All language subtitles for 03 - Campion Dancers in Mourning pt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,800 [THEME SONG PLAYING] 2 00:00:46,040 --> 00:00:47,760 # We're over the moon 3 00:00:47,800 --> 00:00:49,320 # We're up in the sky 4 00:00:49,360 --> 00:00:51,240 # Not a moment too soon 5 00:00:51,280 --> 00:00:53,000 # We're learning to fly 6 00:00:53,040 --> 00:00:54,920 # We're over the moon 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,440 # Never been there before 8 00:00:56,480 --> 00:00:58,360 # They're singing our tune 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,080 # Across the top of the globe 10 00:01:20,520 --> 00:01:22,160 # We're over the moon 11 00:01:22,200 --> 00:01:23,680 # Flying high in the sky 12 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 # Yes, we're learning to fly 13 00:01:25,400 --> 00:01:27,720 # To fly over the moon 14 00:01:32,120 --> 00:01:33,760 # Ahh-ahh-ahh 15 00:01:42,960 --> 00:01:46,520 # The lady is lovely 16 00:01:48,160 --> 00:01:49,760 # The lady is free 17 00:01:51,440 --> 00:01:53,800 # There's only one place for 18 00:01:54,800 --> 00:01:56,960 # That lady to be 19 00:01:59,080 --> 00:02:01,480 # That's here in my arms 20 00:02:01,520 --> 00:02:04,120 # For the whole world to see 21 00:02:06,560 --> 00:02:10,840 # Because my lady was lucky in love 22 00:02:12,800 --> 00:02:14,760 # In love with 23 00:02:17,240 --> 00:02:18,920 # Me 24 00:02:20,320 --> 00:02:23,560 # In love with me # 25 00:02:26,080 --> 00:02:28,000 [APPLAUSE] 26 00:02:54,040 --> 00:02:55,920 WOMAN: It was a wonderful play! SUTANE: I'm glad you liked it. 27 00:02:55,960 --> 00:02:57,840 -Now, who's this for? -It's for me, Rosie. 28 00:02:57,880 --> 00:02:59,520 Rosie, all right. 29 00:03:01,560 --> 00:03:03,680 -There we are, Rosie. -Thank you! 30 00:03:03,720 --> 00:03:06,880 MAN: I've seen in three times. SUTANE: Three times! My dear fellow. 31 00:03:06,920 --> 00:03:08,520 What a glutton for punishment you are. 32 00:03:08,560 --> 00:03:09,640 [CROWD LAUGHS] 33 00:03:09,680 --> 00:03:10,880 Good night, everybody! 34 00:03:10,920 --> 00:03:12,360 WOMEN IN CROWD: Good night, Mr Sutane! 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,720 Be sure to come again, won't you. 36 00:03:14,760 --> 00:03:15,880 Good. 37 00:03:33,680 --> 00:03:36,240 We've put up fresh glass almost every other day. 38 00:03:36,280 --> 00:03:39,280 Sutane's manager, Jacqueline Petrie, telephoned us. 39 00:03:39,320 --> 00:03:42,440 But Scotland Yard does have rather more pressing business. 40 00:03:42,480 --> 00:03:44,640 Oh, thank you, Lugg. 41 00:03:44,680 --> 00:03:47,440 I thought it might be the sort of thing you'd enjoy, Albert. 42 00:03:47,480 --> 00:03:51,080 Vie de boheme,smell of the grease paint, and so on? 43 00:03:51,120 --> 00:03:54,080 # The lady is lovely 44 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 # The lady is free 45 00:03:58,560 --> 00:04:01,480 # There's only one place where 46 00:04:02,360 --> 00:04:04,800 # That lady should be # 47 00:04:06,040 --> 00:04:07,800 [CLEARS THROAT] Yes. Thank you, Lugg. 48 00:04:25,880 --> 00:04:29,280 # Oranges, sir? Penny a pair 49 00:04:29,320 --> 00:04:33,920 # Firm and juicy Free as the air 50 00:04:33,960 --> 00:04:37,480 # Oh, it's so nice to be the mistress of a king 51 00:04:37,520 --> 00:04:41,320 # 'Cause you can get to put on fancy clothes and rings 52 00:04:41,360 --> 00:04:44,320 #Charlie is me boo and a lucky so-and-so 53 00:04:44,360 --> 00:04:48,320 # What respect to be The plaything of a king # 54 00:04:48,360 --> 00:04:50,200 Anything new? 55 00:04:50,240 --> 00:04:51,280 Well, she isn't. 56 00:04:51,320 --> 00:04:52,720 I meant disturbances. 57 00:04:52,760 --> 00:04:54,240 50 if she's a day. 58 00:04:54,280 --> 00:04:55,880 Actually, she's 42. 59 00:04:55,920 --> 00:04:57,240 Chloe Pye. 60 00:04:57,920 --> 00:04:59,000 Look out! 61 00:05:01,960 --> 00:05:03,560 No disturbances. 62 00:05:04,320 --> 00:05:06,320 Not with me on watch. 63 00:05:08,400 --> 00:05:10,560 They all worship him. 64 00:05:10,600 --> 00:05:13,600 Excuse me, please. Keep aside. Keep it moving. 65 00:05:15,560 --> 00:05:19,040 # Oranges, sir, tenner a dozen 66 00:05:19,080 --> 00:05:20,680 # Firm and juicy 67 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 Your Highness, I'm not dressed yet! 68 00:05:26,080 --> 00:05:28,640 I'm en decollete. 69 00:05:28,680 --> 00:05:30,640 As the French would say. 70 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 Oh, all right. 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,160 Come to Nellie, naughty boy! 72 00:05:38,560 --> 00:05:39,880 [APPLAUSE] 73 00:06:10,880 --> 00:06:13,360 # The lady is lovely 74 00:06:15,000 --> 00:06:17,280 # The lady is free 75 00:06:18,840 --> 00:06:21,760 # There's only one place where 76 00:06:22,680 --> 00:06:25,080 # That lady should be 77 00:06:26,480 --> 00:06:28,840 # That's here in my arms 78 00:06:28,880 --> 00:06:31,840 # For the whole world to see # 79 00:06:31,880 --> 00:06:33,440 Ah, Campion! 80 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Shh! 81 00:06:35,360 --> 00:06:37,040 All right, all right. 82 00:06:37,080 --> 00:06:38,160 [WHISPERING] Campion! 83 00:06:41,000 --> 00:06:42,880 Very good of you to drop in. 84 00:06:42,920 --> 00:06:44,200 Your man all right, is he? 85 00:06:44,240 --> 00:06:45,400 In his element, I think. 86 00:06:45,440 --> 00:06:47,320 Claims theatrical antecedency, sir. 87 00:06:47,360 --> 00:06:49,680 Uncle was a carpenter at the Hackney Empire. 88 00:06:49,720 --> 00:06:51,040 Oh, really? 89 00:06:51,080 --> 00:06:52,920 He seems to be exerting some influence. 90 00:06:52,960 --> 00:06:54,720 In the five nights we've had him here, 91 00:06:54,760 --> 00:06:55,840 everything's gone quiet. 92 00:06:55,880 --> 00:06:57,440 Which supports my theory... 93 00:06:57,480 --> 00:06:59,760 It's an inside job, and Lugg has frightened them off. 94 00:06:59,800 --> 00:07:01,080 Yes, exactly. 95 00:07:01,120 --> 00:07:02,840 Let's go and have a drink, shall we? 96 00:07:04,400 --> 00:07:06,400 I'm sorry, Mr Konrad has orders. 97 00:07:06,440 --> 00:07:09,640 Look, there's not enough room for the artists, let alone you bringing in bicycles. 98 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Well, don't be tiresome, Richards. 99 00:07:11,680 --> 00:07:15,520 I've just been presented it by the Speedo club, of which I'm honorary president! 100 00:07:15,560 --> 00:07:17,080 What else am I supposed to do with it? 101 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 Miss Bellew brings her Great Dane. 102 00:07:19,160 --> 00:07:21,160 Miss Bellew is a principal! 103 00:07:21,200 --> 00:07:23,680 Go stick it in the yard with the rest of the junk! 104 00:07:25,200 --> 00:07:28,200 Sock, tell that wretched man to give me back my bicycle, 105 00:07:28,240 --> 00:07:31,520 and pay attention to the important things that are happening in this theatre. 106 00:07:31,560 --> 00:07:33,400 It's not really my business, old chap. 107 00:07:33,440 --> 00:07:35,920 I'm sorry. 108 00:07:35,960 --> 00:07:38,520 Well, Jimmy will certainly be hearing about it. 109 00:07:41,160 --> 00:07:42,600 Chorus boy. 110 00:07:42,640 --> 00:07:44,880 Thinks he's a star on looks alone. 111 00:07:44,920 --> 00:07:47,000 Doesn't seem to realise that it takes hard work, 112 00:07:47,040 --> 00:07:49,160 and discipline, talent, 113 00:07:49,200 --> 00:07:53,160 and perhaps even a touch of humility from time to time. 114 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 He's Jimmy's understudy. 115 00:07:55,960 --> 00:07:58,680 Ah, Henry, fix us both a drink, will you, please? 116 00:07:58,720 --> 00:08:00,200 What will you have, Campion, whisky? 117 00:08:00,240 --> 00:08:02,280 -Thanks very much. -Take a seat. 118 00:08:03,440 --> 00:08:05,400 How's our master tonight? 119 00:08:05,440 --> 00:08:07,680 Not himself at all, Mr Petrie. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,280 There's... 121 00:08:09,320 --> 00:08:11,200 There's been another incident. 122 00:08:29,680 --> 00:08:31,720 -I must have a word. -Not now, my boy. 123 00:08:38,400 --> 00:08:40,040 Thank you, Henry. 124 00:08:41,680 --> 00:08:43,000 Ah, Jimmy. 125 00:08:43,040 --> 00:08:44,760 This is Mr Campion. 126 00:08:45,400 --> 00:08:47,560 Mr Campion! 127 00:08:47,600 --> 00:08:49,680 Inspector Oates recommended him to help us with our spot of bother, do you remember? 128 00:08:49,720 --> 00:08:52,200 My dear fellow, I'm so sorry. Good of you to come. 129 00:08:52,240 --> 00:08:53,680 -And Mister? -Lugg, sir. 130 00:08:53,720 --> 00:08:56,240 Lugg, yes, that's your man, isn't it? 131 00:08:56,280 --> 00:08:57,760 You've got drinks, good. 132 00:08:58,880 --> 00:09:01,120 Milk for me, I'm afraid. 133 00:09:01,840 --> 00:09:04,600 [GROANS] I'm exhausted. 134 00:09:04,640 --> 00:09:06,840 You've heard what's been going on. 135 00:09:06,880 --> 00:09:09,840 My manager thinks I've got persecution mania. 136 00:09:09,880 --> 00:09:11,080 Oh, come on. 137 00:09:11,120 --> 00:09:12,520 I don't think anything of the sort. 138 00:09:12,560 --> 00:09:13,720 [KNOCK ON DOOR] 139 00:09:13,760 --> 00:09:17,240 Oh, for God's sake, Henry, please no callers! 140 00:09:17,280 --> 00:09:19,520 Tell them I'm saying my prayer. 141 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 I'm going to pieces here. 142 00:09:23,560 --> 00:09:25,600 I've been keeping my ears open, 143 00:09:25,640 --> 00:09:27,960 take it from me, sir, there's nothing but friendliness towards you. Everywhere. 144 00:09:28,000 --> 00:09:30,040 Oh, yes. Evidently. 145 00:09:35,440 --> 00:09:36,560 [COUGHS] 146 00:09:36,600 --> 00:09:38,040 Golly! 147 00:09:38,080 --> 00:09:40,960 Left by a messenger boy at the stage door not an hour ago. 148 00:09:41,000 --> 00:09:42,280 No card? 149 00:09:43,560 --> 00:09:44,680 And... 150 00:09:46,560 --> 00:09:48,200 This. 151 00:09:48,240 --> 00:09:51,360 The oldest, dirtiest trick in the business. 152 00:09:51,400 --> 00:09:53,880 A pin in the grease paint. 153 00:09:53,920 --> 00:09:55,760 They had it buried in the silver paper. 154 00:09:55,800 --> 00:10:00,240 I was bound to work my way down to it one day, just happened to be tonight. 155 00:10:01,200 --> 00:10:03,520 It's trivial, isn't it? Yes, I know. 156 00:10:03,560 --> 00:10:07,440 Tuppenny ha'penny squirts of malice, but after a month of it? 157 00:10:08,400 --> 00:10:10,080 [SIGHS] 158 00:10:10,120 --> 00:10:13,560 I've been such a blasted popular chap for so long, now this. 159 00:10:16,800 --> 00:10:20,640 Look, we only live 20 miles down the road, why don't you drive over next Sunday? 160 00:10:20,680 --> 00:10:23,280 And bring Mr Lugg with you. We'll all be there. 161 00:10:23,320 --> 00:10:25,160 We're rehearsing a new show. 162 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 SUTANE: Five, six, seven, eight! 163 00:10:40,920 --> 00:10:43,320 That's lovely, that's lovely. 164 00:10:43,360 --> 00:10:47,680 We'll put that in. Can we just try once again, a little bouncier this time, all right? 165 00:10:47,720 --> 00:10:49,320 Five, six, seven, eight. 166 00:11:10,880 --> 00:11:13,440 Nice if you can afford it, nice and bohemian. 167 00:11:13,480 --> 00:11:14,840 A bit colonial, isn't it. 168 00:11:14,880 --> 00:11:17,240 Late 19th century with a Spanish influence, I'd fancy. 169 00:11:17,280 --> 00:11:19,320 What's my job, kitchen duty? 170 00:11:19,360 --> 00:11:22,080 Oh, you might catch a whiff of something. 171 00:11:23,760 --> 00:11:25,120 Providence! 172 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 You can help me, darlings, whoever you are. 173 00:11:28,320 --> 00:11:29,840 Albert Campion. 174 00:11:31,040 --> 00:11:33,360 I'm Chloe Pye. 175 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 -And you're? -Lugg. 176 00:11:35,240 --> 00:11:36,400 Ma'am. 177 00:11:37,120 --> 00:11:38,600 The detective? 178 00:11:41,360 --> 00:11:45,520 If you're at a loose end, would you be so sweet as to carry my chair? 179 00:11:49,160 --> 00:11:52,000 Now, then. Over there, I think. 180 00:11:57,480 --> 00:12:00,960 No, no. Up here, out of the wind. 181 00:12:10,520 --> 00:12:12,160 They're all in the house. 182 00:12:12,200 --> 00:12:14,160 Shop, shop. 183 00:12:14,200 --> 00:12:16,800 Oh, thank you, dear. Nothing but shop. 184 00:12:16,840 --> 00:12:19,600 Ah! They're all quite mad, my dear. 185 00:12:21,520 --> 00:12:24,480 Oh, tell somebody to bring me some ice water, will you? 186 00:12:37,160 --> 00:12:38,240 [DOG BARKING] 187 00:12:43,520 --> 00:12:45,720 Ah, down, you little beast! 188 00:12:47,640 --> 00:12:50,240 Get in! Get in. 189 00:12:50,280 --> 00:12:52,080 Watch your mistress. 190 00:12:56,320 --> 00:12:58,360 You're Mr Campion. 191 00:12:58,400 --> 00:13:00,800 He's depending on you, the poor man. 192 00:13:00,840 --> 00:13:03,560 He's rehearsing in the hall, been at it since 8:00 this morning, 193 00:13:03,600 --> 00:13:05,440 and hasn't had his massage yet. 194 00:13:05,480 --> 00:13:07,360 Would you mind going round through the music room windows, 195 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 round the side. 196 00:13:11,040 --> 00:13:13,520 You have just met Finny. 197 00:13:13,560 --> 00:13:16,560 An extraordinary woman. Come on, I'll take you around. 198 00:13:16,600 --> 00:13:19,280 She's devoted to Jimmy, looks after him like a nurse. 199 00:13:19,320 --> 00:13:22,600 The other day I went in and she had him on the mattress, stark as a plucked chicken. 200 00:13:22,640 --> 00:13:24,480 Pummelling the life out of him, she was. 201 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 We're all terrified of her. 202 00:13:26,880 --> 00:13:28,400 Come on, it's this way. 203 00:13:30,520 --> 00:13:33,200 This is Squire Mercer, our resident genius. 204 00:13:36,080 --> 00:13:40,320 For God's sake, Mercer, stop playing that infuriating tune and say, "How do you do?" 205 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 It's a funeral march for a dead dancer. 206 00:13:44,120 --> 00:13:45,880 "Mutes in Dance Time." 207 00:13:46,480 --> 00:13:47,720 I like it. 208 00:13:47,760 --> 00:13:49,320 No doubt you do, but it gives me the pip. 209 00:13:49,360 --> 00:13:50,800 Then go away. 210 00:13:53,480 --> 00:13:55,200 I'm Albert Campion. 211 00:13:56,240 --> 00:13:59,960 What do you make of it all, Mr Campion? 212 00:14:00,000 --> 00:14:02,240 Shall we take them seriously, these little insults? 213 00:14:02,280 --> 00:14:03,400 [HUFFS] 214 00:14:03,440 --> 00:14:06,160 You're filthy, go and get washed! 215 00:14:10,000 --> 00:14:11,760 Albert Campion. 216 00:14:11,800 --> 00:14:13,640 SOCK: This is Eve. 217 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 -SOCK: Jimmy's baby sister. -Hello. 218 00:14:22,880 --> 00:14:24,800 Oh, my God, it's in the paper! 219 00:14:24,840 --> 00:14:26,600 "Garlic for the star. 220 00:14:26,640 --> 00:14:29,600 "Jimmy Sutane dances with tears in his eyes." 221 00:14:32,280 --> 00:14:34,360 How did the press get hold of this? 222 00:14:34,400 --> 00:14:36,040 Well, I'll wager the stage doorman, Richards. 223 00:14:36,560 --> 00:14:38,240 Richards? 224 00:14:38,280 --> 00:14:40,120 No, no. He's above suspicion. 225 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 Henry? 226 00:14:43,360 --> 00:14:45,520 No, I'd put my shirt on him. 227 00:14:47,920 --> 00:14:50,960 I feel like a boiled lobster. 228 00:14:51,000 --> 00:14:52,880 Iced water. 229 00:14:52,920 --> 00:14:56,360 Would it be too much trouble for me to have some ice water? 230 00:14:56,400 --> 00:14:59,360 I've been sweltering in the garden for hours. 231 00:15:01,920 --> 00:15:04,440 Move up, Squire, darling. 232 00:15:04,480 --> 00:15:07,720 What are you going to play for poor, thirsty Chloe? 233 00:15:09,720 --> 00:15:11,360 Play some of the old songs. 234 00:15:11,400 --> 00:15:14,160 Oh, Ms Pye requires some iced water, Hughes. 235 00:15:15,040 --> 00:15:16,840 Very good, sir. 236 00:15:16,880 --> 00:15:19,080 That makes me cry whenever I hear it, even now. 237 00:15:19,120 --> 00:15:21,280 But I don't want to make you cry. 238 00:15:21,320 --> 00:15:23,040 Don't you, darling? 239 00:15:23,080 --> 00:15:24,960 You are sweet. 240 00:15:26,160 --> 00:15:28,600 Play "Nothing Matters Now". 241 00:15:28,640 --> 00:15:30,920 CHLOE: That was pure, unadulterated genius. 242 00:15:30,960 --> 00:15:32,360 Pure Wurlitzer, pure corn. 243 00:15:32,400 --> 00:15:34,480 Don't make fun of it, 244 00:15:34,520 --> 00:15:37,440 it's got the sexual urge that grips one in the tummy. 245 00:15:37,480 --> 00:15:40,240 Mm. Whether or not it makes you sick. 246 00:15:40,280 --> 00:15:43,680 [LAUGHS] Oh, Sock, darling, is that you? 247 00:15:43,720 --> 00:15:49,200 Sweet, smelly old clothes in the chair, don't interrupt me. 248 00:15:49,240 --> 00:15:53,640 I'm going to play something that you've forgotten, now get your hands out of the way. 249 00:15:53,680 --> 00:15:55,360 Listen, everyone! 250 00:15:58,040 --> 00:16:02,920 # When the stars are wide awake 251 00:16:02,960 --> 00:16:05,960 # Water lily girl 252 00:16:07,840 --> 00:16:11,840 # I'll be waiting by the lake 253 00:16:12,760 --> 00:16:15,520 # Water lily girl 254 00:16:17,720 --> 00:16:22,920 # There's a beating heart at stake 255 00:16:22,960 --> 00:16:26,080 # Will you hide and... # 256 00:16:26,120 --> 00:16:29,040 You are a nasty little girl, aren't you, Chloe? 257 00:16:29,080 --> 00:16:31,080 Nobody asked you down here, you know. 258 00:16:31,120 --> 00:16:33,080 You're rude, and you're wrong. 259 00:16:34,680 --> 00:16:38,840 # I'll be there for old time's sake 260 00:16:40,880 --> 00:16:43,160 # Water... # 261 00:16:43,200 --> 00:16:45,160 Crawling all over us in a bathing suit. 262 00:16:45,960 --> 00:16:48,640 Jimmy and I are old friends. 263 00:16:51,040 --> 00:16:55,240 It's so charming here, Mrs Sutane. 264 00:16:55,280 --> 00:16:57,720 Jimmy really shouldn't work so hard, 265 00:16:57,760 --> 00:17:01,360 he should relax here, especially on a Sunday in this weather. 266 00:17:01,400 --> 00:17:03,800 It's the new show, I have no influence. 267 00:17:03,840 --> 00:17:06,360 Miss Finbrough has no influence. 268 00:17:06,400 --> 00:17:09,280 And I'm not sure where we're going to eat lunch. 269 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Well, I'm famished! 270 00:17:11,280 --> 00:17:15,320 Sock, the piano is blocking the dining room door. 271 00:17:15,360 --> 00:17:18,560 My dear Linda, I'm afraid we've reduced your house to absolute chaos again. 272 00:17:18,600 --> 00:17:21,280 -I wouldn't have it any other way. -Excuse me, please. 273 00:17:24,360 --> 00:17:26,000 Albert Campion. 274 00:17:26,040 --> 00:17:27,560 My husband said you were coming. 275 00:17:27,600 --> 00:17:28,760 Thank you. 276 00:17:28,800 --> 00:17:30,120 HUGHES: The ice water. 277 00:17:30,160 --> 00:17:31,640 I don't think anyone needs it any more, Hughes. 278 00:17:31,680 --> 00:17:33,200 I shall drink it. 279 00:17:33,240 --> 00:17:34,760 Very good, sir. 280 00:17:37,120 --> 00:17:39,720 I do hope you won't think we're all neurotic. 281 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 MRS SUTANE: Or mad. 282 00:17:42,160 --> 00:17:44,840 This business hasn't touched you personally, has it? 283 00:17:46,200 --> 00:17:48,040 Come and see the lake. 284 00:17:59,440 --> 00:18:01,960 They're all exhibitionists. 285 00:18:02,000 --> 00:18:05,480 So busy performing they haven't time to think of anyone else. 286 00:18:05,520 --> 00:18:08,680 Not that they don't like other people. 287 00:18:08,720 --> 00:18:12,760 Just that they haven't a moment to consider them. 288 00:18:12,800 --> 00:18:16,760 I don't know if you're quite the person to help us. 289 00:18:16,800 --> 00:18:18,560 Why not? 290 00:18:18,600 --> 00:18:20,880 Because you're not part of them. 291 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 You can observe, but you won't understand. 292 00:18:27,480 --> 00:18:29,960 And you'll find them unsympathetic. 293 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 How do you find them? 294 00:18:34,920 --> 00:18:37,520 Oh, I'm used to them. 295 00:18:37,560 --> 00:18:40,760 After seven years married to Jimmy, can't help it. 296 00:18:47,920 --> 00:18:50,120 I'm sorry if I was rude. 297 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 I'm frightened, you see. 298 00:18:52,480 --> 00:18:55,520 For Jimmy, and for all of us. 299 00:18:55,560 --> 00:18:59,720 He's beginning to feel as if some kind of doom were hanging over him. 300 00:19:00,800 --> 00:19:02,440 Do stay and help. 301 00:19:08,280 --> 00:19:10,480 I received that two days ago. 302 00:19:14,480 --> 00:19:17,400 [CAMPION READS ALOUD] "Watch your husband with his co-star, Mrs Sutane, 303 00:19:17,440 --> 00:19:18,880 "adulterers must suffer. 304 00:19:19,520 --> 00:19:21,320 "In friendship." 305 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Unsigned. 306 00:19:23,560 --> 00:19:24,880 Green ink. 307 00:19:25,640 --> 00:19:27,120 Woman's hand. 308 00:19:27,720 --> 00:19:28,960 No capitals. 309 00:19:29,000 --> 00:19:31,480 I don't believe it, of course. 310 00:19:31,520 --> 00:19:35,000 Slippers is a sweet girl, but she's not very bright. 311 00:19:35,040 --> 00:19:37,720 Not Jimmy's type at all. 312 00:19:37,760 --> 00:19:40,000 Have you shown this to anyone? 313 00:19:41,560 --> 00:19:43,360 May I take charge of it? 314 00:19:43,400 --> 00:19:44,720 Willingly. 315 00:19:58,800 --> 00:20:00,320 [TAPPING NOISE] 316 00:20:00,360 --> 00:20:01,520 [GLASS CLINKING] 317 00:20:03,800 --> 00:20:05,800 A word. Well, maybe one or two. 318 00:20:05,840 --> 00:20:07,320 [CHUCKLES FROM GUESTS] 319 00:20:07,360 --> 00:20:09,200 Now, I'd like to thank you all today for being here, 320 00:20:09,240 --> 00:20:11,200 my dear, dear friends. 321 00:20:11,240 --> 00:20:14,400 And I'm sorry I've had to leave you for so long to your own devices, 322 00:20:14,440 --> 00:20:17,160 but the new show must go on. 323 00:20:17,200 --> 00:20:19,560 [CLAMOUR OF SUPPORT] 324 00:20:19,600 --> 00:20:22,400 No, one cannot stand still for a moment, 325 00:20:22,440 --> 00:20:24,840 if one's fragile reputation 326 00:20:24,880 --> 00:20:26,640 rests on the movement of one's feet. 327 00:20:26,680 --> 00:20:27,720 [LAUGHTER FROM GUESTS] 328 00:20:27,760 --> 00:20:30,160 So, I raise my glass to 329 00:20:30,200 --> 00:20:31,760 dearest Chloe. 330 00:20:31,800 --> 00:20:33,320 CHLOE: Oh... 331 00:20:33,360 --> 00:20:35,880 Who's made such a spectacular return to the London stage, 332 00:20:35,920 --> 00:20:38,720 after a shameful absence. 333 00:20:38,760 --> 00:20:40,760 JIMMY: Hear, to Chloe. ALL: To Chloe. 334 00:20:40,800 --> 00:20:42,040 Bravo. 335 00:20:42,080 --> 00:20:43,560 Thank you, darling. 336 00:20:43,600 --> 00:20:47,280 JIMMY: To my faithful manager, and guardian angel, dear Sock. 337 00:20:47,320 --> 00:20:49,160 SOCK: Thank you. ALL: Thank you, Sock. 338 00:20:49,200 --> 00:20:51,200 JIMMY: And my little sister Eve. 339 00:20:51,240 --> 00:20:54,160 Late joy of my life, 340 00:20:54,200 --> 00:20:57,640 with wisdom beyond her years, and all to play for. 341 00:21:00,360 --> 00:21:05,880 JIMMY: Now, Squire Mercer. Squire Mercer, you know, is a tunesmith by trade, 342 00:21:05,920 --> 00:21:08,800 but, by Jupiter, what tunes. 343 00:21:08,840 --> 00:21:10,320 ALL: Hear, hear. 344 00:21:10,360 --> 00:21:12,240 CHLOE: To Squire Mercer, 345 00:21:12,280 --> 00:21:15,600 bachelor, misogynist, genius. 346 00:21:15,640 --> 00:21:16,680 [SCATTERED CHUCKLES] 347 00:21:16,720 --> 00:21:17,840 JIMMY: And now... 348 00:21:17,880 --> 00:21:21,120 CHLOE: # Water lily girl... # 349 00:21:21,680 --> 00:21:23,160 [CLAPPING] 350 00:21:23,200 --> 00:21:26,240 And now, the most precious jewel in all my life, 351 00:21:26,280 --> 00:21:28,520 Linda, my lovely wife, 352 00:21:28,560 --> 00:21:32,200 who knows all my weaknesses, but forgives all. 353 00:21:32,240 --> 00:21:33,680 ALL: Dear Linda. 354 00:21:35,760 --> 00:21:37,080 Benny Konrad, 355 00:21:37,120 --> 00:21:40,600 star of the future, and cyclist extraordinaire. 356 00:21:42,880 --> 00:21:44,640 And, Slippers. Dear Slippers. 357 00:21:44,680 --> 00:21:46,200 Well, what can I say about dear Slippers, 358 00:21:46,240 --> 00:21:48,280 that hasn't already been said about Slippers? 359 00:21:48,320 --> 00:21:51,200 A rich talent, a dazzling youth... 360 00:21:51,240 --> 00:21:53,400 All right, darling, don't rub it in. 361 00:21:53,440 --> 00:21:55,560 Sock, pass the grapes, will you. 362 00:21:55,600 --> 00:21:59,160 And finally, our honoured guest, Mr Albert Campion. 363 00:22:00,400 --> 00:22:03,560 Giving so very generously of his time, 364 00:22:03,600 --> 00:22:07,840 to help rid us of our irksome little problem. 365 00:22:09,000 --> 00:22:10,240 To Mr Campion. 366 00:22:10,280 --> 00:22:11,960 ALL: To Mr Campion. 367 00:22:12,000 --> 00:22:13,360 Mr Campion. 368 00:22:19,360 --> 00:22:20,720 [DOG BARKS] 369 00:22:23,480 --> 00:22:25,680 JIMMY: You will stay, won't you, Campion? We need to talk. 370 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Honey, they'll miss their train. 371 00:22:27,040 --> 00:22:28,920 Not with my driving, they won't. 372 00:22:28,960 --> 00:22:31,120 Back in a jiffy. 373 00:22:46,240 --> 00:22:48,080 Would you like some coffee in the garden? 374 00:22:48,120 --> 00:22:49,840 Thank you. 375 00:22:49,880 --> 00:22:51,640 I'll join you there. 376 00:22:57,120 --> 00:22:58,640 Can we go home? 377 00:22:59,920 --> 00:23:02,840 Not yet. 378 00:23:02,880 --> 00:23:06,200 I don't know what I'm doing here, trying to find the culprit among his friends. 379 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 What did you discover? 380 00:23:07,720 --> 00:23:08,960 Disgruntled kitchen, 381 00:23:09,000 --> 00:23:11,600 butler a pompous old sod on his last legs. 382 00:23:11,640 --> 00:23:14,200 Malcontented, reckon he's badly treated. 383 00:23:14,240 --> 00:23:15,480 What about the lady of the house? 384 00:23:15,520 --> 00:23:16,960 Not her. 385 00:23:17,000 --> 00:23:20,080 They pity her. It's the week-enders. The actors. 386 00:23:20,120 --> 00:23:22,040 No regular meals, no manners. 387 00:23:22,080 --> 00:23:23,600 [PIANO PLAYING] 388 00:23:39,440 --> 00:23:40,920 Squire Mercer, the composer. 389 00:23:40,960 --> 00:23:42,040 Really? 390 00:23:42,080 --> 00:23:44,520 Lives on a cottage on the estate. 391 00:23:44,560 --> 00:23:45,600 Haven't you heard anything? 392 00:23:45,640 --> 00:23:48,200 [WOMAN'S LAUGHTER] 393 00:23:48,240 --> 00:23:54,480 I'm going to dance by the lake on this warm, passionate, exalting evening. 394 00:23:54,520 --> 00:23:56,680 All right, all right. I'll put a couple of records on for you, 395 00:23:56,720 --> 00:23:58,200 and then I must go and look at my old bus. 396 00:23:58,240 --> 00:24:00,080 Oh, come on. 397 00:24:00,120 --> 00:24:02,240 Well, she's got to get me back to town tonight, the poor old strumpet. 398 00:24:02,280 --> 00:24:03,720 So you think. 399 00:24:03,760 --> 00:24:07,560 -So I damn well know, my dear... -I want to dance, too! 400 00:24:07,600 --> 00:24:10,200 Hello. What does Donald Duck want now? 401 00:24:12,120 --> 00:24:13,440 Well, there you are, then. 402 00:24:13,480 --> 00:24:15,440 You can carry the gramophone down. 403 00:24:15,480 --> 00:24:17,480 I've got to go see to my car. 404 00:24:17,520 --> 00:24:19,040 And be very careful with these records. 405 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 Well, come back when you're finished. 406 00:24:23,680 --> 00:24:24,760 Wee! 407 00:24:30,640 --> 00:24:32,800 There's acres of it. 408 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 And it's not Sutane's, it's hers. 409 00:24:35,280 --> 00:24:37,280 Belonged to her uncle. 410 00:24:37,320 --> 00:24:42,240 She met dancing boy when he was down visiting Mercer, seven years ago. 411 00:24:42,280 --> 00:24:44,800 But then, I expect you knew all that. 412 00:24:46,000 --> 00:24:48,280 What's the word on the marriage? 413 00:24:48,960 --> 00:24:50,520 Blissful. 414 00:24:50,560 --> 00:24:52,800 He's up in town all week at the flat, 415 00:24:52,840 --> 00:24:55,200 she doesn't care for London. 416 00:24:55,240 --> 00:24:57,280 Then there's Miss Finbrough. 417 00:24:57,320 --> 00:24:59,320 Massager, and bottle washer. 418 00:24:59,360 --> 00:25:00,560 Lugg... 419 00:25:02,400 --> 00:25:03,640 Go away. 420 00:25:08,480 --> 00:25:11,560 So, we're happy with the number, all right. Well, I'll put the arrangements in hand, 421 00:25:11,600 --> 00:25:12,840 we can record them in the next couple days. 422 00:25:12,880 --> 00:25:14,480 All right? Okay, goodbye. Bye, love. 423 00:25:14,520 --> 00:25:15,600 Oh, look, you're going to miss it, come on. 424 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 425 00:25:18,760 --> 00:25:19,880 [CONDUCTOR'S WHISTLE BLOWS] 426 00:25:30,320 --> 00:25:32,360 [HIGH-PITCHED WOMAN'S SCREAM] 427 00:25:42,920 --> 00:25:44,000 Yes! 428 00:26:00,080 --> 00:26:01,680 Are you leaving? 429 00:26:02,800 --> 00:26:04,760 Haven't I played enough? 430 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 You soothe me. 431 00:26:17,000 --> 00:26:19,040 [PLAYING PIANO] 432 00:26:21,040 --> 00:26:23,240 No, not "Water Lily Girl." 433 00:26:30,800 --> 00:26:32,480 This is very good. 434 00:26:34,640 --> 00:26:36,160 I'm very happy. 435 00:26:37,960 --> 00:26:39,680 I believe you are. 436 00:26:39,720 --> 00:26:41,040 JIMMY: [SHOUTING] Come down here! 437 00:26:41,800 --> 00:26:43,000 Somebody come! 438 00:26:43,040 --> 00:26:44,480 Come at once! 439 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 I've killed her. 440 00:26:52,480 --> 00:26:53,880 Oh, my God, Linda, I've killed her. 441 00:26:55,600 --> 00:26:57,440 I've killed Chloe Pye! 442 00:27:02,120 --> 00:27:03,360 JIMMY: And she just... 443 00:27:03,400 --> 00:27:04,800 Dropped straight. 444 00:27:04,840 --> 00:27:06,480 Straight down in front of me. 445 00:27:06,520 --> 00:27:08,080 I didn't even see her till she... 446 00:27:08,120 --> 00:27:09,520 Flashed passed the wind screen. 447 00:27:09,560 --> 00:27:12,440 -It was a pure accident. -Oh, don't be a fool. 448 00:27:12,480 --> 00:27:15,240 That's where she came from, the bridge, up there. 449 00:27:15,280 --> 00:27:16,360 Did you see her fall? 450 00:27:16,400 --> 00:27:18,160 No. No, I did not. 451 00:27:18,200 --> 00:27:21,240 I was just blinding along, I was looking at the road, not up in the sky. 452 00:27:21,280 --> 00:27:23,600 Now listen, she was waiting for you, 453 00:27:23,640 --> 00:27:25,760 and she waved for you to stop. 454 00:27:25,800 --> 00:27:27,360 She probably imagined she was a, 455 00:27:27,400 --> 00:27:30,720 a fairy, or a bumblebee or something. 456 00:27:30,760 --> 00:27:32,720 She leant over the bridge, 457 00:27:32,760 --> 00:27:34,640 and lost her balance. 458 00:27:34,680 --> 00:27:36,760 That must be what happened. 459 00:27:36,800 --> 00:27:41,160 I mean, Chloe wouldn't kill herself, she was making a comeback in your show. 460 00:27:41,200 --> 00:27:43,280 She's been in high spirits all day. 461 00:27:43,320 --> 00:27:44,880 Yes. 462 00:27:44,920 --> 00:27:46,800 Yes, of course she wouldn't. 463 00:27:46,840 --> 00:27:48,160 You're right, she was. 464 00:27:57,960 --> 00:28:00,880 I'm Dr Bouverie, somebody phoned my house. 465 00:28:00,920 --> 00:28:03,680 -Said someone was hurt. -Yes, um, she's here. 466 00:28:03,720 --> 00:28:05,520 This is Mr Sutane. 467 00:28:05,560 --> 00:28:08,560 -Ah, yes, you were driving the car. -Yes, I was. 468 00:28:16,200 --> 00:28:17,320 Did she jump? 469 00:28:17,360 --> 00:28:19,320 Or was she pushed? 470 00:28:19,360 --> 00:28:20,600 Neither. 471 00:28:23,120 --> 00:28:25,400 But will the good doctor notice? 472 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 You must go to bed. 473 00:28:34,200 --> 00:28:36,240 -I'll tuck him up. -Oh, for God sake, Finny! 474 00:28:36,280 --> 00:28:39,200 I'm not a mental deficient! We have to think about the press. 475 00:28:39,240 --> 00:28:42,040 -Come on, Mr Sutane... -It's all right. All right? All right. 476 00:28:42,080 --> 00:28:44,240 I'll deal with the press. 477 00:28:44,280 --> 00:28:47,920 You've got to keep fit, old chap. The whole outfit depends on you. 478 00:28:48,880 --> 00:28:49,920 Oh. 479 00:28:51,400 --> 00:28:53,480 I knew there was nothing I could do, so I kept out of the way. 480 00:28:53,520 --> 00:28:55,920 -Was that right? -BENNY: Are the police involved? 481 00:28:55,960 --> 00:28:57,920 Hmm? 482 00:28:57,960 --> 00:29:00,920 They've taken the body down to Burley. 483 00:29:00,960 --> 00:29:04,920 They'll inform the coroner, there will be a post-mortem tomorrow. 484 00:29:06,800 --> 00:29:09,040 But it was an accident. 485 00:29:09,080 --> 00:29:10,920 Yes, of course it was. 486 00:29:17,480 --> 00:29:19,440 Strange. 487 00:29:19,480 --> 00:29:22,000 Now there's a woman we hardly knew, 488 00:29:22,040 --> 00:29:24,680 and didn't particularly want to know, she was rude and noisy, 489 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 and a blasted nuisance. 490 00:29:27,800 --> 00:29:29,400 And now... 491 00:29:29,440 --> 00:29:30,800 She's dead. 492 00:29:38,760 --> 00:29:40,080 Wait here. 493 00:30:16,960 --> 00:30:18,880 [CAMPION CLEARS THROAT] 494 00:30:23,960 --> 00:30:25,600 Is the fuss over? 495 00:30:27,520 --> 00:30:29,400 What are you doing here? 496 00:30:29,440 --> 00:30:30,840 Cooling off. 497 00:30:35,640 --> 00:30:37,560 I hate snoopers. 498 00:30:37,600 --> 00:30:38,960 Good night. 499 00:30:56,960 --> 00:30:58,320 What is it? 500 00:30:59,160 --> 00:31:01,080 Miss Chloe Pye's skirt. 501 00:31:05,480 --> 00:31:07,720 You mean, the press were friendly then? 502 00:31:07,760 --> 00:31:10,280 Oh, yes, Jimmy, just the same as always. 503 00:31:10,320 --> 00:31:12,360 I couldn't keep them away. 504 00:31:14,320 --> 00:31:15,920 You know, 505 00:31:15,960 --> 00:31:17,720 it's a funny thing but, 506 00:31:17,760 --> 00:31:19,600 I spent the best part of my life trying to get you into the news, 507 00:31:19,640 --> 00:31:22,400 and the last three weeks, trying to keep you out of it. 508 00:31:22,440 --> 00:31:24,360 Do you need me at the inquest this afternoon? 509 00:31:24,400 --> 00:31:25,560 There is some work I should like to do. 510 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 And I must get back to town. 511 00:31:27,640 --> 00:31:29,440 Keep my nerves cool. 512 00:31:29,480 --> 00:31:32,520 It's not easy stepping into the star part at a moment's notice. 513 00:31:32,560 --> 00:31:34,240 Even though one's been understudying for months, 514 00:31:34,280 --> 00:31:36,720 ruining one's reputation in obscurity. 515 00:31:36,760 --> 00:31:40,120 Now, there's no need to excite yourself, my boy. 516 00:31:40,160 --> 00:31:42,240 I'm not deserting the show. 517 00:31:42,840 --> 00:31:44,360 What? 518 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 You're not going on tonight! 519 00:31:46,000 --> 00:31:47,680 You can't! 520 00:31:47,720 --> 00:31:49,040 -But Sock told me, he promised! -Oh, do shut up, Konnie. 521 00:31:49,080 --> 00:31:50,840 I'm rehearsing this afternoon! 522 00:31:50,880 --> 00:31:53,640 This afternoon you will stand up in a coroner's court, and explain why 523 00:31:53,680 --> 00:31:55,400 you left Chloe by the lake. 524 00:31:55,440 --> 00:31:57,280 You were the last person to see her alive, you know that, don't you? 525 00:31:57,320 --> 00:32:00,520 Look, I explained all that to the police this morning! 526 00:32:00,560 --> 00:32:02,800 She asked me to put a record on, 527 00:32:02,840 --> 00:32:05,960 I told her, if she wanted to hop around looking like a sentimental old crane, 528 00:32:06,000 --> 00:32:08,560 she could jolly well wind up her own gramophone. 529 00:32:08,600 --> 00:32:11,280 She got frightfully offensive and jealous, so I left her. 530 00:32:11,320 --> 00:32:13,200 And you went straight back to the house, and up to your room? 531 00:32:13,240 --> 00:32:14,960 -Yes. -Did anyone see you? 532 00:32:15,000 --> 00:32:17,200 I passed Hughes in the hall. 533 00:32:17,240 --> 00:32:19,640 And how long did you stay in your room? 534 00:32:19,680 --> 00:32:21,760 Oh, I don't know. An hour or more. 535 00:32:21,800 --> 00:32:24,080 I heard Mercer playing downstairs. 536 00:32:24,120 --> 00:32:27,920 Then I heard the rumpus, and came down to find Mrs Sutane phoning the police. 537 00:32:27,960 --> 00:32:31,360 Okay, why are you asking me all this? You're not a policeman. 538 00:32:31,400 --> 00:32:33,120 What was I playing? 539 00:32:33,960 --> 00:32:35,520 Your new tune, weren't you? 540 00:32:35,560 --> 00:32:38,280 Continuously? Hmm? For over an hour? 541 00:32:40,040 --> 00:32:41,840 What else did I play? 542 00:32:42,520 --> 00:32:44,320 Your usual stuff. 543 00:32:44,360 --> 00:32:45,960 Bits and pieces. 544 00:32:46,000 --> 00:32:47,760 Nothing outstanding. 545 00:32:49,760 --> 00:32:52,360 Look, I didn't see the accident, I had nothing to do with it, 546 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 if that's what you're insinuating. 547 00:32:54,440 --> 00:32:56,360 I only know what everyone knows, and what Jimmy will find out 548 00:32:56,400 --> 00:32:57,720 if he goes on stage this evening. 549 00:32:57,760 --> 00:32:59,240 That he killed Chloe Pye, 550 00:32:59,280 --> 00:33:01,080 he ran over her, and he murdered her. 551 00:33:01,120 --> 00:33:04,920 You, down, venomous little beast. 552 00:33:04,960 --> 00:33:06,640 JIMMY: Oh, shut up, Finny. 553 00:33:08,040 --> 00:33:10,240 Dear God, what a pack of apes. 554 00:33:12,960 --> 00:33:15,920 Pull yourselves together, all of you. 555 00:33:15,960 --> 00:33:18,080 Konrad, I don't even know what you're doing in here. 556 00:33:18,120 --> 00:33:19,520 Get out. 557 00:33:19,560 --> 00:33:21,920 And as for you, Finny, my dear good girl. 558 00:33:21,960 --> 00:33:24,760 Stick to your damn job. Do. 559 00:33:26,280 --> 00:33:28,040 I'm sorry, Mr Sutane. 560 00:33:29,560 --> 00:33:32,240 BENNY: I'm sorry if I was rude. 561 00:33:32,280 --> 00:33:36,880 You can end my engagement if you like, but I can't hide my feelings. 562 00:33:36,920 --> 00:33:40,200 Thousands of cyclists are killed every year by people like him. 563 00:33:40,240 --> 00:33:43,160 Who drive cars as though they're on a racetrack. 564 00:33:43,200 --> 00:33:46,480 From a humane point of view I'd say that Chloe Pye was murdered! 565 00:33:51,360 --> 00:33:52,800 [DOOR SHUTS] 566 00:33:52,840 --> 00:33:54,240 Suppose she was? 567 00:33:54,280 --> 00:33:56,520 Yes, it's an interesting case. 568 00:33:57,240 --> 00:33:58,440 You are a medical man? 569 00:33:58,480 --> 00:34:00,280 Purely from a forensic point of view. 570 00:34:00,320 --> 00:34:02,680 I realised her skull had been fractured by the fall. 571 00:34:02,720 --> 00:34:07,120 Yes, her head injuries would have killed her in an hour or so, if she hadn't 572 00:34:07,160 --> 00:34:09,560 already been dead. 573 00:34:09,600 --> 00:34:12,040 You mean, she wasn't killed by the car? 574 00:34:12,080 --> 00:34:15,200 No, no, no, no. She died of fright, you know. 575 00:34:15,240 --> 00:34:20,200 Yes, fright acting upon a condition that she had, called status lymphaticus. 576 00:34:20,240 --> 00:34:22,680 It's an enlarging of the thymus. 577 00:34:22,720 --> 00:34:27,280 The aorta is narrower than usual, and the heart was slightly under-developed. 578 00:34:28,880 --> 00:34:33,160 A sudden shock could have killed her at any time. 579 00:34:33,200 --> 00:34:37,120 I shan't be making any definite inquiries, that's the job of the coroner. 580 00:34:37,160 --> 00:34:38,880 Now, I was just wondering... 581 00:34:38,920 --> 00:34:40,480 Ah. 582 00:34:40,520 --> 00:34:42,720 I was wondering, did you know of her suffering from any 583 00:34:42,760 --> 00:34:44,960 choking or fainting fits? 584 00:34:45,920 --> 00:34:48,200 No, I never heard of it. 585 00:34:48,240 --> 00:34:51,160 Until she joined the show, I'd hardly met Chloe Pye. 586 00:34:51,200 --> 00:34:52,880 Except perhaps at parties. 587 00:34:52,920 --> 00:34:55,440 She was a virtual stranger to me, I'm afraid. 588 00:35:03,080 --> 00:35:06,200 Oh, it's a very fine-looking machine, Mr Konrad. 589 00:35:08,920 --> 00:35:10,200 Might I try it? 590 00:35:10,240 --> 00:35:12,960 Well, I do need it for a rally on Sunday. 591 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 I'm the president of the Speedo Club, you know. 592 00:35:15,520 --> 00:35:18,760 I often have to go to Paris, and judge races. 593 00:35:18,800 --> 00:35:20,520 Be careful with it. 594 00:35:27,880 --> 00:35:29,000 BENNY: Campion. 595 00:35:29,040 --> 00:35:31,600 You're just the man I need to talk to. 596 00:35:34,440 --> 00:35:36,400 I'm not one to tell tales, 597 00:35:36,440 --> 00:35:41,040 but with everyone being so beastly about me, I have to defend myself. 598 00:35:41,080 --> 00:35:46,160 Last week, at the theatre, I overheard, quite by chance, Sutane and Chloe Pye talking. 599 00:35:47,680 --> 00:35:49,120 Sutane said, 600 00:35:49,160 --> 00:35:51,400 "I don't want you coming down, Chloe, 601 00:35:51,440 --> 00:35:55,080 "I've done all I have to do, and I won't have you in my house." 602 00:35:55,120 --> 00:35:57,320 And she said, "Your wife's asked me, 603 00:35:57,360 --> 00:36:01,000 "And how are you going to stop me, my lamb." 604 00:36:01,040 --> 00:36:04,920 And he said, "I don't know, 605 00:36:04,960 --> 00:36:10,440 "but if you try and break up my home, I'll stop you, even if I have to strangle you." 606 00:36:10,480 --> 00:36:13,240 And those, I swear, were their very words. 607 00:36:13,280 --> 00:36:15,000 Are you coming with us, Konrad? We're off to the inquest. 608 00:36:15,040 --> 00:36:17,760 Yes, all right. Just a minute. 609 00:36:17,800 --> 00:36:20,920 I don't like the way you question me, Campion, 610 00:36:20,960 --> 00:36:24,480 but I believe you're honest, unlike some people. 611 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 I'm relying on you to do the right thing. 612 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 -Come on, Konnie. -Yes, yes! 613 00:36:33,160 --> 00:36:36,120 Well, find somewhere in the house for it. Keep it safe for me. 614 00:36:36,160 --> 00:36:39,880 I'll be back for it next weekend. The rally isn't far from here. 615 00:36:39,920 --> 00:36:42,840 Hey, I'm not a skivvy in this establishment. 616 00:36:49,480 --> 00:36:51,640 What's new? 617 00:36:51,680 --> 00:36:55,200 Chloe Pye died of fright at least 15 minutes before she fell off that bridge. 618 00:36:55,240 --> 00:36:57,000 Who says it was 15 minutes? 619 00:36:57,040 --> 00:36:59,240 The absence of bleeding when I examined her, 620 00:36:59,280 --> 00:37:03,080 a detail the good doctor seems to have missed. 621 00:37:03,120 --> 00:37:06,360 So somebody killed her in the garden and carried her up to the bridge. 622 00:37:06,400 --> 00:37:10,440 Could have been the slightest accidental touch. She had an illness, a condition. 623 00:37:10,480 --> 00:37:12,960 Where was everyone during that hour? 624 00:37:14,240 --> 00:37:15,880 Where were you? 625 00:37:15,920 --> 00:37:18,200 Keepin' an eye on where you was. 626 00:37:20,920 --> 00:37:24,640 Hughes has just asked for a week's leave of absence. 627 00:37:24,680 --> 00:37:26,960 Events have rather got him down, poor man. 628 00:37:27,000 --> 00:37:31,720 Oh, well, he's very old and he never cared much for actors. 629 00:37:31,760 --> 00:37:34,120 I've got them all coming back for tea after the inquest, 630 00:37:34,160 --> 00:37:36,720 including Chloe Pye's sister-in-law. 631 00:37:36,760 --> 00:37:39,520 I'm sure Mr Lugg would be only too pleased to step in. 632 00:37:39,560 --> 00:37:41,960 -Oh! -CAMPION: Wouldn't you, Lugg? 633 00:37:44,000 --> 00:37:47,600 Oh, no. I couldn't touch a thing. 634 00:37:47,640 --> 00:37:49,320 No, of course not. 635 00:37:51,720 --> 00:37:55,360 We were ever so fond of her, you know. 636 00:37:55,400 --> 00:38:00,360 Dad, that's my late husband, her brother, worshipped her, I know. 637 00:38:02,120 --> 00:38:06,000 Whoever would have thought we'd be sitting in a coroner's court, 638 00:38:06,040 --> 00:38:10,720 listening to a verdict of "Death by misadventure because of insufficient evidence"? 639 00:38:13,400 --> 00:38:15,160 [MRS POLE SOBBING] 640 00:38:15,200 --> 00:38:20,320 Oh, Mrs Pole, you know there really are no words to express my feelings. 641 00:38:20,360 --> 00:38:23,360 Oh, I know that, Mr Sutane. 642 00:38:23,400 --> 00:38:26,840 And I've been such an admirer of yours over the years. 643 00:38:28,840 --> 00:38:31,280 You mustn't blame yourself, dear. 644 00:38:31,320 --> 00:38:33,640 The coroner said that, didn't he? 645 00:38:38,920 --> 00:38:40,440 Ah, yes, yes. 646 00:38:40,480 --> 00:38:43,440 Now, Mrs Pole, you really must excuse us. 647 00:38:43,480 --> 00:38:47,000 Mr Sutane has to drive all the way to London now for the evening performance. 648 00:38:47,040 --> 00:38:50,240 Oh, yes, the theatre. 649 00:38:50,280 --> 00:38:53,760 Well, nothing must stand in the way of that. 650 00:38:53,800 --> 00:38:57,280 I'll arrange the funeral for Friday. 651 00:38:57,320 --> 00:39:00,400 And, afterwards, at my house. 652 00:39:00,440 --> 00:39:04,640 Oh, you can trust me, everything will be done properly. 653 00:39:06,520 --> 00:39:11,960 Oh, what about her belongings? I should like to take them with me, 654 00:39:12,000 --> 00:39:13,160 if that's all right. 655 00:39:13,200 --> 00:39:15,600 -They're through here. -Thank you. 656 00:39:17,280 --> 00:39:20,280 Lugg, Chloe's luggage, please. 657 00:39:20,320 --> 00:39:24,640 What an unmitigating, utterly loathsome piece of vulgar female muck. 658 00:39:26,200 --> 00:39:28,480 Well, didn't you see her? 659 00:39:28,520 --> 00:39:30,880 Her filthy, unctuous weeping. 660 00:39:36,480 --> 00:39:38,720 You've all been ever so nice. 661 00:39:38,760 --> 00:39:41,960 Um, she, she had a handbag, did she? 662 00:39:42,000 --> 00:39:44,920 Uh, Eve, Chloe's handbag? 663 00:39:44,960 --> 00:39:46,920 It was on the piano in the music room, 664 00:39:46,960 --> 00:39:50,080 one of those fold-over things with a gilt snap. 665 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 -Chloe's handbag. -What about it? 666 00:40:01,360 --> 00:40:04,000 Well, it's not here. 667 00:40:04,040 --> 00:40:06,920 It can't have vanished into space. Are you sure she had a handbag? 668 00:40:06,960 --> 00:40:09,440 She always carried a handbag. 669 00:40:09,480 --> 00:40:11,280 Here you are, Mrs Pole. 670 00:40:11,320 --> 00:40:14,040 I'm taking Finny up to London with me. Moral and physical support. 671 00:40:14,080 --> 00:40:16,200 Now we really, we really must be leaving. 672 00:40:16,240 --> 00:40:18,760 Finny, have you seen a handbag belonging to Miss Pye? 673 00:40:18,800 --> 00:40:20,200 No, I'm afraid I haven't. 674 00:40:20,240 --> 00:40:21,640 Could we have packed it in the suitcase? 675 00:40:21,680 --> 00:40:25,320 I've got it. It was on the table on the upstairs landing. 676 00:40:25,360 --> 00:40:26,720 I thought I'd noticed it there. 677 00:40:26,760 --> 00:40:28,800 What a relief! Goodbye, darling. 678 00:40:28,840 --> 00:40:30,560 -Goodbye again, Mrs Pool. -Pole. 679 00:40:30,600 --> 00:40:32,440 Oh, Pole. I'm so sorry. Come on, Finny! 680 00:40:33,760 --> 00:40:35,000 Please. 681 00:40:35,040 --> 00:40:38,120 Uh, one moment please. 682 00:40:38,160 --> 00:40:41,560 I'm not impugning the servants, of course, 683 00:40:41,600 --> 00:40:46,120 but I do know that Chloe always used to keep a certain amount of money 684 00:40:46,160 --> 00:40:49,840 and a few small items of value in her handbag. 685 00:40:51,640 --> 00:40:52,680 Oh. 686 00:41:05,360 --> 00:41:08,880 Well, that all seems quite satisfactory. 687 00:41:08,920 --> 00:41:11,560 Now, off you go to your theatre! 688 00:41:22,040 --> 00:41:24,360 MERCER: Find what you wanted, Konrad? 689 00:41:24,400 --> 00:41:28,840 -What? -I saw you take it from the piano this morning. 690 00:41:28,880 --> 00:41:30,520 That's a lie. 691 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 What should I want with it? 692 00:41:32,560 --> 00:41:34,760 More likely you, Mercer. 693 00:41:34,800 --> 00:41:36,880 I warn you, don't start anything. 694 00:41:36,920 --> 00:41:39,360 I might hold my tongue for a day or two, until my rally's over, 695 00:41:39,400 --> 00:41:42,520 but after that, you can all look out. All of you. 696 00:41:53,560 --> 00:41:55,200 OATES: So, what was taken? 697 00:41:55,240 --> 00:41:58,600 A cheap, silver wristwatch with broken glass and an inscription. 698 00:41:58,640 --> 00:42:02,200 "From C to J always, 1920." 699 00:42:02,240 --> 00:42:04,960 I looked in the bag myself, of course, before breakfast. 700 00:42:05,000 --> 00:42:07,240 You're on good form. 701 00:42:07,280 --> 00:42:09,560 So, from Chloe to an old boyfriend, J. 702 00:42:10,560 --> 00:42:11,960 Jimmy Sutane? 703 00:42:12,000 --> 00:42:14,560 They were virtual strangers, according to Jimmy. 704 00:42:14,600 --> 00:42:16,240 What did Benny Konrad want with it? 705 00:42:16,280 --> 00:42:19,000 -If it was Konrad. -Oh, I'm certain it was. 706 00:42:19,040 --> 00:42:21,440 One more thing to hold against Sutane. 707 00:42:21,480 --> 00:42:25,800 The boy's eaten up with jealousy and I'm sure he's the one behind the pranks. 708 00:42:25,840 --> 00:42:27,840 When a man like Sutane is overworking, 709 00:42:27,880 --> 00:42:30,760 there's nothing like a spot of persecution to push him to the edge, 710 00:42:30,800 --> 00:42:32,960 and Konrad's his understudy. 711 00:42:33,840 --> 00:42:36,000 This was sent to Mrs Sutane. 712 00:42:37,440 --> 00:42:38,600 Sorry. 713 00:42:41,240 --> 00:42:42,560 Thank you. 714 00:42:45,280 --> 00:42:49,200 "Watch your husband with his co-star, Mrs Sutane. 715 00:42:49,240 --> 00:42:52,360 "Adulterers must suffer. In friendship." 716 00:42:53,040 --> 00:42:55,000 Green ink. No capitals. 717 00:42:55,040 --> 00:42:56,800 And no signature. 718 00:42:56,840 --> 00:43:01,120 -A woman? -My first thought, Chloe Pye, but it's not her handwriting. 719 00:43:01,160 --> 00:43:02,760 I looked in her diary. 720 00:43:02,800 --> 00:43:06,160 Not Konrad's either, but he could have an accomplice. 721 00:43:09,760 --> 00:43:12,000 You'll poison yourself without Lugg. 722 00:43:12,040 --> 00:43:13,600 You're probably right. 723 00:43:13,640 --> 00:43:17,080 But Lugg's doing the job, I hope, listening at doors. 724 00:43:17,120 --> 00:43:20,920 There's a lot going on in Sutane's house I don't understand. 725 00:43:20,960 --> 00:43:24,680 And there's someone in particular I don't want hurt. 726 00:43:24,720 --> 00:43:26,880 Who could that be, I wonder? 727 00:43:52,840 --> 00:43:55,480 You were her boyfriend, were you, dear? 728 00:43:57,080 --> 00:43:58,960 I understand. 729 00:43:59,000 --> 00:44:02,480 You've got a wife and you're worried about letters in the wrong hands. 730 00:44:02,520 --> 00:44:05,520 You wouldn't be the first with Chloe, God rest her. Ooh! 731 00:44:07,800 --> 00:44:10,440 -Did she owe you money as well? -No. 732 00:44:11,040 --> 00:44:12,200 Oh! 733 00:44:14,080 --> 00:44:15,920 I'm such a cat. 734 00:44:15,960 --> 00:44:20,600 We did have our differences, but I felt sorry for her, really. 735 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 This is where she kept most of her things. 736 00:44:22,760 --> 00:44:25,040 Would you step this way, please? 737 00:44:27,800 --> 00:44:31,120 She used to live up here when she was resting. 738 00:44:31,160 --> 00:44:34,000 Of course, being in the West End just recently, 739 00:44:34,040 --> 00:44:37,320 she could afford two nice rooms on the first floor. 740 00:44:39,560 --> 00:44:43,800 Ooh, that's interesting! 741 00:44:43,840 --> 00:44:46,480 That other woman's had a snoop as well. 742 00:44:47,680 --> 00:44:50,280 What other woman? 743 00:44:50,320 --> 00:44:53,480 The one who brought her stuff back from the theatre. 744 00:44:53,520 --> 00:44:56,680 Little boiled cart horse, she was, and... 745 00:44:57,280 --> 00:44:59,720 Oh, excuse me. 746 00:44:59,760 --> 00:45:02,440 I left these drawers shut, I know I did! 747 00:45:07,480 --> 00:45:10,200 I was a dancer once, you know. 748 00:45:10,240 --> 00:45:12,120 Renee Roper, I was. 749 00:45:13,120 --> 00:45:15,440 Don't pretend you've heard of me. 750 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 Have you found what you were looking for? 751 00:45:20,400 --> 00:45:24,640 I don't think I'll bother. It was just sentimental value. 752 00:45:24,680 --> 00:45:27,640 Was there a particular friend recently? 753 00:45:27,680 --> 00:45:30,880 Well, there was her husband, if you count him. 754 00:45:30,920 --> 00:45:32,120 Her husband? 755 00:45:32,160 --> 00:45:36,680 Ooh, now I've upset you. 756 00:45:36,720 --> 00:45:39,200 They'd been parted for years, dear. 757 00:45:39,240 --> 00:45:42,480 Only he'd found her again and was pestering her. 758 00:45:42,520 --> 00:45:44,000 That was her story. 759 00:45:44,040 --> 00:45:46,440 Wishful thinking more like. 760 00:45:46,480 --> 00:45:48,840 She was lonely. 761 00:45:48,880 --> 00:45:53,960 She was going down this last weekend to see him, to make him give her a divorce. 762 00:45:54,000 --> 00:45:56,560 -Did she ever mention his name? -No. 763 00:45:56,600 --> 00:45:59,440 And she made me swear never to tell a soul. 764 00:46:02,120 --> 00:46:04,280 Doesn't matter now, does it? 765 00:46:05,640 --> 00:46:07,320 RENEE: Poor thing. 766 00:46:09,040 --> 00:46:10,720 [DRUM ROLL] 767 00:46:10,760 --> 00:46:13,840 Mr Sutane's in his dressing room, sir. He isn't performing tonight. 768 00:46:13,880 --> 00:46:17,400 We didn't think it quite proper, not after Miss Pye's funeral. 769 00:46:17,440 --> 00:46:19,280 Mr Konrad's gone on for him. 770 00:46:19,320 --> 00:46:22,160 It's down there on the right, sir. 771 00:46:22,200 --> 00:46:24,240 -Yes, thank you, Richards. -You're welcome. 772 00:46:32,000 --> 00:46:33,600 Leave us, Finny. 773 00:46:38,880 --> 00:46:40,120 Campion. 774 00:46:42,280 --> 00:46:45,000 I owe you an explanation. 775 00:46:45,040 --> 00:46:48,000 -Not necessary. -My dear fellow, you really must listen to me. 776 00:46:48,040 --> 00:46:50,160 When I said I hardly knew Chloe Pye, I was lying. 777 00:46:50,200 --> 00:46:53,000 I lied to the doctor, I lied on oath in the coroner's court. 778 00:46:53,040 --> 00:46:55,800 I knew her very well indeed 16 years ago. 779 00:46:58,560 --> 00:47:00,160 You guessed that already, didn't you? 780 00:47:00,200 --> 00:47:01,680 -Jimmy, you must... -Not now! 781 00:47:01,720 --> 00:47:03,400 [DISTANT APPLAUSE] 782 00:47:08,040 --> 00:47:10,120 I met her in Paris in 1920. 783 00:47:11,520 --> 00:47:14,040 We were partners in a vaudeville act. 784 00:47:16,000 --> 00:47:18,160 And lovers. 785 00:47:18,200 --> 00:47:21,600 We toured all over Canada and the States. 786 00:47:21,640 --> 00:47:24,640 She was the star then, of course. I was nobody. 787 00:47:24,680 --> 00:47:27,320 Well, I got pretty sick of... Oh, do sit down, my dear fellow. 788 00:47:33,200 --> 00:47:38,000 Yes, I got sick of her being the star, so we split up and I came home. 789 00:47:38,040 --> 00:47:42,200 She had her own methods of getting along. Abroad, mostly. 790 00:47:43,600 --> 00:47:47,520 Then, five weeks ago, she turned up here, wanting a job. 791 00:47:47,560 --> 00:47:51,480 Well, you saw the kind of woman she was, vain, demanding. 792 00:47:51,520 --> 00:47:54,160 What she really wanted was reassurance. 793 00:47:55,480 --> 00:47:57,360 I told her I was happily married, 794 00:47:57,400 --> 00:48:01,600 that any silly attempt on me was ruled out. 795 00:48:01,640 --> 00:48:05,640 She seemed sensible. I thought she was merely hard-up, 796 00:48:07,640 --> 00:48:11,920 but then suddenly I was at her mercy. 797 00:48:11,960 --> 00:48:15,480 We never appeared in England together, so nobody knew about us. 798 00:48:15,520 --> 00:48:17,680 So what exactly did you fear from her? 799 00:48:17,720 --> 00:48:19,360 Ah, I don't know. 800 00:48:21,160 --> 00:48:23,600 Some tasteless revelation to Linda. 801 00:48:27,920 --> 00:48:31,640 Linda thinks that I am the most remarkable 802 00:48:31,680 --> 00:48:34,480 and magnificent person in the world. 803 00:48:39,160 --> 00:48:41,560 Look, I respect your confidence. 804 00:48:41,600 --> 00:48:44,160 I think you took an appalling risk denying all knowledge of her, 805 00:48:44,200 --> 00:48:45,520 but you should get away with it. 806 00:48:45,560 --> 00:48:48,920 -It's over. -No, no, no, you don't understand! 807 00:48:48,960 --> 00:48:50,800 I'm an important person. 808 00:48:50,840 --> 00:48:54,000 So damned important I'm terrified every time I think about it. 809 00:48:54,040 --> 00:48:59,000 The people here at this theatre, Finny, Linda, they're all dependent on me, 810 00:48:59,040 --> 00:49:01,640 on my reputation, on my feet! 811 00:49:08,560 --> 00:49:10,800 If I should ever lose my nerve. 812 00:49:12,040 --> 00:49:14,080 You've gotta help me, don't you see? 813 00:49:14,120 --> 00:49:16,200 You've gotta be on my side. 814 00:49:16,760 --> 00:49:18,520 [KNOCKING] 815 00:49:18,560 --> 00:49:22,720 -Yes, what is it, Henry? -Mr Konrad wants a word in his dressing room. 816 00:49:22,760 --> 00:49:26,200 Yes, if Mr Konrad want a word, tell him to come and see me in my dressing room. 817 00:49:26,240 --> 00:49:29,440 He has got his big change for the second act, sir. 818 00:49:32,040 --> 00:49:34,040 Hello, Jimmy. How am I doing? 819 00:49:34,080 --> 00:49:36,320 I haven't been watching. What do you want? 820 00:49:36,360 --> 00:49:37,760 Did you have weekend arrangements? 821 00:49:37,800 --> 00:49:40,480 I'm dropping in on Sunday morning to collect my bicycle. 822 00:49:40,520 --> 00:49:43,560 The club's meeting at Boarbridge Station, it's just down the line from you. 823 00:49:43,600 --> 00:49:48,360 I'll need a room to change my togs and Sock can bring my case back to town. 824 00:49:48,400 --> 00:49:50,480 You've asked him, have you? 825 00:49:51,800 --> 00:49:54,640 Well, I don't see any difficulties. 826 00:49:54,680 --> 00:49:57,640 I mean, if you don't want me there, just throw the bicycle out of the gate 827 00:49:57,680 --> 00:49:59,960 and I'll change behind a hedge. 828 00:50:00,000 --> 00:50:01,840 -You can have your room. -[KNOCK AT DOOR] 829 00:50:04,880 --> 00:50:06,680 Your call, Mr Konrad. 830 00:50:07,920 --> 00:50:09,720 I must fly! 831 00:50:09,760 --> 00:50:11,080 [INDISTINCT MURMURING] 832 00:50:11,120 --> 00:50:13,520 Sweet of you both to wish me luck. 833 00:50:17,440 --> 00:50:19,200 Blast his arrogance. 834 00:50:22,320 --> 00:50:24,760 Why do I let him get under my skin? 835 00:50:26,080 --> 00:50:29,320 He poses no threat to me. He's a non-entity. 836 00:50:29,360 --> 00:50:32,320 JIMMY: But you see the state of my nerves. 837 00:50:32,360 --> 00:50:34,960 -What have you found? -Green ink. 838 00:50:35,000 --> 00:50:36,960 Would you happen to know who B is? 839 00:50:37,000 --> 00:50:40,320 Yes, that's Beaut Siegfried, ballet master. He's a friend of Benny's. 840 00:50:40,360 --> 00:50:42,520 CAMPION: Beaut Siegfried 841 00:50:42,560 --> 00:50:44,160 and Benny Konrad 842 00:50:44,920 --> 00:50:46,720 are your persecutors. 843 00:50:51,520 --> 00:50:52,960 Benny Konrad. 844 00:50:54,840 --> 00:50:56,360 Might have guessed. 845 00:50:56,400 --> 00:50:58,640 What will you do with him? 846 00:50:58,680 --> 00:51:00,440 I'll get rid of him. 847 00:51:02,080 --> 00:51:03,400 What else? 848 00:51:07,320 --> 00:51:10,040 # Where did you go? 849 00:51:10,080 --> 00:51:12,400 # What did you do? 850 00:51:12,440 --> 00:51:15,280 # Did you travel the world? 851 00:51:15,320 --> 00:51:18,280 # Were the skies always blue? 852 00:51:18,320 --> 00:51:21,280 # The days full of sunlight 853 00:51:21,320 --> 00:51:23,600 # The nights full of joy 854 00:51:23,640 --> 00:51:26,320 # Did you make a new start? 855 00:51:26,360 --> 00:51:29,160 # Did you ever astound? 856 00:51:29,200 --> 00:51:32,880 # Where did you go? 857 00:51:33,800 --> 00:51:35,400 # Dearest # 858 00:51:44,000 --> 00:51:45,760 [SCREAMING] 859 00:51:56,120 --> 00:51:57,920 OATES: Konrad's dead. 860 00:51:59,720 --> 00:52:01,800 Someone threw a bomb at him. 64195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.