Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,640
(THEME SONG PLAYING)
2
00:01:14,080 --> 00:01:16,400
I don't like lady pianists.
3
00:01:22,480 --> 00:01:25,800
It is my good friend,
Judge Lobbett.
4
00:01:25,840 --> 00:01:29,040
Very courageous of him
to come down for the concert.
5
00:01:29,080 --> 00:01:30,800
He's a marked man, you know.
6
00:01:33,320 --> 00:01:36,480
Four murders in his household,
within the past month,
7
00:01:36,520 --> 00:01:40,280
and each time he has
miraculously escaped.
8
00:01:40,320 --> 00:01:43,040
CAMPION: Travelling
for his health, I take it.
9
00:01:43,080 --> 00:01:46,400
Like I am.
He'll be safe on the boat.
10
00:01:46,440 --> 00:01:48,200
I wouldn't bet on it.
11
00:01:48,240 --> 00:01:50,920
Your police will have to
keep him in a steel band box
12
00:01:50,960 --> 00:01:53,200
-if they are going to
look after him.
-(CHUCKLES)
13
00:01:57,160 --> 00:01:58,320
Bravo!
14
00:02:01,080 --> 00:02:02,760
Those are his children
with him.
15
00:02:11,120 --> 00:02:13,320
Senora Verola,
ladies and gentlemen.
16
00:02:17,680 --> 00:02:21,840
And now, mystery.
17
00:02:21,880 --> 00:02:23,960
AUDIENCE: Ohh!
18
00:02:24,000 --> 00:02:26,880
I'm pleased to tell you
that Prince Samir,
19
00:02:26,920 --> 00:02:29,560
the world famous
Indian illusionist,
20
00:02:29,600 --> 00:02:32,520
has very kindly consented
to entertain us.
21
00:02:32,560 --> 00:02:35,200
Oh, good.
I'm potty about conjurers.
22
00:02:38,160 --> 00:02:39,760
EMCEE: Prince Samir.
23
00:02:57,120 --> 00:03:01,920
My name is Barber,
Alistair Ferguson Barber.
24
00:03:01,960 --> 00:03:05,400
I am Turkish, but I had
a Scotch ancestor.
25
00:03:06,680 --> 00:03:08,520
-"Scottish".
-Yes.
26
00:03:24,280 --> 00:03:28,440
I am in the fine art business.
Pictures, you know.
27
00:03:28,480 --> 00:03:30,760
CAMPION: An expert?
BARBER: Yes.
28
00:03:30,800 --> 00:03:35,280
My good friend Judge Lobbett,
is a collector.
Very enthusiastic.
29
00:03:38,120 --> 00:03:41,880
Very clever. Very clever.
30
00:03:41,920 --> 00:03:46,120
They say those tricks
are handed down from
generation to generation.
31
00:03:46,160 --> 00:03:47,760
All done by mirrors.
32
00:04:02,120 --> 00:04:04,000
And now ladies and gentlemen,
33
00:04:04,040 --> 00:04:07,560
Prince Samir would like
to show you his
most remarkable trick.
34
00:04:08,560 --> 00:04:10,720
The greatest
he has every performed.
35
00:04:18,920 --> 00:04:21,760
SAMIR: Now,
ladies and gentlemen,
with the aid if this cabinet,
36
00:04:21,800 --> 00:04:25,760
I shall make disappear
any one of you,
who will come and help.
37
00:04:25,800 --> 00:04:29,400
I shall make that person
disappear and re-appear.
38
00:04:29,440 --> 00:04:34,800
And, if after the experience,
someone can tell me
how the miracle was performed,
39
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
well, I shall throw myself
into the sea.
40
00:04:39,440 --> 00:04:42,840
Now, who will be the first?
How about you, sir?
41
00:04:42,880 --> 00:04:46,200
Oh, no, Your Highness.
I am too old
for these adventures.
42
00:04:46,240 --> 00:04:48,040
-Ahh!
-We have somebody here.
43
00:04:51,280 --> 00:04:53,160
I'll disappear.
44
00:04:53,200 --> 00:04:57,040
You'll have to wait
your turn, young man,
Prince Samir has chosen me.
45
00:04:57,080 --> 00:05:00,080
I shall now invite this
gentleman to step in here.
46
00:05:00,120 --> 00:05:04,480
I shall close these doors
and when I open them again,
he will be gone.
47
00:05:04,520 --> 00:05:06,080
Now sir, if you please.
48
00:05:06,120 --> 00:05:08,000
But you asked me first.
49
00:05:08,040 --> 00:05:11,880
I don't know who you are, sir,
but you're making
a darn nuisance of yourself.
50
00:05:11,920 --> 00:05:14,680
I am genuinely interested
in this experiment.
51
00:05:14,720 --> 00:05:17,520
And I think everyone else is.
52
00:05:17,560 --> 00:05:18,800
You're spoiling it
for everyone.
53
00:05:18,840 --> 00:05:20,960
Now if you will
please excuse me.
54
00:05:21,000 --> 00:05:24,400
I said...
I said excuse me please,
if you don't...
55
00:05:31,800 --> 00:05:34,720
You fool, can't you see
the whole cabinet is alive.
56
00:05:34,760 --> 00:05:36,400
Switch the power off.
57
00:05:36,440 --> 00:05:38,640
Ladies and gentlemen,
clear the lounge
if you please.
58
00:05:38,680 --> 00:05:40,440
Clear the lounge immediately.
59
00:05:40,480 --> 00:05:43,240
There has been
a slight accident,
but no one has been hurt.
60
00:05:44,520 --> 00:05:46,400
I want to know
who's responsible for this.
61
00:05:46,440 --> 00:05:48,360
My father might have
been killed.
62
00:05:48,400 --> 00:05:50,200
No one was responsible, sir.
63
00:05:50,240 --> 00:05:52,960
It was an unfortunate accident
in moving the piano...
64
00:05:53,000 --> 00:05:54,680
I don't believe that
it was an accident.
65
00:05:54,720 --> 00:05:57,480
Alright Marlowe,
this isn't the time
to discuss this.
66
00:05:57,520 --> 00:06:00,960
Someone knew I couldn't
resist a conjuror.
67
00:06:01,000 --> 00:06:02,640
But I don't think
we'll discuss it here.
68
00:06:02,680 --> 00:06:04,200
Please will you
clear the area.
69
00:06:04,240 --> 00:06:08,560
Never this has
happened before,
I promise you, never, never.
70
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
You too sir.
71
00:06:17,440 --> 00:06:20,680
You saw what happened, sir.
Do you think
it was deliberate?
72
00:06:21,320 --> 00:06:23,280
Yes.
73
00:06:23,320 --> 00:06:26,480
Well, then, I guess
you saved my father's life.
74
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
A pleasure.
75
00:06:29,600 --> 00:06:32,560
Well, thank you. We owe you.
76
00:06:34,360 --> 00:06:37,040
If there is anything
I can do for you in London,
please ring me.
77
00:06:38,320 --> 00:06:40,120
I shouldn't think
we'll meet again on this ship.
78
00:06:40,160 --> 00:06:42,920
We humble artisans
feel dreadfully out of place
up here.
79
00:07:09,400 --> 00:07:12,720
I'm scared, Marlowe,
more scared
than I was at home.
80
00:07:12,760 --> 00:07:14,560
It's going to be alright, kid.
81
00:07:14,600 --> 00:07:16,520
If only the old man
wasn't so damned obstinate.
82
00:07:16,560 --> 00:07:17,560
Taxi!
83
00:07:25,520 --> 00:07:27,320
(TELEPHONE RINGING)
84
00:07:35,160 --> 00:07:37,400
(IN FOREIGN ACCENT)
Aphrodite Glue Works.
85
00:07:37,440 --> 00:07:39,920
Is that Mayfair 3925?
86
00:07:39,960 --> 00:07:42,160
(IN NORMAL ACCENT)
It's right. Who do you want?
87
00:07:42,200 --> 00:07:44,760
It's alright. I want to
speak to a Mr Campion.
88
00:07:44,800 --> 00:07:46,040
Oh.
89
00:07:46,080 --> 00:07:47,240
Can I have your
name please sir?
90
00:07:47,280 --> 00:07:49,120
Lobbett, Marlowe Lobbett.
91
00:07:49,160 --> 00:07:53,840
Listen carefully, sir,
you want Bottle Street
police station on Piccadilly.
92
00:07:53,880 --> 00:07:55,800
Side door on the right.
93
00:07:55,840 --> 00:07:58,720
Up the stairs, to top.
That'll connect you
with the police station.
94
00:07:58,760 --> 00:08:00,480
Can I come right away?
95
00:08:00,520 --> 00:08:02,280
Shall we say, two-ish?
96
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
Two o'clock? I'll be there.
97
00:08:03,880 --> 00:08:05,360
Pleased to see ya,
good bye sir.
98
00:08:11,640 --> 00:08:12,640
Where is dad?
99
00:08:13,320 --> 00:08:14,880
Gone out, I think.
100
00:08:14,920 --> 00:08:18,120
Well, go find him.
And don't let him
out of your sight.
101
00:08:18,160 --> 00:08:20,760
-I'm going with you.
-Isopel, please.
102
00:08:51,880 --> 00:08:53,640
-Come in.
-Thank you.
103
00:08:55,880 --> 00:08:58,240
Here.
104
00:08:58,280 --> 00:09:01,320
I have to live next door
to a police station
because of my friends.
105
00:09:01,360 --> 00:09:05,040
It's also great protection
against some of my more
doubtful acquaintances.
106
00:09:06,320 --> 00:09:08,680
I've come to you
as a last chance, Mr Campion.
107
00:09:08,720 --> 00:09:11,000
Yes, people generally do.
Here, have some of this.
108
00:09:11,040 --> 00:09:16,280
It's all my own work,
it contains almost everything
except tea.
109
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
Now, young sir,
what did the police say
to you this morning.
110
00:09:22,280 --> 00:09:25,840
-How do you know about...
-Police hair, my dear Watson.
111
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
Come and sit down.
112
00:09:29,440 --> 00:09:31,000
They were no help, I suppose?
113
00:09:31,040 --> 00:09:32,840
They wouldn't guarantee
my father's safety.
114
00:09:32,880 --> 00:09:34,440
No, I don't altogether
blame them.
115
00:09:34,480 --> 00:09:36,080
Your own police in New York
116
00:09:36,120 --> 00:09:37,800
weren't exactly handing out
insurance certificates,
were they?
117
00:09:37,840 --> 00:09:40,840
No. It's mostly
the old boy's fault.
118
00:09:40,880 --> 00:09:43,400
He won't let the police
look after him their way.
119
00:09:43,440 --> 00:09:46,920
You see he's never been afraid
of them.
120
00:09:46,960 --> 00:09:49,520
And he's not
going to begin now.
121
00:09:49,560 --> 00:09:52,400
He's not crazy,
he just feels
that way about it.
122
00:09:52,440 --> 00:09:53,920
Well, you see
what I'm up against?
123
00:09:54,440 --> 00:09:56,160
Not quite.
124
00:09:56,200 --> 00:09:58,600
-But I thought you knew...
-Some idea.
125
00:09:58,640 --> 00:10:00,360
Have an idea who they are?
126
00:10:00,400 --> 00:10:03,560
Probably a gang run by
somebody called Simister.
127
00:10:03,600 --> 00:10:04,960
Does that name
mean anything to you?
128
00:10:06,080 --> 00:10:07,920
It does indeed.
129
00:10:07,960 --> 00:10:11,960
Mr Campion,
can you tell me anything
about this man, Simister?
130
00:10:12,000 --> 00:10:14,760
Is he just a gangster,
a master crook?
131
00:10:14,800 --> 00:10:16,480
Or is it like they say
back home,
132
00:10:16,520 --> 00:10:19,200
a powerful gang using
the word as
a sort of trade name.
133
00:10:20,040 --> 00:10:21,760
Does Simister exist?
134
00:10:23,880 --> 00:10:27,160
Somewhere on this earth,
there is a man
called Simister.
135
00:10:28,880 --> 00:10:32,360
He may be a bogill,
he may be a devil,
136
00:10:32,400 --> 00:10:35,000
but he is
a real power of evil.
137
00:10:35,040 --> 00:10:37,160
I've talked to crooks,
I've talked to the police,
138
00:10:37,200 --> 00:10:38,760
I've even talked to
members of his own gang,
139
00:10:38,800 --> 00:10:41,840
none of them have every
laid eyes on the man.
140
00:10:41,880 --> 00:10:43,280
He's the voice
on the telephone.
141
00:10:44,640 --> 00:10:46,640
The shadow on the road.
142
00:10:46,680 --> 00:10:50,280
The gloved hand
that turns the light
in the crook play.
143
00:10:50,320 --> 00:10:51,920
But with one big difference.
144
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
He's never caught.
145
00:10:57,440 --> 00:10:59,440
And they say no one
ever escapes him.
146
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
Why your father?
147
00:11:03,400 --> 00:11:04,920
It's sort of revenge,
we think.
148
00:11:05,280 --> 00:11:07,040
Why?
149
00:11:07,080 --> 00:11:09,760
Well, the old boy's been
fighting the Simister gang
all his life.
150
00:11:09,800 --> 00:11:13,120
And when the police caught
one of them,
Dad gave it him hard,
151
00:11:13,160 --> 00:11:14,880
not unjust, just hard.
152
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
Is that all.
153
00:11:18,000 --> 00:11:21,920
Well, Dad won't talk about it.
We can only guess.
154
00:11:21,960 --> 00:11:23,600
Let's have it.
155
00:11:23,640 --> 00:11:27,680
I believe that Dad
has something definite
on the Simister gang
156
00:11:27,720 --> 00:11:30,760
and I've been trying to
figure out what it can be.
157
00:11:30,800 --> 00:11:34,440
I hope for both your sakes,
that what you think
isn't true.
158
00:11:34,480 --> 00:11:38,280
Revenge is one thing,
but if has a line
on these people, well...
159
00:11:38,320 --> 00:11:42,440
What can I do?
What can anyone do?
160
00:11:42,480 --> 00:11:46,600
A fabulous summer spent on
hiring Mr Campion's assistance
or a waste of good gold?
161
00:11:50,120 --> 00:11:53,400
I told you,
you're my last hope.
162
00:11:53,440 --> 00:11:55,400
My dear young optimist,
what you're saying is,
163
00:11:55,440 --> 00:11:57,400
"Here's a nice war,
come and join it."
164
00:11:58,480 --> 00:12:00,840
Hotch Daton
won the first race.
165
00:12:00,880 --> 00:12:02,600
Oh, good,
now I can get dressed.
166
00:12:02,640 --> 00:12:04,120
Had my shirt on that horse.
167
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Excuse me.
168
00:12:07,680 --> 00:12:11,000
Hold on, stop press.
169
00:12:11,040 --> 00:12:13,320
"Judge Crowdy Lobbett,
an American visitor,
170
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
"narrowly missed
a serious accident
171
00:12:15,400 --> 00:12:17,920
"when a taxi cab
mounted the pavement
172
00:12:17,960 --> 00:12:19,640
"near his hotel
in The Strand
173
00:12:19,680 --> 00:12:23,320
"and crashed through
a shop window
late this morning.
174
00:12:23,360 --> 00:12:25,360
"No one was injured."
175
00:12:25,400 --> 00:12:27,440
God, he doesn't know
where I am.
176
00:12:27,480 --> 00:12:29,520
Poor Isopel,
she'll be terrified.
177
00:12:29,560 --> 00:12:31,760
-I must go.
-Wait for me,
I won't be a minute.
178
00:12:33,360 --> 00:12:34,680
I'm in this.
179
00:12:35,600 --> 00:12:36,760
I knew it.
180
00:13:15,560 --> 00:13:18,200
Giles, Swithin, he's here.
181
00:13:30,080 --> 00:13:32,240
Ill met by daylight,
proud Sir Giles.
182
00:13:34,480 --> 00:13:37,240
Well, well, my little ones,
how you've grown.
183
00:13:37,280 --> 00:13:41,800
And by all that's unholy,
except those plus fours,
the Reverend Swithin Cush.
184
00:13:41,840 --> 00:13:43,320
Hello Albert.
185
00:13:43,360 --> 00:13:47,400
Now, man of mystery,
spill the beans.
186
00:13:49,520 --> 00:13:52,480
You're serious,
the ancestral home is to let?
187
00:13:52,520 --> 00:13:55,520
GILES: Absolutely,
if anyone will take it.
188
00:13:55,560 --> 00:13:58,840
We're a bit pushed for tinkle,
Albert, seriously.
189
00:13:58,880 --> 00:14:02,760
Trouble is we had
horrible death duties when
the poor old governor died
190
00:14:02,800 --> 00:14:05,080
and farming simply
isn't paying at the moment.
191
00:14:05,120 --> 00:14:08,000
But all the village expect us
to go on employing them
and paying them.
192
00:14:08,040 --> 00:14:09,400
Like the Pagetts
have always done.
193
00:14:11,240 --> 00:14:13,640
I've got something
to put up to both of you.
194
00:14:13,680 --> 00:14:16,200
It just so happens
I want a country house,
in a remote spot,
195
00:14:16,240 --> 00:14:19,080
for a particularly peppy job
I've got on hand
at the moment.
196
00:14:19,120 --> 00:14:21,960
-For how long?
-A fortnight or so.
197
00:14:22,000 --> 00:14:25,080
Mrs Wybrow, how marvelous,
you read my dreams.
198
00:14:34,080 --> 00:14:37,240
I know what you're thinking.
You're wondering where
the slow music comes in.
199
00:14:38,480 --> 00:14:40,120
Have heard of Judge Lobbett?
200
00:14:40,160 --> 00:14:42,800
We read the papers, even here.
201
00:14:42,840 --> 00:14:44,760
BIDDY: The old boy,
they're always trying to kill.
202
00:14:44,800 --> 00:14:47,640
-Are you in on that Albert?
-Up to the neck.
203
00:14:47,680 --> 00:14:49,200
On the right side of course.
204
00:14:49,240 --> 00:14:51,080
He stirred up a hornets' nest
in America
205
00:14:51,120 --> 00:14:54,400
and now it seems
pretty certain
they've followed him here.
206
00:14:54,440 --> 00:14:56,440
The trouble is,
he's an infernally tough nut,
207
00:14:56,480 --> 00:14:58,280
he's not frightened
and won't be helped.
208
00:14:59,800 --> 00:15:02,480
Luckily, he's got
a bee in his bonnet
about folklore,
209
00:15:02,520 --> 00:15:04,960
ancient English customs,
that sort of thing.
210
00:15:05,000 --> 00:15:09,320
That's really why he's coming,
he can pretend to be
lord of the manor.
211
00:15:09,360 --> 00:15:12,360
I shall rely on you Vicar,
for the archeology
and what not.
212
00:15:12,400 --> 00:15:15,640
Relics of witch burnings,
polish up the stocks,
you know the sort of thing.
213
00:15:15,680 --> 00:15:18,000
Oh, I'm just the man for that.
214
00:15:18,040 --> 00:15:19,880
Anything to do with the devil.
215
00:15:21,560 --> 00:15:23,480
Oh, and he's
fond of paintings,
by the way.
216
00:15:23,520 --> 00:15:25,120
Ours aren't much, I'm afraid.
217
00:15:25,160 --> 00:15:28,800
Oh, they look alright
and serried ranks
of ancestors.
218
00:15:28,840 --> 00:15:33,760
The main thing is the old bird
wants to take the place off
your hands for £50 a week.
219
00:15:33,800 --> 00:15:36,120
Seems a bit hard, though,
kicking you out of
your own house.
220
00:15:36,160 --> 00:15:39,760
No, it's wonderful.
The Dire House is empty,
we'll move over there.
221
00:15:40,560 --> 00:15:41,840
Do you expect trouble, Albert.
222
00:15:43,000 --> 00:15:44,880
I don't see
how we can escape it.
223
00:15:44,920 --> 00:15:46,960
But in a place like this,
if there are strangers about,
224
00:15:47,000 --> 00:15:49,640
well, we'll know at once.
225
00:15:49,680 --> 00:15:51,280
I'll need your help, Giles.
226
00:15:52,520 --> 00:15:54,560
It's about time
something happened down here.
227
00:15:54,600 --> 00:15:55,960
I'm in it too.
228
00:15:56,000 --> 00:15:57,680
Oh, no, Biddy, no.
This is men's work.
229
00:15:57,720 --> 00:16:01,840
Quite definitely and seriously
this is not your sort of show.
230
00:16:01,880 --> 00:16:05,520
I am staying
or the whole deal is off.
231
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
The judge has a daughter,
hasn't he?
232
00:16:07,760 --> 00:16:09,720
If she's going to be here,
so am I.
233
00:16:11,160 --> 00:16:16,000
Besides, what would you
three poor fish do without me.
234
00:16:16,040 --> 00:16:18,280
Saint Swithin,
please bring your
influence to bare,
235
00:16:18,320 --> 00:16:20,600
would you tell her this is
no place for the tender sex.
236
00:16:20,640 --> 00:16:26,400
In the words of the barn,
I do remain as neuter,
although I usually obey Biddy.
237
00:16:26,440 --> 00:16:28,600
You're making
this very awkward.
238
00:16:28,640 --> 00:16:32,000
-I've never done it...
-Oh, don't be a fool,
you silly old dear.
239
00:16:32,040 --> 00:16:33,920
I'm with you to the death,
you know that.
240
00:16:36,520 --> 00:16:38,040
GEORGE: Well,
you're a foreigner
241
00:16:38,080 --> 00:16:41,240
and therefore it ain't likely
you'll be used to our ways.
242
00:16:41,280 --> 00:16:43,840
All the same,
we welcomes you.
243
00:16:43,880 --> 00:16:49,000
We hopes you'll do your best
to keep up the old ways
and do all you can for us.
244
00:16:49,040 --> 00:16:50,760
Now, we'll sing a hymn.
245
00:16:52,320 --> 00:16:57,600
Oh! You come upon me unawares,
Mr Campion.
246
00:16:57,640 --> 00:17:00,840
I was saying a few words
I'll be going to speak
for the visitors.
247
00:17:00,880 --> 00:17:03,520
-Speech of welcome.
-Something like that.
248
00:17:03,560 --> 00:17:06,560
Me and the Rector
was talking, you see.
He was all for singing.
249
00:17:06,600 --> 00:17:08,280
But me being church warden,
250
00:17:08,320 --> 00:17:11,360
seemed only right
I should do the greeting,
him being a foreigner.
251
00:17:11,400 --> 00:17:14,160
I wouldn't bother
with a speech, George.
252
00:17:14,200 --> 00:17:18,000
Aren't there some
local customs, you know,
maypolings and whatnot.
253
00:17:20,880 --> 00:17:22,200
Not give a speech?
254
00:17:23,640 --> 00:17:25,440
Well, you knows best, sir.
255
00:17:26,440 --> 00:17:28,600
But maypoling time's passed,
256
00:17:28,640 --> 00:17:31,560
and Pharisees Day,
well, that ain't come yet.
257
00:17:31,600 --> 00:17:33,960
None of these feasts
are moveable?
258
00:17:34,000 --> 00:17:36,920
Oh, no.
You can't alter the days,
not for nobody.
259
00:17:37,840 --> 00:17:39,280
Pity.
260
00:17:39,320 --> 00:17:43,800
Oh, no, there's nothing...
Unless it be Owl Friday.
261
00:17:43,840 --> 00:17:45,760
-Oh, it's not Friday.
-Doesn't matter.
262
00:17:45,800 --> 00:17:47,920
Owl Friday can be anytime.
263
00:17:47,960 --> 00:17:51,640
Me and my brother Henry,
we make powerful strong owls.
264
00:17:51,680 --> 00:17:54,280
Especially if
our whistles be wetted
with some good beer.
265
00:17:56,400 --> 00:17:58,720
(IMITATING OWL HOOTING)
266
00:17:58,760 --> 00:18:01,000
Yes, good idea George,
excellent.
267
00:18:01,040 --> 00:18:03,720
But save your breath
for whistle-wetting time, eh?
268
00:18:03,760 --> 00:18:05,960
You just give me the word.
269
00:18:06,880 --> 00:18:08,840
We're the men for you, sir.
270
00:18:12,520 --> 00:18:14,240
Yes, I do believe you are.
271
00:18:27,120 --> 00:18:29,720
Albert, I've been looking
for you everywhere.
272
00:18:29,760 --> 00:18:32,480
We showed them
all over the house and they
are just charmed about it.
273
00:18:32,520 --> 00:18:34,400
Son's awfully handsome,
don't you think?
274
00:18:34,440 --> 00:18:36,760
-You wait until you see me
in my new ball gown.
-(CHUCKLES)
275
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Jealous?
276
00:18:43,840 --> 00:18:47,840
I like that painting,
Sir Giles.
Romney isn't it?
277
00:18:47,880 --> 00:18:50,520
Not genuine, I'm afraid,
or it would have been sold.
278
00:18:50,560 --> 00:18:52,960
My father called it
our faux Romney.
279
00:18:53,000 --> 00:18:56,200
Would you think it
very rude of me,
if I had it authenticated,
280
00:18:56,240 --> 00:18:57,920
at my expense of course?
281
00:18:57,960 --> 00:19:00,400
Not in the least.
I should've had it done
ages ago.
282
00:19:02,600 --> 00:19:04,960
It is a lovely place.
283
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
I congratulate you,
Mr Campion, on your choice
on our behalf.
284
00:19:09,040 --> 00:19:13,000
I hope the children
won't find it too quiet.
285
00:19:13,040 --> 00:19:14,560
I know you'll all excuse me.
286
00:19:17,520 --> 00:19:18,840
You weren't followed?
287
00:19:18,880 --> 00:19:20,720
I think they were waiting
for us in London.
288
00:19:20,760 --> 00:19:22,960
But your fellow Lugg
put them off the scent.
289
00:19:23,000 --> 00:19:25,720
Yes, he has a genius
for misleading people.
290
00:19:25,760 --> 00:19:27,480
BIDDY: We'll leave the place
to you now.
291
00:19:27,520 --> 00:19:29,960
You'll find Mrs Wybrow
has prepared
everything for you.
292
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
She's a wonderful
housekeeper.
293
00:19:31,960 --> 00:19:34,200
And you'll come across to
the Dire House and have
dinner with us this evening.
294
00:19:35,720 --> 00:19:37,000
Oh, Miss Pagett.
295
00:19:40,800 --> 00:19:42,520
I'm so glad you're here.
296
00:19:44,480 --> 00:19:46,680
Thank goodness
the judge fell for it.
297
00:19:46,720 --> 00:19:50,240
Nice old boy,
rather like the governor,
only American.
298
00:19:50,280 --> 00:19:53,760
Same direct way of looking
at you and saying exactly
what comes into his head.
299
00:19:53,800 --> 00:19:57,240
Boy oh boy, what a girl!
What a girl!
300
00:19:57,280 --> 00:20:02,000
Would you say her eyes
were blue or brown or
a sort of heather mixture?
301
00:20:05,200 --> 00:20:07,680
"Gillies..."
(STAMMERING)
302
00:20:07,720 --> 00:20:09,720
"Giles", Giles of course.
303
00:20:09,760 --> 00:20:12,360
"Giles Pagett,
the son of..."
304
00:20:12,400 --> 00:20:14,200
-"Hubert".
-"Hubert,
305
00:20:14,240 --> 00:20:20,600
"holds of the king,
nine caricades..."
306
00:20:20,640 --> 00:20:22,200
Mmm-hmm.
307
00:20:22,240 --> 00:20:28,960
"...of land in the
hundred of Mist Mile."
308
00:20:29,000 --> 00:20:31,360
Yes, Mist Mile
was the old name.
309
00:20:31,400 --> 00:20:33,000
Even now our creek
is full of mist
310
00:20:33,040 --> 00:20:34,760
when the rest of the
coast is quite clear.
311
00:20:36,040 --> 00:20:39,440
"There is land
for seven ploughs,
312
00:20:39,480 --> 00:20:42,120
"woodland for 10 swine,
313
00:20:42,160 --> 00:20:45,760
"meadow, one league in length,
for 30 sheep."
314
00:20:45,800 --> 00:20:48,240
Well, if have to do this
lord of the manor job,
315
00:20:48,280 --> 00:20:51,720
I best be off
to buy me some
swine and sheep.
316
00:20:51,760 --> 00:20:53,680
SWITHIN: I can find you
a secondhand plough.
317
00:20:53,720 --> 00:20:54,880
(OWL HOOTING)
318
00:20:54,920 --> 00:20:57,000
An owl. Did you hear it?
319
00:20:57,040 --> 00:20:58,680
I wonder what it means.
320
00:20:58,720 --> 00:21:01,440
If I'm not very much mistaken,
it means a visitor.
321
00:21:01,480 --> 00:21:02,840
(DOORBELL RINGING)
322
00:21:03,520 --> 00:21:05,320
God bless my soul.
323
00:21:14,840 --> 00:21:19,080
Mr Anthony Datchett, palmist.
324
00:21:19,120 --> 00:21:21,480
Not a gate crasher I hope.
325
00:21:21,520 --> 00:21:25,160
Datchett, of course.
He's the palmist.
326
00:21:25,200 --> 00:21:29,200
A fortune teller,
now that is interesting.
Is he a gypsy?
327
00:21:29,240 --> 00:21:32,160
No sir.
It's a gentleman
with a big car.
328
00:21:32,200 --> 00:21:35,160
He's an extraordinary chap,
according to Guffy Randall.
329
00:21:35,200 --> 00:21:37,240
Goes around country houses
after dinner
330
00:21:37,280 --> 00:21:40,000
shilling out the past
and future at five bob a time.
331
00:21:41,120 --> 00:21:42,360
Quite a character.
332
00:21:42,400 --> 00:21:44,040
Well, let's have him in.
333
00:21:45,840 --> 00:21:49,240
Why not, it's always
instructive to be told
what's going to happen next.
334
00:21:56,360 --> 00:21:57,960
MRS WYBROW: Mr Datchett.
335
00:22:02,720 --> 00:22:05,040
May I introduce myself
more fully.
336
00:22:06,600 --> 00:22:10,680
My name is Anthony Datchett,
I am an itinerant palmist.
337
00:22:12,240 --> 00:22:14,160
I should be delighted
if one or two of you
338
00:22:14,200 --> 00:22:16,080
would consent to
let me give a reading.
339
00:22:17,280 --> 00:22:20,840
If I do,
I can promise you one thing...
340
00:22:22,240 --> 00:22:23,280
The truth.
341
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Tell me.
342
00:22:28,240 --> 00:22:30,480
Certainly.
343
00:22:30,520 --> 00:22:34,880
Shall we go over there,
better without an audience
if one is to be frank.
344
00:22:34,920 --> 00:22:37,640
The only man
who told my fortune
was an income tax inspector.
345
00:22:38,760 --> 00:22:40,400
Did he tell you about
Owl Friday?
346
00:22:43,160 --> 00:22:44,760
Now then, children,
would you like to see a dose
347
00:22:44,800 --> 00:22:47,440
of my very own brand of magic?
Gather around.
348
00:22:47,480 --> 00:22:50,240
It's called the
Three Card Trick or
by the common route,
349
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
Spot the Lady.
350
00:22:58,520 --> 00:23:00,720
Now then, miss,
which is your money on?
351
00:23:04,160 --> 00:23:05,400
I say.
352
00:23:07,480 --> 00:23:09,080
Now then, Marlowe,
keep your eye on the card.
353
00:23:12,720 --> 00:23:14,120
(TALKING INDISTINCTLY)
354
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
Judge.
355
00:23:30,480 --> 00:23:32,840
-Not a lady spotter
in the house.
-Brilliant!
356
00:23:32,880 --> 00:23:36,240
You know, you could
make a living with that trick.
357
00:23:36,280 --> 00:23:40,080
I did, madam, I did.
I kept a wife and
three kiddies in comfort.
358
00:23:40,120 --> 00:23:44,360
Albert the Card was famous
on the race courses of Britain
from Ayr to Ascot.
359
00:23:44,400 --> 00:23:50,000
Then one day, alas the hand
of the law came upon poor
happy Albert's shoulder and...
360
00:23:50,040 --> 00:23:53,000
When I got out of clink,
it was Albert the upright,
Albert the good,
361
00:23:53,040 --> 00:23:54,040
as you see him now.
362
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
What a story!
363
00:23:56,640 --> 00:23:58,080
Are you still married?
364
00:23:58,120 --> 00:23:59,760
BIDDY: If you hadn't
realised it before,
365
00:23:59,800 --> 00:24:03,240
Mr Campion's a habitual
and congenital liar.
366
00:24:08,320 --> 00:24:11,200
He's quite astounding,
honestly.
367
00:24:11,240 --> 00:24:15,400
Biddy, you really should
get him to tell your fortune.
He's an amazing chap.
368
00:24:15,440 --> 00:24:17,440
What really got me,
was when he told me
369
00:24:17,480 --> 00:24:19,840
that I was thinking of
entering a horse for the
Suffolk Show next month.
370
00:24:19,880 --> 00:24:21,560
I now that's pretty obvious.
371
00:24:21,600 --> 00:24:24,520
But he said I wouldn't
send a mare and foal,
but a hunter instead.
372
00:24:24,560 --> 00:24:27,720
What's extraordinary is,
373
00:24:27,760 --> 00:24:30,680
only the day before yesterday
I decided not to send
a mare and foal,
374
00:24:30,720 --> 00:24:32,920
but put Oliver in the
middle weight hunter class.
375
00:24:34,440 --> 00:24:37,240
I haven't told a soul,
even our groom, even Biddy.
376
00:24:37,960 --> 00:24:40,000
Isn't that crazy?
377
00:24:40,040 --> 00:24:42,120
He's got second sight
that man.
378
00:24:42,160 --> 00:24:44,160
Or he's done his
homework rather well.
379
00:24:44,200 --> 00:24:45,800
The reverend seems
interested alright.
380
00:24:46,480 --> 00:24:48,040
Doesn't he.
381
00:24:48,080 --> 00:24:50,320
I do hope he's promising him
lots of adventures.
382
00:24:50,360 --> 00:24:52,280
He's led such a good,
quiet life.
383
00:24:52,320 --> 00:24:54,160
GILES: I doubt if
he'd like that.
384
00:24:54,200 --> 00:24:56,840
Old Swithin's note
is tranquility.
385
00:24:56,880 --> 00:24:59,240
That seems to be
the note of the whole place.
386
00:25:03,040 --> 00:25:04,440
What luck did you have?
387
00:25:04,480 --> 00:25:05,640
Oh.
388
00:25:05,680 --> 00:25:09,040
I'm too old to have
any fortune at all.
389
00:25:09,080 --> 00:25:12,120
I must go to bed,
I know you'll understand.
390
00:25:13,080 --> 00:25:15,360
We keep early hours
in the country.
391
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
No, please don't get up.
392
00:25:16,640 --> 00:25:18,000
-Good night.
-Good night.
393
00:25:21,520 --> 00:25:23,120
It's rather late I'm afraid.
394
00:25:24,480 --> 00:25:27,560
I can tell one more fortune.
395
00:25:27,600 --> 00:25:31,160
Let it be someone
to whom I can promise
nothing but happiness.
396
00:25:34,080 --> 00:25:35,640
Will you permit me
to tell yours?
397
00:25:37,160 --> 00:25:38,240
Yes.
398
00:25:39,600 --> 00:25:40,920
Good night my dear.
399
00:25:49,040 --> 00:25:54,680
Give my love to Giles.
400
00:25:54,720 --> 00:25:59,440
Although you will not marry
one of your own people,
your domains will be wide.
401
00:25:59,480 --> 00:26:04,440
And you will know the peace,
which is the lowing of kine
over small meadows.
402
00:26:06,640 --> 00:26:09,280
That is your fortune.
403
00:26:11,320 --> 00:26:14,240
It is a pity I cannot promise
as much to you all.
404
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
Adieu.
405
00:26:31,880 --> 00:26:33,960
-Thank you for coming.
-A pleasure.
406
00:26:40,160 --> 00:26:43,600
-You pace your money.
-Sir.
407
00:26:43,640 --> 00:26:46,520
Alice is in the kitchen.
She's brought this
from the Reverend.
408
00:26:51,600 --> 00:26:54,000
"Giles and Campion,
come over alone.
Swithin."
409
00:26:56,800 --> 00:26:59,520
He wouldn't part
with his ring
unless it was important.
410
00:26:59,560 --> 00:27:02,360
We best humour him.
See what he wants.
411
00:27:09,400 --> 00:27:13,200
You know, that fellow
Datchett, he also knew my
favourite brand of cigars.
412
00:27:13,240 --> 00:27:15,400
He's quite extraordinary.
But he was dead right
about the hunter...
413
00:27:15,440 --> 00:27:16,760
(GUNSHOT)
414
00:27:25,000 --> 00:27:27,960
-Please let go, Miss Biddy,
I tell ye.
-Stay here, Alice.
415
00:27:28,000 --> 00:27:30,080
He says that
Giles and Mr Campion
are to go alone.
416
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
No. Let me go in first.
417
00:27:59,240 --> 00:28:00,240
All right.
418
00:28:43,520 --> 00:28:47,280
String tied to the trigger.
It's the usual way.
419
00:29:01,160 --> 00:29:03,040
Oh, God.
Poor old Swithin.
420
00:29:04,880 --> 00:29:07,560
CAMPION: Who's Henry Topliss?
GILES: Coroner.
421
00:29:10,800 --> 00:29:14,000
-Sorry, I couldn't stop her.
-He shot hisself.
422
00:29:16,240 --> 00:29:18,360
Lord have mercy on his soul.
423
00:29:20,560 --> 00:29:25,680
Not in his chair.
I'll not sit in his chair.
The chair of the dead.
424
00:29:29,200 --> 00:29:30,640
Rector dead.
425
00:29:35,680 --> 00:29:37,800
I'll take Alice along.
426
00:29:37,840 --> 00:29:41,880
She my sister.
My wife take care of her.
427
00:29:41,920 --> 00:29:45,040
She looked after he so long,
this has come like
a bit of a shock to her like.
428
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Goodnight.
429
00:29:50,120 --> 00:29:51,800
-Goodnight.
-George.
430
00:29:54,040 --> 00:29:56,960
-Don't rouse the village.
-No, sir.
431
00:29:57,000 --> 00:29:58,760
Mouth shut,
best at a time like this.
432
00:30:03,480 --> 00:30:05,840
What in the name of creation
does it all mean?
433
00:30:05,880 --> 00:30:09,640
You knew him
as well as we did.
Why would he do such a thing?
434
00:30:10,320 --> 00:30:11,560
CAMPION: I don't know.
435
00:30:13,800 --> 00:30:14,960
I don't know.
436
00:30:17,200 --> 00:30:18,200
How horrible.
437
00:30:19,920 --> 00:30:21,720
Over here, all in the dark.
438
00:30:28,080 --> 00:30:32,400
Well, I'd better go and
get Sergeant Peck and
the old doc from town then.
439
00:30:32,440 --> 00:30:33,800
Yes, we'll stay here.
440
00:30:38,480 --> 00:30:41,680
This was on the desk
next to the letter
to the coroner.
441
00:30:41,720 --> 00:30:42,840
It's for you.
442
00:30:48,520 --> 00:30:51,000
BIDDY: (READING)
"Forgive me and pray for me.
443
00:30:51,040 --> 00:30:54,680
"My temptation was great.
I succumbed to it.
444
00:30:56,320 --> 00:30:58,040
"All my love to you,
my child.
445
00:30:59,640 --> 00:31:02,320
"Tell Albert about
our longest walk."
446
00:31:05,680 --> 00:31:08,840
I mean,
what was the temptation?
447
00:31:08,880 --> 00:31:12,040
Why'd he choose
such an odd time?
Just after that man was here?
448
00:31:15,560 --> 00:31:17,760
Albert.
449
00:31:17,800 --> 00:31:21,280
-That man killed Swithin.
-Oh, come on now, Biddy.
450
00:31:21,320 --> 00:31:24,880
That nasty little man
with the red beard
told him something.
451
00:31:24,920 --> 00:31:27,080
While we were all
listening to Giles
he said something
452
00:31:27,120 --> 00:31:29,120
to make Swithin
so right out
and kill himself.
453
00:31:29,160 --> 00:31:31,560
-I know it.
-It's pretty far-fetched.
454
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
Do you think he's just
an ordinary fortune teller?
455
00:31:33,800 --> 00:31:35,960
No, I don't.
I don't think that
for a moment.
456
00:31:36,000 --> 00:31:38,240
That bird was up to
something fishy.
457
00:31:38,280 --> 00:31:40,640
Not exercising telepathy.
458
00:31:40,680 --> 00:31:43,200
The stuff he told Giles
was a pretty bright
piece of work.
459
00:31:43,240 --> 00:31:45,160
A chap like that
could earn a fortune.
460
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
Could that man
have come here
because of the Judge?
461
00:31:47,720 --> 00:31:51,240
-I mean, could he actually
be the man you told us about?
-Simister?
462
00:31:51,280 --> 00:31:53,000
There's always a chance,
I suppose.
463
00:31:55,920 --> 00:31:56,920
Hmm.
464
00:32:04,400 --> 00:32:05,800
That's from his best set.
465
00:32:08,680 --> 00:32:12,440
Poor Saint Swithin.
Most have gone potty.
466
00:32:12,480 --> 00:32:16,600
I don't think so.
I think he's trying to
tell us something.
467
00:32:19,520 --> 00:32:22,560
What about the longest walk
you're supposed to
tell me about?
468
00:32:22,600 --> 00:32:25,080
We've been for so many walks.
469
00:32:25,120 --> 00:32:28,160
One day everyone
thought we got lost.
470
00:32:28,200 --> 00:32:31,160
-That must have been the one.
-Tell me.
471
00:32:36,160 --> 00:32:39,560
We crossed the Stroud,
and went onto
the farther salting.
472
00:32:41,840 --> 00:32:43,240
Then we turned back.
473
00:32:45,200 --> 00:32:47,520
The sky and the water
the same colour.
474
00:32:50,880 --> 00:32:52,880
When we got back near here,
475
00:32:54,120 --> 00:32:57,160
this big pool of quicksand.
476
00:32:57,200 --> 00:32:59,120
People here call it
"The Soft".
477
00:33:02,280 --> 00:33:04,200
That must have been
what he meant.
478
00:33:05,800 --> 00:33:07,040
Danger.
479
00:33:14,120 --> 00:33:16,600
Biddy, my dear child.
480
00:33:18,080 --> 00:33:22,480
We all have to die
in this wicked world.
481
00:33:22,520 --> 00:33:25,800
And I'm not afraid
of it at all.
482
00:33:25,840 --> 00:33:28,880
But, if and when I do,
483
00:33:28,920 --> 00:33:32,960
if something terrible
should happen after my death.
484
00:33:33,000 --> 00:33:35,160
Come on, Swithin.
You're not going to die.
485
00:33:35,200 --> 00:33:37,760
-Not for years and years.
-Listen.
486
00:33:37,800 --> 00:33:40,760
If something terrible
should happen,
487
00:33:40,800 --> 00:33:44,200
I want you to go
to see Alaric Watts.
488
00:33:44,240 --> 00:33:46,360
-Yes, I remember him.
-Good.
489
00:33:46,400 --> 00:33:49,360
-And you promise?
-Yes, I promise.
490
00:33:49,400 --> 00:33:52,480
-But what on earth
are you talking about?
-No more questions.
491
00:33:52,520 --> 00:33:55,640
Let's go and have
an enormous tea.
492
00:33:55,680 --> 00:33:59,800
Cream buns and strawberry jam.
I'm famished.
493
00:34:01,240 --> 00:34:05,800
CAMPION: Who's Alaric Watts?
BIDDY: Another parson.
494
00:34:05,840 --> 00:34:08,840
He was Swithin's best friend.
A very keen archaeologist.
495
00:34:08,880 --> 00:34:12,480
He's got a parish
over by Wickham Market.
496
00:34:12,520 --> 00:34:15,000
But Swithin had never
heard of the Lobbetts then.
497
00:34:15,040 --> 00:34:18,320
He had when
he wrote this note.
And when he sent me this.
498
00:34:18,360 --> 00:34:19,680
(DOOR OPENS)
499
00:34:19,720 --> 00:34:24,040
Alice, Sir Giles has gone
for the police and the doctor.
500
00:34:24,080 --> 00:34:27,760
I'll wait for him.
You go to your beds.
501
00:34:27,800 --> 00:34:30,760
I looked after him in life,
I'll look after him in death.
502
00:34:32,600 --> 00:34:36,040
He's old.
He wouldn't want
nobody but me.
503
00:34:38,120 --> 00:34:39,120
Goodnight to you.
504
00:35:07,240 --> 00:35:11,280
Ahh! Mr Campion.
It's good of you
to come over so late.
505
00:35:11,320 --> 00:35:14,840
Please,
help yourself to a drink.
I guess you can do with one.
506
00:35:14,880 --> 00:35:17,240
Yes. Yes, indeed.
507
00:35:17,280 --> 00:35:19,880
This is a terrible business,
Mr Campion.
508
00:35:19,920 --> 00:35:23,360
Terrible, terrible
bad business.
509
00:35:23,400 --> 00:35:27,080
Death seems to follow me
like gulls follow a ship.
510
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
No, I uh...
511
00:35:33,040 --> 00:35:38,520
I reckon that you and I ought
to understand each other
before we go any farther.
512
00:35:38,560 --> 00:35:41,360
You see, I don't know
too much about you.
513
00:35:41,400 --> 00:35:45,880
And I feel that I'm
following your instructions
without knowing why.
514
00:35:48,440 --> 00:35:50,840
Marlowe engaged you
to look after me,
am I right?
515
00:35:52,600 --> 00:35:54,160
But you're not a policeman,
are you?
516
00:35:54,200 --> 00:35:58,320
Hardly, no.
Though recommended,
I believe.
517
00:35:58,360 --> 00:36:02,280
I suggested you come here
because I believed you'd
be safer here than anywhere.
518
00:36:02,320 --> 00:36:05,320
-And your family
would run less risk.
-How much do you know?
519
00:36:12,280 --> 00:36:15,320
In New York they were
just trying to frighten you.
520
00:36:15,360 --> 00:36:19,400
They didn't know how much
you knew but suspected
you had a line on them.
521
00:36:19,440 --> 00:36:22,480
Then I think they realised
you had a definite line, so,
522
00:36:22,520 --> 00:36:26,960
they decided to kill you.
You escaped.
523
00:36:27,000 --> 00:36:31,600
I should say myself that
you're very close to knowing
the true identity of Simister.
524
00:36:31,640 --> 00:36:34,960
That you got a clue,
perhaps, from one
of the Simister gang
525
00:36:35,000 --> 00:36:36,600
which you can't
quite decipher.
526
00:36:40,480 --> 00:36:42,200
Well,
527
00:36:42,240 --> 00:36:46,760
I don't mind telling you
that when I first saw you,
Mr Campion,
528
00:36:46,800 --> 00:36:50,720
I thought you were
the biggest damn fool
ever made.
529
00:36:50,760 --> 00:36:55,520
Now I'm beginning to wonder
if you might not be some
sort of telepathy expert,
530
00:36:55,560 --> 00:36:57,440
like our ginger-bearded
friend.
531
00:37:01,000 --> 00:37:03,680
I've got one end
of the string.
532
00:37:03,720 --> 00:37:05,280
But if any of that crowd
gets wind of it,
533
00:37:05,320 --> 00:37:08,080
my fear is that
they'll cut it higher up
534
00:37:08,120 --> 00:37:11,160
and I'll lose the one chance
of stopping this thing
at the head.
535
00:37:12,120 --> 00:37:14,000
It's me against Simister.
536
00:37:14,040 --> 00:37:17,800
That's the way I feel about it
and I don't want to
involve anyone else.
537
00:37:17,840 --> 00:37:21,800
-Wouldn't one ally be useful?
-No. No one.
538
00:37:21,840 --> 00:37:24,320
Not my children,
not the Paggett's
and not the police.
539
00:37:25,160 --> 00:37:26,480
I'm not any of those.
540
00:37:34,800 --> 00:37:37,760
I'm an old fool
not to welcome your help.
541
00:37:39,200 --> 00:37:40,520
But no police.
542
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
CAMPION: No police.
543
00:38:01,320 --> 00:38:03,440
So, the inquest's over, eh?
544
00:38:03,480 --> 00:38:04,480
Alright.
545
00:38:09,440 --> 00:38:13,280
Extraordinary.
That bit in Swithin's letter
to the coroner about
546
00:38:13,320 --> 00:38:15,640
a malignant
and incurable disease.
547
00:38:15,680 --> 00:38:19,880
Oh, Swithin was no more
mortally ill than I am.
It just wasn't true.
548
00:38:19,920 --> 00:38:23,800
-I just don't understand.
-Well, it is the most
common form of delusion.
549
00:38:23,840 --> 00:38:27,240
-Once someone believes...
-Kettle, Your Honour,
from the shop.
550
00:38:27,280 --> 00:38:31,080
Morning, Sir Giles,
Miss Biddy.
I brought your post, sir.
551
00:38:31,120 --> 00:38:34,600
My daughter said,
"There's His Honour, the judge
going back the manor.
552
00:38:34,640 --> 00:38:36,960
"Why don't you just nip out
with his post?"
553
00:38:37,000 --> 00:38:40,920
-Why, I'm very obliged
to you, sir.
-Oh, no sir.
554
00:38:40,960 --> 00:38:44,280
It's my pleasure to oblige
you and your family, sir.
555
00:38:44,320 --> 00:38:46,800
We have a nice
little shop here.
Very well stocked.
556
00:38:46,840 --> 00:38:48,600
Anything you require,
day or night,
557
00:38:48,640 --> 00:38:51,000
you just tell me
and I'll send it over.
558
00:38:51,040 --> 00:38:55,680
-Well, thank you very much,
Mr, uh?
-Kettle, Your Honour.
559
00:38:59,960 --> 00:39:02,360
He seems very obliging.
560
00:39:02,400 --> 00:39:06,920
Rather an oily fellow.
No one in the village can
stick him or his daughter.
561
00:39:06,960 --> 00:39:09,680
-Trouble is, he's a foreigner.
-Oh, I hadn't caught that.
562
00:39:09,720 --> 00:39:11,880
Oh, yes.
He comes from Ipswich.
563
00:39:11,920 --> 00:39:12,920
Oh!
564
00:39:15,560 --> 00:39:18,560
Well, I wonder who would be
writing me here.
565
00:39:18,600 --> 00:39:20,760
-May I?
-Of course.
566
00:39:23,600 --> 00:39:26,640
Oh, Lord.
I forgot all about this.
567
00:39:26,680 --> 00:39:30,520
I had written to
some people in London
about your painting, Giles.
568
00:39:30,560 --> 00:39:32,560
They're sending
a man down tomorrow.
569
00:39:33,360 --> 00:39:35,760
Now, I can easily put him off.
570
00:39:35,800 --> 00:39:39,840
I would feel ungracious
to have him around
at a time like this.
571
00:39:39,880 --> 00:39:42,440
Please don't let
this terrible thing
make any difference.
572
00:39:42,480 --> 00:39:45,840
Old Swithin never disobliged
anyone in his life and
I know he'd hate to do it now.
573
00:39:45,880 --> 00:39:49,240
-Of course. Biddy's right.
-Yes, well.
574
00:39:49,280 --> 00:39:53,440
They're sending a man
called Alistair Barber.
I know him slightly.
575
00:40:03,960 --> 00:40:06,320
Albert.
576
00:40:06,360 --> 00:40:09,720
-What was the verdict?
-Suicide during
temporary insanity.
577
00:40:09,760 --> 00:40:14,160
-Did you see the parson?
-Alaric Watts, Reverend.
Yes. Nice man.
578
00:40:14,200 --> 00:40:18,080
Very upset about Swithin.
That's all.
579
00:40:18,120 --> 00:40:22,160
-Perhaps he had gone potty.
-Either that or the serious
trouble hasn't begun yet.
580
00:40:22,200 --> 00:40:25,240
What about the red chessman?
581
00:40:25,280 --> 00:40:27,360
Biddy, my love.
Promise me
never, never, ever
582
00:40:27,400 --> 00:40:30,320
say anything about
the red chessman
to anyone. Never.
583
00:40:30,360 --> 00:40:32,000
-Promise.
-I promise.
584
00:41:01,440 --> 00:41:02,560
Bravo.
585
00:41:04,600 --> 00:41:08,360
-Brilliant! Albert, we won.
-It's a knack I acquired
in China.
586
00:41:08,400 --> 00:41:12,600
-Albert's marvellous.
-I excel at all vicious games.
587
00:41:12,640 --> 00:41:15,600
Now, where is this maze
they tell me about?
588
00:41:15,640 --> 00:41:18,000
Over there.
On the other side
of the garden.
589
00:41:18,040 --> 00:41:19,520
Come on. We'll show you.
590
00:41:24,640 --> 00:41:26,760
MARLOWE: Albert.
591
00:41:26,800 --> 00:41:28,800
I'm sorry Dad wrote
to that art fellow.
592
00:41:28,840 --> 00:41:32,680
-Rather gave
our whereabouts away.
-Alistair Barber. Yes.
593
00:41:32,720 --> 00:41:34,960
Oh, don't worry.
He's quite harmless.
594
00:41:35,000 --> 00:41:37,360
Though like all experts
he talks too much.
595
00:41:37,400 --> 00:41:39,560
Worse than a movie stars'
confessions.
596
00:41:43,560 --> 00:41:45,880
JUDGE: This is a fine maze.
597
00:41:45,920 --> 00:41:49,600
BIDDY: We used to have
such fun playing here
when we were children.
598
00:41:49,640 --> 00:41:51,560
-Is this the entrance?
-That's right?
599
00:41:53,360 --> 00:41:55,520
-Do you want to know the key?
-Oh, no.
600
00:41:55,560 --> 00:41:57,400
That would be cheating,
wouldn't it?
601
00:41:57,440 --> 00:42:01,640
-I'll find my own way.
-It's not difficult really.
602
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
My own tour of the maze,
which our impetuous friend,
the Judge has missed,
603
00:42:04,880 --> 00:42:07,560
will be conducted
by the world's
greatest authority on
604
00:42:07,600 --> 00:42:10,160
barratry, trigonometry,
and the Kibbo Kift.
605
00:42:10,200 --> 00:42:11,400
I shall charge a small fee.
606
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
Have you found
the centre yet, Mr Lobbett?
607
00:42:27,400 --> 00:42:29,200
JUDGE: I believe
I'm getting that way.
608
00:42:29,240 --> 00:42:31,400
(OWL HOOTING)
609
00:42:31,440 --> 00:42:34,160
JUDGE: I don't believe
this maze has got a middle.
610
00:42:35,400 --> 00:42:38,840
-Are you coming?
-Right-O. Just coming.
611
00:42:43,800 --> 00:42:46,040
The key is,
turn left whenever you can.
612
00:42:54,800 --> 00:42:57,960
Giles?
Have you found him yet?
613
00:42:58,880 --> 00:43:00,160
GILES: Still looking.
614
00:43:00,880 --> 00:43:01,880
MARLOWE: Dad?
615
00:43:04,400 --> 00:43:05,720
Mr Lobbett?
616
00:43:08,680 --> 00:43:09,800
GILES: Mr Lobbett?
617
00:43:12,560 --> 00:43:14,600
Keep turning left.
618
00:43:18,000 --> 00:43:19,600
Funny.
619
00:43:19,640 --> 00:43:22,720
Look.
I'll go back to the centre.
You search the blind alleys.
620
00:43:24,560 --> 00:43:26,400
-You go in, Marlowe.
-CAMPION: I wouldn't.
621
00:43:26,440 --> 00:43:27,520
(OWL HOOTING)
622
00:43:27,560 --> 00:43:29,200
Leave it to the professionals.
623
00:43:29,240 --> 00:43:30,600
(OWL HOOTING)
624
00:43:30,640 --> 00:43:33,360
Mr Lobbett?
Can you hear us?
625
00:43:41,720 --> 00:43:43,240
No sign of him, Giles.
626
00:43:49,600 --> 00:43:51,520
Try that false way
out from the centre.
627
00:43:51,560 --> 00:43:54,280
Dad? Answer me.
628
00:43:56,600 --> 00:43:59,520
MARLOWE: This is crazy.
He must be there.
629
00:43:59,560 --> 00:44:02,400
-There's no other way out,
is there?
-I don't think so.
630
00:44:02,440 --> 00:44:05,560
-Maze never has a second door.
-ISOPEL: He's foxing.
631
00:44:05,600 --> 00:44:07,440
He's lost,
but he won't let on.
632
00:44:13,240 --> 00:44:14,600
He's gone, Albert.
633
00:44:14,640 --> 00:44:16,880
-He can't have gone.
-We've searched every inch.
634
00:44:16,920 --> 00:44:18,600
It's as if he's disappeared
into the ground or something.
635
00:44:18,640 --> 00:44:21,200
I knew something like this
was going to happen.
636
00:44:21,240 --> 00:44:23,080
They followed us here.
637
00:44:23,120 --> 00:44:25,600
I knew we wouldn't be able
to get away from them.
638
00:44:25,640 --> 00:44:27,440
We've roused the devil.
639
00:44:27,480 --> 00:44:30,600
I knew it. I knew it.
There's some evil power
that's stalking us.
640
00:44:30,640 --> 00:44:32,800
It's something
we can't escape.
641
00:44:51,200 --> 00:44:53,120
Please don't disturb yourself.
642
00:44:54,040 --> 00:44:55,800
I have an appointment.
643
00:45:06,160 --> 00:45:08,920
I say, hello!
644
00:45:08,960 --> 00:45:11,840
Oh, God.
It's that damn picture dealer.
645
00:45:11,880 --> 00:45:15,280
So nice to see you again,
Mr Lobbett.
646
00:45:16,960 --> 00:45:21,760
-MARLOWE: Miss Pagett.
-A pleasure, Miss Pagett.
647
00:45:21,800 --> 00:45:24,680
Alistair Ferguson Barber.
And?
648
00:45:27,280 --> 00:45:29,040
I don't believe it.
649
00:45:29,080 --> 00:45:32,480
My companion from the ship.
Mr Albert.
650
00:45:32,520 --> 00:45:35,120
Memorial.
I never forget a name.
651
00:45:35,160 --> 00:45:38,200
Slip of the tongue.
Campion.
Albert Campion.
652
00:45:38,240 --> 00:45:42,600
Yes. Always joking.
653
00:45:42,640 --> 00:45:45,240
Your father
has asked me to look
at a picture for him.
654
00:45:45,280 --> 00:45:47,080
I'm afraid that's...
655
00:45:47,120 --> 00:45:50,120
Judge Lobbett
isn't available at the moment,
I'm afraid Mr Barber.
656
00:45:50,160 --> 00:45:51,840
He sends his apologies.
657
00:45:51,880 --> 00:45:53,840
If you let me know
where you can be contacted,
I'll telephone you.
658
00:45:53,880 --> 00:45:57,880
No. I will wait.
I have plenty of time.
659
00:45:57,920 --> 00:46:02,400
And what is time
in a beautiful place
like this?
660
00:46:02,440 --> 00:46:04,600
This paradise.
661
00:46:04,640 --> 00:46:08,960
This is the very soul
and spirit of England.
662
00:46:09,000 --> 00:46:13,120
When I look around,
my heart flies up to heaven,
like the crow.
663
00:46:13,160 --> 00:46:16,680
Lark. The crow doth
sing as sweetly as,
but not flieth to heaven.
664
00:46:16,720 --> 00:46:19,680
Look. The clouds of Constable.
665
00:46:19,720 --> 00:46:21,160
Ah!
666
00:46:21,200 --> 00:46:23,800
-Where is the painting?
-What painting?
667
00:46:23,840 --> 00:46:26,920
The painting.
The supposed Romney.
668
00:46:26,960 --> 00:46:27,960
Ahh.
669
00:46:29,440 --> 00:46:30,440
Follow me.
670
00:46:45,440 --> 00:46:46,600
What are you doing?
671
00:46:54,760 --> 00:46:55,880
Who are you, anyway?
672
00:46:57,520 --> 00:46:59,800
Alistair Ferguson Barber.
673
00:47:01,800 --> 00:47:05,560
I am waiting for
Judge Lobbett.
I have a commission from him.
674
00:47:05,600 --> 00:47:09,480
-And who are you?
-Giles Pagett. I live here.
675
00:47:09,520 --> 00:47:14,520
Then I must congratulate you,
Sir Giles, on your
beautiful house and estate.
676
00:47:14,560 --> 00:47:18,240
But not, I am afraid,
on the state
of your paintings.
677
00:47:18,280 --> 00:47:22,600
This one for example.
It may be beautiful,
perhaps even valuable,
678
00:47:22,640 --> 00:47:26,520
but who can tell
under all that
grime and varnish.
679
00:47:26,560 --> 00:47:32,600
And this fine Girtin,
nearly ruined by the damp.
680
00:47:32,640 --> 00:47:35,480
Would you please
put this painting
back where you found it?
681
00:47:35,520 --> 00:47:37,400
But I must finish
my photographing.
682
00:47:37,440 --> 00:47:39,560
Well, finish it then.
And then go back to London.
683
00:47:39,600 --> 00:47:42,560
-I am waiting for
Judge Lobbett.
-Judge Lobbett is not here.
684
00:47:42,600 --> 00:47:45,360
Where is he then?
I have an appointment.
I have it in writing.
685
00:47:45,400 --> 00:47:46,560
Please do as I say.
686
00:47:47,440 --> 00:47:48,760
Sir Giles...
687
00:47:50,120 --> 00:47:53,160
You hope this is
by Romney, eh?
688
00:47:53,200 --> 00:47:56,240
At the moment,
I really don't care
who painted it.
689
00:48:07,360 --> 00:48:09,640
-Any luck?
-I don't know.
Look at this.
690
00:48:12,880 --> 00:48:16,440
That's the only place anyone
could have gotten in or out
of the maze, bar the entrance.
691
00:48:22,440 --> 00:48:26,360
He must have
heard us shouting.
There's no sign of a struggle.
692
00:48:26,400 --> 00:48:28,680
How could anybody
get him out of here
without making a sound?
693
00:48:30,600 --> 00:48:32,080
I'll organise a search.
694
00:48:32,560 --> 00:48:33,640
On your way.
695
00:49:35,280 --> 00:49:36,640
GILES: Come in, please.
696
00:49:43,280 --> 00:49:45,760
Have you anything to report?
697
00:49:45,800 --> 00:49:48,080
Any of you?
698
00:49:48,120 --> 00:49:51,480
Has anyone seen
anything unusual at all?
699
00:49:52,360 --> 00:49:54,000
Speak up. Let's hear about it.
700
00:49:54,040 --> 00:49:56,120
None of us ain't seen nothing,
Sir Giles.
It to be a wonder.
701
00:49:56,160 --> 00:49:58,640
Maybe a wonder
you haven't found him,
George.
702
00:49:58,680 --> 00:50:00,440
He can't have vanished
into thin air, can he?
703
00:50:00,480 --> 00:50:02,880
I could find
the old gentlemen
if anybody could.
704
00:50:02,920 --> 00:50:06,160
I be wileful smart
in searching out
anything that be alive.
705
00:50:06,200 --> 00:50:09,080
But neither me,
nor Henry, nor none of us,
we ain't seen nothing.
706
00:50:09,120 --> 00:50:11,280
I'm afraid the man's right,
Sir Giles.
707
00:50:11,320 --> 00:50:14,520
I shut up my shop right away,
and as you know, I've been
searching ever since.
708
00:50:14,560 --> 00:50:16,880
You can depend on it,
we've done our best.
709
00:50:16,920 --> 00:50:19,680
-I must have walked
10 miles...
-Yes, we know.
710
00:50:19,720 --> 00:50:21,680
Thank you very much. Now.
711
00:50:21,720 --> 00:50:25,160
What about boats?
Could someone have got
the judge away on a boat?
712
00:50:25,200 --> 00:50:26,960
-Henry?
-No, sir.
713
00:50:27,000 --> 00:50:29,880
My brother was on his boat
all the morning mending nets.
714
00:50:29,920 --> 00:50:33,320
If a boat had come,
he couldn't help but see it.
Isn't that right, Henry?
715
00:50:33,360 --> 00:50:35,320
But when you were
off searching.
716
00:50:35,360 --> 00:50:38,000
-The boy was there
all the time, weren't you?
-BOY: Yeah, I was there.
717
00:50:38,040 --> 00:50:40,480
-And no mist
in the tunnel either.
-What tunnel?
718
00:50:40,520 --> 00:50:43,840
It's what they call the creek.
There's usually
a mist pocket in it.
719
00:50:43,880 --> 00:50:47,960
Like a bit of a dip
in the saltings, like.
Misty all day, they are.
720
00:50:48,000 --> 00:50:51,080
It be a wonderful
place for snares.
721
00:50:51,120 --> 00:50:52,120
Used to be, I mean.
722
00:50:53,680 --> 00:50:56,280
Thank you. All of you.
723
00:50:56,320 --> 00:50:59,920
Mrs Wybrow will give you
some beer in the barn.
Off you go.
724
00:51:02,920 --> 00:51:05,080
You stay, George.
725
00:51:05,120 --> 00:51:07,640
This place is
more or less an island.
726
00:51:07,680 --> 00:51:09,560
The only way out is across
the causeway.
727
00:51:09,600 --> 00:51:12,520
No one's gone that way.
I've had a man on it
all the time.
728
00:51:12,560 --> 00:51:14,080
I could vouch for that, sir.
729
00:51:14,120 --> 00:51:17,640
This is the maddest thing
I've ever known.
730
00:51:17,680 --> 00:51:20,080
I think we should have
another look in the creek,
731
00:51:20,120 --> 00:51:21,960
in case they missed
some footprints in the sand.
732
00:51:31,000 --> 00:51:32,720
There are plenty
of footmarks here.
733
00:51:38,480 --> 00:51:42,040
-None down here.
-GEORGE: Wouldn't be though,
would there?
734
00:51:42,080 --> 00:51:43,080
Why not?
735
00:51:50,800 --> 00:51:51,800
Oh, my Lord.
736
00:51:52,840 --> 00:51:53,840
GEORGE: The Soft.
737
00:51:56,040 --> 00:51:57,080
Quicksands.
59604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.