260 --> 00:09:24,860 On devrait prendre l'argent qu'on nous propose 80 00:09:25,100 --> 00:09:27,500 et partir avant qu'il ne soit trop tard. 81 00:09:28,580 --> 00:09:29,540 C'est le problème ! 82 00:09:30,500 --> 00:09:33,820 Tout ce qu'ils attendent, c'est qu'on craque. 83 00:09:35,660 --> 00:09:38,100 Si on laisse nos terres sans protection, 84 00:09:38,340 --> 00:09:40,820 l'industrie minière détruira tout. 85 00:09:41,380 --> 00:09:45,140 Mais ils ont promis de nous rendre nos terres à la fin des forages. 86 00:09:46,060 --> 00:09:49,740 Et puis, ils nous versent une indemnisation pour déménager. 87 00:09:49,900 --> 00:09:51,780 Que veux-tu de plus ? 88 00:09:52,740 --> 00:09:54,700 Ne sois pas si naïve, Zaya. 89 00:09:55,460 --> 00:09:58,020 Imagine qu'on déménage pour l'argent... 90 00:09:58,820 --> 00:10:01,420 Après leur passage, les terres seront contaminées. 91 00:10:02,140 --> 00:10:06,420 Une fois le filon épuisé ici, ils nous chasseront encore plus loin. 92 00:10:06,700 --> 00:10:09,020 On sera bientôt la seule famille ici. 93 00:10:09,980 --> 00:10:11,580 Tu verras ! 94 00:10:12,660 --> 00:10:14,140 Si tu t'obstines, 95 00:10:14,340 --> 00:10:18,020 on se retrouvera sans rien, ni argent ni bêtes ni terres. 96 00:11:21,540 --> 00:11:24,260 Allez, marche dans ce sens. 97 00:11:32,940 --> 00:11:34,420 Attache-le ici. 98 00:12:39,100 --> 00:12:40,900 Démarre, mon fils. 99 00:12:44,220 --> 00:12:47,380 Tu as changé de carburant ou d'huile, récemment ? 100 00:12:48,140 --> 00:12:49,980 J'ai fait le plein hier. 101 00:12:50,180 --> 00:12:52,700 Ça ne peut pas être un problème d'essence. 102 00:12:53,100 --> 00:12:55,780 Et j'utilise toujours la même huile. 103 00:13:00,860 --> 00:13:03,140 Badma, c'est ça que tu cherches ? 104 00:13:04,300 --> 00:13:06,380 Qu'est-ce que ça fait à l'avant ? 105 00:13:11,180 --> 00:13:14,780 Mince alors ! Encore un sale coup de ce voyou... 106 00:13:15,100 --> 00:13:17,260 L'eau, c'était moins grave. 107 00:13:17,460 --> 00:13:21,420 Mais là, avec le sucre, il n'y a qu'une seule chose à faire. 108 00:13:21,660 --> 00:13:23,380 Ah oui, et laquelle ? 109 00:13:23,620 --> 00:13:25,300 Changer le moteur. 110 00:13:27,540 --> 00:13:29,100 À ce soir. 111 00:13:33,340 --> 00:13:35,140 Donne-moi l'aaruul, chérie. 112 00:13:40,500 --> 00:13:42,140 Bonjour, Altaa ! 113 00:13:42,820 --> 00:13:45,860 As-tu peur de nous deux ? 114 00:13:46,060 --> 00:13:48,020 Mais non, j'ai pas peur ! 115 00:13:48,300 --> 00:13:51,540 C'est ce qu'on va voir ! 116 00:13:56,460 --> 00:14:00,100 Papa, quand je serai grande, je mettrai une barrette en or. 117 00:14:01,260 --> 00:14:03,980 - Pourquoi en or ? - Parce que ça brille ! 118 00:14:04,500 --> 00:14:06,620 Tu as trop chaud, enlève ça. 119 00:14:07,060 --> 00:14:09,380 Papa va te chanter une chanson. D'accord ? 120 00:14:09,740 --> 00:14:12,740 Une chanson que chantait mon arrière-grand-père. 121 00:14:12,980 --> 00:14:15,460 Qui l'avait apprise à ton arrière-grand-père ? 122 00:14:16,380 --> 00:14:19,140 Son arrière-grand-père, je crois. 123 00:14:20,020 --> 00:14:21,860 Oh, je savais pas 124 00:14:22,060 --> 00:14:25,820 que tous les arrière-grands-pères étaient professeurs de musique ! 125 00:14:29,300 --> 00:14:31,780 Ma puce ! Allez, on chante. 126 00:14:37,380 --> 00:14:41,100 Lorsque les dernières veines d'or seront épuisées 127 00:14:41,300 --> 00:14:44,860 De terribles maux vont déferler 128 00:14:45,140 --> 00:14:48,660 Dévastant le monde et sa beauté... 129 00:15:41,740 --> 00:15:43,780 Je me suis endormi, chérie. 130 00:16:32,300 --> 00:16:33,260 Amra ! 131 00:16:34,020 --> 00:16:35,940 Viens boire du thé, mon fils. 132 00:16:45,100 --> 00:16:48,260 Oh, tu as ramassé beaucoup de sel ! 133 00:16:56,500 --> 00:17:00,300 Au fait, quelle chanson tu vas chanter au concours ? 134 00:17:02,900 --> 00:17:06,420 Celle que je connais le mieux, c'est "Les Veines d'or". 135 00:17:07,380 --> 00:17:11,060 Mais je trouve les paroles un peu... bizarres. 136 00:17:12,100 --> 00:17:13,180 Comment ça ? 137 00:17:14,660 --> 00:17:16,340 Comment dire ? 138 00:17:17,900 --> 00:17:20,060 Un peu trop comme un conte de fées... 139 00:17:21,860 --> 00:17:24,780 Tu vois les esprits des montagnes ? Eh ben, comme ça ! 140 00:17:27,420 --> 00:17:28,420 Ça n'existe pas. 141 00:17:29,420 --> 00:17:32,940 Bien sûr que si. Les esprits des montagnes existent. 142 00:17:33,820 --> 00:17:35,260 Tu sais... 143 00:17:36,140 --> 00:17:38,500 Si tu y crois de tout ton coeur, 144 00:17:38,620 --> 00:17:41,820 les esprits te donnent un pouvoir sans limites. 145 00:17:43,780 --> 00:17:45,260 Allez, debout, mon fils... 146 00:17:45,900 --> 00:17:49,020 Papa ! Tu dois signer le formulaire pour demain. 147 00:17:49,700 --> 00:17:53,500 - N'oublie pas. - Mais non, voyons. Pas de problème. 148 00:17:53,700 --> 00:17:57,380 Allez, maintenant, lève-toi et respire profondément. 149 00:17:58,340 --> 00:18:02,100 Imagine des milliers d'yeux braqués sur toi et chante. 150 00:18:03,260 --> 00:18:04,740 Allez, debout. 151 00:18:26,900 --> 00:18:30,180 À l'aube de l'humanité 152 00:18:30,460 --> 00:18:33,860 De la cupidité encore préservée 153 00:18:34,100 --> 00:18:37,340 La terre tout juste née 154 00:18:37,540 --> 00:18:41,260 De veines d'or était ourlée 155 00:18:42,660 --> 00:18:46,900 D'où son surnom de "Monde doré" 156 00:18:47,100 --> 00:18:51,540 Par amour pour l'univers, je chante désormais... 157 00:20:17,380 --> 00:20:20,700 Tout est prêt, ma chérie ? Les gens arrivent. 158 00:20:21,660 --> 00:20:23,980 La famille de Zorigoo approche au nord. 159 00:20:29,140 --> 00:20:30,900 Tu es en retard. 160 00:20:34,700 --> 00:20:38,180 Amra, tu peux aller me chercher de l'argal ? 161 00:20:39,060 --> 00:20:40,500 D'accord. 162 00:20:51,820 --> 00:20:54,100 Mon fils, fais ce que demande ta mère. 163 00:20:58,220 --> 00:20:59,580 Tu as grandi, Bataa ! 164 00:21:00,460 --> 00:21:01,860 Bonjour, ma soeur. 165 00:21:02,740 --> 00:21:04,860 Ma chère soeur... 166 00:21:05,100 --> 00:21:06,500 Bonjour, tout le monde. 167 00:21:06,700 --> 00:21:10,020 - Asseyez-vous. - Tiens, du lait de jument fermenté. 168 00:21:11,340 --> 00:21:13,580 Mets-toi au milieu, prends la chaise. 169 00:21:15,500 --> 00:21:17,060 - Bel automne ? - Oui, merci. 170 00:21:56,820 --> 00:21:59,140 - Vous passez un bel automne ? - Oui. 171 00:22:00,100 --> 00:22:02,260 On ne vous voit plus. Tout va bien ? 172 00:22:02,580 --> 00:22:04,660 Mes petits-enfants vont à l'école. 173 00:22:04,860 --> 00:22:07,820 Alors, je passe mon temps à garder le troupeau. 174 00:22:17,980 --> 00:22:19,660 Bonjour, tout le monde. 175 00:22:20,260 --> 00:22:23,420 - Bel automne, j'espère ? - Oui ! 176 00:22:33,340 --> 00:22:35,460 Pourquoi tu es en colère ? 177 00:22:38,180 --> 00:22:39,420 Dis-moi. 178 00:22:40,260 --> 00:22:41,900 Mais il existe une solution : 179 00:22:42,780 --> 00:22:46,100 ces sociétés minières doivent nous donner la garantie légale 180 00:22:46,940 --> 00:22:50,460 qu'elles décontamineront ensuite l'environnement, 181 00:22:51,340 --> 00:22:54,180 sans quoi nous ne quitterons pas nos terres. 182 00:22:55,020 --> 00:22:57,340 Qu'en pensez-vous ? 183 00:22:57,860 --> 00:22:59,620 C'est difficile. 184 00:23:00,260 --> 00:23:04,860 Les politiciens vivent entre leurs quatre murs dorés à Oulan-Bator. 185 00:23:05,580 --> 00:23:09,900 Ils se comportent comme si leurs ancêtres n'avaient pas été nomades ! 186 00:23:10,340 --> 00:23:12,820 Les sociétés minières sont des étrangères ici. 187 00:23:13,260 --> 00:23:17,060 Sans attaches avec la steppe ni avec les nomades. 188 00:23:17,660 --> 00:23:19,940 Elles prennent l'or et jettent le coffre. 189 00:23:20,220 --> 00:23:22,940 Ce coffre, c'est notre patrie ! 190 00:23:23,100 --> 00:23:26,420 Mais même certains d'entre nous, les ninjas, exploitent le filon. 191 00:23:26,540 --> 00:23:30,420 Il faut que ça cesse ! Depuis quand les Mongols sont comme ça ? 192 00:23:30,860 --> 00:23:32,340 - Et alors ? - Mon Dieu... 193 00:23:32,580 --> 00:23:34,380 Autant extraire l'or nous-mêmes, 194 00:23:34,700 --> 00:23:37,060 avant que les étrangers pillent tout ! 195 00:23:37,740 --> 00:23:39,700 Pourquoi tu as besoin d'or ? 196 00:23:39,940 --> 00:23:41,860 Tu ne peux ni le manger ni le boire. 197 00:23:42,060 --> 00:23:43,460 - Tu veux savoir ? - Arrête ! 198 00:23:43,660 --> 00:23:47,460 C'est amusant, comme travail. Je le fais avec plaisir. 199 00:23:47,660 --> 00:23:51,780 Détruire la nature et creuser des trous, ça fait ton bonheur ? 200 00:23:51,940 --> 00:23:54,300 - On a perdu notre troupeau ! - Nous aussi. 201 00:23:54,500 --> 00:23:58,140 - On a le droit de vivre, non ? - Oh, arrête ! 202 00:23:58,500 --> 00:24:00,860 - Mes enfants... - Tu détruis leur avenir ! 203 00:24:01,180 --> 00:24:03,180 Arrêtez, ça suffit ! 204 00:24:04,100 --> 00:24:06,420 Allons, calmez-vous. 205 00:24:07,180 --> 00:24:10,740 Voyons, nous sommes tous les enfants d'une même rivière. 206 00:24:11,500 --> 00:24:14,740 Nous avons longtemps vécu en paix 207 00:24:14,980 --> 00:24:17,940 dans ce beau pays hérité de nos ancêtres. 208 00:24:18,540 --> 00:24:22,820 Le moment est venu de faire preuve de cohésion. 209 00:24:23,180 --> 00:24:25,660 Le moment est venu de nous faire entendre 210 00:24:26,140 --> 00:24:28,420 et de parler d'une seule voix. 211 00:24:29,060 --> 00:24:31,700 Et cette voix devrait être celle d'Erdene. 212 00:24:31,860 --> 00:24:33,100 Qu'en pensez-vous ? 213 00:24:33,780 --> 00:24:37,340 Samba a raison. Choisissons Erdene pour nous représenter. 214 00:24:37,700 --> 00:24:40,780 - Votons pour lui. - Oui, c'est bien ! 215 00:24:44,260 --> 00:24:46,500 Quelle lourde responsabilité ! 216 00:24:46,740 --> 00:24:49,940 Mais nous voulons tous sauver notre patrie, non ? 217 00:24:51,860 --> 00:24:55,460 La priorité est de stopper les sociétés qui extraient illégalement, 218 00:24:55,660 --> 00:24:58,460 alors qu'elles n'ont qu'un permis de prospection. 219 00:24:59,540 --> 00:25:01,740 J'ai obtenu ce relevé cadastral. 220 00:25:02,660 --> 00:25:04,940 Ils creusent partout chez la famille Nyma. 221 00:25:05,100 --> 00:25:07,940 Les pâturages d'été des Tumur ont été ravagés. 222 00:25:08,220 --> 00:25:12,220 La loi impose de forer à 200 m des rivières. Personne ne la respecte ! 223 00:25:12,340 --> 00:25:16,260 - J'ai une question... - Ils dévient même les rivières. 224 00:25:16,660 --> 00:25:19,180 J'aimerais vous poser une question. 225 00:25:21,260 --> 00:25:24,980 Qui, parmi vous, a déjà pris la décision de partir ? 226 00:25:26,540 --> 00:25:27,780 De partir ? 227 00:25:27,940 --> 00:25:31,380 Qui a déjà accepté la compensation financière ? 228 00:25:34,300 --> 00:25:35,220 Zaya, voyons... 229 00:25:35,660 --> 00:25:37,060 Levez la main ! 230 00:25:37,460 --> 00:25:39,220 Ce n'est plus un secret. 231 00:25:42,700 --> 00:25:44,140 Alors, levez la main. 232 00:25:45,100 --> 00:25:46,620 Soyez honnêtes. 233 00:25:54,300 --> 00:25:56,140 Tu vois, ils ont accepté. 234 00:26:01,220 --> 00:26:02,980 C'est vrai... 235 00:26:03,180 --> 00:26:07,420 Autant toucher un peu d'argent avant de tout perdre. 236 00:26:07,900 --> 00:26:09,340 Que faire d'autre ? 237 00:26:09,540 --> 00:26:12,140 Vous savez ce qui est arrivé à mon cousin ? 238 00:26:12,540 --> 00:26:14,260 Sa famille était la seule à rester. 239 00:26:14,500 --> 00:26:18,460 Quand les machines ont creusé devant leur yourte, ils ont dû partir. 240 00:26:18,660 --> 00:26:20,300 Leur troupeau a été décimé. 241 00:26:20,460 --> 00:26:24,420 La rivière s'est asséchée. Les bêtes n'avaient plus à manger ni à boire. 242 00:26:24,660 --> 00:26:27,980 Les sociétés minières ont refusé de payer leur déménagement 243 00:26:28,340 --> 00:26:32,100 parce qu'ils avaient renoncé à la compensation. 244 00:28:42,020 --> 00:28:43,420 Viens, ma fille. 245 00:28:56,860 --> 00:28:58,100 Plus tard. 246 00:28:58,980 --> 00:29:00,940 Plus tard ? Mais quand ? 247 00:30:07,340 --> 00:30:09,940 Qu'est-ce que j'ai à voir avec votre dispute ? 248 00:30:20,820 --> 00:30:23,140 Amra ! Viens, mon fils. 249 00:30:24,460 --> 00:30:26,260 Allez, viens vite. 250 00:30:31,140 --> 00:30:32,660 Donne-moi un stylo. 251 00:31:11,860 --> 00:31:14,500 LA MONGOLIE A UN INCROYABLE TALENT 252 00:31:14,940 --> 00:31:17,340 Bonjour. Comment tu t'appelles ? 253 00:31:17,660 --> 00:31:19,420 Bat-Ireedui Zorigoo. 254 00:31:19,700 --> 00:31:22,380 - Que vas-tu présenter ? - Un chant traditionnel. 255 00:31:22,540 --> 00:31:23,740 Très bien. 256 00:31:23,940 --> 00:31:26,180 Avec ton attelage singulier 257 00:31:26,460 --> 00:31:28,820 De l'argal tu vas chercher 258 00:31:28,980 --> 00:31:31,220 Avec ton corps fluet 259 00:31:31,460 --> 00:31:33,500 Tu veux me persuader de t'épouser 260 00:31:34,020 --> 00:31:36,020 Avec ton attelage... 261 00:31:36,180 --> 00:31:38,420 Arrête-toi, tu veux ? 262 00:31:38,860 --> 00:31:41,420 - Merci à toi. - On va en rester là. 263 00:31:41,820 --> 00:31:45,540 Exerce-toi et reviens l'an prochain. Merci, au revoir. 264 00:31:46,660 --> 00:31:48,500 Il était trop mignon. 265 00:31:49,420 --> 00:31:50,380 C'est vrai. 266 00:31:50,580 --> 00:31:51,620 Suivant ! 267 00:31:53,260 --> 00:31:54,580 Bonjour ! 268 00:31:54,860 --> 00:31:57,900 - Tu veux bien te présenter ? - Je m'appelle Uchral. 269 00:31:58,180 --> 00:31:59,700 - Tu as quel âge ? - 10 ans. 270 00:31:59,900 --> 00:32:02,980 - Quel est ton talent ? - La danse. 271 00:32:03,220 --> 00:32:05,020 D'accord. Bonne chance. 272 00:32:53,140 --> 00:32:55,180 Vous ne pouvez pas entrer. 273 00:32:55,900 --> 00:32:57,420 Bonjour. 274 00:32:57,660 --> 00:32:59,620 - Quel est ton nom ? - Amra Erdene. 275 00:33:00,060 --> 00:33:02,220 - Tu as quel âge ? - 12 ans. 276 00:33:02,420 --> 00:33:03,900 12 ans... 277 00:33:04,420 --> 00:33:06,260 Qu'as-tu à nous proposer ? 278 00:33:06,420 --> 00:33:08,620 - Une chanson, "Les Veines d'or". - De quoi ? 279 00:33:09,060 --> 00:33:10,300 D'or. 280 00:33:10,740 --> 00:33:12,820 Eh bien, à toi. 281 00:33:27,420 --> 00:33:30,580 Tout va bien, n'aie pas peur. Tu peux recommencer. 282 00:33:45,660 --> 00:33:49,020 Allez, mon fils. Tu as très bien chanté. 283 00:33:49,300 --> 00:33:52,740 Le début a été un peu difficile. Et alors ? 284 00:33:53,140 --> 00:33:54,820 Ça montre au jury 285 00:33:55,420 --> 00:33:58,660 que tu te bats pour ton rêve sans jamais renoncer. 286 00:33:59,460 --> 00:34:01,780 Papa ? Tu en as parlé à maman ? 287 00:34:02,540 --> 00:34:05,900 Non, mais je trouverai le bon moment pour lui dire. 288 00:34:06,380 --> 00:34:09,340 On va prendre le raccourci, ce moment-là arrivera plus vite. 289 00:34:11,620 --> 00:34:12,620 Papa ? 290 00:34:12,780 --> 00:34:16,980 Le jury va visionner les vidéos des auditions pour faire sa sélection. 291 00:34:17,260 --> 00:34:18,860 J'ai hâte de savoir... 292 00:34:19,060 --> 00:34:21,100 Si je suis pris, peut-être qu'un jour, 293 00:34:21,860 --> 00:34:24,220 je chanterai devant des milliers de gens. 294 00:34:25,660 --> 00:34:26,780 Imagine un peu ! 295 00:34:27,020 --> 00:34:30,260 Mes copains chercheront "Amra le chanteur" sur YouTube. 296 00:34:33,660 --> 00:34:37,900 Certains participants ont même droit à des coachs. 297 00:34:39,460 --> 00:34:42,900 Vous viendrez à Oulan-Bator pour me voir dans l'émission. 298 00:34:45,460 --> 00:34:48,020 Peut-être qu'ils engageront un chauffeur pour toi. 299 00:34:48,180 --> 00:34:51,380 Maman sera si émue qu'elle en pleurera. 300 00:34:52,060 --> 00:34:55,380 Le soleil brille juste sur moi 301 00:34:57,380 --> 00:35:00,340 Le monde est magnifique et unique à la fois 302 00:35:01,060 --> 00:35:02,020 Accroche-toi ! 303 00:41:28,620 --> 00:41:31,300 Dégagez, allez-vous-en ! 304 00:41:32,900 --> 00:41:34,940 Dégagez ! 305 00:41:38,140 --> 00:41:40,220 Fichez le camp ! 306 00:41:41,340 --> 00:41:42,940 Amra ! 307 00:41:43,180 --> 00:41:44,780 Mon fils ! 308 00:41:44,940 --> 00:41:47,340 - Dégagez ! - Arrête, Amra. 309 00:41:47,780 --> 00:41:50,900 Dégagez, fichez le camp d'ici ! 310 00:41:51,140 --> 00:41:53,460 Ne fais pas ça, Amra. Arrête. 311 00:41:54,860 --> 00:41:57,220 Je ne veux pas te perdre, toi aussi. 312 00:42:10,300 --> 00:42:12,900 - Je n'y vois rien ! - Je vais le lire. 313 00:42:13,020 --> 00:42:14,180 Merci. 314 00:42:16,220 --> 00:42:19,660 "Concerne la licence 37-2..." 315 00:42:20,700 --> 00:42:23,260 Il y a tellement de chiffres. 316 00:42:23,660 --> 00:42:26,180 Je crois que ce sont les coordonnées du terrain. 317 00:42:26,380 --> 00:42:30,660 "Veuillez avoir quitté les lieux au 1er août. 318 00:42:30,860 --> 00:42:34,060 Après cette date, nous ne saurions être tenus pour responsables 319 00:42:34,220 --> 00:42:38,460 des désagréments occasionnés par le bruit et la poussière. 320 00:42:38,660 --> 00:42:41,420 Cordialement, Global Mining Corporation." 321 00:42:41,740 --> 00:42:44,740 - On a reçu la même lettre. - Ah oui ? 322 00:42:47,380 --> 00:42:49,860 Ils dépassent les bornes. 323 00:42:50,740 --> 00:42:52,420 Erdene n'est plus là. 324 00:42:53,380 --> 00:42:55,620 Ils considèrent que c'est un accident. 325 00:42:57,020 --> 00:42:58,420 Ma soeur... 326 00:42:59,300 --> 00:43:01,580 Et si vous veniez vivre près de nous ? 327 00:43:01,820 --> 00:43:04,140 On se relaierait pour garder les bêtes. 328 00:43:04,380 --> 00:43:06,220 Ça te permettrait de te reposer. 329 00:43:06,980 --> 00:43:09,060 Amra irait en pension avec Bataa. 330 00:43:09,300 --> 00:43:12,780 Ce serait bien d'être avec Bataa. Pas vrai ? 331 00:43:13,660 --> 00:43:15,540 Je ne partirai pas d'ici ! 332 00:43:15,740 --> 00:43:17,860 Ne sois pas têtu. Tu es un homme, maintenant. 333 00:43:18,100 --> 00:43:21,260 - Amra, écoute-moi... - Je ne suis pas votre enfant ! 334 00:43:21,500 --> 00:43:22,660 Mon fils... 335 00:43:22,900 --> 00:43:25,660 Papa et toi, vous n'étiez pas d'accord ! 336 00:43:26,460 --> 00:43:29,060 - Arrête... - Y a plus personne pour te gêner. 337 00:43:29,300 --> 00:43:31,300 D'ailleurs, tu as déjà oublié papa ! 338 00:43:32,100 --> 00:43:33,460 Quoi ? 339 00:43:36,460 --> 00:43:38,860 - Je vais aller le voir. - Non, laisse-le. 340 00:44:06,340 --> 00:44:07,620 À ce qu'il paraît, 341 00:44:07,860 --> 00:44:11,340 si les mines sont puissantes, c'est grâce à leurs machines. 342 00:44:17,220 --> 00:44:18,780 - Bataa... - Quoi ? 343 00:44:20,260 --> 00:44:22,340 - Va chercher le sucre. - Le sucre ? 344 00:44:22,940 --> 00:44:25,660 Dans le buffet. Une boîte marron. 345 00:44:25,900 --> 00:44:27,460 - D'accord. - Vite, vite. 346 00:44:31,380 --> 00:44:34,500 Cette prospection, je la sens bien. 347 00:44:34,700 --> 00:44:36,620 On sera bientôt riches. 348 00:44:36,860 --> 00:44:40,260 - À notre patrie dorée ! - Et à notre collaboration ! 349 00:44:40,540 --> 00:44:42,980 L'or, on le sent jusqu'ici ! 350 00:44:43,740 --> 00:44:45,940 - Rapporte-moi des cigarettes. - D'accord. 351 00:44:46,500 --> 00:44:48,180 Grouille-toi. 352 00:45:37,780 --> 00:45:40,340 Vas-y, démarre. Encore. 353 00:46:09,860 --> 00:46:13,100 Tu sais ce que m'a dit Gombo, le surveillant ? 354 00:46:13,340 --> 00:46:14,420 D'après lui, 355 00:46:14,940 --> 00:46:18,780 l'esprit de ton père est revenu et détruit la puissance des machines. 356 00:46:19,060 --> 00:46:23,260 Depuis ce matin, tout le monde ne parle que de ça, au marché ! 357 00:46:27,100 --> 00:46:29,380 J'ai eu du mal à tenir ma langue ! 358 00:47:07,900 --> 00:47:11,620 Tu es le fils de "Mercedes" Erdene. Pas vrai ? 359 00:47:13,020 --> 00:47:14,940 Tu te souviens de moi ? 360 00:47:18,820 --> 00:47:23,380 Vous étiez passés pour nous inviter au conseil des nomades. 361 00:47:25,740 --> 00:47:27,580 Je ne vous avais pas reconnu. 362 00:47:29,060 --> 00:47:30,980 Désolé, M. Ninja. 363 00:47:32,260 --> 00:47:35,220 Le même sens de la formule que ton père ! 364 00:47:37,340 --> 00:47:39,380 Ton pauvre papa... 365 00:47:40,340 --> 00:47:44,180 Au fait, tu connais l'histoire de la Mercedes de ton père ? 366 00:47:45,020 --> 00:47:49,140 Des touristes s'étaient égarés dans le désert de Gobi. 367 00:47:49,580 --> 00:47:51,620 Ils allaient mourir de faim et de soif. 368 00:47:51,860 --> 00:47:55,380 Ton père est arrivé et les a sauvés in extremis. 369 00:47:56,660 --> 00:47:58,820 Ils roulaient en Mercedes. 370 00:47:59,100 --> 00:48:01,900 Ils ont démonté l'étoile de leur voiture 371 00:48:02,100 --> 00:48:05,020 et l'ont donnée à mon père. 372 00:48:06,380 --> 00:48:10,940 Après, ton père a pendu cette étoile au cou de son cheval. 373 00:48:11,660 --> 00:48:14,740 Et il arrivait à l'école sur son cheval Mercedes ! 374 00:48:17,220 --> 00:48:21,820 Plus tard, il s'est bricolé une auto avec des pièces de récup. 375 00:48:22,100 --> 00:48:24,580 Et il l'a baptisée Mercedes ! 376 00:48:37,980 --> 00:48:40,860 Merci, monsieur. Je vais finir à pied. 377 00:48:46,380 --> 00:48:48,100 Rentre bien ! 378 00:48:54,580 --> 00:48:55,940 Monsieur ! 379 00:48:58,620 --> 00:49:00,100 J'ai oublié mon fromage. 380 00:49:11,660 --> 00:49:13,260 J'en prends un. 381 00:49:15,060 --> 00:49:16,060 Tiens. 382 00:49:17,420 --> 00:49:18,860 Attends. 383 00:49:21,220 --> 00:49:22,340 Prends. 384 00:49:25,940 --> 00:49:27,220 C'est bon. 385 00:49:27,420 --> 00:49:30,100 Garde la monnaie, Mercedes Junior. 386 00:49:30,860 --> 00:49:32,260 Merci, monsieur. 387 00:51:30,020 --> 00:51:30,940 Amra ! 388 00:51:39,420 --> 00:51:41,660 On va devoir quitter cet endroit. 389 00:51:43,860 --> 00:51:45,860 Sinon, ce sera encore plus difficile. 390 00:51:58,660 --> 00:52:01,820 L'argent du fromage ne nous suffit pas pour vivre. 391 00:52:26,500 --> 00:52:27,900 Qui veut répondre ? 392 00:52:28,100 --> 00:52:29,700 Écoute, Amra... 393 00:52:32,020 --> 00:52:34,740 Alors, x égale quoi ? Oui, Hhulan ? 394 00:52:35,180 --> 00:52:38,940 Les produits laitiers, ça aide en cas d'intoxication, paraît-il. 395 00:52:43,900 --> 00:52:47,220 On va essayer de vendre de l'aaruul aux ninjas. 396 00:52:47,860 --> 00:52:49,540 Avec cet argument-là ! 397 00:52:52,780 --> 00:52:54,260 5 000 tugriks pièce. 398 00:52:54,500 --> 00:52:56,900 Non, disons 1 000 tugriks le morceau. 399 00:52:57,180 --> 00:53:00,860 Si on vend 10 morceaux, ça fait 10 000 tugriks. 400 00:53:00,980 --> 00:53:02,980 Bataa, debout ! 401 00:53:06,100 --> 00:53:07,780 Quelle est la réponse ? 402 00:53:10,820 --> 00:53:11,980 Deux. 403 00:53:35,340 --> 00:53:37,140 Maman... 404 00:53:45,500 --> 00:53:48,540 Maman, as-tu peur de nous deux ? 405 00:53:57,140 --> 00:53:58,940 Non, maman n'a pas peur de toi. 406 00:53:59,220 --> 00:54:01,500 Je n'ai pas peur d'Altaa. 407 00:54:11,460 --> 00:54:14,540 Qu'est-ce qui s'est passé ? On fait quoi ? 408 00:54:14,900 --> 00:54:16,860 Va chercher un treuil. 409 00:54:18,100 --> 00:54:20,500 Plante tes talons dans les parois. 410 00:54:21,060 --> 00:54:22,460 Oui, comme ça ! 411 00:54:22,660 --> 00:54:24,940 - Voilà le treuil. - Sur le côté. 412 00:54:25,820 --> 00:54:27,220 Tire, tire ! 413 00:54:27,500 --> 00:54:29,780 Allez, allez, tire plus fort ! 414 00:54:30,100 --> 00:54:32,700 Un, deux, trois ! 415 00:54:32,860 --> 00:54:34,380 Un, deux... 416 00:54:43,020 --> 00:54:47,060 Bordel ! Pourquoi il est resté aussi longtemps au fond ? 417 00:54:47,460 --> 00:54:49,220 Pas si longtemps que ça. 418 00:54:49,420 --> 00:54:51,060 Bande de minables ! 419 00:54:51,260 --> 00:54:54,020 Utilisez vos bras, tant que le moteur est en panne. 420 00:54:54,220 --> 00:54:56,020 5 seaux de terre chacun. 421 00:54:56,260 --> 00:54:58,740 Ensuite, vous changez. Compris ? 422 00:55:03,740 --> 00:55:06,420 L'aaruul, ça aide en cas d'intoxication. 423 00:55:08,140 --> 00:55:09,980 On va remonter le seau. 424 00:55:11,620 --> 00:55:14,020 Qu'est-ce que tu fais là ? Éloigne-toi du trou. 425 00:55:30,660 --> 00:55:31,820 Pas moyen. 426 00:55:36,420 --> 00:55:37,660 Frère... 427 00:55:39,140 --> 00:55:43,100 Une bougie encrassée, ça empêche de démarrer. Il faut la nettoyer. 428 00:55:46,540 --> 00:55:48,460 Qu'est-ce que tu racontes ? 429 00:55:48,820 --> 00:55:50,980 Nettoie ta morve au nez, gamin. 430 00:55:51,700 --> 00:55:54,100 Ensuite, tu m'apprendras à trouver une femme. 431 00:55:54,700 --> 00:55:56,500 - Pas vrai ? - Debout. 432 00:56:02,940 --> 00:56:04,500 Vérifie la bougie. 433 00:56:14,460 --> 00:56:17,260 Amra ! Amra, attends ! 434 00:56:17,460 --> 00:56:19,100 Attends, arrête-toi ! 435 00:56:26,540 --> 00:56:27,860 Tu rentres à pied ? 436 00:56:30,500 --> 00:56:32,740 On cherchait une panne importante. 437 00:56:32,980 --> 00:56:34,740 Mais c'était bien la bougie. 438 00:56:35,940 --> 00:56:40,740 Notre chef dit que tu es aussi doué que ton père. 439 00:56:44,980 --> 00:56:47,300 Tu peux revenir demain ? 440 00:56:48,460 --> 00:56:49,860 Avec de l'aaruul ? 441 00:56:51,420 --> 00:56:54,060 On a quelques trucs à réparer. 442 00:56:54,780 --> 00:56:56,740 - Tu viendras ? - D'accord. 443 00:56:56,980 --> 00:56:58,100 Bien. 444 00:56:58,500 --> 00:56:59,980 Allez, rentre bien. 445 00:58:44,020 --> 00:58:46,900 Ta mère saura rien. T'en fais pas. 446 00:59:40,580 --> 00:59:43,620 - Courez, courez ! - Maman ! 447 00:59:46,660 --> 00:59:48,220 Viens ici. 448 01:01:11,460 --> 01:01:13,620 Amra ! Viens voir ici. 449 01:01:24,940 --> 01:01:26,100 Prends. 450 01:01:29,140 --> 01:01:30,740 Ça ne suffit pas ? 451 01:01:32,860 --> 01:01:33,980 Tiens. 452 01:01:36,020 --> 01:01:37,380 Merci. 453 01:02:45,620 --> 01:02:47,980 Te voilà, mon fils. 454 01:02:48,660 --> 01:02:51,060 - Tu as faim ? - Ça va. 455 01:02:51,980 --> 01:02:55,060 Le repas est bientôt prêt. 456 01:02:55,780 --> 01:02:57,340 Bois un peu de thé. 457 01:03:10,020 --> 01:03:12,500 - L'aaruul se vend bien ? - Oui. 458 01:03:46,020 --> 01:03:50,100 Les machines des grandes mines tombent toutes en panne, il paraît. 459 01:03:50,300 --> 01:03:53,100 Il y a quelque chose qui cloche. 460 01:03:54,140 --> 01:03:57,900 C'est peut-être leur boucan qui a réveillé les esprits ! 461 01:03:58,860 --> 01:04:01,140 On a intérêt à la mettre en veilleuse ! 462 01:04:07,900 --> 01:04:09,900 Ramène-les vers le troupeau. 463 01:04:18,220 --> 01:04:19,500 C'est bien ! 464 01:04:34,100 --> 01:04:36,260 Tu vois, c'est fait. 465 01:04:42,500 --> 01:04:43,740 À ton tour. 466 01:05:09,740 --> 01:05:11,500 Tu rentres bien tard ! 467 01:05:22,260 --> 01:05:25,020 L'aaruul s'est encore bien vendu ? 468 01:06:41,620 --> 01:06:43,420 Mets tes pieds là-dedans. 469 01:06:44,420 --> 01:06:46,260 Et cramponne-toi à la corde. 470 01:06:49,660 --> 01:06:51,180 Tu vas vite t'habituer. 471 01:06:51,420 --> 01:06:52,740 Ferme les yeux. 472 01:06:53,940 --> 01:06:55,180 Allez. 473 01:09:12,380 --> 01:09:13,780 Tu en veux encore ? 474 01:09:28,980 --> 01:09:30,140 Mon fils... 475 01:09:34,580 --> 01:09:37,620 Mon fils ? Parle à maman, s'il te plaît. 476 01:10:00,740 --> 01:10:02,780 Bonjour ! 477 01:10:05,420 --> 01:10:08,140 - Vous avez fait bonne route ? - Oui, merci. 478 01:10:21,020 --> 01:10:23,420 Vous arrivez des pâturages ? 479 01:10:25,220 --> 01:10:26,420 Bonjour. 480 01:10:33,900 --> 01:10:36,100 - Servez-vous. - Merci. 481 01:10:37,740 --> 01:10:40,340 Où est Amra ? Il va mieux ? 482 01:10:41,660 --> 01:10:43,900 Pardon ? Que voulez-vous dire ? 483 01:10:44,740 --> 01:10:48,180 Il n'est pas venu en classe. Bataa a dit qu'il était malade. 484 01:10:54,100 --> 01:10:56,100 J'aurais dû vous appeler. 485 01:10:57,700 --> 01:10:59,740 Je vais vous faire du thé. 486 01:11:00,740 --> 01:11:04,180 Non, merci. Je suis pressée. Je ne veux pas vous importuner. 487 01:11:04,900 --> 01:11:06,660 Ça ne me dérange pas. 488 01:11:11,140 --> 01:11:13,180 Voilà la raison de ma venue. 489 01:11:13,820 --> 01:11:15,740 "La Mongolie a un incroyable talent". 490 01:11:18,420 --> 01:11:21,020 Amra a franchi les sélections régionales, 491 01:11:21,300 --> 01:11:23,260 à notre grande joie à tous. 492 01:11:26,140 --> 01:11:30,020 On voulait le lui annoncer à l'école, mais il était absent. 493 01:11:30,300 --> 01:11:32,180 Alors, je me suis déplacée. 494 01:11:33,140 --> 01:11:36,580 Le temps presse. L'émission a lieu bientôt, à Oulan-Bator. 495 01:11:38,820 --> 01:11:40,740 Mais où est Amra ? 496 01:11:47,820 --> 01:11:49,380 Attention ! 497 01:12:17,660 --> 01:12:20,620 Maman, maman, maman ! 498 01:12:20,980 --> 01:12:22,780 Tu vas chercher ma balle ? 499 01:12:52,380 --> 01:12:54,220 Tu reviens de l'école ? 500 01:12:56,060 --> 01:12:57,300 Amra... 501 01:12:59,100 --> 01:13:00,420 Réponds-moi ! 502 01:13:02,220 --> 01:13:03,700 Dis quelque chose ! 503 01:13:17,580 --> 01:13:19,020 Va te laver les mains. 504 01:13:56,540 --> 01:13:57,460 Viens là. 505 01:14:01,820 --> 01:14:03,420 Soyez prudentes. 506 01:14:32,820 --> 01:14:35,300 Où est mon fils ? Mon fils... 507 01:14:36,460 --> 01:14:37,900 Où est mon fils ? 508 01:14:38,940 --> 01:14:41,940 Je vous ai posé une question ! Où est mon fils ? 509 01:14:42,260 --> 01:14:43,500 Attention au trou. 510 01:14:43,740 --> 01:14:45,100 Parle ! 511 01:14:45,300 --> 01:14:46,660 Où est mon fils ? 512 01:14:47,380 --> 01:14:48,820 Dis quelque chose ! 513 01:14:49,580 --> 01:14:50,860 Où il est, ma soeur ? 514 01:14:51,020 --> 01:14:52,220 Amra ! 515 01:14:52,460 --> 01:14:54,020 Remonte ! 516 01:14:54,420 --> 01:14:55,460 Quoi ? 517 01:14:56,340 --> 01:14:58,540 Il est au fond ? 518 01:14:59,260 --> 01:15:01,380 - C'est pas croyable. - Attends de le voir. 519 01:15:01,580 --> 01:15:04,220 Je n'en reviens pas. Vous n'êtes pas humains ! 520 01:15:04,940 --> 01:15:06,380 Qui a fait ça ? 521 01:15:06,820 --> 01:15:08,500 Qui l'a envoyé au fond ? 522 01:15:09,100 --> 01:15:12,540 En plus de détruire le pays, vous exploitez les enfants ! 523 01:15:13,580 --> 01:15:15,980 Je vais tous vous dénoncer. 524 01:15:16,260 --> 01:15:18,180 Je vous enverrai en prison ! 525 01:15:18,620 --> 01:15:21,780 Arrêtez ! Arrêtez une fois pour toutes ! 526 01:15:26,700 --> 01:15:29,500 Qu'est-ce que tu faisais avec ces ratés ? 527 01:15:29,620 --> 01:15:32,220 Tu crois que c'est ça, ta place ? 528 01:15:32,540 --> 01:15:34,860 Tu n'as pas pensé à ta mère ? 529 01:15:36,060 --> 01:15:39,980 Tu es le seul homme de la maison. Tu dois épauler ta mère ! 530 01:15:41,900 --> 01:15:44,100 - C'est bon, arrête de râler. - Tais-toi ! 531 01:15:44,660 --> 01:15:46,100 Un si bon garçon. 532 01:15:46,340 --> 01:15:48,980 Et tellement doué, en plus. 533 01:15:50,060 --> 01:15:51,740 C'est quoi, ton problème ? 534 01:15:52,100 --> 01:15:53,420 Qu'est-ce que c'est, ça ? 535 01:15:53,740 --> 01:15:55,220 Ça ne peut pas aller. 536 01:15:56,740 --> 01:16:01,740 "Félicitations ! Vous avez franchi l'étape des sélections locales. 537 01:16:03,900 --> 01:16:07,500 Bonne chance pour la suite, à Oulan-Bator." 538 01:16:07,780 --> 01:16:08,860 "Amra Erdene"... 539 01:16:09,060 --> 01:16:10,940 C'est pour Amra ? 540 01:16:12,500 --> 01:16:15,500 "La Mongolie a un incroyable talent"... 541 01:16:16,100 --> 01:16:17,980 Tu es une vedette ! 542 01:16:18,580 --> 01:16:21,220 Zaya ! Qu'est-ce qui se passe ici ? 543 01:16:22,020 --> 01:16:23,540 C'est quoi, cette histoire ? 544 01:16:23,940 --> 01:16:26,420 On est débordés à cause du déménagement. 545 01:16:27,580 --> 01:16:29,580 Personne n'a de temps à perdre ! 546 01:16:30,100 --> 01:16:31,460 Ma soeur... 547 01:16:33,180 --> 01:16:35,100 Laisse-moi seule avec mon fils. 548 01:16:35,780 --> 01:16:37,140 Tu veux bien ? 549 01:16:58,460 --> 01:17:00,260 Tout est de ma faute... 550 01:17:01,140 --> 01:17:02,460 De ma faute... 551 01:17:05,340 --> 01:17:09,100 Si je n'avais pas chanté, papa serait encore en vie. 552 01:17:09,900 --> 01:17:11,500 Ne dis pas ça. 553 01:17:14,300 --> 01:17:16,180 C'était un accident. 554 01:17:20,140 --> 01:17:22,100 Je ne chanterai plus jamais. 555 01:17:22,420 --> 01:17:23,820 Comment ça ? 556 01:17:26,220 --> 01:17:28,340 Tu n'y es pour rien, Amra. 557 01:17:35,220 --> 01:17:37,460 C'est arrivé parce que j'ai chanté. 558 01:17:37,820 --> 01:17:40,180 Tout est de ma faute, maman ! 559 01:17:44,140 --> 01:17:45,460 Mon fils... 560 01:17:46,100 --> 01:17:47,620 Écoute maman. 561 01:17:48,180 --> 01:17:51,100 Ça n'est pas de ta faute. Tu comprends ? 562 01:17:51,900 --> 01:17:53,340 C'était un accident ! 563 01:17:54,860 --> 01:17:57,380 Ça n'est pas de ta faute, mon fils. 564 01:18:08,140 --> 01:18:09,780 Pas de ta faute. 565 01:18:50,780 --> 01:18:55,300 Les grandes steppes de Mongolie 566 01:18:56,900 --> 01:19:01,260 Tous deux nous ont réunis 567 01:19:02,500 --> 01:19:06,740 En mon coeur je t'ai porté 568 01:19:13,460 --> 01:19:17,660 Jamais je ne t'oublierai 569 01:19:19,420 --> 01:19:23,660 Toi non plus, ne m'oublie jamais... 570 01:20:01,100 --> 01:20:02,060 Maman... 571 01:20:02,220 --> 01:20:05,660 Au marché, les gens disent que l'esprit de papa est revenu. 572 01:20:18,060 --> 01:20:19,660 J'y crois très fort. 573 01:20:30,940 --> 01:20:33,420 Papa serait très fier de toi, 574 01:20:34,300 --> 01:20:36,700 s'il te voyait chanter sur scène. 575 01:21:29,180 --> 01:21:30,860 Poussez-vous ! 576 01:21:31,420 --> 01:21:33,260 Attention, petit. Soulève. 577 01:21:40,220 --> 01:21:43,620 Bascule. Vers moi. Et voilà. 578 01:21:43,900 --> 01:21:45,980 Elle est au maire, cette télé. 579 01:21:54,780 --> 01:21:55,940 Allô ? 580 01:21:56,700 --> 01:21:58,780 - J'ai tourné à droite. - Essaie à gauche. 581 01:21:59,020 --> 01:22:01,500 À gauche ? D'accord. 582 01:22:01,900 --> 01:22:05,340 Bouge, on n'a toujours pas de signal. Change de côté. 583 01:22:08,460 --> 01:22:11,220 Tu es prêt, Amra ? On va aller sur scène. 584 01:22:18,540 --> 01:22:20,380 - Bonne chance ! - Merci. 585 01:22:24,300 --> 01:22:27,060 - Salut. Comment tu t'appelles ? - Amra. 586 01:22:27,340 --> 01:22:28,820 Alors, tu as préparé quoi ? 587 01:22:32,860 --> 01:22:35,020 Parfait, c'est bon. Ne bouge plus ! 588 01:22:36,580 --> 01:22:37,700 Quoi ? 589 01:22:43,700 --> 01:22:45,420 - Salut ! - Bonjour. 590 01:22:45,820 --> 01:22:46,780 C'est quoi, ton nom ? 591 01:22:47,180 --> 01:22:48,220 Amra Erdene. 592 01:22:52,820 --> 01:22:54,300 Silence... Tiens-la bien ! 593 01:23:01,780 --> 01:23:04,340 Amra, pourquoi as-tu choisi cette chanson ? 594 01:23:04,900 --> 01:23:07,340 Depuis tout petit, je la chantais avec mon père. 595 01:23:09,700 --> 01:23:12,580 Quand je la chante, je le sens à mes côtés. 596 01:23:13,140 --> 01:23:14,620 Bonne chance. 597 01:23:33,660 --> 01:23:37,180 À l'aube de l'humanité 598 01:23:37,340 --> 01:23:41,060 De la cupidité encore préservée 599 01:23:41,260 --> 01:23:44,620 La terre tout juste née 600 01:23:45,140 --> 01:23:49,580 De veines d'or était ourlée 601 01:23:51,900 --> 01:23:56,420 D'où son surnom de "Monde doré" 602 01:23:56,700 --> 01:24:02,180 Par amour pour l'univers, je chante désormais... 603 01:24:10,220 --> 01:24:12,940 Ils ont déjà commencé à forer ici. 604 01:24:13,380 --> 01:24:17,900 Résultat : deux rivières sont presque asséchées. 605 01:24:19,780 --> 01:24:22,500 Ils ont modifié le cours de la rivière à deux... 606 01:24:22,620 --> 01:24:24,180 non, à quatre endroits. 607 01:24:24,460 --> 01:24:27,020 Et le projet de dépollution, c'est du vent ! 608 01:24:42,660 --> 01:24:46,460 Lorsque les dernières veines d'or seront épuisées 609 01:24:46,660 --> 01:24:49,980 De terribles maux vont déferler 610 01:24:50,180 --> 01:24:54,020 Dévastant le monde et sa beauté 611 01:24:54,260 --> 01:24:58,740 La terre en poussière sera changée 612 01:25:00,900 --> 01:25:05,580 Au nom de notre "Monde doré" 613 01:25:05,780 --> 01:25:10,900 Par amour pour l'univers, je chante désormais 614 01:25:17,180 --> 01:25:20,860 L'or peut être un bonheur infini 615 01:25:21,180 --> 01:25:24,700 Mais un impitoyable tourment aussi 616 01:25:24,940 --> 01:25:28,540 Voilà la vérité que nos aïeux ont toujours contée 617 01:25:28,820 --> 01:25:33,180 Tel un enseignement pour la postérité 618 01:25:35,620 --> 01:25:40,020 Enfants, mes parents l'ont aussi entendue 619 01:25:40,260 --> 01:25:45,380 À présent, mon tour est venu d'élever la voix pour notre nature ! 620 01:26:52,980 --> 01:26:56,580 Plus d'un cinquième de la Mongolie est dédié à l'exploitation minière. 621 01:26:56,740 --> 01:27:00,020 La plupart des concessions sont détenues par des multinationales. 622 01:27:10,380 --> 01:27:12,180 Sous-titrage : EVA Strasbourg 623 01:27:12,380 --> 01:27:14,420 Pour ARTE GEIE : Anne-Caroline Paquet 69920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.