All language subtitles for 02 - Campion Sweet Danger pt2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,440 (THEME SONG PLAYING) 2 00:01:04,600 --> 00:01:06,000 Good morning, Steven. Anything for me? 3 00:01:06,040 --> 00:01:07,560 Nothing, miss. 4 00:01:27,880 --> 00:01:29,560 Steve, are you... 5 00:01:35,160 --> 00:01:37,520 SAVANAKE: Well, Parrott? 6 00:01:37,560 --> 00:01:39,360 Very successful, Mr Savanake. 7 00:01:39,400 --> 00:01:41,160 I got them on board in good time. 8 00:01:41,200 --> 00:01:43,960 Gave Captain Gavin your instructions personally. 9 00:01:44,920 --> 00:01:46,800 Excuse me. 10 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 He never left my side. 11 00:01:48,440 --> 00:01:51,600 I stayed on board until the ship was well out into the channel, 12 00:01:51,640 --> 00:01:53,240 came ashore in the pilot cutter. 13 00:01:53,280 --> 00:01:56,120 Good. Our men are ready in Pontisbright. 14 00:01:56,160 --> 00:01:58,320 They can start work at once. 15 00:02:00,000 --> 00:02:01,920 CAMPION: "Dear old birds, 16 00:02:01,960 --> 00:02:04,920 "I know when I'm beaten. Something more entertaining has turned up, 17 00:02:04,960 --> 00:02:08,600 "which will take me out of the country, and I'm jumping at it. 18 00:02:08,640 --> 00:02:10,360 "Please accept my sympathy. 19 00:02:10,400 --> 00:02:11,920 "I know of nothing more beastly than to find 20 00:02:11,960 --> 00:02:14,520 "that a man one rather liked was a toot after all. 21 00:02:14,560 --> 00:02:16,360 "Still these things have an educational value, 22 00:02:16,400 --> 00:02:19,680 "and anyhow, I should hate you to forgive me. A.C." 23 00:02:21,960 --> 00:02:23,480 Sounds genuine. 24 00:02:27,240 --> 00:02:29,880 And it's Campion's handwriting. 25 00:02:31,400 --> 00:02:33,320 But I don't believe it, Eager. 26 00:02:33,360 --> 00:02:36,560 Savanake's obviously shanghaied him some way or another. 27 00:02:36,600 --> 00:02:38,360 We must go out there at once. 28 00:02:38,400 --> 00:02:42,360 No, Guffy. The phrase "educational value" means leave me to it. 29 00:02:42,400 --> 00:02:45,200 -Does it? -Yes, when preceded by the word toot. 30 00:02:45,240 --> 00:02:48,160 Whatever he's done, he's done it for the best. 31 00:02:48,200 --> 00:02:51,200 Do you think he means us to carry on without him? 32 00:02:51,240 --> 00:02:52,760 I couldn't drop the thing now if I tried. 33 00:02:52,800 --> 00:02:54,480 So where do we go from here? 34 00:02:54,520 --> 00:02:57,600 Well, we didn't get far with the Malplaquet drum, 35 00:02:57,640 --> 00:03:00,600 let's try the great bell. At least we've got a pointer there. 36 00:03:00,640 --> 00:03:02,560 We better tell Amanda and the others. 37 00:03:02,600 --> 00:03:05,680 Where is Amanda? I haven't seen her this morning. 38 00:03:05,720 --> 00:03:07,000 Oh, uh... 39 00:03:07,480 --> 00:03:08,560 Yeah. 40 00:03:19,160 --> 00:03:20,640 (DOOR OPENING) 41 00:03:22,800 --> 00:03:25,040 Oh, it's you back. 42 00:03:25,080 --> 00:03:26,520 Fixed you up at the mill, have they? 43 00:03:26,560 --> 00:03:29,440 Thank you, yes. Two pints, please. 44 00:03:32,200 --> 00:03:34,120 Not a lot of trade about, eh? 45 00:03:34,160 --> 00:03:35,560 It's quiet enough now. 46 00:03:35,600 --> 00:03:38,120 They must have started their digging. 47 00:03:38,680 --> 00:03:40,720 Digging? Who? 48 00:03:40,760 --> 00:03:43,760 All them archaeologist fellows. 49 00:03:43,800 --> 00:03:46,720 Set themselves up in a camp on the heath. 50 00:03:46,760 --> 00:03:49,280 Come to dig up remains, they say. 51 00:03:49,320 --> 00:03:51,040 Good Lord, you don't think... 52 00:03:53,440 --> 00:03:58,160 Mr Bull I, uh... I wonder if you could help me with a point in my book? 53 00:03:58,200 --> 00:04:00,520 The great bell of Pontisbright. 54 00:04:00,560 --> 00:04:02,120 BULL: What about it? 55 00:04:02,160 --> 00:04:05,960 Is it true there's only one other like it and that's in, um... 56 00:04:06,000 --> 00:04:08,880 St Breed's Convent in the Pyrenees? 57 00:04:08,920 --> 00:04:10,800 BULL: That's right. 58 00:04:10,840 --> 00:04:14,440 I don't suppose there's anyone alive who's actually heard the bell? 59 00:04:14,480 --> 00:04:17,480 Not as I know of, and I wouldn't be honest if I told you different. 60 00:04:17,520 --> 00:04:21,600 What's this tale about it still being heard in times of disaster? 61 00:04:21,640 --> 00:04:24,440 I never heard it. 62 00:04:24,480 --> 00:04:28,320 But old Fred Cole, he heard it, or so he said. 63 00:04:28,360 --> 00:04:30,160 Not that his word were worth much. 64 00:04:30,200 --> 00:04:33,600 Where might I find this Mr Cole? I'd like to interview him. 65 00:04:33,640 --> 00:04:37,800 Then you'll have a long wait. He died just before you came down here. 66 00:04:38,640 --> 00:04:40,600 A wicked old man he was, 67 00:04:40,640 --> 00:04:43,000 uncommonly evil minded. 68 00:04:43,040 --> 00:04:46,160 BULL: Both him and his wife, and their little girl said they heard the bell 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,720 whenever there was a storm. 70 00:04:47,760 --> 00:04:51,240 And, what about the wife and little girl? Might I speak to them? 71 00:04:51,280 --> 00:04:54,680 Oh, they've been dead these 10 years. 72 00:04:54,720 --> 00:04:58,800 Fred used to thrash them, and one after the other, they died. 73 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Some of us reckoned he killed them. 74 00:05:01,800 --> 00:05:03,960 A powerful, wicked old man he was. 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,040 He sounds it. 76 00:05:05,080 --> 00:05:06,760 And finally, the devil came for him. 77 00:05:06,800 --> 00:05:08,960 Oh, hello, Dr Galley. 78 00:05:09,720 --> 00:05:11,120 My dear young men, 79 00:05:11,160 --> 00:05:14,320 I can't in all honesty say I'm pleased to see you. 80 00:05:14,360 --> 00:05:16,880 Where's the third member of your party? 81 00:05:16,920 --> 00:05:20,520 Don't tell me? He's not been afflicted already? 82 00:05:20,560 --> 00:05:22,920 He went back to London. 83 00:05:22,960 --> 00:05:24,600 God be praised. 84 00:05:24,640 --> 00:05:26,600 So he took my advice in the end. 85 00:05:26,640 --> 00:05:28,240 I wish you would too. 86 00:05:28,280 --> 00:05:30,040 Now, I was called out to a case this morning. 87 00:05:30,080 --> 00:05:32,120 Angry sores, from head to toe. 88 00:05:32,160 --> 00:05:35,960 I did my best for the poor creature, but once it's got a grip... 89 00:05:36,000 --> 00:05:39,080 I beg you, follow Mr Campion's example, 90 00:05:39,120 --> 00:05:42,080 leave Pontisbright before it's too late... 91 00:05:50,400 --> 00:05:51,920 (CROWS CAWING) 92 00:05:51,960 --> 00:05:54,840 I wish I knew why Galley was so keen to get rid of us. 93 00:05:54,880 --> 00:05:56,440 What is it he's afraid of? 94 00:05:56,480 --> 00:05:58,320 Whatever it is, they're all afraid of it in Pontisbright. 95 00:05:58,360 --> 00:05:59,600 (HAMMERING) 96 00:06:01,640 --> 00:06:04,440 RANDALL: (WHISPERING) Must be the archaeologists. 97 00:06:04,480 --> 00:06:07,440 They don't look much like archaeologist to me. 98 00:06:07,480 --> 00:06:10,320 I'd say they'd be more at home digging graves. 99 00:06:29,320 --> 00:06:31,480 What's it like working for Mr Campion? 100 00:06:31,520 --> 00:06:32,880 Hell. 101 00:06:32,920 --> 00:06:35,640 Never know where you are one day to the next. 102 00:06:35,680 --> 00:06:37,720 Like a fish out of water. 103 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 Why do you stay with him? 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,400 I suppose I like the geezer, in a twisted way. 105 00:06:43,280 --> 00:06:45,440 Tea time! 106 00:06:45,480 --> 00:06:47,120 Coming! Tea time. 107 00:07:06,320 --> 00:07:08,160 The planks are rotten! 108 00:07:12,280 --> 00:07:14,000 Are you all right? 109 00:07:14,040 --> 00:07:16,080 Thank you for the warning. 110 00:07:17,320 --> 00:07:18,560 Very timely. 111 00:07:25,440 --> 00:07:27,400 Another bun, Mr Lugg? 112 00:07:27,440 --> 00:07:29,000 I won't say no. 113 00:07:29,040 --> 00:07:31,880 Amanda, drink your tea and don't spill it. 114 00:07:31,920 --> 00:07:33,440 Amanda! 115 00:07:33,480 --> 00:07:35,720 Sorry, I'm just looking at this. Did you see this... 116 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 That girl is mad, always looking at advertisements 117 00:07:38,440 --> 00:07:41,280 for complicated machines she can never hope to buy. 118 00:07:41,320 --> 00:07:43,680 AMANDA: That's where you're wrong, actually. 119 00:07:43,720 --> 00:07:47,680 Tomorrow I intend to buy four outsize valves, 120 00:07:47,720 --> 00:07:50,960 the plates white hot at a thousand volts, 121 00:07:51,000 --> 00:07:53,040 bunch of loud speakers, 122 00:07:53,080 --> 00:07:56,720 something rather spectacular in the accumulator range. 123 00:07:56,760 --> 00:07:59,200 And probably a new outfit, too. 124 00:07:59,240 --> 00:08:00,800 When the great bell rings. 125 00:08:00,840 --> 00:08:03,800 And with what, pray, are you going to pay for it? 126 00:08:03,840 --> 00:08:07,320 Just so happens, I've come into some money. 127 00:08:07,360 --> 00:08:12,320 Mr Lugg, do you think it would be better to buy a new accumulator for my car, 128 00:08:12,360 --> 00:08:13,960 or new car all together? 129 00:08:15,480 --> 00:08:17,480 Oh, really, Amanda? 130 00:08:17,520 --> 00:08:21,720 I'm perfectly serious. You know the old bone rattler only goes for about five miles 131 00:08:21,760 --> 00:08:24,440 before the battery conks out. 132 00:08:24,480 --> 00:08:28,320 How much do you think I could get a last year's Morris Ten for? 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,960 About 90 quid. 134 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 Hmm, reasonable. 135 00:08:34,080 --> 00:08:35,600 (THUDS) 136 00:08:35,640 --> 00:08:36,720 MAN: Hello! 137 00:08:36,760 --> 00:08:38,160 That'll be the other's back. 138 00:08:38,200 --> 00:08:40,400 We're in here. 139 00:08:40,440 --> 00:08:43,000 -Everybody all right? -Fine. 140 00:08:43,040 --> 00:08:44,320 No one's been sniffing around? 141 00:08:44,360 --> 00:08:45,640 Not as far as I know. 142 00:08:45,680 --> 00:08:46,760 Why? 143 00:08:47,800 --> 00:08:49,320 Just wondered. 144 00:08:49,360 --> 00:08:51,920 We saw some decidedly shady looking coves on the heath. 145 00:08:51,960 --> 00:08:54,400 Do you think they're working for the same person? 146 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Don't worry, we'll look after you. 147 00:09:16,960 --> 00:09:18,040 (BELL RINGING) 148 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 -Telegram! -AMANDA: I'll get it. 149 00:09:20,000 --> 00:09:21,400 HAL: No, I will! 150 00:09:23,120 --> 00:09:25,120 -Morning, Steve. -Morning. 151 00:09:27,240 --> 00:09:28,880 Bill, bill, bill. 152 00:09:30,640 --> 00:09:32,360 Didn't know Campion was a Vicar. 153 00:09:32,400 --> 00:09:34,160 Hal, give it to me. Give it to me. 154 00:09:34,200 --> 00:09:37,200 Now listen, I don't want a word about this to anyone. 155 00:09:37,240 --> 00:09:40,000 Do you understand me? And I'm not joking. 156 00:09:46,640 --> 00:09:49,520 (HUMMING A TUNE) 157 00:09:50,960 --> 00:09:52,560 Amanda, where are you going? 158 00:09:52,600 --> 00:09:55,040 I told you, to spend ยฃ300. 159 00:09:55,080 --> 00:09:57,320 You mean that wasn't a joke yesterday? 160 00:09:57,360 --> 00:09:59,760 Mary, I never joke about money. 161 00:09:59,800 --> 00:10:01,640 Oh, thank you, Scatty. 162 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 Drive on. 163 00:10:04,080 --> 00:10:05,840 But where did you get the money from? 164 00:10:05,880 --> 00:10:09,440 A secret admirer. 165 00:10:09,480 --> 00:10:14,680 Oh Mary, if my wireless stuff comes, can you tell them to put it in the coach house? 166 00:10:23,800 --> 00:10:25,160 Ah... 167 00:10:25,200 --> 00:10:27,320 Excuse me, could I have a word with you? 168 00:10:27,360 --> 00:10:28,720 Of course. 169 00:10:28,760 --> 00:10:30,240 I felt you should see this. 170 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 I found it in Amanda's room while I was making the bed. 171 00:10:32,240 --> 00:10:34,040 The Reverend Albert Campion? 172 00:10:34,080 --> 00:10:36,360 She must have opened it by mistake. 173 00:10:36,400 --> 00:10:38,240 I'm sure she would have given it to you herself 174 00:10:38,280 --> 00:10:41,000 but when her mind is on that wretched wireless she forgets everything else. 175 00:10:41,040 --> 00:10:43,720 It's from some chap called Glencannon. 176 00:10:43,760 --> 00:10:47,560 An authority on obscure museum exhibits. 177 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Campion appears to have written to him 178 00:10:49,080 --> 00:10:51,720 posing as the Vicar of Pontisbright for some reason. 179 00:10:51,760 --> 00:10:53,480 Written about what? 180 00:10:54,240 --> 00:10:56,880 The Malplaquet drum. 181 00:10:56,920 --> 00:10:59,440 By George, he says he knows where it is. 182 00:10:59,480 --> 00:11:01,400 It seems the drum 183 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 was placed in Pontisbright Church after the old hall was demolished. 184 00:11:05,560 --> 00:11:11,080 Then in 1931 it was loaned to the Brome House museum in Norwich, 185 00:11:11,120 --> 00:11:13,000 where it remains to this day. 186 00:11:13,040 --> 00:11:14,640 What will you do? 187 00:11:14,680 --> 00:11:16,000 Go and fetch it. 188 00:11:16,040 --> 00:11:17,480 Shall we dress up as parsons? 189 00:11:17,520 --> 00:11:18,800 (MARY GASPS) 190 00:11:18,840 --> 00:11:21,080 It's the sort of thing Campion would do, isn't it? 191 00:11:21,120 --> 00:11:24,760 No, we'd never bring it off. 192 00:11:24,800 --> 00:11:29,240 But I don't see why we shouldn't turn up as lay readers or something. 193 00:11:29,280 --> 00:11:33,760 Zealous parishioners keen to take the parish property back to its old home. 194 00:11:33,800 --> 00:11:38,800 # Fight the good fight with all thy might 195 00:11:38,840 --> 00:11:43,360 # Christ is thy strength and Christ thy right 196 00:11:45,480 --> 00:11:49,760 # Lay hold on life and it shall be 197 00:11:50,600 --> 00:11:53,360 # Thy joy and crown 198 00:11:54,240 --> 00:11:57,280 # Eternally # 199 00:12:09,560 --> 00:12:10,880 It's all right. It's only Dr Galley. 200 00:12:29,120 --> 00:12:30,400 Hello, Dr Galley. 201 00:12:30,440 --> 00:12:34,200 Ah, young Hal, the very person. 202 00:12:34,240 --> 00:12:37,880 I'm here to extend an invitation to you all for tomorrow night. 203 00:12:37,920 --> 00:12:40,080 (STUTTERS) When I say all of you, I mean, 204 00:12:40,120 --> 00:12:42,360 you, your aunt and sisters and... 205 00:12:42,400 --> 00:12:44,800 That nice man Randall and his friend. 206 00:12:44,840 --> 00:12:47,840 He seems an honest, sober, decent man. 207 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 Clean living, wouldn't you say? 208 00:12:49,240 --> 00:12:50,760 -Yes, sir. -Splendid. 209 00:12:50,800 --> 00:12:54,040 I want you all up at my house by 6:30. 210 00:12:54,080 --> 00:12:56,760 Well, it's jolly decent of you, sir, but we're pretty busy... 211 00:12:56,800 --> 00:12:58,920 Oh, but you must come. 212 00:12:58,960 --> 00:13:01,920 You'll regret if you don't. You especially, my boy. 213 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 You see, I've made a discovery 214 00:13:03,760 --> 00:13:06,480 in an old volume of Catullus, inside the cover 215 00:13:06,520 --> 00:13:10,400 a document written by my great uncle, the late rector. 216 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 Do you realise what that means? 217 00:13:12,000 --> 00:13:13,400 Is it to do with Pontisbright title? 218 00:13:13,440 --> 00:13:16,040 A discovery that could change your life. 219 00:13:16,080 --> 00:13:17,560 I shall say no more. 220 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 It is, isn't it? 221 00:13:19,480 --> 00:13:22,080 Wait till tomorrow night, I wish to make an occasion of the telling. 222 00:13:22,120 --> 00:13:24,200 Is your aunt in? 223 00:13:24,240 --> 00:13:26,080 (KNOCKING ON THE DOOR) 224 00:13:26,600 --> 00:13:28,000 (HORN HONKS) 225 00:13:36,520 --> 00:13:38,600 Not very salubrious, is it? 226 00:13:44,800 --> 00:13:47,000 I don't think I've ever stolen anything before. 227 00:13:49,080 --> 00:13:52,400 Then I shall see you tomorrow evening at 6:30 promptly. 228 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 You won't fail me, will you? 229 00:13:53,720 --> 00:13:55,560 I'm too curious for that. 230 00:13:55,600 --> 00:13:58,320 And Amanda and Mary, you'll make quite sure they come. 231 00:13:58,360 --> 00:14:01,480 If you've discovered something about the Pontisbright claim, 232 00:14:01,520 --> 00:14:03,680 wild horses wouldn't keep them away. 233 00:14:03,720 --> 00:14:06,280 That and even greater wonders. 234 00:14:06,320 --> 00:14:08,160 I promise you'll not be disappointed. 235 00:14:08,200 --> 00:14:10,480 Oh, one more thing Miss Huntingforest, 236 00:14:10,520 --> 00:14:12,040 please don't take me amiss, 237 00:14:12,080 --> 00:14:14,880 but would you all wear clean clothes for the occasion, 238 00:14:14,920 --> 00:14:16,840 completely clean clothes. 239 00:14:18,080 --> 00:14:21,240 I sometimes wonder if we should change doctors. 240 00:14:30,560 --> 00:14:33,040 You, get inside. 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,800 It's all right, it's probably only Amanda's wireless equipment. 242 00:14:43,120 --> 00:14:45,160 No sign of any drum. 243 00:14:45,200 --> 00:14:47,320 MUSEUM CURATOR: So sorry to keep you. 244 00:14:47,360 --> 00:14:49,160 It is very dull, isn't it? 245 00:14:49,200 --> 00:14:52,040 The exhibits, I mean, they're not really very good. 246 00:14:52,080 --> 00:14:55,480 They are only very ordinary, still I expect you've come to see the grotto. 247 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -Well, no. -No? Well, I can't say I blame you. 248 00:14:57,680 --> 00:15:01,600 That's very dull too. The whole museum's dull. I don't know why I stay. 249 00:15:01,640 --> 00:15:03,560 Hardly anyone ever comes here any more. 250 00:15:03,600 --> 00:15:05,520 They don't even put us in the guide books now. 251 00:15:05,560 --> 00:15:09,160 Not that I can blame them, it is a rotten collection. Tourists, are you? 252 00:15:09,200 --> 00:15:11,320 -No, vicars. -Eh? 253 00:15:11,360 --> 00:15:12,640 I mean, parishioners. 254 00:15:12,680 --> 00:15:14,160 -Ah. -Of... 255 00:15:14,200 --> 00:15:16,160 The Vicar of Pontisbright. 256 00:15:16,200 --> 00:15:19,840 The Reverend Albert Campion, you may have heard from a Mr Glencannon. 257 00:15:21,520 --> 00:15:23,200 RANDALL: Concerning the Malplaquet drum. 258 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 Oh, that? 259 00:15:25,240 --> 00:15:27,320 Oh yes, it ought to have gone back ages since, it's been here for years. 260 00:15:27,360 --> 00:15:31,640 There's nothing remarkable about it, it's not even dated, it's just an ordinary drum. 261 00:15:31,680 --> 00:15:33,600 Then you won't mind relinquishing it? 262 00:15:33,640 --> 00:15:35,280 Oh, good riddance, I say, it was always in the way, 263 00:15:35,320 --> 00:15:37,440 though why your vicar should want it back beats me. 264 00:15:37,480 --> 00:15:38,960 Yes, well, uh... 265 00:15:39,000 --> 00:15:41,800 We, people of Pontisbright, 266 00:15:41,840 --> 00:15:44,000 felt it should be returned to its proper place. 267 00:15:44,040 --> 00:15:46,720 It was agreed at the last meeting of the Parish Council. 268 00:15:46,760 --> 00:15:48,760 -Unanimous. -Yes, well... 269 00:15:48,800 --> 00:15:51,800 People are very strange about church property. 270 00:15:56,840 --> 00:15:58,560 So... 271 00:15:58,600 --> 00:16:00,200 That's why we are here. 272 00:16:01,440 --> 00:16:04,440 As representatives of the church. 273 00:16:04,480 --> 00:16:07,280 I imagine there will be certain 274 00:16:07,320 --> 00:16:09,200 -formalities to attend to. -Oh, formalities? 275 00:16:09,240 --> 00:16:11,040 No, no, no. That's all been dealt with, 276 00:16:11,080 --> 00:16:12,960 before I handed it over I just asked for a receipt. 277 00:16:13,000 --> 00:16:14,560 Handed it over? 278 00:16:14,600 --> 00:16:16,400 Well, you didn't expect me to hand it over without a receipt? 279 00:16:16,440 --> 00:16:18,040 EAGER-WRIGHT: You mean, someone has already collected it? 280 00:16:18,080 --> 00:16:21,040 Yes. Two sets of visitors in one day, remarkable. 281 00:16:21,080 --> 00:16:23,880 Hardly see a soul, as a rule. Dull as dishwater. 282 00:16:23,920 --> 00:16:26,320 There's obviously been some misunderstanding. 283 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 Did the Vicar call himself? 284 00:16:27,640 --> 00:16:29,920 Yes. Well, no. No, not exactly. 285 00:16:29,960 --> 00:16:33,000 He stayed in his car on account of his deafness, you know? 286 00:16:33,040 --> 00:16:35,360 It was his lady wife who came in. 287 00:16:35,400 --> 00:16:38,440 Yeah, hardly the sort of woman you take for a vicar's wife. 288 00:16:38,480 --> 00:16:42,120 Only half his age, and all that red hair, too. 289 00:16:42,160 --> 00:16:45,600 Still, at least, I suppose she wouldn't have been dull. 290 00:16:49,520 --> 00:16:51,640 (AMANDA HUMMING A TUNE) 291 00:17:20,080 --> 00:17:22,080 (HORN HONKING) 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,720 -You got it! -Yes, hop on. Come on. 293 00:17:39,840 --> 00:17:43,360 Scatty's following in the old bone rattler. 294 00:17:43,400 --> 00:17:45,080 Has the wireless stuff arrived yet? 295 00:17:45,120 --> 00:17:46,880 Yes, it's in the coach house. 296 00:17:46,920 --> 00:17:50,000 -Open the door, Hal. -You'll never guess what Dr Galley's... 297 00:17:50,040 --> 00:17:51,880 What's that? 298 00:17:51,920 --> 00:17:54,440 You go upstairs, I'll show you. 299 00:17:54,480 --> 00:17:55,840 Oh, Hal? 300 00:18:07,640 --> 00:18:10,040 Ere to his birth right come. 301 00:18:10,080 --> 00:18:13,280 -HAL: Stricken... -BOTH: ...must be Malplaquet drum! 302 00:18:16,240 --> 00:18:17,920 Here, Hal, try it. 303 00:18:22,280 --> 00:18:23,840 That's the others, they must be back. 304 00:18:23,880 --> 00:18:26,880 Come on, let's go and tell them. Hal, come on. 305 00:18:33,640 --> 00:18:35,480 Hello! Guess what we've got! 306 00:18:35,520 --> 00:18:37,080 The Malplaquet drum? 307 00:18:37,120 --> 00:18:38,320 Oh, how did you know? 308 00:18:38,360 --> 00:18:40,400 Because we've just been to Norwich ourselves. 309 00:18:40,440 --> 00:18:42,440 You might have told us what you were up to, Amanda. 310 00:18:42,480 --> 00:18:44,080 The important thing is we've got it. 311 00:18:44,120 --> 00:18:45,640 Not that it tells us anything. 312 00:18:45,680 --> 00:18:48,640 Hal's been strickening away at it with no luck. 313 00:18:49,960 --> 00:18:51,800 I wonder. 314 00:18:51,840 --> 00:18:54,960 -Yes, why didn't I think of it before? -What? 315 00:18:55,000 --> 00:18:57,840 We've been taking the word strickening to mean striking. 316 00:18:57,880 --> 00:19:01,360 But in old English it had another meaning, it meant broken or riven. 317 00:19:09,840 --> 00:19:13,000 You mean, something might be hidden inside the drum? 318 00:19:13,040 --> 00:19:15,040 My God, it could be the Charter! 319 00:19:19,160 --> 00:19:20,920 It's here on the... 320 00:19:25,200 --> 00:19:26,440 Guffy! 321 00:19:36,240 --> 00:19:39,080 If only I'd got back from the village sooner. 322 00:19:39,120 --> 00:19:41,080 If only Scatty had been around. 323 00:19:41,120 --> 00:19:42,640 And Lugg hadn't been fishing. 324 00:19:42,680 --> 00:19:45,360 What's the point of all this "If only?" 325 00:19:45,400 --> 00:19:47,320 That's fine coming from you, my girl. 326 00:19:47,360 --> 00:19:50,640 You might just as well have handed it to the enemy. 327 00:19:57,440 --> 00:19:59,760 The thing's done, and that is all there is to it. 328 00:19:59,800 --> 00:20:03,200 Now if you'll excuse me, I have my wireless stuff to sort out. 329 00:20:09,400 --> 00:20:12,200 Sorry, she's not herself. 330 00:20:12,240 --> 00:20:14,640 She has been behaving extremely strangely. 331 00:20:15,840 --> 00:20:18,600 We're all a bit out of sorts. 332 00:20:18,640 --> 00:20:22,640 Did I tell you we've been invited to Dr Galley's tomorrow evening? 333 00:20:42,600 --> 00:20:44,840 Oi, where you going? 334 00:20:44,880 --> 00:20:46,560 Home. 335 00:20:46,600 --> 00:20:50,440 In the absence of any word from my so-called employer, I'm bugging off. 336 00:20:50,480 --> 00:20:52,920 HAL: Without saying goodbye? 337 00:20:52,960 --> 00:20:54,480 Left a note on me pillow. 338 00:20:55,880 --> 00:20:58,280 I'll miss you. So will Scatty. 339 00:20:59,440 --> 00:21:01,080 I'll miss you and all. 340 00:21:01,120 --> 00:21:04,320 But you'll still have Mr Randall and Mr Eager-Wright. 341 00:21:22,520 --> 00:21:24,480 Oh, damn it. 342 00:21:24,520 --> 00:21:28,160 The powers that be have summoned me back to London immediately for a conference. 343 00:21:28,200 --> 00:21:32,000 Do you mind holding the fort for 24 hours, Guffy? 344 00:21:32,040 --> 00:21:35,040 First Campion, then Lugg, now you. 345 00:21:35,080 --> 00:21:36,840 If you prefer to push off too... 346 00:21:36,880 --> 00:21:41,120 And leave three defenceless women with only a young boy to look after them? 347 00:21:41,840 --> 00:21:43,560 There's Scatty. 348 00:21:43,600 --> 00:21:46,360 What's to say he won't bug off like Lugg? 349 00:22:02,040 --> 00:22:03,400 (WHISTLES) 350 00:22:04,720 --> 00:22:06,080 You got the gear? 351 00:22:06,120 --> 00:22:08,800 All aboard, ship-shape, Bristol fashion. 352 00:22:09,480 --> 00:22:11,360 You got the goods? 353 00:22:11,400 --> 00:22:13,360 All present and correct. 354 00:22:14,160 --> 00:22:15,400 Good boy. 355 00:22:15,960 --> 00:22:17,440 Scatty, too? 356 00:22:17,480 --> 00:22:20,480 Yes. With Amanda's car, I'm afraid. 357 00:22:20,520 --> 00:22:22,160 So we're cut off? 358 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 Talk about rats leaving a sinking ship. 359 00:22:25,240 --> 00:22:26,960 We're not sunk yet. 360 00:22:28,080 --> 00:22:29,840 And you've still got me. 361 00:22:35,440 --> 00:22:36,720 HAL: Please, tell me what it is. 362 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 AMANDA: Oh, Hal, wait and see. 363 00:22:40,000 --> 00:22:41,080 There. 364 00:22:41,120 --> 00:22:42,480 What do you think? 365 00:22:42,520 --> 00:22:45,000 No one will be able to notice it from the road. 366 00:22:45,040 --> 00:22:46,840 Once I open the sluices, there'll be enough water 367 00:22:46,880 --> 00:22:48,640 to send it downstream with a rush. 368 00:22:48,680 --> 00:22:51,520 -Who fixed it up? -Scatty and I. 369 00:22:51,560 --> 00:22:53,440 Hal, if it came to it, would you be able 370 00:22:53,480 --> 00:22:55,640 to take it down to Sweethearting on your own? 371 00:22:55,680 --> 00:22:58,880 -Why? -I'll explain later. Would you? 372 00:22:58,920 --> 00:23:01,160 -When? -This evening. 373 00:23:01,200 --> 00:23:03,120 But we're going to Dr Galley's this evening. 374 00:23:03,160 --> 00:23:04,840 That's all part of it. 375 00:23:06,040 --> 00:23:09,120 -I say, Amanda, that reminds me. -What? 376 00:23:12,840 --> 00:23:15,320 -Dr Galley put that here? -Yes. 377 00:23:15,360 --> 00:23:18,720 I forgot all about it till now, what's it mean? 378 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 I don't know. It's odd all the same. 379 00:23:23,960 --> 00:23:27,320 -When do we have to be there? -Half past six. We'd better get ready. 380 00:23:27,360 --> 00:23:31,000 He was quite adamant about the time for some reason. 381 00:23:31,040 --> 00:23:33,080 I sometimes think he's going a bit potty. 382 00:23:33,120 --> 00:23:35,840 And don't forget, clean clothes everybody! 383 00:23:35,880 --> 00:23:37,680 That includes you, Hal. 384 00:23:37,720 --> 00:23:41,240 Might as well humour him, especially if he knows anything about... 385 00:23:41,280 --> 00:23:42,520 Help! Thief! 386 00:23:42,560 --> 00:23:44,880 -Guffy! Help! -Guffy, come quickly! 387 00:23:44,920 --> 00:23:47,480 -What is it? -Aunt Hatt's room! Quick, there's a man in there! 388 00:23:47,520 --> 00:23:50,600 Oh no, you don't! He's taken my garnet necklace. 389 00:23:50,640 --> 00:23:52,760 Stand back! Leave him to me. 390 00:23:58,840 --> 00:24:00,320 Be careful, Guffy! 391 00:24:00,360 --> 00:24:01,440 Not this time! 392 00:24:01,480 --> 00:24:03,440 BOTH: Run! Run! Run! 393 00:24:03,480 --> 00:24:05,400 (WOMEN CONTINUE SHOUTING) 394 00:24:11,680 --> 00:24:13,360 -Hooray! -Yeah! 395 00:24:13,400 --> 00:24:15,320 All right, I surrender. 396 00:24:23,800 --> 00:24:25,400 Campion. 397 00:24:25,440 --> 00:24:28,640 I forgot you were in the first 15. 398 00:24:28,680 --> 00:24:33,880 I'm sorry about all that, but I thought the necklace would be safer out of the way. 399 00:24:33,920 --> 00:24:37,080 But, what are you doing here? You're supposed to be abroad. 400 00:24:37,120 --> 00:24:38,720 Oh, yes. Well... 401 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Oh, no! 402 00:24:44,600 --> 00:24:47,600 Hello! So you decided to come clean at last? 403 00:24:47,640 --> 00:24:49,600 Metaphorically speaking. 404 00:24:54,480 --> 00:24:56,520 But if you didn't board the ship, who did? 405 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 A certain Lionel McCafi'y. 406 00:24:58,560 --> 00:25:00,200 In Campion's second-best suit. 407 00:25:00,240 --> 00:25:01,760 You see this friend of his, McCafi'y, 408 00:25:01,800 --> 00:25:04,240 looks remarkably like Campion except for around the chin. 409 00:25:04,280 --> 00:25:06,360 So he took one of Hal's marbles, put it in his mouth, 410 00:25:06,400 --> 00:25:08,160 and pretended to have a toothache. 411 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Campion that is. 412 00:25:10,240 --> 00:25:14,280 Anyway, he followed McCafi'y from Xenophon Hose, where he'd been told to stand by. 413 00:25:14,320 --> 00:25:17,920 And McCafi'y went over to the chemist who was also in on it. 414 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 Then he went and hid behind some shelves, 415 00:25:19,880 --> 00:25:21,600 and he came out instead of Campion. 416 00:25:21,640 --> 00:25:24,560 And that Parrott person drove him to Southampton. 417 00:25:24,600 --> 00:25:29,240 Meanwhile, Campion came back here in disguise and gave me the fright of my life. 418 00:25:29,280 --> 00:25:31,480 -It was supposed to be my story. -Oh, sorry. 419 00:25:31,520 --> 00:25:35,720 Which reminds me, I must wire poor McCafi'y his passage home. 420 00:25:35,760 --> 00:25:38,440 You mean you've been hiding here the entire time? 421 00:25:38,480 --> 00:25:41,800 Why on earth didn't you tell us, instead of frightening us all out of our wits? 422 00:25:41,840 --> 00:25:45,440 It was essential you all behaved as if I really had deserted you. 423 00:25:45,480 --> 00:25:47,720 You evidently told Amanda. 424 00:25:47,760 --> 00:25:49,720 I needed a lieutenant. 425 00:25:49,760 --> 00:25:52,880 So that explains your extraordinary behaviour. 426 00:25:52,920 --> 00:25:54,080 And the new car. 427 00:25:54,120 --> 00:25:57,200 So that it was you that ripped opened the drum? 428 00:25:57,240 --> 00:25:59,200 Yes. 429 00:25:59,240 --> 00:26:02,640 I'm sorry about that, but I didn't dare leave the charter unguarded. 430 00:26:02,680 --> 00:26:04,400 It was hidden in the drum then? 431 00:26:04,440 --> 00:26:06,480 Not exactly, no. 432 00:26:06,520 --> 00:26:08,800 The parchment on which it was written form the under-head of the drum itself. 433 00:26:08,840 --> 00:26:11,440 It's genuine all right, Henry IV's seal and everything. 434 00:26:11,480 --> 00:26:13,440 Lugg took it away with him this morning. 435 00:26:13,480 --> 00:26:15,640 One of our people picked it up, should be safe in Whitehall by now. 436 00:26:15,680 --> 00:26:19,520 I suppose you also engineered Eager-Wright's departure? 437 00:26:19,560 --> 00:26:21,880 I needed his help in another matter. 438 00:26:21,920 --> 00:26:24,560 Well, at least we've got one of the three pieces of evidence. 439 00:26:24,600 --> 00:26:27,000 Two. The charter and the crown. 440 00:26:27,040 --> 00:26:30,240 The crown? You didn't tell me about that. 441 00:26:30,280 --> 00:26:33,320 I didn't know myself until last night when you were all having diner. 442 00:26:33,360 --> 00:26:37,080 Poor old tramp, clutching his rags about him, paused outside the lighted window 443 00:26:37,120 --> 00:26:39,280 and his eyes fell upon Miss Huntingforest, 444 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 as she sat serenely with the crown of Averna around her neck. 445 00:26:43,600 --> 00:26:45,880 My garnet necklace! 446 00:26:45,920 --> 00:26:48,400 CAMPION: We were all looking for a conventional crown. 447 00:26:48,440 --> 00:26:53,000 It has been in the family for a long time, it was kept in a bureau. 448 00:26:53,040 --> 00:26:56,800 There was a diamond-shaped panel in the desk flap. 449 00:26:56,840 --> 00:27:00,520 When you pressed the diamond it opened in two halves. 450 00:27:00,560 --> 00:27:02,640 The diamond must be rent in twain, 451 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 before he wear his crown again. 452 00:27:05,360 --> 00:27:08,520 These aren't garnets, they're very old square cut rubies. 453 00:27:08,560 --> 00:27:11,840 It was that description in the British museum, first gave me the clue. 454 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 Three drops of blood from a royal wound. These. 455 00:27:15,440 --> 00:27:19,880 Three dull stones like a pigeon's egg held and knit together with a flowery chain. 456 00:27:19,920 --> 00:27:21,760 So... 457 00:27:21,800 --> 00:27:25,040 Yet when a Pontisbright do wear it, none shall see it but the stars. 458 00:27:25,080 --> 00:27:26,840 What's that bit mean? 459 00:27:26,880 --> 00:27:30,040 I'll show you. Come here, Hal. 460 00:27:30,080 --> 00:27:32,960 Last night, Miss Huntingforest was sitting between Hal and Mary, 461 00:27:33,000 --> 00:27:35,400 and I noticed something. 462 00:27:35,440 --> 00:27:39,880 The Pontisbright hair swallows up the red of the chain and the rubies, 463 00:27:39,920 --> 00:27:42,240 so that all we see... 464 00:27:44,000 --> 00:27:45,560 Are the agates. 465 00:27:47,840 --> 00:27:51,760 Three dull stones like a pigeon's egg. 466 00:27:51,800 --> 00:27:57,560 Yet when a Pontisbright do wear it, none shall see it but the stars. 467 00:27:57,600 --> 00:28:00,320 The important thing now is to get it safely away to London. 468 00:28:00,360 --> 00:28:01,960 But how? 469 00:28:02,000 --> 00:28:04,600 Savanake's chaps are watching all the roads out of Pontisbright. 470 00:28:04,640 --> 00:28:06,440 The village is virtually cut off. 471 00:28:06,480 --> 00:28:11,160 Yes, I know. Don't worry, my lieutenant and I've worked out a plan. 472 00:28:11,200 --> 00:28:13,800 I say, what about Dr Galley, shouldn't we put him off then? 473 00:28:13,840 --> 00:28:17,040 Oh, no. Please don't, that little jaunt is tremendously important. 474 00:28:17,080 --> 00:28:18,560 Look, all I dare tell you at this moment, 475 00:28:18,600 --> 00:28:20,440 and I'll have to implore you to put your trust in me, 476 00:28:20,480 --> 00:28:22,600 is that during your visit, you will receive a signal. 477 00:28:22,640 --> 00:28:24,920 You can't miss it, 7:00 on the dot. 478 00:28:24,960 --> 00:28:28,120 Then you must all do exactly what Amanda tells you. 479 00:28:29,600 --> 00:28:31,640 -The boat? -The boat. 480 00:28:34,320 --> 00:28:37,360 -You've got the necklace safe? -It's inside my corset. 481 00:28:37,400 --> 00:28:39,200 Good. Good. Off you all trot, then. 482 00:28:39,240 --> 00:28:41,160 With any luck, Savanake's chums will be completely confused 483 00:28:41,200 --> 00:28:44,520 by you all going off to drinks at the critical moment. 484 00:28:44,560 --> 00:28:48,240 Campion, is all this mystery strictly necessary? 485 00:28:48,280 --> 00:28:50,080 I'm sorry, old man. 486 00:28:50,120 --> 00:28:52,200 But really, the less you all know the better for your own safety. 487 00:28:52,240 --> 00:28:54,320 But I promise you, if all goes well tonight, 488 00:28:54,360 --> 00:28:58,160 we'll have the third and last proof of Averna's ownership. Metternich's receipt. 489 00:28:58,200 --> 00:29:01,040 Tell Dr Galley I'll be along later, and don't forget... 490 00:29:01,080 --> 00:29:03,160 Wait for the signal! 491 00:29:04,120 --> 00:29:05,800 Right, final briefing. 492 00:29:07,280 --> 00:29:09,120 Let's sit down. 493 00:29:10,360 --> 00:29:11,760 You moved the boat downriver? 494 00:29:11,800 --> 00:29:14,560 Yes. It's moored as close as possible to Dr Galley. 495 00:29:14,600 --> 00:29:17,320 Hal knows what to do. On the signal, he'll get the others into the boat, 496 00:29:17,360 --> 00:29:20,760 and I'll dash back here, open the sluices, the water rushes through, 497 00:29:20,800 --> 00:29:23,440 and off they shoot to Sweethearting with the crown. 498 00:29:23,480 --> 00:29:26,000 The last place Savanake's men will be looking. 499 00:29:26,040 --> 00:29:28,160 Shall I come to the woods afterwards, give you a hand? 500 00:29:28,200 --> 00:29:29,560 No, Amanda. 501 00:29:29,600 --> 00:29:32,000 -Why not? -It will be too dangerous. 502 00:29:32,040 --> 00:29:35,760 I'm the technician, I don't think you realise how much noise it's going to make. 503 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 You're going to have the whole herd down on you. 504 00:29:38,320 --> 00:29:40,040 I've provided for that contingency too. 505 00:29:40,360 --> 00:29:42,360 How? 506 00:29:42,400 --> 00:29:44,520 I was thinking of taking you into partnership when you're 21, 507 00:29:44,560 --> 00:29:47,920 but I'm hanged if I shall now, you're far to nosy and too stubborn. 508 00:29:47,960 --> 00:29:50,280 Now, off you go to Dr Galley's. 509 00:29:51,440 --> 00:29:53,280 Amanda. 510 00:29:53,320 --> 00:29:56,840 This visit to Dr Galley's is worrying you, isn't it? 511 00:29:56,880 --> 00:29:58,520 I didn't want to say anything before 512 00:29:58,560 --> 00:30:01,520 'cause I didn't want him to be kicked out of his profession. 513 00:30:01,560 --> 00:30:03,560 All those queer signs you've been noticing, 514 00:30:03,600 --> 00:30:05,880 the herbs and ancient medicines. 515 00:30:07,000 --> 00:30:09,040 It's a sort of witchcraft. 516 00:30:12,720 --> 00:30:14,480 Welcome! Welcome! 517 00:30:40,080 --> 00:30:42,120 How glad I am to see you. 518 00:30:43,600 --> 00:30:44,680 Where's Amanda? 519 00:30:44,720 --> 00:30:46,920 I'm sure she'll be here soon. 520 00:30:49,480 --> 00:30:51,120 (DOG SNARLING) 521 00:30:51,160 --> 00:30:52,240 Shh. 522 00:30:52,280 --> 00:30:54,320 Shh, Shh. 523 00:30:54,360 --> 00:30:57,760 The corpse Lugg saw laid out on the heath? 524 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 It was a man called Fred Cole, 525 00:31:00,040 --> 00:31:03,160 rather a bad lot, who died recently. 526 00:31:03,200 --> 00:31:04,560 Most of the village was in on it. 527 00:31:04,600 --> 00:31:06,200 You see, there's this superstition... 528 00:31:06,240 --> 00:31:08,360 If someone dies, whose life has not been all it might, 529 00:31:08,400 --> 00:31:09,720 the corpse should be laid out in the moonlight, 530 00:31:09,760 --> 00:31:12,480 three nights running, so the evil spirit can escape. 531 00:31:12,520 --> 00:31:15,080 I suppose you were there, that night. 532 00:31:15,120 --> 00:31:17,360 There's something I think you ought to see. 533 00:31:21,360 --> 00:31:22,520 There. 534 00:31:25,360 --> 00:31:27,400 Galley put it there? 535 00:31:27,440 --> 00:31:29,640 I've sent your aunt and the others into the hands of a lunatic, 536 00:31:29,680 --> 00:31:34,000 with a mania for demonology. God knows, what he might be up to. Come on! 537 00:31:46,560 --> 00:31:50,320 -This is too bad! -I really don't think we need wait for her, Doctor. 538 00:31:50,360 --> 00:31:52,400 Tell us about your new discovery. 539 00:31:52,440 --> 00:31:54,960 -What? -To do with the Pontisbright claim. 540 00:31:55,000 --> 00:31:56,720 Oh, that. 541 00:31:56,760 --> 00:31:59,880 Is that the book you mentioned? 542 00:31:59,920 --> 00:32:02,000 Yes, but we've no time for it now. It must wait till later. 543 00:32:02,040 --> 00:32:03,120 Oh, but surely. 544 00:32:03,160 --> 00:32:05,280 I beg you not to interfere. 545 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 The hour is at its height. 546 00:32:07,360 --> 00:32:10,680 You'll soon behold something far more wondrous. 547 00:32:10,720 --> 00:32:13,280 DR GALLEY: Tsk. Where is the girl? 548 00:32:13,320 --> 00:32:15,480 I can't think what's keeping her. 549 00:32:15,520 --> 00:32:19,360 Well, there's nothing for it. I must begin without her. 550 00:32:19,400 --> 00:32:21,480 And bear the consequences. 551 00:32:21,520 --> 00:32:24,880 I shall start by pouring you each a glass of wine. 552 00:32:24,920 --> 00:32:28,040 Young Hal, too, as this is to be such a momentous occasion. 553 00:32:28,080 --> 00:32:31,160 Would you help me pass the glasses round, young man? 554 00:32:31,200 --> 00:32:35,480 I won't have one myself, I must keep my mind clear. 555 00:32:35,520 --> 00:32:39,000 (STAMMERING) You may find it has a slightly unusual taste. 556 00:32:39,040 --> 00:32:41,280 One of my great uncle's brews. 557 00:32:43,560 --> 00:32:46,440 He strikes! He shows his will! 558 00:32:48,000 --> 00:32:49,880 -Gosh. -Just in time. 559 00:32:50,600 --> 00:32:52,880 The stuff was drugged. 560 00:32:52,920 --> 00:32:55,800 Look, I can cope now, you better get on back to the others. 561 00:32:55,840 --> 00:33:00,680 I'll be all right, honestly. There's five against one and he's obviously batty. 562 00:33:00,720 --> 00:33:02,600 And, you call me obstinate? 563 00:33:02,640 --> 00:33:06,160 If anything goes wrong with your plan, we'll all be in the soup. 564 00:33:06,200 --> 00:33:07,800 Take this, then. 565 00:33:10,080 --> 00:33:12,240 And, for God's sake, Amanda, 566 00:33:13,200 --> 00:33:14,560 be careful. 567 00:33:18,200 --> 00:33:20,880 That's just in case we don't meet again. 568 00:33:37,200 --> 00:33:40,280 DR GALLEY: I have wrought remarkable cures, on the good people here, 569 00:33:40,320 --> 00:33:42,560 with the aid of the powers of the air. 570 00:33:42,600 --> 00:33:45,080 The country people respect me for what I am, 571 00:33:45,120 --> 00:33:48,680 even as their forefathers respected the great Dr Dee, 572 00:33:48,720 --> 00:33:50,880 court magician to Queen Elizabeth. 573 00:33:51,720 --> 00:33:53,600 Amanda, at last! You're late! 574 00:33:53,640 --> 00:33:55,160 Oh, I'm sorry, I got held... 575 00:33:55,200 --> 00:33:58,440 No time for explanations. It's the hour of Casael. 576 00:33:58,480 --> 00:34:00,240 Stand here. 577 00:34:00,280 --> 00:34:01,880 And you're here. 578 00:34:01,920 --> 00:34:03,560 Now, where was I? 579 00:34:04,480 --> 00:34:06,440 Respected by the villagers. 580 00:34:06,480 --> 00:34:08,200 For your miraculous cures. 581 00:34:08,240 --> 00:34:11,080 Oh, yes. But although I've been successful in small ways, 582 00:34:11,120 --> 00:34:13,760 I've always been disappointed in the large things. 583 00:34:13,800 --> 00:34:15,160 Until that is, 584 00:34:15,200 --> 00:34:18,320 three nights ago, when he came to me. 585 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 At last! 586 00:34:20,040 --> 00:34:21,600 Ashtaroth himself! 587 00:34:23,000 --> 00:34:25,160 (STAMMERING) He was on the village green. 588 00:34:25,200 --> 00:34:27,880 Sitting in the stocks! 589 00:35:12,160 --> 00:35:15,080 And about flaming time, where you been? 590 00:35:15,120 --> 00:35:16,840 Stopped off at... 591 00:35:16,880 --> 00:35:18,640 I stopped off for drinks at Dr Galley's. 592 00:35:18,680 --> 00:35:20,400 Yes, very amusing. 593 00:35:21,440 --> 00:35:22,560 You know the rumour? 594 00:35:22,600 --> 00:35:26,040 Old Savanake himself's in the area. 595 00:35:26,080 --> 00:35:29,120 Well, I told you two brains are better than one. 596 00:35:30,280 --> 00:35:31,880 Is Scatty ready? 597 00:35:33,520 --> 00:35:35,560 All present and correct. 598 00:35:35,600 --> 00:35:36,880 I'm here. 599 00:35:38,440 --> 00:35:40,560 You want my advice about this scheme of yours? 600 00:35:40,600 --> 00:35:42,360 It is perishing awful! 601 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 Here, here. 602 00:35:44,040 --> 00:35:46,120 I don't. (GASPS) 603 00:35:46,160 --> 00:35:47,360 (RADIO SWITCHES ON, INDISTINCT VOICES) 604 00:35:47,400 --> 00:35:49,080 Going through now? 605 00:35:50,280 --> 00:35:51,960 Least they do a load of froggy talk. 606 00:35:52,000 --> 00:35:53,920 Good. 607 00:35:53,960 --> 00:35:57,040 30 seconds to go, then we should hear the sound we've been waiting for. 608 00:35:57,080 --> 00:36:00,400 DR GALLEY: But Ashtaroth did not come in his usual guise. 609 00:36:02,480 --> 00:36:04,360 But in his own person. 610 00:36:05,200 --> 00:36:07,080 As a man. 611 00:36:07,120 --> 00:36:08,480 Such was his power, 612 00:36:08,520 --> 00:36:11,480 I knew my spells were not strong enough to hold him. 613 00:36:11,520 --> 00:36:13,760 So I became his servant. 614 00:36:13,800 --> 00:36:17,640 And now, I am ordered to do his bidding. 615 00:36:17,680 --> 00:36:20,240 This is why I brought you here. 616 00:36:20,280 --> 00:36:23,680 On the appointed day, in the hour of Casael, 617 00:36:26,360 --> 00:36:28,640 for Ashtaroth can only be placated 618 00:36:28,680 --> 00:36:33,240 with the blood of two maidens and two clean living young men. 619 00:36:33,280 --> 00:36:35,760 Ashtaroth, I do they bidding! 620 00:36:38,600 --> 00:36:39,880 (SCREAMING) 621 00:36:40,400 --> 00:36:42,120 (BELL RINGING) 622 00:36:42,160 --> 00:36:44,840 Oh God, help those nuns in the Pyrenees. 623 00:36:44,880 --> 00:36:47,400 -No wonder they'll only take it once a year. -Quiet! 624 00:36:47,440 --> 00:36:49,200 That's it, that's the signal! 625 00:36:49,240 --> 00:36:51,640 -DR GALLEY: Oh demons... -Oh, Guffy, lock him in the cellar! 626 00:36:51,680 --> 00:36:54,760 Now, the rest of you, beat it down to the river! And don't forget... 627 00:36:54,800 --> 00:36:56,000 Well done. 628 00:36:56,040 --> 00:36:58,600 DR GALLEY: Come you out! My Asmodeus! 629 00:36:58,640 --> 00:37:00,280 Oh, by Merasin! 630 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Come you out! Ashtaroth! 631 00:37:03,120 --> 00:37:04,760 Five more times to go, me eardrums won't stand it. 632 00:37:04,800 --> 00:37:07,080 Two, not five. Thrice the mighty bell be tolled... 633 00:37:07,120 --> 00:37:10,720 And, then, thrice more the truth to unfold, that's six, in case you can't count. 634 00:37:10,760 --> 00:37:12,200 No, the bell tolls three times. 635 00:37:12,240 --> 00:37:14,440 If I'm right, the other three refer to something else. 636 00:37:14,480 --> 00:37:16,760 Listen. (BELLS ECHOING) 637 00:37:16,800 --> 00:37:19,200 -The echo! -I'm off. 638 00:37:19,240 --> 00:37:23,160 -Where to? -To find the source of the echo before Savanake does! 639 00:37:27,800 --> 00:37:30,560 (WHISPERING) It works! Can you hear it? 640 00:37:30,600 --> 00:37:32,520 -What the hell is this? -Shh. 641 00:37:32,560 --> 00:37:33,840 The Great Bell of St Breed's, 642 00:37:33,880 --> 00:37:35,680 That's what the wireless stuff was for. 643 00:37:35,720 --> 00:37:37,840 Campion arranged for it to be broadcast from the Pyrenees, 644 00:37:37,880 --> 00:37:39,720 it sounds exactly like the old Pontisbright bell. 645 00:37:39,760 --> 00:37:42,240 Now, quick, into the boat! 646 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 (WHISPERING) Guffy, if Campion's right, 647 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 Metternich's receipt will be in wherever the echo's coming from. 648 00:37:47,240 --> 00:37:49,160 Here, take this. 649 00:37:49,200 --> 00:37:50,680 Just in case. 650 00:37:50,720 --> 00:37:54,480 I'll get back to the mill and open the sluices. 651 00:37:54,520 --> 00:37:58,440 -But aren't you coming back? -No. I can leave it all up to you. 652 00:37:58,480 --> 00:37:59,720 Can't I? 653 00:38:02,160 --> 00:38:03,760 (BELL TOLLING) 654 00:38:15,360 --> 00:38:18,320 Thrice, must the mighty bell be tolled. 655 00:38:18,360 --> 00:38:20,320 Twice, so far, Mr Savanake. 656 00:38:20,360 --> 00:38:22,240 I can count thank you, Parrott. 657 00:38:24,320 --> 00:38:26,480 (BELL ECHOING) 658 00:38:38,920 --> 00:38:40,720 (BELL ECHOING) 659 00:39:17,440 --> 00:39:19,440 (BELL ECHOING) 660 00:39:34,240 --> 00:39:35,760 Thrice, again! 661 00:39:35,800 --> 00:39:37,920 What the hell does it mean? 662 00:39:39,240 --> 00:39:40,320 Stop! 663 00:39:42,360 --> 00:39:44,200 Wind down that window. 664 00:39:51,240 --> 00:39:53,360 (BELL ECHOING MORE LOUDLY) 665 00:39:55,880 --> 00:39:57,160 Drive on. 666 00:40:28,480 --> 00:40:30,360 Come with us, Everett. 667 00:40:37,360 --> 00:40:38,560 Listen! 668 00:40:39,840 --> 00:40:41,920 It's somewhere around here. 669 00:40:42,240 --> 00:40:43,320 Yes. 670 00:40:45,880 --> 00:40:48,080 This is what we're looking for! 671 00:40:50,120 --> 00:40:52,000 Keep a look out, Everett. 672 00:40:52,040 --> 00:40:53,920 Hard luck, Mr Campion. 673 00:40:53,960 --> 00:40:55,680 Not so clever, after all. 674 00:40:55,720 --> 00:40:58,680 There's been no sign of anyone, except our people. 675 00:40:58,720 --> 00:41:00,920 They've done a first rate job. 676 00:41:03,760 --> 00:41:05,080 (GRUNTS) 677 00:41:07,120 --> 00:41:08,960 There she is! 678 00:41:09,000 --> 00:41:10,400 Get it up. 679 00:41:12,000 --> 00:41:14,240 Go on. Get it up. 680 00:41:15,360 --> 00:41:17,160 (GRUNTING) 681 00:41:18,920 --> 00:41:19,960 (TWIG SNAPPING) 682 00:41:23,240 --> 00:41:24,760 Here she comes. 683 00:41:25,840 --> 00:41:27,560 Careful! 684 00:41:27,600 --> 00:41:29,520 Don't drop it, for God's sake! 685 00:41:33,960 --> 00:41:35,800 Pity there's no key. 686 00:41:35,840 --> 00:41:37,840 We can't waste time now. 687 00:41:42,120 --> 00:41:44,640 Ah! London, Everett. 688 00:42:15,320 --> 00:42:17,280 Lost your way, Everett? 689 00:42:33,880 --> 00:42:36,760 Okay, Everett, what's the problem? 690 00:42:36,800 --> 00:42:38,880 Mr Savanake's very put out. 691 00:42:40,440 --> 00:42:42,520 At a time like this, too. 692 00:42:48,400 --> 00:42:50,000 (GROANING) 693 00:42:51,960 --> 00:42:54,040 Put up your hands, Campion. 694 00:42:57,560 --> 00:42:59,040 Start walking. 695 00:42:59,080 --> 00:43:00,160 Now. 696 00:43:06,840 --> 00:43:08,200 (PANTING) 697 00:43:19,480 --> 00:43:20,640 Stop. 698 00:43:21,520 --> 00:43:23,280 This will do nicely. 699 00:43:23,320 --> 00:43:24,760 Turn around. 700 00:43:26,240 --> 00:43:29,000 You know, I'm sorry to have to kill you. 701 00:43:29,040 --> 00:43:31,520 I admire your intelligence. 702 00:43:31,560 --> 00:43:34,240 Clever trick that you played on that idiot, Parrott. 703 00:43:34,280 --> 00:43:35,600 Thank you. 704 00:43:43,320 --> 00:43:46,400 Your body will be found floating. 705 00:43:46,440 --> 00:43:49,720 A little bruised, perhaps, but there will be no awkward bullet. 706 00:43:49,760 --> 00:43:53,560 No clues for those half-witted police to stumble over. 707 00:43:53,600 --> 00:43:56,240 Everyone will think it was an accident. 708 00:43:58,200 --> 00:44:01,840 Because, Campion, I'm going to kill you with my bare hands. 709 00:44:01,880 --> 00:44:03,560 "Would-be sleuth found dead." 710 00:44:03,600 --> 00:44:06,400 Take that stupid expression off your face! 711 00:44:07,840 --> 00:44:10,240 Would you like to to take my coat off, too? 712 00:44:10,280 --> 00:44:12,320 It's your chauffeur's. 713 00:44:12,360 --> 00:44:15,720 If the police got hold of it, well, 714 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 they're great lads for that obvious... 715 00:44:40,920 --> 00:44:42,040 (BIRDS SQUAWKING) 716 00:45:49,720 --> 00:45:51,920 Hey! Hey! 717 00:45:53,680 --> 00:45:54,800 Hey! 718 00:46:07,840 --> 00:46:09,040 (GASPS) 719 00:46:33,200 --> 00:46:34,280 Amanda. 720 00:46:34,320 --> 00:46:36,600 You're going to be all right. 721 00:46:36,640 --> 00:46:39,400 -You must lie perfectly still. -Savanake. 722 00:46:50,920 --> 00:46:53,160 (WOODEN PLANKS CREAKING) 723 00:47:02,040 --> 00:47:03,240 (GRUNTS IN PAIN) 724 00:47:07,240 --> 00:47:09,400 (PLANKS CREAKING) 725 00:47:10,520 --> 00:47:12,800 (SCREAMING) 726 00:47:28,800 --> 00:47:31,320 (SCREAMING) 727 00:47:34,280 --> 00:47:36,920 (SCREAMING) 728 00:48:05,040 --> 00:48:06,760 EAGER-WRIGHT: (SHOUTING) Campion! 729 00:48:06,800 --> 00:48:08,720 -Campion! -In here! 730 00:48:08,760 --> 00:48:09,960 (RUNNING FOOTSTEPS) 731 00:48:10,000 --> 00:48:11,400 I alerted the military, as you instructed. 732 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Usual red tape, God knows how they won the war. 733 00:48:15,560 --> 00:48:17,960 I say, we're not too late, are we? 734 00:48:18,960 --> 00:48:20,240 Really... 735 00:48:21,360 --> 00:48:22,640 ...hurts. 736 00:48:34,360 --> 00:48:35,600 (GRUNTS) 737 00:48:40,960 --> 00:48:43,720 (GROANS) 738 00:49:02,720 --> 00:49:06,400 -(ALL GASP) -LUGG: Well done, boy, well done. 739 00:49:06,440 --> 00:49:10,160 Right. Now you'll do the honours, make it official. 740 00:49:19,400 --> 00:49:20,920 Avernium. 741 00:49:20,960 --> 00:49:22,800 Latin, legal and a job for a classical scholar, 742 00:49:22,840 --> 00:49:24,560 but I think the general drift is clear. 743 00:49:24,600 --> 00:49:25,800 So that's it. 744 00:49:25,840 --> 00:49:27,680 And the signature clinches it, don't you think? 745 00:49:27,720 --> 00:49:29,760 Metternich, 1815. 746 00:49:30,440 --> 00:49:31,680 Well, Hal. 747 00:49:31,720 --> 00:49:33,760 Looks as if you got your title back! 748 00:49:35,000 --> 00:49:36,720 CAMPION: And your kingdom. 749 00:49:36,760 --> 00:49:38,760 Congratulations, old boy! 750 00:49:40,240 --> 00:49:42,400 -Congratulations, old boy! -Super! 751 00:49:49,160 --> 00:49:50,320 Hello. 752 00:49:53,760 --> 00:49:56,080 Come to report to your lieutenant? 753 00:49:57,440 --> 00:49:59,600 To tell me the worst? 754 00:49:59,640 --> 00:50:01,040 There isn't any. 755 00:50:01,080 --> 00:50:03,880 Savanake's dead and his men have been rounded up. 756 00:50:03,920 --> 00:50:05,800 The crown and the charter are in London. 757 00:50:05,840 --> 00:50:08,960 And Metternich's receipt will soon be following. 758 00:50:10,040 --> 00:50:11,680 And Galley's discovery? 759 00:50:13,480 --> 00:50:16,680 This page, torn from a church register of 1854. 760 00:50:16,720 --> 00:50:21,120 Recording the marriage of your great-grandmother to Giles Pontisbright. 761 00:50:24,480 --> 00:50:25,840 So we won. 762 00:50:26,800 --> 00:50:28,000 We won. 763 00:50:33,560 --> 00:50:35,840 When Hal comes into the estate, 764 00:50:35,880 --> 00:50:37,960 Scatty and I will be out of a job. 765 00:50:38,000 --> 00:50:40,680 You won't let them send me to finishing school, will you? 766 00:50:40,720 --> 00:50:42,200 Good Lord, no! 767 00:50:47,000 --> 00:50:49,120 Did you mean what you said about... 768 00:50:49,160 --> 00:50:51,400 Me being your partner, one day? 769 00:50:53,760 --> 00:50:55,240 Yes, I did. 770 00:50:56,720 --> 00:50:58,920 I should be ready in about... 771 00:50:59,720 --> 00:51:01,440 Three years. 772 00:51:01,480 --> 00:51:04,400 What's going to change you in three years, you rum little grig? 773 00:51:08,720 --> 00:51:11,480 Never did tell me the story of your life. 774 00:51:12,680 --> 00:51:14,160 Neither I did. 775 00:51:15,400 --> 00:51:17,160 Where shall I start? 776 00:51:18,280 --> 00:51:20,000 Once upon a time... 777 00:51:39,480 --> 00:51:41,440 (THEME SONG PLAYING) 58940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.