All language subtitles for 07 - Campion Mystery Mile pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,640 (THEME SONG PLAYING) 2 00:01:14,080 --> 00:01:16,400 I don't like lady pianists. 3 00:01:22,480 --> 00:01:25,800 It is my good friend, Judge Lobbett. 4 00:01:25,840 --> 00:01:29,040 Very courageous of him to come down for the concert. 5 00:01:29,080 --> 00:01:30,800 He's a marked man, you know. 6 00:01:33,320 --> 00:01:36,480 Four murders in his household, within the past month, 7 00:01:36,520 --> 00:01:40,280 and each time he has miraculously escaped. 8 00:01:40,320 --> 00:01:43,040 CAMPION: Travelling for his health, I take it. 9 00:01:43,080 --> 00:01:46,400 Like I am. He'll be safe on the boat. 10 00:01:46,440 --> 00:01:48,200 I wouldn't bet on it. 11 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 Your police will have to keep him in a steel band box 12 00:01:50,960 --> 00:01:53,200 -if they are going to look after him. -(CHUCKLES) 13 00:01:57,160 --> 00:01:58,320 Bravo! 14 00:02:01,080 --> 00:02:02,760 Those are his children with him. 15 00:02:11,120 --> 00:02:13,320 Senora Verola, ladies and gentlemen. 16 00:02:17,680 --> 00:02:21,840 And now, mystery. 17 00:02:21,880 --> 00:02:23,960 AUDIENCE: Ohh! 18 00:02:24,000 --> 00:02:26,880 I'm pleased to tell you that Prince Samir, 19 00:02:26,920 --> 00:02:29,560 the world famous Indian illusionist, 20 00:02:29,600 --> 00:02:32,520 has very kindly consented to entertain us. 21 00:02:32,560 --> 00:02:35,200 Oh, good. I'm potty about conjurers. 22 00:02:38,160 --> 00:02:39,760 EMCEE: Prince Samir. 23 00:02:57,120 --> 00:03:01,920 My name is Barber, Alistair Ferguson Barber. 24 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 I am Turkish, but I had a Scotch ancestor. 25 00:03:06,680 --> 00:03:08,520 -"Scottish". -Yes. 26 00:03:24,280 --> 00:03:28,440 I am in the fine art business. Pictures, you know. 27 00:03:28,480 --> 00:03:30,760 CAMPION: An expert? BARBER: Yes. 28 00:03:30,800 --> 00:03:35,280 My good friend Judge Lobbett, is a collector. Very enthusiastic. 29 00:03:38,120 --> 00:03:41,880 Very clever. Very clever. 30 00:03:41,920 --> 00:03:46,120 They say those tricks are handed down from generation to generation. 31 00:03:46,160 --> 00:03:47,760 All done by mirrors. 32 00:04:02,120 --> 00:04:04,000 And now ladies and gentlemen, 33 00:04:04,040 --> 00:04:07,560 Prince Samir would like to show you his most remarkable trick. 34 00:04:08,560 --> 00:04:10,720 The greatest he has every performed. 35 00:04:18,920 --> 00:04:21,760 SAMIR: Now, ladies and gentlemen, with the aid if this cabinet, 36 00:04:21,800 --> 00:04:25,760 I shall make disappear any one of you, who will come and help. 37 00:04:25,800 --> 00:04:29,400 I shall make that person disappear and re-appear. 38 00:04:29,440 --> 00:04:34,800 And, if after the experience, someone can tell me how the miracle was performed, 39 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 well, I shall throw myself into the sea. 40 00:04:39,440 --> 00:04:42,840 Now, who will be the first? How about you, sir? 41 00:04:42,880 --> 00:04:46,200 Oh, no, Your Highness. I am too old for these adventures. 42 00:04:46,240 --> 00:04:48,040 -Ahh! -We have somebody here. 43 00:04:51,280 --> 00:04:53,160 I'll disappear. 44 00:04:53,200 --> 00:04:57,040 You'll have to wait your turn, young man, Prince Samir has chosen me. 45 00:04:57,080 --> 00:05:00,080 I shall now invite this gentleman to step in here. 46 00:05:00,120 --> 00:05:04,480 I shall close these doors and when I open them again, he will be gone. 47 00:05:04,520 --> 00:05:06,080 Now sir, if you please. 48 00:05:06,120 --> 00:05:08,000 But you asked me first. 49 00:05:08,040 --> 00:05:11,880 I don't know who you are, sir, but you're making a darn nuisance of yourself. 50 00:05:11,920 --> 00:05:14,680 I am genuinely interested in this experiment. 51 00:05:14,720 --> 00:05:17,520 And I think everyone else is. 52 00:05:17,560 --> 00:05:18,800 You're spoiling it for everyone. 53 00:05:18,840 --> 00:05:20,960 Now if you will please excuse me. 54 00:05:21,000 --> 00:05:24,400 I said... I said excuse me please, if you don't... 55 00:05:31,800 --> 00:05:34,720 You fool, can't you see the whole cabinet is alive. 56 00:05:34,760 --> 00:05:36,400 Switch the power off. 57 00:05:36,440 --> 00:05:38,640 Ladies and gentlemen, clear the lounge if you please. 58 00:05:38,680 --> 00:05:40,440 Clear the lounge immediately. 59 00:05:40,480 --> 00:05:43,240 There has been a slight accident, but no one has been hurt. 60 00:05:44,520 --> 00:05:46,400 I want to know who's responsible for this. 61 00:05:46,440 --> 00:05:48,360 My father might have been killed. 62 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 No one was responsible, sir. 63 00:05:50,240 --> 00:05:52,960 It was an unfortunate accident in moving the piano... 64 00:05:53,000 --> 00:05:54,680 I don't believe that it was an accident. 65 00:05:54,720 --> 00:05:57,480 Alright Marlowe, this isn't the time to discuss this. 66 00:05:57,520 --> 00:06:00,960 Someone knew I couldn't resist a conjuror. 67 00:06:01,000 --> 00:06:02,640 But I don't think we'll discuss it here. 68 00:06:02,680 --> 00:06:04,200 Please will you clear the area. 69 00:06:04,240 --> 00:06:08,560 Never this has happened before, I promise you, never, never. 70 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 You too sir. 71 00:06:17,440 --> 00:06:20,680 You saw what happened, sir. Do you think it was deliberate? 72 00:06:21,320 --> 00:06:23,280 Yes. 73 00:06:23,320 --> 00:06:26,480 Well, then, I guess you saved my father's life. 74 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 A pleasure. 75 00:06:29,600 --> 00:06:32,560 Well, thank you. We owe you. 76 00:06:34,360 --> 00:06:37,040 If there is anything I can do for you in London, please ring me. 77 00:06:38,320 --> 00:06:40,120 I shouldn't think we'll meet again on this ship. 78 00:06:40,160 --> 00:06:42,920 We humble artisans feel dreadfully out of place up here. 79 00:07:09,400 --> 00:07:12,720 I'm scared, Marlowe, more scared than I was at home. 80 00:07:12,760 --> 00:07:14,560 It's going to be alright, kid. 81 00:07:14,600 --> 00:07:16,520 If only the old man wasn't so damned obstinate. 82 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 Taxi! 83 00:07:25,520 --> 00:07:27,320 (TELEPHONE RINGING) 84 00:07:35,160 --> 00:07:37,400 (IN FOREIGN ACCENT) Aphrodite Glue Works. 85 00:07:37,440 --> 00:07:39,920 Is that Mayfair 3925? 86 00:07:39,960 --> 00:07:42,160 (IN NORMAL ACCENT) It's right. Who do you want? 87 00:07:42,200 --> 00:07:44,760 It's alright. I want to speak to a Mr Campion. 88 00:07:44,800 --> 00:07:46,040 Oh. 89 00:07:46,080 --> 00:07:47,240 Can I have your name please sir? 90 00:07:47,280 --> 00:07:49,120 Lobbett, Marlowe Lobbett. 91 00:07:49,160 --> 00:07:53,840 Listen carefully, sir, you want Bottle Street police station on Piccadilly. 92 00:07:53,880 --> 00:07:55,800 Side door on the right. 93 00:07:55,840 --> 00:07:58,720 Up the stairs, to top. That'll connect you with the police station. 94 00:07:58,760 --> 00:08:00,480 Can I come right away? 95 00:08:00,520 --> 00:08:02,280 Shall we say, two-ish? 96 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 Two o'clock? I'll be there. 97 00:08:03,880 --> 00:08:05,360 Pleased to see ya, good bye sir. 98 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 Where is dad? 99 00:08:13,320 --> 00:08:14,880 Gone out, I think. 100 00:08:14,920 --> 00:08:18,120 Well, go find him. And don't let him out of your sight. 101 00:08:18,160 --> 00:08:20,760 -I'm going with you. -Isopel, please. 102 00:08:51,880 --> 00:08:53,640 -Come in. -Thank you. 103 00:08:55,880 --> 00:08:58,240 Here. 104 00:08:58,280 --> 00:09:01,320 I have to live next door to a police station because of my friends. 105 00:09:01,360 --> 00:09:05,040 It's also great protection against some of my more doubtful acquaintances. 106 00:09:06,320 --> 00:09:08,680 I've come to you as a last chance, Mr Campion. 107 00:09:08,720 --> 00:09:11,000 Yes, people generally do. Here, have some of this. 108 00:09:11,040 --> 00:09:16,280 It's all my own work, it contains almost everything except tea. 109 00:09:19,240 --> 00:09:22,240 Now, young sir, what did the police say to you this morning. 110 00:09:22,280 --> 00:09:25,840 -How do you know about... -Police hair, my dear Watson. 111 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 Come and sit down. 112 00:09:29,440 --> 00:09:31,000 They were no help, I suppose? 113 00:09:31,040 --> 00:09:32,840 They wouldn't guarantee my father's safety. 114 00:09:32,880 --> 00:09:34,440 No, I don't altogether blame them. 115 00:09:34,480 --> 00:09:36,080 Your own police in New York 116 00:09:36,120 --> 00:09:37,800 weren't exactly handing out insurance certificates, were they? 117 00:09:37,840 --> 00:09:40,840 No. It's mostly the old boy's fault. 118 00:09:40,880 --> 00:09:43,400 He won't let the police look after him their way. 119 00:09:43,440 --> 00:09:46,920 You see he's never been afraid of them. 120 00:09:46,960 --> 00:09:49,520 And he's not going to begin now. 121 00:09:49,560 --> 00:09:52,400 He's not crazy, he just feels that way about it. 122 00:09:52,440 --> 00:09:53,920 Well, you see what I'm up against? 123 00:09:54,440 --> 00:09:56,160 Not quite. 124 00:09:56,200 --> 00:09:58,600 -But I thought you knew... -Some idea. 125 00:09:58,640 --> 00:10:00,360 Have an idea who they are? 126 00:10:00,400 --> 00:10:03,560 Probably a gang run by somebody called Simister. 127 00:10:03,600 --> 00:10:04,960 Does that name mean anything to you? 128 00:10:06,080 --> 00:10:07,920 It does indeed. 129 00:10:07,960 --> 00:10:11,960 Mr Campion, can you tell me anything about this man, Simister? 130 00:10:12,000 --> 00:10:14,760 Is he just a gangster, a master crook? 131 00:10:14,800 --> 00:10:16,480 Or is it like they say back home, 132 00:10:16,520 --> 00:10:19,200 a powerful gang using the word as a sort of trade name. 133 00:10:20,040 --> 00:10:21,760 Does Simister exist? 134 00:10:23,880 --> 00:10:27,160 Somewhere on this earth, there is a man called Simister. 135 00:10:28,880 --> 00:10:32,360 He may be a bogill, he may be a devil, 136 00:10:32,400 --> 00:10:35,000 but he is a real power of evil. 137 00:10:35,040 --> 00:10:37,160 I've talked to crooks, I've talked to the police, 138 00:10:37,200 --> 00:10:38,760 I've even talked to members of his own gang, 139 00:10:38,800 --> 00:10:41,840 none of them have every laid eyes on the man. 140 00:10:41,880 --> 00:10:43,280 He's the voice on the telephone. 141 00:10:44,640 --> 00:10:46,640 The shadow on the road. 142 00:10:46,680 --> 00:10:50,280 The gloved hand that turns the light in the crook play. 143 00:10:50,320 --> 00:10:51,920 But with one big difference. 144 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 He's never caught. 145 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 And they say no one ever escapes him. 146 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 Why your father? 147 00:11:03,400 --> 00:11:04,920 It's sort of revenge, we think. 148 00:11:05,280 --> 00:11:07,040 Why? 149 00:11:07,080 --> 00:11:09,760 Well, the old boy's been fighting the Simister gang all his life. 150 00:11:09,800 --> 00:11:13,120 And when the police caught one of them, Dad gave it him hard, 151 00:11:13,160 --> 00:11:14,880 not unjust, just hard. 152 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 Is that all. 153 00:11:18,000 --> 00:11:21,920 Well, Dad won't talk about it. We can only guess. 154 00:11:21,960 --> 00:11:23,600 Let's have it. 155 00:11:23,640 --> 00:11:27,680 I believe that Dad has something definite on the Simister gang 156 00:11:27,720 --> 00:11:30,760 and I've been trying to figure out what it can be. 157 00:11:30,800 --> 00:11:34,440 I hope for both your sakes, that what you think isn't true. 158 00:11:34,480 --> 00:11:38,280 Revenge is one thing, but if has a line on these people, well... 159 00:11:38,320 --> 00:11:42,440 What can I do? What can anyone do? 160 00:11:42,480 --> 00:11:46,600 A fabulous summer spent on hiring Mr Campion's assistance or a waste of good gold? 161 00:11:50,120 --> 00:11:53,400 I told you, you're my last hope. 162 00:11:53,440 --> 00:11:55,400 My dear young optimist, what you're saying is, 163 00:11:55,440 --> 00:11:57,400 "Here's a nice war, come and join it." 164 00:11:58,480 --> 00:12:00,840 Hotch Daton won the first race. 165 00:12:00,880 --> 00:12:02,600 Oh, good, now I can get dressed. 166 00:12:02,640 --> 00:12:04,120 Had my shirt on that horse. 167 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 Excuse me. 168 00:12:07,680 --> 00:12:11,000 Hold on, stop press. 169 00:12:11,040 --> 00:12:13,320 "Judge Crowdy Lobbett, an American visitor, 170 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 "narrowly missed a serious accident 171 00:12:15,400 --> 00:12:17,920 "when a taxi cab mounted the pavement 172 00:12:17,960 --> 00:12:19,640 "near his hotel in The Strand 173 00:12:19,680 --> 00:12:23,320 "and crashed through a shop window late this morning. 174 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 "No one was injured." 175 00:12:25,400 --> 00:12:27,440 God, he doesn't know where I am. 176 00:12:27,480 --> 00:12:29,520 Poor Isopel, she'll be terrified. 177 00:12:29,560 --> 00:12:31,760 -I must go. -Wait for me, I won't be a minute. 178 00:12:33,360 --> 00:12:34,680 I'm in this. 179 00:12:35,600 --> 00:12:36,760 I knew it. 180 00:13:15,560 --> 00:13:18,200 Giles, Swithin, he's here. 181 00:13:30,080 --> 00:13:32,240 Ill met by daylight, proud Sir Giles. 182 00:13:34,480 --> 00:13:37,240 Well, well, my little ones, how you've grown. 183 00:13:37,280 --> 00:13:41,800 And by all that's unholy, except those plus fours, the Reverend Swithin Cush. 184 00:13:41,840 --> 00:13:43,320 Hello Albert. 185 00:13:43,360 --> 00:13:47,400 Now, man of mystery, spill the beans. 186 00:13:49,520 --> 00:13:52,480 You're serious, the ancestral home is to let? 187 00:13:52,520 --> 00:13:55,520 GILES: Absolutely, if anyone will take it. 188 00:13:55,560 --> 00:13:58,840 We're a bit pushed for tinkle, Albert, seriously. 189 00:13:58,880 --> 00:14:02,760 Trouble is we had horrible death duties when the poor old governor died 190 00:14:02,800 --> 00:14:05,080 and farming simply isn't paying at the moment. 191 00:14:05,120 --> 00:14:08,000 But all the village expect us to go on employing them and paying them. 192 00:14:08,040 --> 00:14:09,400 Like the Pagetts have always done. 193 00:14:11,240 --> 00:14:13,640 I've got something to put up to both of you. 194 00:14:13,680 --> 00:14:16,200 It just so happens I want a country house, in a remote spot, 195 00:14:16,240 --> 00:14:19,080 for a particularly peppy job I've got on hand at the moment. 196 00:14:19,120 --> 00:14:21,960 -For how long? -A fortnight or so. 197 00:14:22,000 --> 00:14:25,080 Mrs Wybrow, how marvelous, you read my dreams. 198 00:14:34,080 --> 00:14:37,240 I know what you're thinking. You're wondering where the slow music comes in. 199 00:14:38,480 --> 00:14:40,120 Have heard of Judge Lobbett? 200 00:14:40,160 --> 00:14:42,800 We read the papers, even here. 201 00:14:42,840 --> 00:14:44,760 BIDDY: The old boy, they're always trying to kill. 202 00:14:44,800 --> 00:14:47,640 -Are you in on that Albert? -Up to the neck. 203 00:14:47,680 --> 00:14:49,200 On the right side of course. 204 00:14:49,240 --> 00:14:51,080 He stirred up a hornets' nest in America 205 00:14:51,120 --> 00:14:54,400 and now it seems pretty certain they've followed him here. 206 00:14:54,440 --> 00:14:56,440 The trouble is, he's an infernally tough nut, 207 00:14:56,480 --> 00:14:58,280 he's not frightened and won't be helped. 208 00:14:59,800 --> 00:15:02,480 Luckily, he's got a bee in his bonnet about folklore, 209 00:15:02,520 --> 00:15:04,960 ancient English customs, that sort of thing. 210 00:15:05,000 --> 00:15:09,320 That's really why he's coming, he can pretend to be lord of the manor. 211 00:15:09,360 --> 00:15:12,360 I shall rely on you Vicar, for the archeology and what not. 212 00:15:12,400 --> 00:15:15,640 Relics of witch burnings, polish up the stocks, you know the sort of thing. 213 00:15:15,680 --> 00:15:18,000 Oh, I'm just the man for that. 214 00:15:18,040 --> 00:15:19,880 Anything to do with the devil. 215 00:15:21,560 --> 00:15:23,480 Oh, and he's fond of paintings, by the way. 216 00:15:23,520 --> 00:15:25,120 Ours aren't much, I'm afraid. 217 00:15:25,160 --> 00:15:28,800 Oh, they look alright and serried ranks of ancestors. 218 00:15:28,840 --> 00:15:33,760 The main thing is the old bird wants to take the place off your hands for £50 a week. 219 00:15:33,800 --> 00:15:36,120 Seems a bit hard, though, kicking you out of your own house. 220 00:15:36,160 --> 00:15:39,760 No, it's wonderful. The Dire House is empty, we'll move over there. 221 00:15:40,560 --> 00:15:41,840 Do you expect trouble, Albert. 222 00:15:43,000 --> 00:15:44,880 I don't see how we can escape it. 223 00:15:44,920 --> 00:15:46,960 But in a place like this, if there are strangers about, 224 00:15:47,000 --> 00:15:49,640 well, we'll know at once. 225 00:15:49,680 --> 00:15:51,280 I'll need your help, Giles. 226 00:15:52,520 --> 00:15:54,560 It's about time something happened down here. 227 00:15:54,600 --> 00:15:55,960 I'm in it too. 228 00:15:56,000 --> 00:15:57,680 Oh, no, Biddy, no. This is men's work. 229 00:15:57,720 --> 00:16:01,840 Quite definitely and seriously this is not your sort of show. 230 00:16:01,880 --> 00:16:05,520 I am staying or the whole deal is off. 231 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 The judge has a daughter, hasn't he? 232 00:16:07,760 --> 00:16:09,720 If she's going to be here, so am I. 233 00:16:11,160 --> 00:16:16,000 Besides, what would you three poor fish do without me. 234 00:16:16,040 --> 00:16:18,280 Saint Swithin, please bring your influence to bare, 235 00:16:18,320 --> 00:16:20,600 would you tell her this is no place for the tender sex. 236 00:16:20,640 --> 00:16:26,400 In the words of the barn, I do remain as neuter, although I usually obey Biddy. 237 00:16:26,440 --> 00:16:28,600 You're making this very awkward. 238 00:16:28,640 --> 00:16:32,000 -I've never done it... -Oh, don't be a fool, you silly old dear. 239 00:16:32,040 --> 00:16:33,920 I'm with you to the death, you know that. 240 00:16:36,520 --> 00:16:38,040 GEORGE: Well, you're a foreigner 241 00:16:38,080 --> 00:16:41,240 and therefore it ain't likely you'll be used to our ways. 242 00:16:41,280 --> 00:16:43,840 All the same, we welcomes you. 243 00:16:43,880 --> 00:16:49,000 We hopes you'll do your best to keep up the old ways and do all you can for us. 244 00:16:49,040 --> 00:16:50,760 Now, we'll sing a hymn. 245 00:16:52,320 --> 00:16:57,600 Oh! You come upon me unawares, Mr Campion. 246 00:16:57,640 --> 00:17:00,840 I was saying a few words I'll be going to speak for the visitors. 247 00:17:00,880 --> 00:17:03,520 -Speech of welcome. -Something like that. 248 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Me and the Rector was talking, you see. He was all for singing. 249 00:17:06,600 --> 00:17:08,280 But me being church warden, 250 00:17:08,320 --> 00:17:11,360 seemed only right I should do the greeting, him being a foreigner. 251 00:17:11,400 --> 00:17:14,160 I wouldn't bother with a speech, George. 252 00:17:14,200 --> 00:17:18,000 Aren't there some local customs, you know, maypolings and whatnot. 253 00:17:20,880 --> 00:17:22,200 Not give a speech? 254 00:17:23,640 --> 00:17:25,440 Well, you knows best, sir. 255 00:17:26,440 --> 00:17:28,600 But maypoling time's passed, 256 00:17:28,640 --> 00:17:31,560 and Pharisees Day, well, that ain't come yet. 257 00:17:31,600 --> 00:17:33,960 None of these feasts are moveable? 258 00:17:34,000 --> 00:17:36,920 Oh, no. You can't alter the days, not for nobody. 259 00:17:37,840 --> 00:17:39,280 Pity. 260 00:17:39,320 --> 00:17:43,800 Oh, no, there's nothing... Unless it be Owl Friday. 261 00:17:43,840 --> 00:17:45,760 -Oh, it's not Friday. -Doesn't matter. 262 00:17:45,800 --> 00:17:47,920 Owl Friday can be anytime. 263 00:17:47,960 --> 00:17:51,640 Me and my brother Henry, we make powerful strong owls. 264 00:17:51,680 --> 00:17:54,280 Especially if our whistles be wetted with some good beer. 265 00:17:56,400 --> 00:17:58,720 (IMITATING OWL HOOTING) 266 00:17:58,760 --> 00:18:01,000 Yes, good idea George, excellent. 267 00:18:01,040 --> 00:18:03,720 But save your breath for whistle-wetting time, eh? 268 00:18:03,760 --> 00:18:05,960 You just give me the word. 269 00:18:06,880 --> 00:18:08,840 We're the men for you, sir. 270 00:18:12,520 --> 00:18:14,240 Yes, I do believe you are. 271 00:18:27,120 --> 00:18:29,720 Albert, I've been looking for you everywhere. 272 00:18:29,760 --> 00:18:32,480 We showed them all over the house and they are just charmed about it. 273 00:18:32,520 --> 00:18:34,400 Son's awfully handsome, don't you think? 274 00:18:34,440 --> 00:18:36,760 -You wait until you see me in my new ball gown. -(CHUCKLES) 275 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Jealous? 276 00:18:43,840 --> 00:18:47,840 I like that painting, Sir Giles. Romney isn't it? 277 00:18:47,880 --> 00:18:50,520 Not genuine, I'm afraid, or it would have been sold. 278 00:18:50,560 --> 00:18:52,960 My father called it our faux Romney. 279 00:18:53,000 --> 00:18:56,200 Would you think it very rude of me, if I had it authenticated, 280 00:18:56,240 --> 00:18:57,920 at my expense of course? 281 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Not in the least. I should've had it done ages ago. 282 00:19:02,600 --> 00:19:04,960 It is a lovely place. 283 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 I congratulate you, Mr Campion, on your choice on our behalf. 284 00:19:09,040 --> 00:19:13,000 I hope the children won't find it too quiet. 285 00:19:13,040 --> 00:19:14,560 I know you'll all excuse me. 286 00:19:17,520 --> 00:19:18,840 You weren't followed? 287 00:19:18,880 --> 00:19:20,720 I think they were waiting for us in London. 288 00:19:20,760 --> 00:19:22,960 But your fellow Lugg put them off the scent. 289 00:19:23,000 --> 00:19:25,720 Yes, he has a genius for misleading people. 290 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 BIDDY: We'll leave the place to you now. 291 00:19:27,520 --> 00:19:29,960 You'll find Mrs Wybrow has prepared everything for you. 292 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 She's a wonderful housekeeper. 293 00:19:31,960 --> 00:19:34,200 And you'll come across to the Dire House and have dinner with us this evening. 294 00:19:35,720 --> 00:19:37,000 Oh, Miss Pagett. 295 00:19:40,800 --> 00:19:42,520 I'm so glad you're here. 296 00:19:44,480 --> 00:19:46,680 Thank goodness the judge fell for it. 297 00:19:46,720 --> 00:19:50,240 Nice old boy, rather like the governor, only American. 298 00:19:50,280 --> 00:19:53,760 Same direct way of looking at you and saying exactly what comes into his head. 299 00:19:53,800 --> 00:19:57,240 Boy oh boy, what a girl! What a girl! 300 00:19:57,280 --> 00:20:02,000 Would you say her eyes were blue or brown or a sort of heather mixture? 301 00:20:05,200 --> 00:20:07,680 "Gillies..." (STAMMERING) 302 00:20:07,720 --> 00:20:09,720 "Giles", Giles of course. 303 00:20:09,760 --> 00:20:12,360 "Giles Pagett, the son of..." 304 00:20:12,400 --> 00:20:14,200 -"Hubert". -"Hubert, 305 00:20:14,240 --> 00:20:20,600 "holds of the king, nine caricades..." 306 00:20:20,640 --> 00:20:22,200 Mmm-hmm. 307 00:20:22,240 --> 00:20:28,960 "...of land in the hundred of Mist Mile." 308 00:20:29,000 --> 00:20:31,360 Yes, Mist Mile was the old name. 309 00:20:31,400 --> 00:20:33,000 Even now our creek is full of mist 310 00:20:33,040 --> 00:20:34,760 when the rest of the coast is quite clear. 311 00:20:36,040 --> 00:20:39,440 "There is land for seven ploughs, 312 00:20:39,480 --> 00:20:42,120 "woodland for 10 swine, 313 00:20:42,160 --> 00:20:45,760 "meadow, one league in length, for 30 sheep." 314 00:20:45,800 --> 00:20:48,240 Well, if have to do this lord of the manor job, 315 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 I best be off to buy me some swine and sheep. 316 00:20:51,760 --> 00:20:53,680 SWITHIN: I can find you a secondhand plough. 317 00:20:53,720 --> 00:20:54,880 (OWL HOOTING) 318 00:20:54,920 --> 00:20:57,000 An owl. Did you hear it? 319 00:20:57,040 --> 00:20:58,680 I wonder what it means. 320 00:20:58,720 --> 00:21:01,440 If I'm not very much mistaken, it means a visitor. 321 00:21:01,480 --> 00:21:02,840 (DOORBELL RINGING) 322 00:21:03,520 --> 00:21:05,320 God bless my soul. 323 00:21:14,840 --> 00:21:19,080 Mr Anthony Datchett, palmist. 324 00:21:19,120 --> 00:21:21,480 Not a gate crasher I hope. 325 00:21:21,520 --> 00:21:25,160 Datchett, of course. He's the palmist. 326 00:21:25,200 --> 00:21:29,200 A fortune teller, now that is interesting. Is he a gypsy? 327 00:21:29,240 --> 00:21:32,160 No sir. It's a gentleman with a big car. 328 00:21:32,200 --> 00:21:35,160 He's an extraordinary chap, according to Guffy Randall. 329 00:21:35,200 --> 00:21:37,240 Goes around country houses after dinner 330 00:21:37,280 --> 00:21:40,000 shilling out the past and future at five bob a time. 331 00:21:41,120 --> 00:21:42,360 Quite a character. 332 00:21:42,400 --> 00:21:44,040 Well, let's have him in. 333 00:21:45,840 --> 00:21:49,240 Why not, it's always instructive to be told what's going to happen next. 334 00:21:56,360 --> 00:21:57,960 MRS WYBROW: Mr Datchett. 335 00:22:02,720 --> 00:22:05,040 May I introduce myself more fully. 336 00:22:06,600 --> 00:22:10,680 My name is Anthony Datchett, I am an itinerant palmist. 337 00:22:12,240 --> 00:22:14,160 I should be delighted if one or two of you 338 00:22:14,200 --> 00:22:16,080 would consent to let me give a reading. 339 00:22:17,280 --> 00:22:20,840 If I do, I can promise you one thing... 340 00:22:22,240 --> 00:22:23,280 The truth. 341 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 Tell me. 342 00:22:28,240 --> 00:22:30,480 Certainly. 343 00:22:30,520 --> 00:22:34,880 Shall we go over there, better without an audience if one is to be frank. 344 00:22:34,920 --> 00:22:37,640 The only man who told my fortune was an income tax inspector. 345 00:22:38,760 --> 00:22:40,400 Did he tell you about Owl Friday? 346 00:22:43,160 --> 00:22:44,760 Now then, children, would you like to see a dose 347 00:22:44,800 --> 00:22:47,440 of my very own brand of magic? Gather around. 348 00:22:47,480 --> 00:22:50,240 It's called the Three Card Trick or by the common route, 349 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 Spot the Lady. 350 00:22:58,520 --> 00:23:00,720 Now then, miss, which is your money on? 351 00:23:04,160 --> 00:23:05,400 I say. 352 00:23:07,480 --> 00:23:09,080 Now then, Marlowe, keep your eye on the card. 353 00:23:12,720 --> 00:23:14,120 (TALKING INDISTINCTLY) 354 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 Judge. 355 00:23:30,480 --> 00:23:32,840 -Not a lady spotter in the house. -Brilliant! 356 00:23:32,880 --> 00:23:36,240 You know, you could make a living with that trick. 357 00:23:36,280 --> 00:23:40,080 I did, madam, I did. I kept a wife and three kiddies in comfort. 358 00:23:40,120 --> 00:23:44,360 Albert the Card was famous on the race courses of Britain from Ayr to Ascot. 359 00:23:44,400 --> 00:23:50,000 Then one day, alas the hand of the law came upon poor happy Albert's shoulder and... 360 00:23:50,040 --> 00:23:53,000 When I got out of clink, it was Albert the upright, Albert the good, 361 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 as you see him now. 362 00:23:55,120 --> 00:23:56,600 What a story! 363 00:23:56,640 --> 00:23:58,080 Are you still married? 364 00:23:58,120 --> 00:23:59,760 BIDDY: If you hadn't realised it before, 365 00:23:59,800 --> 00:24:03,240 Mr Campion's a habitual and congenital liar. 366 00:24:08,320 --> 00:24:11,200 He's quite astounding, honestly. 367 00:24:11,240 --> 00:24:15,400 Biddy, you really should get him to tell your fortune. He's an amazing chap. 368 00:24:15,440 --> 00:24:17,440 What really got me, was when he told me 369 00:24:17,480 --> 00:24:19,840 that I was thinking of entering a horse for the Suffolk Show next month. 370 00:24:19,880 --> 00:24:21,560 I now that's pretty obvious. 371 00:24:21,600 --> 00:24:24,520 But he said I wouldn't send a mare and foal, but a hunter instead. 372 00:24:24,560 --> 00:24:27,720 What's extraordinary is, 373 00:24:27,760 --> 00:24:30,680 only the day before yesterday I decided not to send a mare and foal, 374 00:24:30,720 --> 00:24:32,920 but put Oliver in the middle weight hunter class. 375 00:24:34,440 --> 00:24:37,240 I haven't told a soul, even our groom, even Biddy. 376 00:24:37,960 --> 00:24:40,000 Isn't that crazy? 377 00:24:40,040 --> 00:24:42,120 He's got second sight that man. 378 00:24:42,160 --> 00:24:44,160 Or he's done his homework rather well. 379 00:24:44,200 --> 00:24:45,800 The reverend seems interested alright. 380 00:24:46,480 --> 00:24:48,040 Doesn't he. 381 00:24:48,080 --> 00:24:50,320 I do hope he's promising him lots of adventures. 382 00:24:50,360 --> 00:24:52,280 He's led such a good, quiet life. 383 00:24:52,320 --> 00:24:54,160 GILES: I doubt if he'd like that. 384 00:24:54,200 --> 00:24:56,840 Old Swithin's note is tranquility. 385 00:24:56,880 --> 00:24:59,240 That seems to be the note of the whole place. 386 00:25:03,040 --> 00:25:04,440 What luck did you have? 387 00:25:04,480 --> 00:25:05,640 Oh. 388 00:25:05,680 --> 00:25:09,040 I'm too old to have any fortune at all. 389 00:25:09,080 --> 00:25:12,120 I must go to bed, I know you'll understand. 390 00:25:13,080 --> 00:25:15,360 We keep early hours in the country. 391 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 No, please don't get up. 392 00:25:16,640 --> 00:25:18,000 -Good night. -Good night. 393 00:25:21,520 --> 00:25:23,120 It's rather late I'm afraid. 394 00:25:24,480 --> 00:25:27,560 I can tell one more fortune. 395 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 Let it be someone to whom I can promise nothing but happiness. 396 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Will you permit me to tell yours? 397 00:25:37,160 --> 00:25:38,240 Yes. 398 00:25:39,600 --> 00:25:40,920 Good night my dear. 399 00:25:49,040 --> 00:25:54,680 Give my love to Giles. 400 00:25:54,720 --> 00:25:59,440 Although you will not marry one of your own people, your domains will be wide. 401 00:25:59,480 --> 00:26:04,440 And you will know the peace, which is the lowing of kine over small meadows. 402 00:26:06,640 --> 00:26:09,280 That is your fortune. 403 00:26:11,320 --> 00:26:14,240 It is a pity I cannot promise as much to you all. 404 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 Adieu. 405 00:26:31,880 --> 00:26:33,960 -Thank you for coming. -A pleasure. 406 00:26:40,160 --> 00:26:43,600 -You pace your money. -Sir. 407 00:26:43,640 --> 00:26:46,520 Alice is in the kitchen. She's brought this from the Reverend. 408 00:26:51,600 --> 00:26:54,000 "Giles and Campion, come over alone. Swithin." 409 00:26:56,800 --> 00:26:59,520 He wouldn't part with his ring unless it was important. 410 00:26:59,560 --> 00:27:02,360 We best humour him. See what he wants. 411 00:27:09,400 --> 00:27:13,200 You know, that fellow Datchett, he also knew my favourite brand of cigars. 412 00:27:13,240 --> 00:27:15,400 He's quite extraordinary. But he was dead right about the hunter... 413 00:27:15,440 --> 00:27:16,760 (GUNSHOT) 414 00:27:25,000 --> 00:27:27,960 -Please let go, Miss Biddy, I tell ye. -Stay here, Alice. 415 00:27:28,000 --> 00:27:30,080 He says that Giles and Mr Campion are to go alone. 416 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 No. Let me go in first. 417 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 All right. 418 00:28:43,520 --> 00:28:47,280 String tied to the trigger. It's the usual way. 419 00:29:01,160 --> 00:29:03,040 Oh, God. Poor old Swithin. 420 00:29:04,880 --> 00:29:07,560 CAMPION: Who's Henry Topliss? GILES: Coroner. 421 00:29:10,800 --> 00:29:14,000 -Sorry, I couldn't stop her. -He shot hisself. 422 00:29:16,240 --> 00:29:18,360 Lord have mercy on his soul. 423 00:29:20,560 --> 00:29:25,680 Not in his chair. I'll not sit in his chair. The chair of the dead. 424 00:29:29,200 --> 00:29:30,640 Rector dead. 425 00:29:35,680 --> 00:29:37,800 I'll take Alice along. 426 00:29:37,840 --> 00:29:41,880 She my sister. My wife take care of her. 427 00:29:41,920 --> 00:29:45,040 She looked after he so long, this has come like a bit of a shock to her like. 428 00:29:46,800 --> 00:29:47,800 Goodnight. 429 00:29:50,120 --> 00:29:51,800 -Goodnight. -George. 430 00:29:54,040 --> 00:29:56,960 -Don't rouse the village. -No, sir. 431 00:29:57,000 --> 00:29:58,760 Mouth shut, best at a time like this. 432 00:30:03,480 --> 00:30:05,840 What in the name of creation does it all mean? 433 00:30:05,880 --> 00:30:09,640 You knew him as well as we did. Why would he do such a thing? 434 00:30:10,320 --> 00:30:11,560 CAMPION: I don't know. 435 00:30:13,800 --> 00:30:14,960 I don't know. 436 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 How horrible. 437 00:30:19,920 --> 00:30:21,720 Over here, all in the dark. 438 00:30:28,080 --> 00:30:32,400 Well, I'd better go and get Sergeant Peck and the old doc from town then. 439 00:30:32,440 --> 00:30:33,800 Yes, we'll stay here. 440 00:30:38,480 --> 00:30:41,680 This was on the desk next to the letter to the coroner. 441 00:30:41,720 --> 00:30:42,840 It's for you. 442 00:30:48,520 --> 00:30:51,000 BIDDY: (READING) "Forgive me and pray for me. 443 00:30:51,040 --> 00:30:54,680 "My temptation was great. I succumbed to it. 444 00:30:56,320 --> 00:30:58,040 "All my love to you, my child. 445 00:30:59,640 --> 00:31:02,320 "Tell Albert about our longest walk." 446 00:31:05,680 --> 00:31:08,840 I mean, what was the temptation? 447 00:31:08,880 --> 00:31:12,040 Why'd he choose such an odd time? Just after that man was here? 448 00:31:15,560 --> 00:31:17,760 Albert. 449 00:31:17,800 --> 00:31:21,280 -That man killed Swithin. -Oh, come on now, Biddy. 450 00:31:21,320 --> 00:31:24,880 That nasty little man with the red beard told him something. 451 00:31:24,920 --> 00:31:27,080 While we were all listening to Giles he said something 452 00:31:27,120 --> 00:31:29,120 to make Swithin so right out and kill himself. 453 00:31:29,160 --> 00:31:31,560 -I know it. -It's pretty far-fetched. 454 00:31:31,600 --> 00:31:33,760 Do you think he's just an ordinary fortune teller? 455 00:31:33,800 --> 00:31:35,960 No, I don't. I don't think that for a moment. 456 00:31:36,000 --> 00:31:38,240 That bird was up to something fishy. 457 00:31:38,280 --> 00:31:40,640 Not exercising telepathy. 458 00:31:40,680 --> 00:31:43,200 The stuff he told Giles was a pretty bright piece of work. 459 00:31:43,240 --> 00:31:45,160 A chap like that could earn a fortune. 460 00:31:45,200 --> 00:31:47,680 Could that man have come here because of the Judge? 461 00:31:47,720 --> 00:31:51,240 -I mean, could he actually be the man you told us about? -Simister? 462 00:31:51,280 --> 00:31:53,000 There's always a chance, I suppose. 463 00:31:55,920 --> 00:31:56,920 Hmm. 464 00:32:04,400 --> 00:32:05,800 That's from his best set. 465 00:32:08,680 --> 00:32:12,440 Poor Saint Swithin. Most have gone potty. 466 00:32:12,480 --> 00:32:16,600 I don't think so. I think he's trying to tell us something. 467 00:32:19,520 --> 00:32:22,560 What about the longest walk you're supposed to tell me about? 468 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 We've been for so many walks. 469 00:32:25,120 --> 00:32:28,160 One day everyone thought we got lost. 470 00:32:28,200 --> 00:32:31,160 -That must have been the one. -Tell me. 471 00:32:36,160 --> 00:32:39,560 We crossed the Stroud, and went onto the farther salting. 472 00:32:41,840 --> 00:32:43,240 Then we turned back. 473 00:32:45,200 --> 00:32:47,520 The sky and the water the same colour. 474 00:32:50,880 --> 00:32:52,880 When we got back near here, 475 00:32:54,120 --> 00:32:57,160 this big pool of quicksand. 476 00:32:57,200 --> 00:32:59,120 People here call it "The Soft". 477 00:33:02,280 --> 00:33:04,200 That must have been what he meant. 478 00:33:05,800 --> 00:33:07,040 Danger. 479 00:33:14,120 --> 00:33:16,600 Biddy, my dear child. 480 00:33:18,080 --> 00:33:22,480 We all have to die in this wicked world. 481 00:33:22,520 --> 00:33:25,800 And I'm not afraid of it at all. 482 00:33:25,840 --> 00:33:28,880 But, if and when I do, 483 00:33:28,920 --> 00:33:32,960 if something terrible should happen after my death. 484 00:33:33,000 --> 00:33:35,160 Come on, Swithin. You're not going to die. 485 00:33:35,200 --> 00:33:37,760 -Not for years and years. -Listen. 486 00:33:37,800 --> 00:33:40,760 If something terrible should happen, 487 00:33:40,800 --> 00:33:44,200 I want you to go to see Alaric Watts. 488 00:33:44,240 --> 00:33:46,360 -Yes, I remember him. -Good. 489 00:33:46,400 --> 00:33:49,360 -And you promise? -Yes, I promise. 490 00:33:49,400 --> 00:33:52,480 -But what on earth are you talking about? -No more questions. 491 00:33:52,520 --> 00:33:55,640 Let's go and have an enormous tea. 492 00:33:55,680 --> 00:33:59,800 Cream buns and strawberry jam. I'm famished. 493 00:34:01,240 --> 00:34:05,800 CAMPION: Who's Alaric Watts? BIDDY: Another parson. 494 00:34:05,840 --> 00:34:08,840 He was Swithin's best friend. A very keen archaeologist. 495 00:34:08,880 --> 00:34:12,480 He's got a parish over by Wickham Market. 496 00:34:12,520 --> 00:34:15,000 But Swithin had never heard of the Lobbetts then. 497 00:34:15,040 --> 00:34:18,320 He had when he wrote this note. And when he sent me this. 498 00:34:18,360 --> 00:34:19,680 (DOOR OPENS) 499 00:34:19,720 --> 00:34:24,040 Alice, Sir Giles has gone for the police and the doctor. 500 00:34:24,080 --> 00:34:27,760 I'll wait for him. You go to your beds. 501 00:34:27,800 --> 00:34:30,760 I looked after him in life, I'll look after him in death. 502 00:34:32,600 --> 00:34:36,040 He's old. He wouldn't want nobody but me. 503 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 Goodnight to you. 504 00:35:07,240 --> 00:35:11,280 Ahh! Mr Campion. It's good of you to come over so late. 505 00:35:11,320 --> 00:35:14,840 Please, help yourself to a drink. I guess you can do with one. 506 00:35:14,880 --> 00:35:17,240 Yes. Yes, indeed. 507 00:35:17,280 --> 00:35:19,880 This is a terrible business, Mr Campion. 508 00:35:19,920 --> 00:35:23,360 Terrible, terrible bad business. 509 00:35:23,400 --> 00:35:27,080 Death seems to follow me like gulls follow a ship. 510 00:35:30,800 --> 00:35:33,000 No, I uh... 511 00:35:33,040 --> 00:35:38,520 I reckon that you and I ought to understand each other before we go any farther. 512 00:35:38,560 --> 00:35:41,360 You see, I don't know too much about you. 513 00:35:41,400 --> 00:35:45,880 And I feel that I'm following your instructions without knowing why. 514 00:35:48,440 --> 00:35:50,840 Marlowe engaged you to look after me, am I right? 515 00:35:52,600 --> 00:35:54,160 But you're not a policeman, are you? 516 00:35:54,200 --> 00:35:58,320 Hardly, no. Though recommended, I believe. 517 00:35:58,360 --> 00:36:02,280 I suggested you come here because I believed you'd be safer here than anywhere. 518 00:36:02,320 --> 00:36:05,320 -And your family would run less risk. -How much do you know? 519 00:36:12,280 --> 00:36:15,320 In New York they were just trying to frighten you. 520 00:36:15,360 --> 00:36:19,400 They didn't know how much you knew but suspected you had a line on them. 521 00:36:19,440 --> 00:36:22,480 Then I think they realised you had a definite line, so, 522 00:36:22,520 --> 00:36:26,960 they decided to kill you. You escaped. 523 00:36:27,000 --> 00:36:31,600 I should say myself that you're very close to knowing the true identity of Simister. 524 00:36:31,640 --> 00:36:34,960 That you got a clue, perhaps, from one of the Simister gang 525 00:36:35,000 --> 00:36:36,600 which you can't quite decipher. 526 00:36:40,480 --> 00:36:42,200 Well, 527 00:36:42,240 --> 00:36:46,760 I don't mind telling you that when I first saw you, Mr Campion, 528 00:36:46,800 --> 00:36:50,720 I thought you were the biggest damn fool ever made. 529 00:36:50,760 --> 00:36:55,520 Now I'm beginning to wonder if you might not be some sort of telepathy expert, 530 00:36:55,560 --> 00:36:57,440 like our ginger-bearded friend. 531 00:37:01,000 --> 00:37:03,680 I've got one end of the string. 532 00:37:03,720 --> 00:37:05,280 But if any of that crowd gets wind of it, 533 00:37:05,320 --> 00:37:08,080 my fear is that they'll cut it higher up 534 00:37:08,120 --> 00:37:11,160 and I'll lose the one chance of stopping this thing at the head. 535 00:37:12,120 --> 00:37:14,000 It's me against Simister. 536 00:37:14,040 --> 00:37:17,800 That's the way I feel about it and I don't want to involve anyone else. 537 00:37:17,840 --> 00:37:21,800 -Wouldn't one ally be useful? -No. No one. 538 00:37:21,840 --> 00:37:24,320 Not my children, not the Paggett's and not the police. 539 00:37:25,160 --> 00:37:26,480 I'm not any of those. 540 00:37:34,800 --> 00:37:37,760 I'm an old fool not to welcome your help. 541 00:37:39,200 --> 00:37:40,520 But no police. 542 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 CAMPION: No police. 543 00:38:01,320 --> 00:38:03,440 So, the inquest's over, eh? 544 00:38:03,480 --> 00:38:04,480 Alright. 545 00:38:09,440 --> 00:38:13,280 Extraordinary. That bit in Swithin's letter to the coroner about 546 00:38:13,320 --> 00:38:15,640 a malignant and incurable disease. 547 00:38:15,680 --> 00:38:19,880 Oh, Swithin was no more mortally ill than I am. It just wasn't true. 548 00:38:19,920 --> 00:38:23,800 -I just don't understand. -Well, it is the most common form of delusion. 549 00:38:23,840 --> 00:38:27,240 -Once someone believes... -Kettle, Your Honour, from the shop. 550 00:38:27,280 --> 00:38:31,080 Morning, Sir Giles, Miss Biddy. I brought your post, sir. 551 00:38:31,120 --> 00:38:34,600 My daughter said, "There's His Honour, the judge going back the manor. 552 00:38:34,640 --> 00:38:36,960 "Why don't you just nip out with his post?" 553 00:38:37,000 --> 00:38:40,920 -Why, I'm very obliged to you, sir. -Oh, no sir. 554 00:38:40,960 --> 00:38:44,280 It's my pleasure to oblige you and your family, sir. 555 00:38:44,320 --> 00:38:46,800 We have a nice little shop here. Very well stocked. 556 00:38:46,840 --> 00:38:48,600 Anything you require, day or night, 557 00:38:48,640 --> 00:38:51,000 you just tell me and I'll send it over. 558 00:38:51,040 --> 00:38:55,680 -Well, thank you very much, Mr, uh? -Kettle, Your Honour. 559 00:38:59,960 --> 00:39:02,360 He seems very obliging. 560 00:39:02,400 --> 00:39:06,920 Rather an oily fellow. No one in the village can stick him or his daughter. 561 00:39:06,960 --> 00:39:09,680 -Trouble is, he's a foreigner. -Oh, I hadn't caught that. 562 00:39:09,720 --> 00:39:11,880 Oh, yes. He comes from Ipswich. 563 00:39:11,920 --> 00:39:12,920 Oh! 564 00:39:15,560 --> 00:39:18,560 Well, I wonder who would be writing me here. 565 00:39:18,600 --> 00:39:20,760 -May I? -Of course. 566 00:39:23,600 --> 00:39:26,640 Oh, Lord. I forgot all about this. 567 00:39:26,680 --> 00:39:30,520 I had written to some people in London about your painting, Giles. 568 00:39:30,560 --> 00:39:32,560 They're sending a man down tomorrow. 569 00:39:33,360 --> 00:39:35,760 Now, I can easily put him off. 570 00:39:35,800 --> 00:39:39,840 I would feel ungracious to have him around at a time like this. 571 00:39:39,880 --> 00:39:42,440 Please don't let this terrible thing make any difference. 572 00:39:42,480 --> 00:39:45,840 Old Swithin never disobliged anyone in his life and I know he'd hate to do it now. 573 00:39:45,880 --> 00:39:49,240 -Of course. Biddy's right. -Yes, well. 574 00:39:49,280 --> 00:39:53,440 They're sending a man called Alistair Barber. I know him slightly. 575 00:40:03,960 --> 00:40:06,320 Albert. 576 00:40:06,360 --> 00:40:09,720 -What was the verdict? -Suicide during temporary insanity. 577 00:40:09,760 --> 00:40:14,160 -Did you see the parson? -Alaric Watts, Reverend. Yes. Nice man. 578 00:40:14,200 --> 00:40:18,080 Very upset about Swithin. That's all. 579 00:40:18,120 --> 00:40:22,160 -Perhaps he had gone potty. -Either that or the serious trouble hasn't begun yet. 580 00:40:22,200 --> 00:40:25,240 What about the red chessman? 581 00:40:25,280 --> 00:40:27,360 Biddy, my love. Promise me never, never, ever 582 00:40:27,400 --> 00:40:30,320 say anything about the red chessman to anyone. Never. 583 00:40:30,360 --> 00:40:32,000 -Promise. -I promise. 584 00:41:01,440 --> 00:41:02,560 Bravo. 585 00:41:04,600 --> 00:41:08,360 -Brilliant! Albert, we won. -It's a knack I acquired in China. 586 00:41:08,400 --> 00:41:12,600 -Albert's marvellous. -I excel at all vicious games. 587 00:41:12,640 --> 00:41:15,600 Now, where is this maze they tell me about? 588 00:41:15,640 --> 00:41:18,000 Over there. On the other side of the garden. 589 00:41:18,040 --> 00:41:19,520 Come on. We'll show you. 590 00:41:24,640 --> 00:41:26,760 MARLOWE: Albert. 591 00:41:26,800 --> 00:41:28,800 I'm sorry Dad wrote to that art fellow. 592 00:41:28,840 --> 00:41:32,680 -Rather gave our whereabouts away. -Alistair Barber. Yes. 593 00:41:32,720 --> 00:41:34,960 Oh, don't worry. He's quite harmless. 594 00:41:35,000 --> 00:41:37,360 Though like all experts he talks too much. 595 00:41:37,400 --> 00:41:39,560 Worse than a movie stars' confessions. 596 00:41:43,560 --> 00:41:45,880 JUDGE: This is a fine maze. 597 00:41:45,920 --> 00:41:49,600 BIDDY: We used to have such fun playing here when we were children. 598 00:41:49,640 --> 00:41:51,560 -Is this the entrance? -That's right? 599 00:41:53,360 --> 00:41:55,520 -Do you want to know the key? -Oh, no. 600 00:41:55,560 --> 00:41:57,400 That would be cheating, wouldn't it? 601 00:41:57,440 --> 00:42:01,640 -I'll find my own way. -It's not difficult really. 602 00:42:01,680 --> 00:42:04,840 My own tour of the maze, which our impetuous friend, the Judge has missed, 603 00:42:04,880 --> 00:42:07,560 will be conducted by the world's greatest authority on 604 00:42:07,600 --> 00:42:10,160 barratry, trigonometry, and the Kibbo Kift. 605 00:42:10,200 --> 00:42:11,400 I shall charge a small fee. 606 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 Have you found the centre yet, Mr Lobbett? 607 00:42:27,400 --> 00:42:29,200 JUDGE: I believe I'm getting that way. 608 00:42:29,240 --> 00:42:31,400 (OWL HOOTING) 609 00:42:31,440 --> 00:42:34,160 JUDGE: I don't believe this maze has got a middle. 610 00:42:35,400 --> 00:42:38,840 -Are you coming? -Right-O. Just coming. 611 00:42:43,800 --> 00:42:46,040 The key is, turn left whenever you can. 612 00:42:54,800 --> 00:42:57,960 Giles? Have you found him yet? 613 00:42:58,880 --> 00:43:00,160 GILES: Still looking. 614 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 MARLOWE: Dad? 615 00:43:04,400 --> 00:43:05,720 Mr Lobbett? 616 00:43:08,680 --> 00:43:09,800 GILES: Mr Lobbett? 617 00:43:12,560 --> 00:43:14,600 Keep turning left. 618 00:43:18,000 --> 00:43:19,600 Funny. 619 00:43:19,640 --> 00:43:22,720 Look. I'll go back to the centre. You search the blind alleys. 620 00:43:24,560 --> 00:43:26,400 -You go in, Marlowe. -CAMPION: I wouldn't. 621 00:43:26,440 --> 00:43:27,520 (OWL HOOTING) 622 00:43:27,560 --> 00:43:29,200 Leave it to the professionals. 623 00:43:29,240 --> 00:43:30,600 (OWL HOOTING) 624 00:43:30,640 --> 00:43:33,360 Mr Lobbett? Can you hear us? 625 00:43:41,720 --> 00:43:43,240 No sign of him, Giles. 626 00:43:49,600 --> 00:43:51,520 Try that false way out from the centre. 627 00:43:51,560 --> 00:43:54,280 Dad? Answer me. 628 00:43:56,600 --> 00:43:59,520 MARLOWE: This is crazy. He must be there. 629 00:43:59,560 --> 00:44:02,400 -There's no other way out, is there? -I don't think so. 630 00:44:02,440 --> 00:44:05,560 -Maze never has a second door. -ISOPEL: He's foxing. 631 00:44:05,600 --> 00:44:07,440 He's lost, but he won't let on. 632 00:44:13,240 --> 00:44:14,600 He's gone, Albert. 633 00:44:14,640 --> 00:44:16,880 -He can't have gone. -We've searched every inch. 634 00:44:16,920 --> 00:44:18,600 It's as if he's disappeared into the ground or something. 635 00:44:18,640 --> 00:44:21,200 I knew something like this was going to happen. 636 00:44:21,240 --> 00:44:23,080 They followed us here. 637 00:44:23,120 --> 00:44:25,600 I knew we wouldn't be able to get away from them. 638 00:44:25,640 --> 00:44:27,440 We've roused the devil. 639 00:44:27,480 --> 00:44:30,600 I knew it. I knew it. There's some evil power that's stalking us. 640 00:44:30,640 --> 00:44:32,800 It's something we can't escape. 641 00:44:51,200 --> 00:44:53,120 Please don't disturb yourself. 642 00:44:54,040 --> 00:44:55,800 I have an appointment. 643 00:45:06,160 --> 00:45:08,920 I say, hello! 644 00:45:08,960 --> 00:45:11,840 Oh, God. It's that damn picture dealer. 645 00:45:11,880 --> 00:45:15,280 So nice to see you again, Mr Lobbett. 646 00:45:16,960 --> 00:45:21,760 -MARLOWE: Miss Pagett. -A pleasure, Miss Pagett. 647 00:45:21,800 --> 00:45:24,680 Alistair Ferguson Barber. And? 648 00:45:27,280 --> 00:45:29,040 I don't believe it. 649 00:45:29,080 --> 00:45:32,480 My companion from the ship. Mr Albert. 650 00:45:32,520 --> 00:45:35,120 Memorial. I never forget a name. 651 00:45:35,160 --> 00:45:38,200 Slip of the tongue. Campion. Albert Campion. 652 00:45:38,240 --> 00:45:42,600 Yes. Always joking. 653 00:45:42,640 --> 00:45:45,240 Your father has asked me to look at a picture for him. 654 00:45:45,280 --> 00:45:47,080 I'm afraid that's... 655 00:45:47,120 --> 00:45:50,120 Judge Lobbett isn't available at the moment, I'm afraid Mr Barber. 656 00:45:50,160 --> 00:45:51,840 He sends his apologies. 657 00:45:51,880 --> 00:45:53,840 If you let me know where you can be contacted, I'll telephone you. 658 00:45:53,880 --> 00:45:57,880 No. I will wait. I have plenty of time. 659 00:45:57,920 --> 00:46:02,400 And what is time in a beautiful place like this? 660 00:46:02,440 --> 00:46:04,600 This paradise. 661 00:46:04,640 --> 00:46:08,960 This is the very soul and spirit of England. 662 00:46:09,000 --> 00:46:13,120 When I look around, my heart flies up to heaven, like the crow. 663 00:46:13,160 --> 00:46:16,680 Lark. The crow doth sing as sweetly as, but not flieth to heaven. 664 00:46:16,720 --> 00:46:19,680 Look. The clouds of Constable. 665 00:46:19,720 --> 00:46:21,160 Ah! 666 00:46:21,200 --> 00:46:23,800 -Where is the painting? -What painting? 667 00:46:23,840 --> 00:46:26,920 The painting. The supposed Romney. 668 00:46:26,960 --> 00:46:27,960 Ahh. 669 00:46:29,440 --> 00:46:30,440 Follow me. 670 00:46:45,440 --> 00:46:46,600 What are you doing? 671 00:46:54,760 --> 00:46:55,880 Who are you, anyway? 672 00:46:57,520 --> 00:46:59,800 Alistair Ferguson Barber. 673 00:47:01,800 --> 00:47:05,560 I am waiting for Judge Lobbett. I have a commission from him. 674 00:47:05,600 --> 00:47:09,480 -And who are you? -Giles Pagett. I live here. 675 00:47:09,520 --> 00:47:14,520 Then I must congratulate you, Sir Giles, on your beautiful house and estate. 676 00:47:14,560 --> 00:47:18,240 But not, I am afraid, on the state of your paintings. 677 00:47:18,280 --> 00:47:22,600 This one for example. It may be beautiful, perhaps even valuable, 678 00:47:22,640 --> 00:47:26,520 but who can tell under all that grime and varnish. 679 00:47:26,560 --> 00:47:32,600 And this fine Girtin, nearly ruined by the damp. 680 00:47:32,640 --> 00:47:35,480 Would you please put this painting back where you found it? 681 00:47:35,520 --> 00:47:37,400 But I must finish my photographing. 682 00:47:37,440 --> 00:47:39,560 Well, finish it then. And then go back to London. 683 00:47:39,600 --> 00:47:42,560 -I am waiting for Judge Lobbett. -Judge Lobbett is not here. 684 00:47:42,600 --> 00:47:45,360 Where is he then? I have an appointment. I have it in writing. 685 00:47:45,400 --> 00:47:46,560 Please do as I say. 686 00:47:47,440 --> 00:47:48,760 Sir Giles... 687 00:47:50,120 --> 00:47:53,160 You hope this is by Romney, eh? 688 00:47:53,200 --> 00:47:56,240 At the moment, I really don't care who painted it. 689 00:48:07,360 --> 00:48:09,640 -Any luck? -I don't know. Look at this. 690 00:48:12,880 --> 00:48:16,440 That's the only place anyone could have gotten in or out of the maze, bar the entrance. 691 00:48:22,440 --> 00:48:26,360 He must have heard us shouting. There's no sign of a struggle. 692 00:48:26,400 --> 00:48:28,680 How could anybody get him out of here without making a sound? 693 00:48:30,600 --> 00:48:32,080 I'll organise a search. 694 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 On your way. 695 00:49:35,280 --> 00:49:36,640 GILES: Come in, please. 696 00:49:43,280 --> 00:49:45,760 Have you anything to report? 697 00:49:45,800 --> 00:49:48,080 Any of you? 698 00:49:48,120 --> 00:49:51,480 Has anyone seen anything unusual at all? 699 00:49:52,360 --> 00:49:54,000 Speak up. Let's hear about it. 700 00:49:54,040 --> 00:49:56,120 None of us ain't seen nothing, Sir Giles. It to be a wonder. 701 00:49:56,160 --> 00:49:58,640 Maybe a wonder you haven't found him, George. 702 00:49:58,680 --> 00:50:00,440 He can't have vanished into thin air, can he? 703 00:50:00,480 --> 00:50:02,880 I could find the old gentlemen if anybody could. 704 00:50:02,920 --> 00:50:06,160 I be wileful smart in searching out anything that be alive. 705 00:50:06,200 --> 00:50:09,080 But neither me, nor Henry, nor none of us, we ain't seen nothing. 706 00:50:09,120 --> 00:50:11,280 I'm afraid the man's right, Sir Giles. 707 00:50:11,320 --> 00:50:14,520 I shut up my shop right away, and as you know, I've been searching ever since. 708 00:50:14,560 --> 00:50:16,880 You can depend on it, we've done our best. 709 00:50:16,920 --> 00:50:19,680 -I must have walked 10 miles... -Yes, we know. 710 00:50:19,720 --> 00:50:21,680 Thank you very much. Now. 711 00:50:21,720 --> 00:50:25,160 What about boats? Could someone have got the judge away on a boat? 712 00:50:25,200 --> 00:50:26,960 -Henry? -No, sir. 713 00:50:27,000 --> 00:50:29,880 My brother was on his boat all the morning mending nets. 714 00:50:29,920 --> 00:50:33,320 If a boat had come, he couldn't help but see it. Isn't that right, Henry? 715 00:50:33,360 --> 00:50:35,320 But when you were off searching. 716 00:50:35,360 --> 00:50:38,000 -The boy was there all the time, weren't you? -BOY: Yeah, I was there. 717 00:50:38,040 --> 00:50:40,480 -And no mist in the tunnel either. -What tunnel? 718 00:50:40,520 --> 00:50:43,840 It's what they call the creek. There's usually a mist pocket in it. 719 00:50:43,880 --> 00:50:47,960 Like a bit of a dip in the saltings, like. Misty all day, they are. 720 00:50:48,000 --> 00:50:51,080 It be a wonderful place for snares. 721 00:50:51,120 --> 00:50:52,120 Used to be, I mean. 722 00:50:53,680 --> 00:50:56,280 Thank you. All of you. 723 00:50:56,320 --> 00:50:59,920 Mrs Wybrow will give you some beer in the barn. Off you go. 724 00:51:02,920 --> 00:51:05,080 You stay, George. 725 00:51:05,120 --> 00:51:07,640 This place is more or less an island. 726 00:51:07,680 --> 00:51:09,560 The only way out is across the causeway. 727 00:51:09,600 --> 00:51:12,520 No one's gone that way. I've had a man on it all the time. 728 00:51:12,560 --> 00:51:14,080 I could vouch for that, sir. 729 00:51:14,120 --> 00:51:17,640 This is the maddest thing I've ever known. 730 00:51:17,680 --> 00:51:20,080 I think we should have another look in the creek, 731 00:51:20,120 --> 00:51:21,960 in case they missed some footprints in the sand. 732 00:51:31,000 --> 00:51:32,720 There are plenty of footmarks here. 733 00:51:38,480 --> 00:51:42,040 -None down here. -GEORGE: Wouldn't be though, would there? 734 00:51:42,080 --> 00:51:43,080 Why not? 735 00:51:50,800 --> 00:51:51,800 Oh, my Lord. 736 00:51:52,840 --> 00:51:53,840 GEORGE: The Soft. 737 00:51:56,040 --> 00:51:57,080 Quicksands. 59604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.