All language subtitles for 05 - Campion Flowers for the Judge pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,520 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:57,360 --> 00:01:00,080 Murder, that's what we're good at, Paul! 3 00:01:00,680 --> 00:01:02,000 Or should be! 4 00:01:02,040 --> 00:01:03,760 John, if you just for once... 5 00:01:03,800 --> 00:01:05,640 Anything else is an irrelevance! 6 00:01:05,680 --> 00:01:07,360 Point is, my dear John... 7 00:01:07,400 --> 00:01:12,480 Point is, we are not in the business of publishing obscure first novels! 8 00:01:12,520 --> 00:01:14,880 By obscure French poets! 9 00:01:14,920 --> 00:01:18,200 You do not seem to be in the business of publishing up-to-date work of any kind! 10 00:01:18,240 --> 00:01:21,080 Up-to-date... I really do wonder what that phrase means! 11 00:01:21,120 --> 00:01:24,520 Yes! Oldham... Sit down, Oldham. Somebody will be with you shortly. 12 00:01:24,560 --> 00:01:27,800 -Louis Tournell... -Mr Tournell seems to have captivated you! 13 00:01:27,840 --> 00:01:31,520 But I believe I shall contain myself in patience for his debut 14 00:01:31,560 --> 00:01:34,160 in the language of Shakespeare. Sit down, Oldham. 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,040 There's a good fellow. 16 00:01:36,080 --> 00:01:39,200 Enough of this continental experiment. Murder. 17 00:01:39,240 --> 00:01:43,480 Gardening a little, autobiographies by persons of repute! 18 00:01:44,200 --> 00:01:47,080 Curley! 19 00:01:47,120 --> 00:01:51,760 Mr Oldham is from Leeds, or somewhere like that, he has a manuscript he wishes to leave. 20 00:01:51,800 --> 00:01:55,240 -You are a... -I am a senior partner in a firm with quite clear 21 00:01:55,280 --> 00:01:57,720 traditions of popular publishing. 22 00:01:57,760 --> 00:02:00,120 Publishing what was popular 10 or 20 years ago! 23 00:02:00,160 --> 00:02:02,240 -Tea, straight away. -If you want a popular publisher, Mr Oldham, 24 00:02:02,280 --> 00:02:03,680 you've come to a very wrong place! 25 00:02:03,720 --> 00:02:05,480 Ah, please do not encourage the authors. 26 00:02:05,520 --> 00:02:08,920 It's very kind of you to travel all the way from Yorkshire 27 00:02:08,960 --> 00:02:13,000 with your manuscript, and if you leave it with us, we'll be in touch 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,200 as soon as we've had a chance to assess it. 29 00:02:15,240 --> 00:02:19,920 But please, do not write or telephone me to inquire, as it's of no help to anybody. 30 00:02:19,960 --> 00:02:24,120 -Miss Curley. -Mr John would like tea on a tray sent up to him. 31 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 I'm not a parlour maid, Miss Netley. Goodbye. 32 00:02:27,440 --> 00:02:29,680 I will not suffer this much longer! 33 00:02:29,720 --> 00:02:32,240 And I will not compromise the integrity of the firm. 34 00:02:32,280 --> 00:02:36,120 Ha! The integrity of the firm. That's a very rich joke. 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,120 You are an impudent fool! 36 00:02:39,160 --> 00:02:41,440 JOHN: I am also a full partner! 37 00:02:41,480 --> 00:02:44,640 (INAUDIBLE ARGUING) 38 00:02:44,680 --> 00:02:46,520 Yes, Puerto Rico. 39 00:02:46,560 --> 00:02:49,880 Wilson, whom you remember left Lydia in order to exorcise the hopeless love 40 00:02:49,920 --> 00:02:51,480 he felt, not just for her... 41 00:02:51,520 --> 00:02:56,320 -Yes, now, that part of the plot... -That's essential! 42 00:02:56,360 --> 00:03:00,160 The love between Wilson and Lydia's brother, which is not a sexual love. 43 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 Where's Brande? I want to talk to Paul. 44 00:03:04,120 --> 00:03:08,120 -He alone understands. -As I say, he's in conference. 45 00:03:08,160 --> 00:03:10,560 Mr Barnabas, I'm not a fool. 46 00:03:10,600 --> 00:03:13,360 The book I'm outlining to you will break new ground, 47 00:03:13,400 --> 00:03:15,960 both for me and this publishing house. 48 00:03:16,000 --> 00:03:19,400 It will galvanise my readers! It will be a revolution re-experienced! 49 00:03:19,440 --> 00:03:20,680 Good grief! Is that the time? 50 00:03:25,680 --> 00:03:28,840 CAMPION: The following evening, I happened to be returning to a somewhat 51 00:03:28,880 --> 00:03:32,560 dank and dismal London after a brief stay in the West country. 52 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 Certainly there were no thoughts of literature in my mind, when... 53 00:03:35,640 --> 00:03:39,240 -Albert! -Ah, young Barnabas, how are you, mate? 54 00:03:39,280 --> 00:03:42,480 -How's the publishing world? -Just bundling one of our principal money spinners 55 00:03:42,520 --> 00:03:44,640 -onto the train to Powerstock. -Change at Maiden Newton. 56 00:03:44,680 --> 00:03:46,200 Shouldn't be a tick. 57 00:03:46,240 --> 00:03:48,280 It's not my author at all. It should be Brande doing this, 58 00:03:48,320 --> 00:03:50,960 but Friday night, and no Paul Brande. 59 00:03:51,000 --> 00:03:52,800 Sulking in his tent like Ajax. 60 00:03:52,840 --> 00:03:54,080 -Do you know him? -Uh, no. 61 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Unpredictable as snow in July! 62 00:03:56,080 --> 00:03:58,720 -Of course, you don't know much about us, I remember. -Oh, I don't know. 63 00:03:58,760 --> 00:04:02,240 -The sign of the golden quill? -Not quite enough, dear old Campion. 64 00:04:02,280 --> 00:04:06,080 We're in a mess. Well, not in a mess, but at loggerheads, that's the word. 65 00:04:06,120 --> 00:04:07,600 Is that the word? 66 00:04:07,640 --> 00:04:09,520 Ah, "You whoreson loggerhead, you were born to do me shame." 67 00:04:09,560 --> 00:04:11,320 -Love's Labour's Lost. -Yes, that's it. 68 00:04:11,360 --> 00:04:14,200 -And you? How are you? -I'm just back in town for the weekend. 69 00:04:14,240 --> 00:04:16,240 Is Mr Paul Brande really the problem? 70 00:04:16,280 --> 00:04:18,800 Not family, of course, so John hates him. 71 00:04:18,840 --> 00:04:20,640 I think I'd cheerfully go further than that. 72 00:04:20,680 --> 00:04:23,440 -Really? -Anyway, must go, lovely to have seen you, old dear. 73 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Bottle Street. 74 00:04:29,720 --> 00:04:32,520 Ah, you're back then! 75 00:04:32,560 --> 00:04:35,080 You have sharp eyes, and a quick mind, Lugg. 76 00:04:35,120 --> 00:04:37,360 Your sarcasms leave me unmoved. 77 00:04:38,120 --> 00:04:39,400 Post is in the hall. 78 00:04:40,240 --> 00:04:41,240 Lugg. 79 00:04:45,080 --> 00:04:47,280 Lapsang, Earl Grey or Darjeeling. 80 00:04:48,200 --> 00:04:50,000 I see. 81 00:04:50,040 --> 00:04:54,040 Believe it is usual to offer a choice. You're out. 82 00:04:54,080 --> 00:04:56,880 At the old girl's charity concert tonight! 83 00:04:56,920 --> 00:04:58,800 That is why I am here now. 84 00:04:58,840 --> 00:05:02,760 Right then. You gonna cab it? Or do you want to take the car? 85 00:05:02,800 --> 00:05:04,120 I'll go by cab. 86 00:05:05,960 --> 00:05:07,560 Is that the right answer? 87 00:05:07,600 --> 00:05:09,840 So, the fog's coming down this weekend. (FAKES A COUGH) 88 00:05:11,680 --> 00:05:15,160 (HUMMING) 89 00:05:21,040 --> 00:05:22,240 (GIGGLING) 90 00:05:22,960 --> 00:05:24,480 I beg your pardon. 91 00:05:25,360 --> 00:05:28,280 -Bizet. -Indeed. 92 00:05:28,320 --> 00:05:32,880 -The cab's here. Campion! Again! Hi, darling. -Mike! 93 00:05:32,920 --> 00:05:36,120 Gina, this is an old chum, Albert Campion. 94 00:05:36,160 --> 00:05:39,320 -With a taste for opera! -I've been to a charity recital. 95 00:05:40,640 --> 00:05:43,800 I'm so sorry, this is Gi... Mrs Paul Brande. 96 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 -How do you do? -(HORN HONKING) 97 00:05:46,240 --> 00:05:48,800 Excuse me. Taxi! 98 00:05:48,840 --> 00:05:51,400 Your husband and Mike are partners I believe, Mrs Brande. 99 00:05:51,440 --> 00:05:53,760 -MICHAEL: Gina! -Here, allow me. 100 00:05:55,520 --> 00:05:56,880 Do you know the firm? 101 00:05:56,920 --> 00:05:58,800 Isn't there a Mr John Barnabas? 102 00:05:58,840 --> 00:06:03,200 Very much so. There's a John, a Ritchie, and a Michael. 103 00:06:03,240 --> 00:06:04,480 Here, let me help you. 104 00:06:12,360 --> 00:06:15,000 -I say, Campion... -It's quite all right. 105 00:06:15,040 --> 00:06:17,040 Holborn, please, cabbie. Horsecollar Lane! 106 00:06:17,080 --> 00:06:18,480 -Good night to you both! -Good night. 107 00:06:27,160 --> 00:06:28,320 Lugg! 108 00:06:29,880 --> 00:06:30,880 Lugg! 109 00:06:32,720 --> 00:06:35,240 What these vicars get up to. 110 00:06:35,280 --> 00:06:37,280 Sunday wouldn't be Sunday without them. 111 00:06:37,320 --> 00:06:42,440 Yeah. Hey, listen, I have to follow the news same as you. 112 00:06:42,480 --> 00:06:45,640 -You were in there with your Sunday paper. -And no coffee. 113 00:06:45,680 --> 00:06:48,160 -Keep your shirt on. -(PHONE RINGING) 114 00:06:54,960 --> 00:06:55,960 (CAMPION SIGHS) 115 00:06:58,720 --> 00:07:00,960 Mr Albert Campion's residence! 116 00:07:02,480 --> 00:07:05,960 Hold on. A Gina Brande. 117 00:07:09,000 --> 00:07:10,960 Coffee, please, Lugg. 118 00:07:13,880 --> 00:07:18,120 Mrs Brande. Oh, quiet day. Nothing too strenuous. 119 00:07:20,680 --> 00:07:23,440 I see. Well, that's very kind of you. Thank you. 120 00:07:27,840 --> 00:07:31,800 I see. When did anyone last see your husband? 121 00:07:33,840 --> 00:07:35,200 On Thursday, where? 122 00:07:36,720 --> 00:07:38,720 Are you... 123 00:07:38,760 --> 00:07:40,800 Have you considered phoning the police? 124 00:07:40,840 --> 00:07:46,240 Oh, heavens, it's nothing like that. Paul is given to what he calls lightning dashes. 125 00:07:46,280 --> 00:07:50,200 -Forget what I said just now. -You said you'd mislaid your husband. 126 00:07:50,240 --> 00:07:53,480 Sorry, it's me being somewhat over dramatic. 127 00:07:53,520 --> 00:07:55,360 He's probably in Paris or somewhere. 128 00:07:55,400 --> 00:07:58,840 Oh, uh, we live next door to the office, by the way. 129 00:07:58,880 --> 00:08:03,120 -Should we say 4:00? -4:00 will be fine. Thank you for the invitation. 130 00:08:03,160 --> 00:08:06,800 -Will, um... -Everyone else will be here. 131 00:08:06,840 --> 00:08:08,240 It's a tradition. 132 00:08:09,680 --> 00:08:11,640 We review the Sunday reviews. 133 00:08:11,680 --> 00:08:14,600 The men talk shop. Sometimes there's a literary guest. 134 00:08:14,640 --> 00:08:18,160 Today, you. I believe Thackeray came on one occasion. 135 00:08:18,200 --> 00:08:19,440 My word. 136 00:08:19,480 --> 00:08:21,560 Firm of cousins. 137 00:08:21,600 --> 00:08:25,120 All upholding Barnabas tradition. 138 00:08:25,160 --> 00:08:27,320 With the exception of Paul. 139 00:08:27,360 --> 00:08:32,280 -(LAUGHS) Ritchie means Paul isn't a cousin. -Hmm, not a Barnabas. Hmm. 140 00:08:34,520 --> 00:08:38,920 -Anyone told you about The Galavant? -The Galavant? 141 00:08:38,960 --> 00:08:41,640 A play by Congreve, our finest possession. 142 00:08:41,680 --> 00:08:42,800 Oh, yes. 143 00:08:44,560 --> 00:08:47,080 -John coming today? -Yes, of course. 144 00:08:47,120 --> 00:08:51,400 I don't want to show my ignorance, but I take it the Congreve... 145 00:08:51,440 --> 00:08:53,760 Oh, yes. Unpublished. 146 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Said to be unpublishable. 147 00:08:56,840 --> 00:09:00,200 Lewd, you see. Very frank and daring! 148 00:09:00,240 --> 00:09:04,320 -Offence to public morals. Smut! -But genuine? 149 00:09:05,320 --> 00:09:08,440 Hmm. Why do you say that? 150 00:09:08,480 --> 00:09:10,640 His handwriting and so on. 151 00:09:10,680 --> 00:09:13,560 Oh, yes, yes. No shadow of a doubt. 152 00:09:13,600 --> 00:09:15,880 Written 1697. 153 00:09:15,920 --> 00:09:20,240 A sizeable chunk of the firm's equity is the value placed on The Galavant manuscript. 154 00:09:20,280 --> 00:09:22,800 -Have you read it? -No wish to. 155 00:09:22,840 --> 00:09:27,480 -I am tired of hearing about it. -Is it mentioned every Sunday? 156 00:09:29,320 --> 00:09:31,960 Gina's husband wishes to have it exhibited. 157 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 -Except... -Ah, not quite accurate! 158 00:09:35,040 --> 00:09:38,960 -He was prepared to have loaned it for exhibition. -Not quite accurate, either. 159 00:09:39,000 --> 00:09:42,600 -It isn't his to offer. -No, well, can't wait any longer. 160 00:09:42,640 --> 00:09:46,520 -Excuses to John. Nice to have met, Campion. -Yes, I... 161 00:09:46,560 --> 00:09:47,560 (DOOR CLOSES) 162 00:09:51,680 --> 00:09:54,080 I'm afraid the row over The Galavant business has put 163 00:09:54,120 --> 00:09:56,840 Paul at odds with us Barnabases. 164 00:09:56,880 --> 00:10:00,480 Sounds a storm in a teacup, I know, but Paul can be a pushy blighter. 165 00:10:00,520 --> 00:10:03,800 (CHUCKLES) There's no point in beating about the bush. 166 00:10:03,840 --> 00:10:06,960 There's been the most unholy row about this Congreve thing. 167 00:10:07,000 --> 00:10:11,040 -When do you expect your husband home, Mrs Brande? -When, indeed. 168 00:10:11,080 --> 00:10:13,120 I am getting worried a little. 169 00:10:13,160 --> 00:10:15,520 Could he have gone to one of the firm's authors, perhaps for the weekend? 170 00:10:15,560 --> 00:10:17,800 Ha! That's a laugh. 171 00:10:17,840 --> 00:10:22,400 Gina! I'm late. I'm so sorry. 172 00:10:22,440 --> 00:10:25,440 I was reading the new thing by Michael Toft. 173 00:10:29,000 --> 00:10:32,080 -Who is this gentleman? -Campion, my cousin John, senior partner. 174 00:10:32,120 --> 00:10:35,080 -Albert Campion. -A friend of Michael's? 175 00:10:35,120 --> 00:10:37,200 I'll make fresh tea. 176 00:10:37,240 --> 00:10:44,120 -Do you know us, Mr Campion? Do you write? -No, I don't. 177 00:10:44,160 --> 00:10:48,440 Fearful business, publishing. More cakes than ha'pence. 178 00:10:48,480 --> 00:10:50,400 And in the present climate, enormous risks. 179 00:10:51,400 --> 00:10:54,200 You get by but only just. 180 00:10:57,600 --> 00:11:00,800 -Ritchie was telling me of The Galavant manuscript. -What of it? 181 00:11:00,840 --> 00:11:04,160 -Nothing in particular. -Good. 182 00:11:04,200 --> 00:11:07,960 We'll change the subject. Where is Paul? 183 00:11:08,000 --> 00:11:09,720 -Gone adrift somewhere. -Oh. 184 00:11:11,240 --> 00:11:12,960 And you allowed this to happen? 185 00:11:13,000 --> 00:11:14,800 I'm hardly in a position to stop it. 186 00:11:15,520 --> 00:11:16,800 The man is a menace. 187 00:11:18,640 --> 00:11:22,200 I will mention The Galavant once more. 188 00:11:22,240 --> 00:11:27,240 Mr Brande in his infinite wisdom, wishes us to, I use his word, 189 00:11:28,840 --> 00:11:31,920 exploit the Congreve manuscript. 190 00:11:31,960 --> 00:11:33,640 And this is a matter of concern to you? 191 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 We're not that sort of business. 192 00:11:39,080 --> 00:11:42,560 The folder of press cuttings on Toft's last book. 193 00:11:44,080 --> 00:11:47,040 -Where are they? -In the strongroom, I imagine. 194 00:11:47,840 --> 00:11:49,320 You mind fetching it for me? 195 00:11:51,000 --> 00:11:52,480 Of course. Excuse me. 196 00:11:59,800 --> 00:12:01,120 The strongroom? 197 00:12:02,680 --> 00:12:03,760 Next door. 198 00:12:05,000 --> 00:12:06,960 In the basement. 199 00:12:07,000 --> 00:12:11,240 Lined with tin. Fire, and so on. 200 00:12:12,360 --> 00:12:14,360 We keep the safe there. 201 00:12:52,240 --> 00:12:55,920 You were saying? A tin-lined strongroom, it's very grand. 202 00:12:55,960 --> 00:12:58,120 -Do you think so? -More of a glory hole, really. 203 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 You've seen it? 204 00:13:01,880 --> 00:13:05,840 Hardly, isn't there only one key and so forth? 205 00:13:05,880 --> 00:13:11,640 Hmm. I really wonder why perfectly sensible arrangements that have worked 206 00:13:11,680 --> 00:13:17,360 for generations are looked upon as comical by the young. 207 00:13:17,400 --> 00:13:19,280 I simply can't imagine. 208 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 (SIGHS) 209 00:13:53,160 --> 00:13:56,120 They say the cinema will be the death of us. 210 00:13:57,800 --> 00:14:01,880 The death of the book has been predicted yearly 211 00:14:02,840 --> 00:14:04,520 since I was a child. 212 00:14:05,320 --> 00:14:07,120 Poppycock! 213 00:14:07,160 --> 00:14:08,920 People will always want to read. 214 00:14:12,560 --> 00:14:13,640 What you wanted. 215 00:14:14,640 --> 00:14:15,800 Ah, yes. 216 00:14:18,040 --> 00:14:19,840 You all right? Seen a ghost or something? 217 00:14:19,880 --> 00:14:23,080 No, out of condition, I suppose. 218 00:14:23,120 --> 00:14:26,640 -Fogs coming down again. -Put the key back, did you? 219 00:14:28,280 --> 00:14:29,440 Yes, of course. 220 00:14:31,000 --> 00:14:33,240 -Anything the matter? -No, of course not. 221 00:14:34,760 --> 00:14:38,720 -I must go. -Must you? 222 00:14:38,760 --> 00:14:41,760 -Thank you for coming, Mr Campion. -Oh, not at all. 223 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 Albert, keep in touch. 224 00:14:46,600 --> 00:14:50,200 Um, your concern about your husband. 225 00:14:51,360 --> 00:14:53,680 (SIGHS) He'll turn up. 226 00:14:56,920 --> 00:15:00,320 -Overseas sales, 376. -(TYPING) 227 00:15:00,360 --> 00:15:02,920 MISS MARCHANT: 376 (TYPING) 228 00:15:02,960 --> 00:15:05,520 Home sales, four. 229 00:15:05,560 --> 00:15:06,920 MISS MARCHANT: Four. 230 00:15:06,960 --> 00:15:11,600 Next, The Care of the Cool Greenhouse, 231 00:15:11,640 --> 00:15:14,600 by Lady Monica Lowden. 232 00:15:14,640 --> 00:15:17,120 Please, don't use Miss Marchant to check your figures, Mr Riggett. 233 00:15:17,160 --> 00:15:20,640 -Mr Paul has not arrived... -Check the sales yourself and then pass them on to me. 234 00:15:21,520 --> 00:15:25,000 What is the name of that? 235 00:15:25,040 --> 00:15:30,600 Miss Marchant, go downstairs and fetch me the Wilmot-Watson file. 236 00:15:30,640 --> 00:15:32,680 Be off with you, girl, for goodness' sake! 237 00:15:36,120 --> 00:15:39,360 Where did you learn to stand like that Miss Netley? 238 00:15:39,400 --> 00:15:41,760 This is not a school for vamps. Stand up straight. 239 00:15:41,800 --> 00:15:43,880 -Good morning! -That will be all, Miss Netley. 240 00:15:43,920 --> 00:15:46,000 The file on that Admiral fellow, what's his name, Curley? 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,960 Wilmot-Watson. Miss Marchant has just gone down for it, Mr Michael. 242 00:15:50,000 --> 00:15:52,600 -Mr Brande in? -Uh, no, sir. 243 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 No? 244 00:16:07,560 --> 00:16:10,840 (SCREAMING) 245 00:16:10,880 --> 00:16:13,960 (SCREAMING CONTINUES) 246 00:16:17,520 --> 00:16:18,760 MISS CURLEY: Miss Marchant. 247 00:16:20,800 --> 00:16:24,280 (HYPERVENTILATING) I had just unlocked the door, and there he was. 248 00:16:35,800 --> 00:16:37,280 He is quite certainly dead. 249 00:16:38,800 --> 00:16:42,240 Yes. Yes. Lugg? 250 00:16:42,280 --> 00:16:46,320 Yes, of course the doctor must pronounce, Miss Curley, but you must telephone the police. 251 00:16:46,360 --> 00:16:48,160 Look under. 252 00:16:48,200 --> 00:16:51,000 Oh, but you must. And nothing should be moved, nothing whatsoever. 253 00:16:52,920 --> 00:16:53,960 Now, lift. 254 00:16:56,640 --> 00:17:00,680 (GRUNTING) 255 00:17:00,720 --> 00:17:05,240 -This is awful. -He smells as fresh as a daisy. 256 00:17:05,280 --> 00:17:07,680 -You are? -Riggett, Doctor. 257 00:17:07,720 --> 00:17:09,880 Wait outside. 258 00:17:09,920 --> 00:17:12,560 How did it happen? Is it his heart? 259 00:17:12,600 --> 00:17:15,760 Does your firm save money by investing in such appalling light bulbs? 260 00:17:17,000 --> 00:17:18,720 Can you say if it's a heart attack? 261 00:17:18,760 --> 00:17:20,960 (GRUMBLING) 262 00:17:21,000 --> 00:17:22,880 JOHN: Riggett, out of the way, there's a good chap! 263 00:17:27,080 --> 00:17:28,720 This is how he was found? 264 00:17:28,760 --> 00:17:31,440 Of course not. On the floor, by Miss Marchant. 265 00:17:31,480 --> 00:17:35,320 Have you got any kind of coke-burning appliance here? A sort of central heating? 266 00:17:35,360 --> 00:17:37,640 Well, naturally! 267 00:17:37,680 --> 00:17:41,680 He can't stay here, of course. (GROANING) 268 00:17:41,720 --> 00:17:45,320 -Fetch Benson. Jump to it! -Ah, yes, Mr John. 269 00:17:45,360 --> 00:17:47,760 What on earth possessed him to come down here this morning? 270 00:17:47,800 --> 00:17:49,480 This morning? 271 00:17:49,520 --> 00:17:52,320 He's been here at least three days. 272 00:17:53,560 --> 00:17:56,720 -Three days? -D'you mean dead? 273 00:17:58,880 --> 00:18:00,920 Not possible! 274 00:18:00,960 --> 00:18:03,600 No one could have opened the door without seeing him! 275 00:18:04,560 --> 00:18:05,640 No. 276 00:18:07,680 --> 00:18:08,680 Indeed. 277 00:18:10,800 --> 00:18:14,560 Mr Brande has died suddenly and must be taken next door. Michael. 278 00:18:15,080 --> 00:18:16,520 Will you... 279 00:18:16,560 --> 00:18:21,360 Go ahead and open the doors. The back way, I think. 280 00:18:30,480 --> 00:18:32,960 Doctor, if you would kindly accompany us. 281 00:18:33,000 --> 00:18:34,360 I am not at all... 282 00:18:34,400 --> 00:18:37,240 If we all do exactly as we are told. 283 00:18:39,680 --> 00:18:41,640 And I am telling you, 284 00:18:41,680 --> 00:18:45,800 you will gain admission when and only when Mr John permits it. 285 00:18:45,840 --> 00:18:49,080 So, take that silly expression off your face and contain yourself in patience. 286 00:18:49,120 --> 00:18:51,040 Detective Sergeant Pillow, ma'am, and you are? 287 00:18:51,080 --> 00:18:53,440 Take a seat, Sergeant Pillow. 288 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 Where's the body? 289 00:18:55,160 --> 00:18:58,480 Really! We publish better stuff than this. 290 00:18:58,520 --> 00:19:00,840 Thank God you're here. Come see, quick. Next door. 291 00:19:00,880 --> 00:19:03,400 You wait here. Excuse me, sir. 292 00:19:03,840 --> 00:19:04,960 Sir! 293 00:19:11,600 --> 00:19:15,840 (TALKING INAUDIBLY) 294 00:19:16,680 --> 00:19:17,720 Are you the doctor? 295 00:19:17,760 --> 00:19:19,040 Yes, Roe. Dr Roe. 296 00:19:19,080 --> 00:19:20,200 -Well, where's the body? -In here. 297 00:19:28,400 --> 00:19:30,480 (HYSTERICALLY) He's dead! He's dead! 298 00:19:30,520 --> 00:19:33,560 -Be quiet, you stupid fool! -(SCREAMS) 299 00:19:34,720 --> 00:19:35,800 You are? 300 00:19:36,560 --> 00:19:38,240 Mr Brande's secretary. 301 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 What's this? 302 00:19:41,600 --> 00:19:43,000 Miss Marchant! 303 00:19:43,920 --> 00:19:45,760 What's happening? 304 00:19:45,800 --> 00:19:48,080 There's been a death on the premises. 305 00:19:49,240 --> 00:19:50,840 Brande. 306 00:19:50,880 --> 00:19:53,200 And I am asking you, sir, what do you think you're doing? 307 00:19:53,240 --> 00:19:56,520 I am taking this gentleman to his wife, as is customary. 308 00:19:56,560 --> 00:19:57,680 As is customary, sir... 309 00:19:57,720 --> 00:19:58,960 Yes, but I haven't got time. 310 00:19:59,000 --> 00:20:00,480 The man has suffered a heart attack. 311 00:20:00,520 --> 00:20:02,320 He has not suffered a heart attack. 312 00:20:02,360 --> 00:20:04,920 -What? -This is a police matter! 313 00:20:04,960 --> 00:20:06,560 Nonsense! 314 00:20:06,600 --> 00:20:08,880 If he hasn't died of a heart attack, 315 00:20:08,920 --> 00:20:10,160 what has he died of? 316 00:20:10,200 --> 00:20:12,400 That is for the coroner's jury to discover. 317 00:20:12,920 --> 00:20:14,840 Not necessary! 318 00:20:14,880 --> 00:20:17,880 Mr Barnabas. I cannot, in the circumstances, sign the death certificate. 319 00:20:17,920 --> 00:20:20,360 So now, let's stop this charade. 320 00:20:20,400 --> 00:20:21,920 Charade? 321 00:20:21,960 --> 00:20:25,080 What we have here, sir, are suspicious circumstances. 322 00:21:02,200 --> 00:21:04,000 What sort of boiler do you have? 323 00:21:04,960 --> 00:21:06,280 Coke. 324 00:21:06,320 --> 00:21:08,120 Does it leak? 325 00:21:08,160 --> 00:21:10,240 Do you ever smell fumes down here? 326 00:21:10,280 --> 00:21:12,320 I'm not the boiler man, Mr Campion. 327 00:21:16,800 --> 00:21:18,600 No. No, it doesn't. 328 00:21:22,000 --> 00:21:24,320 There's a car out there in the yard. 329 00:21:25,240 --> 00:21:27,320 Is it green? 330 00:21:28,800 --> 00:21:30,560 It's Mr Michael's. 331 00:21:36,560 --> 00:21:40,400 Mike, my pet! What a lovely surprise, how nice to see you. 332 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 Gina. 333 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 What is it? 334 00:21:49,520 --> 00:21:50,640 What's happened? 335 00:21:58,160 --> 00:21:59,880 Come to my office. 336 00:21:59,920 --> 00:22:01,360 Has Mrs Brande been told? 337 00:22:01,400 --> 00:22:03,600 Let's get away from things for five minutes. 338 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 (SOBBING) 339 00:22:12,960 --> 00:22:16,200 -Oh, now, now! -(SOBBING) 340 00:22:16,240 --> 00:22:20,160 Oh, buck up! There's a good girl. 341 00:22:21,200 --> 00:22:23,280 This is Mr Campion. 342 00:22:23,320 --> 00:22:25,160 Really a very nice man. 343 00:22:25,680 --> 00:22:27,480 Talk to him. 344 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 Miss. 345 00:22:30,080 --> 00:22:31,840 Marchant, sir. 346 00:22:31,880 --> 00:22:34,600 Very good secretary. 347 00:22:35,880 --> 00:22:38,680 Mine. Much valued. 348 00:22:38,720 --> 00:22:40,680 You've had a shock, Miss Marchant? 349 00:22:41,280 --> 00:22:42,440 Terrible. 350 00:22:43,360 --> 00:22:44,840 It must have been. 351 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 Go ahead. She's bright. 352 00:22:53,560 --> 00:22:55,960 You unlocked the door to the strongroom? 353 00:22:56,840 --> 00:22:58,680 Yes, of course. 354 00:22:58,720 --> 00:23:01,440 What I'm saying is, the strongroom door was quite definitely locked. 355 00:23:01,480 --> 00:23:02,600 You had to turn the key? 356 00:23:02,640 --> 00:23:04,360 It was locked. 357 00:23:04,400 --> 00:23:06,040 (SOBBING LOUDLY) 358 00:23:08,680 --> 00:23:11,320 And Mr Brande, where exactly was he? 359 00:23:12,760 --> 00:23:15,320 You see, Miss Marchant, so much has changed since... 360 00:23:16,880 --> 00:23:17,880 Was he on the floor? 361 00:23:18,960 --> 00:23:20,840 In a corner, under the shelves? 362 00:23:20,880 --> 00:23:22,360 He was beside the table. 363 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 And when you first saw him what struck you most about him? 364 00:23:27,920 --> 00:23:29,720 His colour. 365 00:23:31,520 --> 00:23:33,200 Go on. 366 00:23:33,240 --> 00:23:36,360 I didn't think he was dead, you see. 367 00:23:36,400 --> 00:23:39,160 I thought he'd fallen in a fit or something. 368 00:23:39,200 --> 00:23:42,360 And then I saw he was dead. 369 00:23:42,400 --> 00:23:49,120 He was all swollen up and he was bright pink, and it smelled really horrible. 370 00:23:52,760 --> 00:23:54,760 And he was stretched out? 371 00:23:54,800 --> 00:23:55,920 On his back? 372 00:23:56,760 --> 00:23:58,200 Now... 373 00:23:58,240 --> 00:24:00,560 Could you have missed him? I know you saw him, but say 374 00:24:00,600 --> 00:24:02,640 if you were in a hurry, or thinking of something else? 375 00:24:03,760 --> 00:24:06,480 He was right in the doorway. 376 00:24:06,520 --> 00:24:08,760 You couldn't have missed him? 377 00:24:08,800 --> 00:24:12,560 Now, in the room was a hat, a bowler hat, and a cane. 378 00:24:12,600 --> 00:24:14,400 Can you remember how they were placed? 379 00:24:15,840 --> 00:24:17,720 They were beside him. 380 00:24:18,240 --> 00:24:19,280 On the floor? 381 00:24:20,400 --> 00:24:21,480 Not on the table? 382 00:24:23,520 --> 00:24:26,080 And was the hat brim down or brim up? 383 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 Could you see inside it? 384 00:24:38,160 --> 00:24:40,480 It was flat on the floor. 385 00:24:40,520 --> 00:24:41,920 Brim down. 386 00:24:41,960 --> 00:24:43,480 Near his hand or near his head? 387 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 Beside his shoulder. 388 00:24:45,720 --> 00:24:48,720 Just when he fell... When... 389 00:24:50,120 --> 00:24:52,240 Good girl. 390 00:24:52,280 --> 00:24:54,840 Enough for now. Run along. Powder nose. 391 00:24:55,480 --> 00:24:57,560 He looked so lifelike. 392 00:24:57,600 --> 00:24:59,680 Yes. Off you go. 393 00:24:59,720 --> 00:25:04,080 And ask Curley... Miss Curley, I mean... 394 00:25:04,120 --> 00:25:07,760 To get you a nice, strong, warm cup of tea. 395 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 Thank you for answering my questions. 396 00:25:10,160 --> 00:25:11,280 Two sugars! 397 00:25:15,880 --> 00:25:17,760 What, then? 398 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 At first blush, carbon monoxide. 399 00:25:20,160 --> 00:25:22,760 You need very few parts to a million, you know. 400 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 That would account for the pink tinge she spoke of in the swelling. 401 00:25:25,440 --> 00:25:28,560 Hm. Boiler. Coke fumes. So on. 402 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Well. 403 00:25:32,280 --> 00:25:34,920 Best say what you think, Campion. 404 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 The room is tin-lined, I believe. 405 00:25:37,720 --> 00:25:38,880 And what of it? 406 00:25:38,920 --> 00:25:40,040 Mr Barnabas. 407 00:25:40,080 --> 00:25:41,720 No. Ritchie, please. 408 00:25:41,760 --> 00:25:43,280 Thank you. 409 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 There's only one key to the strongroom? 410 00:25:45,240 --> 00:25:47,720 Afraid so... 411 00:25:47,760 --> 00:25:51,440 Old firm. All that sort of thing. 412 00:25:51,480 --> 00:25:52,920 There cannot be another key? 413 00:25:54,240 --> 00:25:55,560 Ah, well... 414 00:25:55,600 --> 00:25:59,160 Curley is guardian of the thing. 415 00:25:59,200 --> 00:26:00,600 Only one. 416 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 Quite so. 417 00:26:03,520 --> 00:26:04,680 (CLEARING THROAT) 418 00:26:07,160 --> 00:26:08,880 You'll have to spell it out. 419 00:26:11,160 --> 00:26:14,040 Something rather terrible has taken place. 420 00:26:27,240 --> 00:26:28,400 Sergeant! 421 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 Good morning. 422 00:26:38,040 --> 00:26:40,160 Get a bag for this, Wilson. 423 00:26:40,200 --> 00:26:42,440 -Who's the owner of this car, sir? -It's mine. 424 00:26:45,520 --> 00:26:46,680 Campion, I must talk to you. 425 00:26:46,720 --> 00:26:48,080 Yes, indeed. 426 00:26:48,120 --> 00:26:49,560 When I came down here on Sunday to fetch that damn file, 427 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 you have to believe me... 428 00:26:50,760 --> 00:26:51,760 Not now, Mike. 429 00:26:57,800 --> 00:27:00,080 I see they've got old Salley, your pals. 430 00:27:00,600 --> 00:27:01,920 Salley who? 431 00:27:01,960 --> 00:27:04,680 Mr Peter John Salley, Coroner! 432 00:27:04,720 --> 00:27:06,120 Don't you read the papers? 433 00:27:06,160 --> 00:27:09,080 You're polishing my coffee pot with it. 434 00:27:09,120 --> 00:27:12,160 I am? Thought it was yesterday's. 435 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 What do you know about Peter John Salley? 436 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 The beast of Bedford Row. 437 00:27:16,240 --> 00:27:17,920 Everybody knows him. 438 00:27:17,960 --> 00:27:19,680 Everybody you know. 439 00:27:20,840 --> 00:27:22,560 Very amusing. 440 00:27:23,840 --> 00:27:25,840 There won't be enough press benches in that court 441 00:27:25,880 --> 00:27:28,040 when they're hear this one. I can tell you that. 442 00:27:28,080 --> 00:27:30,280 This is a sex crime you've got hold of here. 443 00:27:30,320 --> 00:27:32,280 You think so? 444 00:27:32,320 --> 00:27:35,120 I thought you knew enough to keep yourself aloof from all that. 445 00:27:35,160 --> 00:27:37,600 Lugg, Michael Barnabas is a friend! 446 00:27:37,640 --> 00:27:39,440 A pound to a penny, he killed for love. 447 00:27:39,480 --> 00:27:40,640 Lugg, you're risking the sack, I'm serious! 448 00:27:40,680 --> 00:27:42,280 That is what they're saying! 449 00:27:42,320 --> 00:27:44,360 She hated him, your pal knocked him off. 450 00:27:44,880 --> 00:27:46,440 That's it! 451 00:27:46,480 --> 00:27:48,880 Look, no offence, I'm only telling you what the papers say. 452 00:27:48,920 --> 00:27:51,600 The coroner's jury do read the papers and all, you know. 453 00:27:51,640 --> 00:27:55,400 And I'll tell you this for nothing. The coroner, Salley, is a right pain in the... 454 00:27:56,840 --> 00:27:58,080 (PHONE RINGING) 455 00:27:59,080 --> 00:28:00,160 I'll fetch me jacket. 456 00:28:17,800 --> 00:28:19,040 Mrs Brande. 457 00:28:19,920 --> 00:28:22,280 Inspector Tanner. 458 00:28:22,320 --> 00:28:25,400 We're taking statements, routine as it were. 459 00:28:25,440 --> 00:28:30,120 Concerning the whereabouts of people last Thursday between 8:00 and 9:00. 460 00:28:33,320 --> 00:28:37,160 I have already given a statement to your sergeant. 461 00:28:37,200 --> 00:28:40,800 Just... Just a few more details. 462 00:28:40,840 --> 00:28:42,800 You were here in the flat, is that right? 463 00:28:42,840 --> 00:28:43,840 Yes. 464 00:28:44,720 --> 00:28:46,880 Your woman that does... 465 00:28:46,920 --> 00:28:48,080 Mrs Austin. 466 00:28:48,680 --> 00:28:49,840 Yeah. 467 00:28:49,880 --> 00:28:51,040 What time did she leave? 468 00:28:51,080 --> 00:28:52,920 A little before 8:00. 469 00:28:52,960 --> 00:28:54,640 And you were waiting for your husband? 470 00:28:54,680 --> 00:28:56,080 Of course. 471 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 Have your evening meal? 472 00:28:58,960 --> 00:29:00,520 -Yes. -As per usual. 473 00:29:00,560 --> 00:29:03,360 No, we didn't always dine together. Infrequently, in fact. 474 00:29:04,440 --> 00:29:06,320 -Really? -Yes, really. 475 00:29:06,680 --> 00:29:07,880 Oh. 476 00:29:07,920 --> 00:29:09,320 So, was there some special... 477 00:29:09,360 --> 00:29:11,800 You're having me followed, aren't you, Inspector? 478 00:29:11,840 --> 00:29:13,760 -Well... -Why don't you just tell the truth? 479 00:29:15,880 --> 00:29:17,480 You were waiting for your husband? 480 00:29:17,520 --> 00:29:19,360 I was waiting to have a... 481 00:29:19,400 --> 00:29:22,360 A conference, a family conference, if you like, with my husband. 482 00:29:25,360 --> 00:29:26,920 Family conference? 483 00:29:30,400 --> 00:29:32,240 They are definitely following her. 484 00:29:32,280 --> 00:29:33,760 She's not a fool. 485 00:29:33,800 --> 00:29:35,320 She's very level-headed. 486 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 When did they start pinpointing the hours between 8:00 and 9:00? 487 00:29:37,440 --> 00:29:40,920 Oh, we've all given statements until we're blue in the face. 488 00:29:40,960 --> 00:29:43,000 I suppose it's the medical report, is it? 489 00:29:43,040 --> 00:29:45,080 They've pinpointed the time of death. 490 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 I think so. 491 00:29:48,920 --> 00:29:50,840 I'm quite desperate, Campion. 492 00:29:50,880 --> 00:29:53,040 I mean, it's so unfair on Gina. 493 00:29:53,080 --> 00:29:55,840 I mean, the police, those pests, the reporters. 494 00:29:55,880 --> 00:29:57,960 I have to tell you, Mike. 495 00:29:58,000 --> 00:30:00,360 Friend Lugg and his drinking cronies, encouraged by the worst of the press, 496 00:30:00,400 --> 00:30:02,520 are pointing to an affair of the heart. 497 00:30:02,560 --> 00:30:05,440 If you accept Lugg as the man on the street, that's what's being said. 498 00:30:05,480 --> 00:30:07,000 No! 499 00:30:07,040 --> 00:30:09,600 I am fond of her... 500 00:30:09,640 --> 00:30:11,400 In fact, yes, why not, I love her! 501 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 -Mike... -But it isn't reciprocated. 502 00:30:13,520 --> 00:30:15,160 Anybody can see that. 503 00:30:15,200 --> 00:30:18,800 She... She hated Paul, but there was nothing between us, I swear it! 504 00:30:18,840 --> 00:30:19,960 We were friends! 505 00:30:20,000 --> 00:30:21,080 Yes. 506 00:30:21,120 --> 00:30:22,160 (PHONE RINGING) 507 00:30:22,200 --> 00:30:24,240 I didn't kill him, Albert. 508 00:30:24,840 --> 00:30:26,200 No. 509 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 You don't believe me. 510 00:30:32,280 --> 00:30:35,120 When I went to that room on Sunday, he wasn't there. 511 00:30:35,160 --> 00:30:36,680 The body wasn't there. 512 00:30:40,600 --> 00:30:42,920 Forgive me, Mr Campion, for bursting in on you like this. 513 00:30:42,960 --> 00:30:44,160 No, come and sit down. 514 00:30:47,080 --> 00:30:48,080 What's happened? 515 00:30:49,120 --> 00:30:51,440 Why can't they just leave me alone? 516 00:30:51,480 --> 00:30:54,200 Lugg, Mrs Brande is being followed, perhaps by the police. 517 00:30:55,840 --> 00:30:58,480 I think you might welcome a drink. Both of you. 518 00:30:58,520 --> 00:31:00,560 That terrible man, Tanner's been around again. 519 00:31:00,600 --> 00:31:02,520 Concerning the hours between 8:00 and 9:00 on Thursday? 520 00:31:02,560 --> 00:31:04,320 It means nothing, Gina. 521 00:31:04,360 --> 00:31:05,920 As a matter of interest, where were you, Mike? 522 00:31:06,920 --> 00:31:08,440 Uh, walking. 523 00:31:09,000 --> 00:31:10,560 Just walking? 524 00:31:10,600 --> 00:31:12,720 I was depressed. 525 00:31:12,760 --> 00:31:14,200 Oh, I dunno. Blue. 526 00:31:14,240 --> 00:31:15,760 And you, Mrs Brande? 527 00:31:15,800 --> 00:31:17,520 What did you tell Inspector Tanner? 528 00:31:18,720 --> 00:31:19,880 I told him the truth. 529 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 That you were at your flat? 530 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Alone? 531 00:31:23,080 --> 00:31:26,640 Yes, alone! Of course alone! I was waiting for Paul. 532 00:31:26,680 --> 00:31:28,040 I had something to ask him. 533 00:31:29,600 --> 00:31:30,600 Yes? 534 00:31:32,320 --> 00:31:34,200 My husband and I were not... 535 00:31:35,320 --> 00:31:36,760 We weren't happy. 536 00:31:40,040 --> 00:31:43,680 He was an arrogant, overweening pig, if you really want the truth. 537 00:31:46,040 --> 00:31:47,160 I've had a look. 538 00:31:47,200 --> 00:31:48,440 They're rossers, all right. 539 00:31:48,480 --> 00:31:49,800 Right outside of the doorstep. 540 00:31:49,840 --> 00:31:51,520 Thank you, Lugg. 541 00:31:51,560 --> 00:31:54,520 It don't mean nothing special, ma'am. They's likes their overtime. 542 00:31:54,560 --> 00:31:55,840 Like a mother loves her baby. 543 00:31:55,880 --> 00:31:57,640 Thank you. 544 00:31:57,680 --> 00:32:00,400 You told Tanner you had something you wanted to ask your husband. 545 00:32:01,160 --> 00:32:02,160 Yes. 546 00:32:02,840 --> 00:32:03,960 And what was that? 547 00:32:06,760 --> 00:32:09,160 I intended to ask him for a divorce. 548 00:32:10,640 --> 00:32:12,480 You told the police that? 549 00:32:12,520 --> 00:32:13,960 I told them the truth. 550 00:32:15,160 --> 00:32:17,680 Look, we may as well be very clear about this. 551 00:32:17,720 --> 00:32:20,040 Paul was murdered. 552 00:32:20,080 --> 00:32:24,560 After the coroner's inquest, I believe police will want to press charges. 553 00:32:24,600 --> 00:32:25,840 You have a lawyer of course? 554 00:32:25,880 --> 00:32:28,120 Scruby, the firm's lawyer. John's handling that. 555 00:32:29,040 --> 00:32:30,600 Thank God for John in all of this. 556 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 Campion! 557 00:32:42,760 --> 00:32:43,920 Very good of you to come. 558 00:32:43,960 --> 00:32:45,360 I'm a little late. 559 00:32:45,400 --> 00:32:46,680 I had to come out. 560 00:32:46,720 --> 00:32:50,360 The awful cold clarity of everything. 561 00:32:50,400 --> 00:32:53,960 This man Salley has directed the jury that if they should decide 562 00:32:54,000 --> 00:32:57,560 that Brande was murdered and that if they know who did it, then 563 00:32:57,600 --> 00:32:59,160 they should come out with it and say so. 564 00:32:59,200 --> 00:33:00,560 Halsbury's Laws of England. 565 00:33:01,400 --> 00:33:03,840 Never heard such poppycock! 566 00:33:03,880 --> 00:33:06,760 Clever fellow, this Salley. 567 00:33:07,720 --> 00:33:08,920 But conceited. 568 00:33:08,960 --> 00:33:10,920 How far have things progressed? 569 00:33:10,960 --> 00:33:13,120 The Marchant girl has said how she came to find him, 570 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 our doctor and another fellow have established the cause of death and the time... 571 00:33:17,240 --> 00:33:18,720 Which was? 572 00:33:18,760 --> 00:33:21,680 Within eight hours of his leaving the office on Thursday. 573 00:33:21,720 --> 00:33:23,760 They're putting up Miss Netley next. 574 00:33:23,800 --> 00:33:25,080 I think we should go in. 575 00:33:25,560 --> 00:33:27,640 Campion... 576 00:33:27,680 --> 00:33:31,280 We are a distinguished and very respected publishers. 577 00:33:31,320 --> 00:33:34,480 I'm grateful to you for your interest. 578 00:33:34,520 --> 00:33:39,280 There has been some terrible mistake, of that we can be sure. 579 00:33:39,320 --> 00:33:45,040 If the police should decide to make charges, I would wish to engage the very best counsel. 580 00:33:45,080 --> 00:33:47,720 The honour of the firm is at stake. 581 00:33:47,760 --> 00:33:50,480 Mike, of course, is completely innocent. 582 00:33:51,040 --> 00:33:52,520 Shall we go in? 583 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 SALLEY: And in the firm, what position do you hold? 584 00:34:00,880 --> 00:34:02,280 Secretary. 585 00:34:04,840 --> 00:34:07,800 Miss Netley, I'd prefer you not to hold your chin on your chest, 586 00:34:07,840 --> 00:34:09,520 we have no need of coy manners. 587 00:34:09,560 --> 00:34:12,240 Please speak your evidence more directly. 588 00:34:12,280 --> 00:34:15,520 You were the deceased's secretary, were you not? 589 00:34:15,560 --> 00:34:18,520 Yes, Your Honour. 590 00:34:18,560 --> 00:34:21,400 You worked in an anteroom of his office, or alongside him? 591 00:34:21,440 --> 00:34:22,960 We each had a desk. 592 00:34:23,000 --> 00:34:26,840 In the same room. Good. 593 00:34:26,880 --> 00:34:29,240 Now, on the 28th of last month... 594 00:34:29,280 --> 00:34:31,080 Thursday? 595 00:34:31,120 --> 00:34:34,840 You say Mr Brande left the office at about half past 3:00? 596 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 Yes. 597 00:34:36,080 --> 00:34:38,160 That was the last time you saw him alive? 598 00:34:38,200 --> 00:34:39,280 Yes. 599 00:34:39,320 --> 00:34:41,920 And how do we know it was 3:30? 600 00:34:41,960 --> 00:34:45,960 Because the post comes up at 25 past. 601 00:34:46,000 --> 00:34:50,400 Mr Brande left immediately after the arrival of the afternoon post. Good. 602 00:34:50,440 --> 00:34:54,400 Now, again you say here he seemed to be excited. 603 00:34:54,440 --> 00:34:57,280 Suppose you tell the jury what you mean by that. 604 00:34:58,040 --> 00:34:59,480 Well. 605 00:34:59,520 --> 00:35:02,320 He just seemed to be excited. 606 00:35:02,360 --> 00:35:04,120 Was he pleased? Worried? 607 00:35:04,160 --> 00:35:06,840 Anxious? Alarmed about something? 608 00:35:06,880 --> 00:35:09,040 He was just excited. 609 00:35:10,680 --> 00:35:14,040 I could tell he was excited by the way he walked. 610 00:35:14,080 --> 00:35:15,960 The way he moved. 611 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Could you really? 612 00:35:18,120 --> 00:35:21,040 And could you tell us why he was excited? 613 00:35:21,080 --> 00:35:22,800 I don't know, I'm sure. 614 00:35:22,840 --> 00:35:24,640 (SOFT LAUGHTER) 615 00:35:24,680 --> 00:35:27,800 How many letters did he receive in that afternoon's post? 616 00:35:27,840 --> 00:35:29,160 One. 617 00:35:29,200 --> 00:35:31,440 Good. Now, you saw this letter? 618 00:35:31,480 --> 00:35:34,480 I took it from the post room boy and gave it to Mr Brande. 619 00:35:34,520 --> 00:35:37,560 It was addressed to him, marked "personal". 620 00:35:37,600 --> 00:35:41,320 Very well. You gave him the letter, and he opened it, is that it? 621 00:35:41,360 --> 00:35:45,520 Opened it and read the contents. Did he say anything? 622 00:35:45,560 --> 00:35:49,520 He got up from his desk in a hurry, put on his hat and coat, and went out. 623 00:35:50,200 --> 00:35:51,880 Without speaking? 624 00:35:51,920 --> 00:35:53,840 He didn't say, "That will be all for today, Miss Netley", or, 625 00:35:53,880 --> 00:35:55,360 "I'm off to such-and-such place"? 626 00:35:55,400 --> 00:35:56,640 He didn't say anything. 627 00:35:58,880 --> 00:36:02,160 What did he do with the letter and its envelope? 628 00:36:02,200 --> 00:36:04,520 He put them on the fire. 629 00:36:04,560 --> 00:36:09,080 Well, we have come around the houses, but the burden of your statement seems to be 630 00:36:09,120 --> 00:36:13,160 that at 3:25 or thereabouts Mr Brande receives a letter through the post 631 00:36:13,200 --> 00:36:16,760 marked "personal", gets up, thrusts on his hat and coat, says not a word to you, 632 00:36:16,800 --> 00:36:18,960 and leaves. 633 00:36:19,000 --> 00:36:20,560 And you never see him alive again. 634 00:36:22,440 --> 00:36:26,800 Now, I take you back to this word "excited". 635 00:36:26,840 --> 00:36:30,520 Might it have been that the contents of this letter created the excitement 636 00:36:30,560 --> 00:36:32,760 you detected in your employer? 637 00:36:32,800 --> 00:36:34,880 It might have been. 638 00:36:34,920 --> 00:36:38,400 But you cannot tell us what sort of excitement this was? 639 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Are you hiding anything? 640 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 Hiding anything? 641 00:36:44,400 --> 00:36:46,240 What would I have to hide? 642 00:36:46,280 --> 00:36:47,400 -(MURMURING) -SALLEY: You may sit down. 643 00:36:52,320 --> 00:36:56,000 The broken ventilator grill gives onto the garage yard, 644 00:36:56,040 --> 00:36:59,000 owned and used by directors of the firm. 645 00:36:59,040 --> 00:37:05,880 In the yard was an 18-horsepower Lanchester. Registration PJ8516. 646 00:37:05,920 --> 00:37:08,880 The property of Mr Michael Barnabas. 647 00:37:08,920 --> 00:37:12,640 Upon further investigation, a length of rubber hosing, once part of a shower attachment, 648 00:37:12,680 --> 00:37:14,800 was discovered. 649 00:37:14,840 --> 00:37:18,800 The end intended for the water tap in its original use was considerably stretched. 650 00:37:18,840 --> 00:37:22,200 It bore traces of what appeared to be soot. 651 00:37:22,240 --> 00:37:25,240 And there were some signs of burning. 652 00:37:25,280 --> 00:37:27,160 SALLEY: You concluded that it had been placed over the exhaust 653 00:37:27,200 --> 00:37:29,160 of this car at some time. 654 00:37:29,200 --> 00:37:31,120 TANNER: Very recently. 655 00:37:31,160 --> 00:37:35,280 SALLEY: And the hose or pipe might reach the broken ventilator grill in the wall? 656 00:37:35,320 --> 00:37:37,160 TANNER: Indeed, yes. 657 00:37:37,200 --> 00:37:39,360 Did you examine that end of the pipe? 658 00:37:39,400 --> 00:37:42,120 Yes, sir. There were marks on it consistent with having been wedged in the tines 659 00:37:42,160 --> 00:37:43,520 of the ventilator grill. 660 00:37:43,560 --> 00:37:45,560 And what are tines? 661 00:37:45,600 --> 00:37:48,280 Well, the grill looks like this, sir. 662 00:37:48,320 --> 00:37:50,520 And the hose was wedged in the broken bars. 663 00:37:51,480 --> 00:37:52,480 Yes. 664 00:37:53,880 --> 00:37:56,600 And that is the burden of your evidence? 665 00:37:56,640 --> 00:37:59,880 As to the means by which the victim was gassed, yes, sir. 666 00:38:01,720 --> 00:38:05,000 SALLEY: The victim was in a locked room. You examined the lock for faults 667 00:38:05,040 --> 00:38:06,760 and deficiencies? 668 00:38:06,800 --> 00:38:10,640 TANNER: Yes. It was in full working order without any signs of tampering. 669 00:38:10,680 --> 00:38:13,400 SALLEY: Since there was no key on the inside, Mr Brande had been locked in 670 00:38:13,440 --> 00:38:15,280 from the outside? 671 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 TANNER: Yes, sir. 672 00:38:17,680 --> 00:38:18,680 Thank you, Inspector. 673 00:38:20,080 --> 00:38:22,160 This inquest will adjourn for one hour. 674 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 All rise. 675 00:38:24,120 --> 00:38:25,120 (INDISTINCT CHATTERING) 676 00:38:31,880 --> 00:38:35,560 (CLAMOURING) 677 00:38:38,680 --> 00:38:39,680 (INAUDIBLE) 678 00:39:13,360 --> 00:39:16,640 This place is like the Cafe Royal to Lugg and his chums. 679 00:39:19,280 --> 00:39:21,160 I am terrified, Mr Campion. 680 00:39:21,200 --> 00:39:22,440 -Please don't... -Here we are, miss. 681 00:39:23,440 --> 00:39:25,160 Get one of these inside you. 682 00:39:26,400 --> 00:39:27,480 -Go on. -Excuse me. 683 00:39:28,480 --> 00:39:29,480 Best in London. 684 00:39:36,880 --> 00:39:38,760 I'll, uh, keep an eye on the street. 685 00:39:44,640 --> 00:39:45,640 (SIGHS) 686 00:39:48,280 --> 00:39:51,080 What will happen this afternoon? 687 00:39:51,120 --> 00:39:53,800 I gather the coroner will hear evidence from a Mrs Tripper. 688 00:39:55,000 --> 00:39:56,280 Do you know her? 689 00:39:56,320 --> 00:39:57,720 Who is she? 690 00:39:57,760 --> 00:40:00,640 Her place overlooks the yard where Mike's car was parked. 691 00:40:00,680 --> 00:40:05,000 The engine was running at 6:50 and was switched off a little before 9:00. 692 00:40:05,040 --> 00:40:08,760 But in the time in between, she was out, probably at a public house. 693 00:40:08,800 --> 00:40:10,880 Mike didn't kill Paul. 694 00:40:10,920 --> 00:40:12,520 He hasn't been charged with murder yet. 695 00:40:12,560 --> 00:40:14,720 But that's what's going to happen. He didn't do it. 696 00:40:14,760 --> 00:40:16,760 Well, let's not worry about a defence at this stage. 697 00:40:16,800 --> 00:40:19,640 When he's arrested he'll go into custody. 698 00:40:25,920 --> 00:40:27,640 Will I be able to see him then? 699 00:40:31,200 --> 00:40:32,680 That might not be wise. 700 00:40:37,960 --> 00:40:42,280 Now, you say in your statement you were particularly anxious to confer with your husband 701 00:40:42,320 --> 00:40:45,480 because you wished to persuade him to help you to a divorce. 702 00:40:46,080 --> 00:40:47,120 Yes. 703 00:40:47,160 --> 00:40:48,640 (MURMURING) 704 00:40:48,680 --> 00:40:51,880 And is there anything you wish to add to that this afternoon? 705 00:40:51,920 --> 00:40:54,520 I don't think so. 706 00:40:54,560 --> 00:40:57,960 Well, now, Mrs Brande, the jury may wish to know why you were especially 707 00:40:58,000 --> 00:40:59,640 anxious to have this conference. 708 00:41:05,040 --> 00:41:07,880 Paul and I were not in love. 709 00:41:07,920 --> 00:41:11,400 I could not divorce unless he assisted me in the matter. 710 00:41:11,440 --> 00:41:14,000 Had there been violent quarrels on this matter in the past? 711 00:41:15,080 --> 00:41:17,040 No. 712 00:41:17,080 --> 00:41:21,240 That night, you ordered dinner for yourself and your husband for 7:30. 713 00:41:21,280 --> 00:41:25,480 Under ordinary circumstances, your housekeeper, Mrs Austin, 714 00:41:25,520 --> 00:41:27,800 would have stayed to serve and clear up. 715 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 Yes. 716 00:41:30,200 --> 00:41:31,520 But you released her at 8:00. 717 00:41:33,440 --> 00:41:36,760 My husband was late. I saw no reason for her to wait. 718 00:41:37,720 --> 00:41:38,720 No, of course not. 719 00:41:40,320 --> 00:41:43,240 Now, at 9:00, or nearly 9:00, 720 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 with your husband still not returned, 721 00:41:45,880 --> 00:41:50,520 you telephoned Mr Michael Barnabas and suggested that you went out together. 722 00:41:51,480 --> 00:41:52,480 Yes. 723 00:41:53,600 --> 00:41:55,360 You didn't ask him to dinner? 724 00:41:56,280 --> 00:41:57,920 No. 725 00:41:57,960 --> 00:41:59,640 He accepted your invitation. 726 00:42:00,560 --> 00:42:01,560 Where did you go together? 727 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 To the cinema. 728 00:42:07,120 --> 00:42:09,640 (MURMURING) 729 00:42:09,680 --> 00:42:14,000 Now, Mrs Brande, you've been frank and helpful in your replies. 730 00:42:14,040 --> 00:42:18,440 Were you normally in the habit of telephoning Michael Barnabas and suggesting 731 00:42:18,480 --> 00:42:20,640 that you went out together? 732 00:42:20,680 --> 00:42:22,560 Yes, I was. 733 00:42:22,600 --> 00:42:24,240 We've been about a good deal together. 734 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 You were great friends? 735 00:42:27,800 --> 00:42:30,000 Yes. We still are. 736 00:42:31,680 --> 00:42:32,760 Are you lovers? 737 00:42:32,800 --> 00:42:34,080 (MURMURING) 738 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 (EXCLAIMING) 739 00:42:39,480 --> 00:42:41,280 You're not offended by the question? 740 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 Not in the slightest. 741 00:42:47,280 --> 00:42:49,120 The question is utterly ridiculous. 742 00:42:49,840 --> 00:42:51,440 Hear, hear! 743 00:42:51,480 --> 00:42:53,880 You may step down, Mrs Brande. 744 00:42:58,280 --> 00:42:59,280 (CLAMOURING) 745 00:43:12,960 --> 00:43:14,120 Told you it was a heart case. 746 00:43:14,160 --> 00:43:15,280 Fetch her a glass of water, would you, Lugg? 747 00:43:16,560 --> 00:43:17,720 Is she all right? 748 00:43:17,760 --> 00:43:18,920 She'll be fine in minute. 749 00:43:18,960 --> 00:43:21,800 Good. They've called Mr Michael. 750 00:43:21,840 --> 00:43:22,960 I thought you should know. 751 00:43:23,000 --> 00:43:24,240 Thank you, Miss Curley. 752 00:43:25,360 --> 00:43:28,400 -What happened? -Just a dizzy spell. 753 00:43:28,440 --> 00:43:31,680 My friend Lugg will take care of you. He's really awfully good at this sort of thing. 754 00:43:31,720 --> 00:43:35,360 Now, don't budge. When the inquest is over, you'll come back with us. 755 00:43:35,400 --> 00:43:37,200 We've got the car at the back of the building. 756 00:43:37,240 --> 00:43:39,560 -(WHIMPERS) -Now, now, now, now, now. Chin up. 757 00:43:40,520 --> 00:43:41,600 Lugg will protect you. 758 00:43:44,800 --> 00:43:46,320 I told them the truth. 759 00:43:47,240 --> 00:43:48,240 Yes, of course you did. 760 00:43:51,480 --> 00:43:53,400 Just take a sip, miss. 761 00:43:53,440 --> 00:43:56,360 SALLEY: Can you tell us what you did from 3:00 on the afternoon of 762 00:43:56,400 --> 00:44:01,760 Thursday 28th last, until you answered the telephone to Mrs Brande shortly before 763 00:44:01,800 --> 00:44:05,440 9:00 and agreed to go with her to a picture palace? 764 00:44:05,480 --> 00:44:07,680 I worked in the office until 5:30. 765 00:44:07,720 --> 00:44:10,120 The secretary was there the whole afternoon. 766 00:44:10,160 --> 00:44:14,400 When I left I intended to go to a cocktail party in Manchester Square. 767 00:44:15,360 --> 00:44:17,320 By car perhaps? 768 00:44:17,360 --> 00:44:19,040 It was foggy. I decided to walk. 769 00:44:20,200 --> 00:44:21,880 Then what? 770 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 -I changed my mind. -To what purpose? 771 00:44:25,640 --> 00:44:27,760 It's in my statement. 772 00:44:27,800 --> 00:44:30,640 But the jury has not read your statement, Mr Barnabas. Kindly answer the question. 773 00:44:31,880 --> 00:44:32,920 I went for a walk. 774 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 An evening stroll? 775 00:44:36,240 --> 00:44:37,240 In the fog. 776 00:44:38,080 --> 00:44:40,120 From 5:30 to 8:30? 777 00:44:40,160 --> 00:44:42,480 I walked from Holborn to beyond Paddington and back. 778 00:44:42,520 --> 00:44:44,160 Aimlessly? 779 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 There's a secondhand jeweller's in Westbourne Grove. 780 00:44:45,640 --> 00:44:47,320 I thought maybe I could... 781 00:44:47,360 --> 00:44:51,840 You walked nearly 4 miles to visit a secondhand jeweller's? 782 00:44:51,880 --> 00:44:53,440 Was it a matter of urgency? 783 00:44:54,120 --> 00:44:55,480 Of course not. 784 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 And when you got there, did you purchase anything? 785 00:44:57,800 --> 00:45:00,480 By the time I got there the shop had closed. 786 00:45:00,520 --> 00:45:03,680 SALLEY: And in these three hours, you saw no one, 787 00:45:03,720 --> 00:45:06,400 or spoke to no one who might identify you 788 00:45:06,440 --> 00:45:07,880 subsequently? 789 00:45:09,160 --> 00:45:10,720 Did you have things on your mind? 790 00:45:11,800 --> 00:45:13,560 MICHAEL: As it happens, yes. 791 00:45:13,600 --> 00:45:15,640 SALLEY: And would they have had any bearing on this case? 792 00:45:17,960 --> 00:45:19,520 They were business matters. 793 00:45:22,880 --> 00:45:25,040 Well, you came home at last. 794 00:45:25,800 --> 00:45:27,160 What did you do? 795 00:45:27,200 --> 00:45:28,200 I went to my apartment. 796 00:45:29,280 --> 00:45:30,280 Then to the courtyard. 797 00:45:31,160 --> 00:45:32,160 And... 798 00:45:33,400 --> 00:45:34,920 Yes? 799 00:45:34,960 --> 00:45:36,520 I started up my car. 800 00:45:37,600 --> 00:45:38,680 With what purpose? 801 00:45:38,720 --> 00:45:40,200 I was going out for a drive. 802 00:45:40,240 --> 00:45:42,400 In the fog? 803 00:45:42,440 --> 00:45:45,400 I remembered the keys to the yard gate were upstairs, and I left the car idling 804 00:45:45,440 --> 00:45:47,440 in neutral to fetch them. 805 00:45:47,480 --> 00:45:50,360 You had been walking and now you fancied driving? 806 00:45:50,920 --> 00:45:51,920 In the fog? 807 00:45:52,680 --> 00:45:53,680 Something like that. 808 00:45:55,880 --> 00:46:00,160 It says here that while you were upstairs, Mrs Brande rang suggesting a visit 809 00:46:00,200 --> 00:46:04,680 to the pictures. And that accordingly, you walked downstairs and switched off 810 00:46:04,720 --> 00:46:06,920 the car engine. How long had it been running? 811 00:46:06,960 --> 00:46:08,520 I've tried to calculate. 812 00:46:08,560 --> 00:46:10,120 About seven minutes. 813 00:46:12,480 --> 00:46:16,720 -Is that all? -I will tell you when we have finished. 814 00:46:16,760 --> 00:46:20,560 The following Sunday, you had occasion to visit the strongroom. 815 00:46:20,600 --> 00:46:23,240 The room in which the body was found. Is that right? 816 00:46:23,680 --> 00:46:25,320 Yes. 817 00:46:25,360 --> 00:46:27,400 The key was in its usual place. 818 00:46:27,440 --> 00:46:31,120 You took it downstairs. The door was locked as it should have been, of course. 819 00:46:31,160 --> 00:46:34,960 You opened the door with the key. What did you see? 820 00:46:36,240 --> 00:46:38,200 Nothing. 821 00:46:38,240 --> 00:46:40,280 -Oh, come now, Mr Barnabas! -If you mean did I see Paul's body, I did not. 822 00:46:40,320 --> 00:46:41,320 It was not there. 823 00:46:43,800 --> 00:46:48,440 So, when next morning Miss Marchant found it, how could that have been? 824 00:46:49,000 --> 00:46:50,880 I've no idea. 825 00:46:50,920 --> 00:46:52,080 The body wasn't there on Sunday. 826 00:46:53,960 --> 00:46:57,200 Mr Barnabas, is there a love affair between you and Mrs Brande? 827 00:46:57,240 --> 00:46:58,560 Of course not. 828 00:46:58,600 --> 00:46:59,680 You realise you're under oath? 829 00:47:02,360 --> 00:47:05,080 Do you wish to add to your evidence? 830 00:47:05,120 --> 00:47:06,280 I've told you nothing but the truth. 831 00:47:09,360 --> 00:47:11,680 Thank you, Mr Barnabas. Step down. 832 00:47:14,280 --> 00:47:15,280 (MURMURING) 833 00:47:27,560 --> 00:47:29,640 Where's Mike? 834 00:47:29,680 --> 00:47:33,600 He's in there. My dear, this is quite dreadful, but we shall overcome it. 835 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 That boy is innocent. 836 00:47:35,400 --> 00:47:36,760 How long do you think? 837 00:47:36,800 --> 00:47:38,880 I fear it may prove not long at all. 838 00:47:38,920 --> 00:47:40,040 Mrs Brande. 839 00:47:41,080 --> 00:47:42,800 I want you to stay close to Lugg. 840 00:47:42,840 --> 00:47:46,000 In a very short time we shall all leave here and go to my flat. 841 00:47:46,040 --> 00:47:48,360 We'll be safe there, and we can plan what to do next. 842 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Excuse me. 843 00:47:51,280 --> 00:47:53,120 Don't let her out of your sight. 844 00:47:53,160 --> 00:47:54,600 Ship ahoy on the port bow. 845 00:48:04,120 --> 00:48:06,440 I believe you're Mr Campion. 846 00:48:07,040 --> 00:48:08,240 Yes. 847 00:48:08,280 --> 00:48:10,280 I'm sorry. I didn't see you in court. 848 00:48:11,080 --> 00:48:12,080 No, I... 849 00:48:14,800 --> 00:48:17,720 This is quite a wrong time to... 850 00:48:17,760 --> 00:48:20,200 -Another time perhaps. -Miss... 851 00:48:22,800 --> 00:48:27,320 I didn't expect to find Mrs Brande here. I... 852 00:48:27,360 --> 00:48:31,320 You're going to find me perfectly silly, but I thought I could catch you without... 853 00:48:32,880 --> 00:48:34,040 It was foolish. 854 00:48:34,080 --> 00:48:36,240 Won't you at least tell me your name? 855 00:48:36,280 --> 00:48:39,480 I am absolutely in the wrong place at the wrong time. 856 00:48:40,000 --> 00:48:41,040 Excuse me. 857 00:48:45,480 --> 00:48:46,680 Do you know that woman? 858 00:48:46,720 --> 00:48:47,760 Nope. 859 00:48:49,440 --> 00:48:51,760 Things are looking very black. 860 00:48:51,800 --> 00:48:54,560 In the worst eventuality, would you and your cousin John field the attentions 861 00:48:54,600 --> 00:48:56,040 of the press? 862 00:48:57,400 --> 00:48:59,520 Well, we'll do what we can. 863 00:48:59,560 --> 00:49:03,280 This sort of thing isn't supposed to happen to literary people. 864 00:49:03,320 --> 00:49:05,320 I think it comes as a bit of a shock to anyone. 865 00:49:07,000 --> 00:49:09,240 SALLEY: Gentlemen of the jury. 866 00:49:09,280 --> 00:49:14,960 I have summarized the evidence in this case and indicated to you your duty under the law. 867 00:49:15,000 --> 00:49:17,400 May I now hear from you that you have agreed a verdict? 868 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 We have, sir. 869 00:49:22,240 --> 00:49:24,200 Who do you find the deceased was? 870 00:49:24,240 --> 00:49:30,160 We find he was Paul Redfern Brande of 21 Horsecollar Lane of this parish. 871 00:49:31,680 --> 00:49:34,120 How do you find the deceased met his death? 872 00:49:34,160 --> 00:49:37,240 We find he was poisoned by carbon monoxide. 873 00:49:37,280 --> 00:49:38,280 Just a moment. 874 00:49:40,280 --> 00:49:42,560 Where do you find that he died? 875 00:49:42,600 --> 00:49:46,360 In the strongroom in the basement of his place of business. 876 00:49:46,400 --> 00:49:49,080 Do you find how he came by his death? 877 00:49:49,120 --> 00:49:51,080 Yes, sir. 878 00:49:51,120 --> 00:49:55,160 We find that he was murdered willfully and with malice aforethought. 879 00:50:11,000 --> 00:50:13,600 I think we might move out of the way a few steps, miss. 880 00:50:19,480 --> 00:50:21,160 That is the first part of your verdict. 881 00:50:22,160 --> 00:50:24,160 We now come to a final question. 882 00:50:25,560 --> 00:50:28,600 You have declared that the deceased was murdered. 883 00:50:28,640 --> 00:50:33,760 If you know who was guilty of this terrible offence, it is your duty 884 00:50:33,800 --> 00:50:36,360 to name that person. 885 00:50:36,400 --> 00:50:41,040 Remember it is from certainty, and not from any suspicion that you must speak. 886 00:50:41,080 --> 00:50:46,080 If you have certainty in your heart, then it is your bounden duty to speak. 887 00:50:48,360 --> 00:50:54,160 Do you find anyone guilty of the murder of Paul Redfern Brande? 888 00:50:54,200 --> 00:50:56,200 Yes, sir, we do. 889 00:50:58,880 --> 00:51:01,400 Then will you say his or her name? 890 00:51:03,280 --> 00:51:06,080 We find that Michael Barnabas... 891 00:51:06,120 --> 00:51:07,200 (CLAMOURING) 892 00:51:26,680 --> 00:51:27,800 Mr Campion? 893 00:51:28,520 --> 00:51:29,680 Yes? 894 00:51:29,720 --> 00:51:31,240 Will you make an arrest? 895 00:51:31,280 --> 00:51:33,960 The magistrate is signing the warrant for the assizes now, sir. 896 00:51:34,000 --> 00:51:36,520 Thank you, Tanner. May I have a quick word? 897 00:51:36,560 --> 00:51:37,880 I can't see why not, sir. 898 00:51:39,000 --> 00:51:40,320 (ANGRY PROTESTING) 899 00:51:45,880 --> 00:51:47,240 How is she? 900 00:51:47,280 --> 00:51:48,360 Safe. 901 00:51:50,840 --> 00:51:53,200 It's going to be bad, Mike. 902 00:51:53,240 --> 00:51:54,760 We haven't begun our side of things. 903 00:51:54,800 --> 00:51:56,600 Will she see me? 904 00:51:56,640 --> 00:51:58,800 Best not at the present. Look. 905 00:51:58,840 --> 00:52:01,800 Don't discuss your situation with anyone until what's-his-name, Scruby, 906 00:52:01,840 --> 00:52:02,840 comes to visit you. 907 00:52:03,640 --> 00:52:04,720 In jail? 908 00:52:04,760 --> 00:52:05,800 Chin up, old thing. 909 00:52:06,760 --> 00:52:09,640 Believe me, Campion, we will fight. 910 00:52:10,680 --> 00:52:11,800 And fight! 911 00:52:16,280 --> 00:52:17,360 (TELEPHONES RINGING) 912 00:52:35,840 --> 00:52:36,760 (THEME SONG PLAYING) 68933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.