Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,440
(THEME SONG PLAYING)
2
00:01:04,600 --> 00:01:06,000
Good morning, Steven.
Anything for me?
3
00:01:06,040 --> 00:01:07,560
Nothing, miss.
4
00:01:27,880 --> 00:01:29,560
Steve, are you...
5
00:01:35,160 --> 00:01:37,520
SAVANAKE: Well, Parrott?
6
00:01:37,560 --> 00:01:39,360
Very successful, Mr Savanake.
7
00:01:39,400 --> 00:01:41,160
I got them on board
in good time.
8
00:01:41,200 --> 00:01:43,960
Gave Captain Gavin your
instructions personally.
9
00:01:44,920 --> 00:01:46,800
Excuse me.
10
00:01:46,840 --> 00:01:48,400
He never left my side.
11
00:01:48,440 --> 00:01:51,600
I stayed on board
until the ship was well out
into the channel,
12
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
came ashore in
the pilot cutter.
13
00:01:53,280 --> 00:01:56,120
Good. Our men are ready
in Pontisbright.
14
00:01:56,160 --> 00:01:58,320
They can start work at once.
15
00:02:00,000 --> 00:02:01,920
CAMPION: "Dear old birds,
16
00:02:01,960 --> 00:02:04,920
"I know when I'm beaten.
Something more
entertaining has turned up,
17
00:02:04,960 --> 00:02:08,600
"which will take
me out of the country,
and I'm jumping at it.
18
00:02:08,640 --> 00:02:10,360
"Please accept my sympathy.
19
00:02:10,400 --> 00:02:11,920
"I know of nothing
more beastly than to find
20
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
"that a man one rather
liked was a toot after all.
21
00:02:14,560 --> 00:02:16,360
"Still these things have
an educational value,
22
00:02:16,400 --> 00:02:19,680
"and anyhow, I should hate you
to forgive me. A.C."
23
00:02:21,960 --> 00:02:23,480
Sounds genuine.
24
00:02:27,240 --> 00:02:29,880
And it's Campion's
handwriting.
25
00:02:31,400 --> 00:02:33,320
But I don't believe it, Eager.
26
00:02:33,360 --> 00:02:36,560
Savanake's obviously
shanghaied him
some way or another.
27
00:02:36,600 --> 00:02:38,360
We must go out there at once.
28
00:02:38,400 --> 00:02:42,360
No, Guffy. The phrase
"educational value" means
leave me to it.
29
00:02:42,400 --> 00:02:45,200
-Does it?
-Yes, when preceded
by the word toot.
30
00:02:45,240 --> 00:02:48,160
Whatever he's done,
he's done it for the best.
31
00:02:48,200 --> 00:02:51,200
Do you think he means us
to carry on without him?
32
00:02:51,240 --> 00:02:52,760
I couldn't drop the thing
now if I tried.
33
00:02:52,800 --> 00:02:54,480
So where do
we go from here?
34
00:02:54,520 --> 00:02:57,600
Well, we didn't get far
with the Malplaquet drum,
35
00:02:57,640 --> 00:03:00,600
let's try the great bell.
At least we've got
a pointer there.
36
00:03:00,640 --> 00:03:02,560
We better tell Amanda
and the others.
37
00:03:02,600 --> 00:03:05,680
Where is Amanda? I haven't
seen her this morning.
38
00:03:05,720 --> 00:03:07,000
Oh, uh...
39
00:03:07,480 --> 00:03:08,560
Yeah.
40
00:03:19,160 --> 00:03:20,640
(DOOR OPENING)
41
00:03:22,800 --> 00:03:25,040
Oh, it's you back.
42
00:03:25,080 --> 00:03:26,520
Fixed you up
at the mill, have they?
43
00:03:26,560 --> 00:03:29,440
Thank you, yes.
Two pints, please.
44
00:03:32,200 --> 00:03:34,120
Not a lot of trade
about, eh?
45
00:03:34,160 --> 00:03:35,560
It's quiet enough now.
46
00:03:35,600 --> 00:03:38,120
They must have
started their digging.
47
00:03:38,680 --> 00:03:40,720
Digging? Who?
48
00:03:40,760 --> 00:03:43,760
All them
archaeologist fellows.
49
00:03:43,800 --> 00:03:46,720
Set themselves up
in a camp on the heath.
50
00:03:46,760 --> 00:03:49,280
Come to dig up remains,
they say.
51
00:03:49,320 --> 00:03:51,040
Good Lord, you don't think...
52
00:03:53,440 --> 00:03:58,160
Mr Bull I, uh... I wonder
if you could help me
with a point in my book?
53
00:03:58,200 --> 00:04:00,520
The great bell
of Pontisbright.
54
00:04:00,560 --> 00:04:02,120
BULL: What about it?
55
00:04:02,160 --> 00:04:05,960
Is it true there's
only one other like it
and that's in, um...
56
00:04:06,000 --> 00:04:08,880
St Breed's Convent
in the Pyrenees?
57
00:04:08,920 --> 00:04:10,800
BULL: That's right.
58
00:04:10,840 --> 00:04:14,440
I don't suppose there's
anyone alive who's actually
heard the bell?
59
00:04:14,480 --> 00:04:17,480
Not as I know of,
and I wouldn't be honest
if I told you different.
60
00:04:17,520 --> 00:04:21,600
What's this tale about
it still being heard
in times of disaster?
61
00:04:21,640 --> 00:04:24,440
I never heard it.
62
00:04:24,480 --> 00:04:28,320
But old Fred Cole,
he heard it, or so he said.
63
00:04:28,360 --> 00:04:30,160
Not that his word
were worth much.
64
00:04:30,200 --> 00:04:33,600
Where might I find
this Mr Cole? I'd like to
interview him.
65
00:04:33,640 --> 00:04:37,800
Then you'll have a long wait.
He died just before
you came down here.
66
00:04:38,640 --> 00:04:40,600
A wicked old man he was,
67
00:04:40,640 --> 00:04:43,000
uncommonly evil minded.
68
00:04:43,040 --> 00:04:46,160
BULL: Both him and his wife,
and their little girl said
they heard the bell
69
00:04:46,200 --> 00:04:47,720
whenever there was a storm.
70
00:04:47,760 --> 00:04:51,240
And, what about
the wife and little girl?
Might I speak to them?
71
00:04:51,280 --> 00:04:54,680
Oh, they've been dead
these 10 years.
72
00:04:54,720 --> 00:04:58,800
Fred used to thrash them,
and one after the other,
they died.
73
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Some of us reckoned
he killed them.
74
00:05:01,800 --> 00:05:03,960
A powerful,
wicked old man he was.
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,040
He sounds it.
76
00:05:05,080 --> 00:05:06,760
And finally,
the devil came for him.
77
00:05:06,800 --> 00:05:08,960
Oh, hello, Dr Galley.
78
00:05:09,720 --> 00:05:11,120
My dear young men,
79
00:05:11,160 --> 00:05:14,320
I can't in all honesty say
I'm pleased to see you.
80
00:05:14,360 --> 00:05:16,880
Where's the third member
of your party?
81
00:05:16,920 --> 00:05:20,520
Don't tell me? He's not been
afflicted already?
82
00:05:20,560 --> 00:05:22,920
He went back to London.
83
00:05:22,960 --> 00:05:24,600
God be praised.
84
00:05:24,640 --> 00:05:26,600
So he took my advice
in the end.
85
00:05:26,640 --> 00:05:28,240
I wish you would too.
86
00:05:28,280 --> 00:05:30,040
Now, I was called out
to a case this morning.
87
00:05:30,080 --> 00:05:32,120
Angry sores, from
head to toe.
88
00:05:32,160 --> 00:05:35,960
I did my best for
the poor creature,
but once it's got a grip...
89
00:05:36,000 --> 00:05:39,080
I beg you,
follow Mr Campion's example,
90
00:05:39,120 --> 00:05:42,080
leave Pontisbright
before it's too late...
91
00:05:50,400 --> 00:05:51,920
(CROWS CAWING)
92
00:05:51,960 --> 00:05:54,840
I wish I knew why Galley was
so keen to get rid of us.
93
00:05:54,880 --> 00:05:56,440
What is it he's afraid of?
94
00:05:56,480 --> 00:05:58,320
Whatever it is, they're all
afraid of it in Pontisbright.
95
00:05:58,360 --> 00:05:59,600
(HAMMERING)
96
00:06:01,640 --> 00:06:04,440
RANDALL: (WHISPERING)
Must be the archaeologists.
97
00:06:04,480 --> 00:06:07,440
They don't look much
like archaeologist to me.
98
00:06:07,480 --> 00:06:10,320
I'd say they'd be more at home
digging graves.
99
00:06:29,320 --> 00:06:31,480
What's it like working
for Mr Campion?
100
00:06:31,520 --> 00:06:32,880
Hell.
101
00:06:32,920 --> 00:06:35,640
Never know where
you are one day to the next.
102
00:06:35,680 --> 00:06:37,720
Like a fish out of water.
103
00:06:37,760 --> 00:06:39,360
Why do you stay with him?
104
00:06:39,400 --> 00:06:42,400
I suppose I like the geezer,
in a twisted way.
105
00:06:43,280 --> 00:06:45,440
Tea time!
106
00:06:45,480 --> 00:06:47,120
Coming! Tea time.
107
00:07:06,320 --> 00:07:08,160
The planks are rotten!
108
00:07:12,280 --> 00:07:14,000
Are you all right?
109
00:07:14,040 --> 00:07:16,080
Thank you for the warning.
110
00:07:17,320 --> 00:07:18,560
Very timely.
111
00:07:25,440 --> 00:07:27,400
Another bun, Mr Lugg?
112
00:07:27,440 --> 00:07:29,000
I won't say no.
113
00:07:29,040 --> 00:07:31,880
Amanda, drink your tea
and don't spill it.
114
00:07:31,920 --> 00:07:33,440
Amanda!
115
00:07:33,480 --> 00:07:35,720
Sorry,
I'm just looking at this.
Did you see this...
116
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
That girl is mad,
always looking
at advertisements
117
00:07:38,440 --> 00:07:41,280
for complicated machines
she can never hope to buy.
118
00:07:41,320 --> 00:07:43,680
AMANDA: That's where
you're wrong, actually.
119
00:07:43,720 --> 00:07:47,680
Tomorrow I intend to buy
four outsize valves,
120
00:07:47,720 --> 00:07:50,960
the plates white hot
at a thousand volts,
121
00:07:51,000 --> 00:07:53,040
bunch of loud speakers,
122
00:07:53,080 --> 00:07:56,720
something rather spectacular
in the accumulator range.
123
00:07:56,760 --> 00:07:59,200
And probably a new outfit,
too.
124
00:07:59,240 --> 00:08:00,800
When the great bell rings.
125
00:08:00,840 --> 00:08:03,800
And with what, pray,
are you going to pay for it?
126
00:08:03,840 --> 00:08:07,320
Just so happens, I've come
into some money.
127
00:08:07,360 --> 00:08:12,320
Mr Lugg, do you think
it would be better to buy a
new accumulator for my car,
128
00:08:12,360 --> 00:08:13,960
or new car all together?
129
00:08:15,480 --> 00:08:17,480
Oh, really, Amanda?
130
00:08:17,520 --> 00:08:21,720
I'm perfectly serious.
You know the old bone rattler
only goes for about five miles
131
00:08:21,760 --> 00:08:24,440
before the battery conks out.
132
00:08:24,480 --> 00:08:28,320
How much do you think
I could get a last
year's Morris Ten for?
133
00:08:30,000 --> 00:08:31,960
About 90 quid.
134
00:08:32,000 --> 00:08:33,600
Hmm, reasonable.
135
00:08:34,080 --> 00:08:35,600
(THUDS)
136
00:08:35,640 --> 00:08:36,720
MAN: Hello!
137
00:08:36,760 --> 00:08:38,160
That'll be the other's back.
138
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
We're in here.
139
00:08:40,440 --> 00:08:43,000
-Everybody all right?
-Fine.
140
00:08:43,040 --> 00:08:44,320
No one's been sniffing around?
141
00:08:44,360 --> 00:08:45,640
Not as far as I know.
142
00:08:45,680 --> 00:08:46,760
Why?
143
00:08:47,800 --> 00:08:49,320
Just wondered.
144
00:08:49,360 --> 00:08:51,920
We saw some decidedly
shady looking coves
on the heath.
145
00:08:51,960 --> 00:08:54,400
Do you think
they're working for
the same person?
146
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Don't worry,
we'll look after you.
147
00:09:16,960 --> 00:09:18,040
(BELL RINGING)
148
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
-Telegram!
-AMANDA: I'll get it.
149
00:09:20,000 --> 00:09:21,400
HAL: No, I will!
150
00:09:23,120 --> 00:09:25,120
-Morning, Steve.
-Morning.
151
00:09:27,240 --> 00:09:28,880
Bill, bill, bill.
152
00:09:30,640 --> 00:09:32,360
Didn't know Campion
was a Vicar.
153
00:09:32,400 --> 00:09:34,160
Hal, give it to me.
Give it to me.
154
00:09:34,200 --> 00:09:37,200
Now listen, I don't want
a word about this to anyone.
155
00:09:37,240 --> 00:09:40,000
Do you understand me?
And I'm not joking.
156
00:09:46,640 --> 00:09:49,520
(HUMMING A TUNE)
157
00:09:50,960 --> 00:09:52,560
Amanda, where are you going?
158
00:09:52,600 --> 00:09:55,040
I told you,
to spend ยฃ300.
159
00:09:55,080 --> 00:09:57,320
You mean that wasn't
a joke yesterday?
160
00:09:57,360 --> 00:09:59,760
Mary, I never joke
about money.
161
00:09:59,800 --> 00:10:01,640
Oh, thank you, Scatty.
162
00:10:02,760 --> 00:10:04,040
Drive on.
163
00:10:04,080 --> 00:10:05,840
But where did you get
the money from?
164
00:10:05,880 --> 00:10:09,440
A secret admirer.
165
00:10:09,480 --> 00:10:14,680
Oh Mary, if my wireless stuff
comes, can you tell them to
put it in the coach house?
166
00:10:23,800 --> 00:10:25,160
Ah...
167
00:10:25,200 --> 00:10:27,320
Excuse me,
could I have
a word with you?
168
00:10:27,360 --> 00:10:28,720
Of course.
169
00:10:28,760 --> 00:10:30,240
I felt you should see this.
170
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
I found it in Amanda's room
while I was making the bed.
171
00:10:32,240 --> 00:10:34,040
The Reverend Albert Campion?
172
00:10:34,080 --> 00:10:36,360
She must have
opened it by mistake.
173
00:10:36,400 --> 00:10:38,240
I'm sure she would have
given it to you herself
174
00:10:38,280 --> 00:10:41,000
but when her mind is on
that wretched wireless
she forgets everything else.
175
00:10:41,040 --> 00:10:43,720
It's from some chap
called Glencannon.
176
00:10:43,760 --> 00:10:47,560
An authority on obscure
museum exhibits.
177
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
Campion appears
to have written to him
178
00:10:49,080 --> 00:10:51,720
posing as the Vicar of
Pontisbright for some reason.
179
00:10:51,760 --> 00:10:53,480
Written about what?
180
00:10:54,240 --> 00:10:56,880
The Malplaquet drum.
181
00:10:56,920 --> 00:10:59,440
By George, he says
he knows where it is.
182
00:10:59,480 --> 00:11:01,400
It seems the drum
183
00:11:01,440 --> 00:11:05,520
was placed in
Pontisbright Church after
the old hall was demolished.
184
00:11:05,560 --> 00:11:11,080
Then in 1931 it was loaned
to the Brome House museum
in Norwich,
185
00:11:11,120 --> 00:11:13,000
where it remains to this day.
186
00:11:13,040 --> 00:11:14,640
What will you do?
187
00:11:14,680 --> 00:11:16,000
Go and fetch it.
188
00:11:16,040 --> 00:11:17,480
Shall we dress up as parsons?
189
00:11:17,520 --> 00:11:18,800
(MARY GASPS)
190
00:11:18,840 --> 00:11:21,080
It's the sort of thing Campion
would do, isn't it?
191
00:11:21,120 --> 00:11:24,760
No, we'd never bring it off.
192
00:11:24,800 --> 00:11:29,240
But I don't see why
we shouldn't turn up
as lay readers or something.
193
00:11:29,280 --> 00:11:33,760
Zealous parishioners keen to
take the parish property
back to its old home.
194
00:11:33,800 --> 00:11:38,800
# Fight the good fight with
all thy might
195
00:11:38,840 --> 00:11:43,360
# Christ is thy strength
and Christ thy right
196
00:11:45,480 --> 00:11:49,760
# Lay hold on life
and it shall be
197
00:11:50,600 --> 00:11:53,360
# Thy joy and crown
198
00:11:54,240 --> 00:11:57,280
# Eternally #
199
00:12:09,560 --> 00:12:10,880
It's all right.
It's only Dr Galley.
200
00:12:29,120 --> 00:12:30,400
Hello, Dr Galley.
201
00:12:30,440 --> 00:12:34,200
Ah, young Hal,
the very person.
202
00:12:34,240 --> 00:12:37,880
I'm here to extend
an invitation to you all
for tomorrow night.
203
00:12:37,920 --> 00:12:40,080
(STUTTERS) When
I say all of you, I mean,
204
00:12:40,120 --> 00:12:42,360
you, your aunt and sisters
and...
205
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
That nice man Randall
and his friend.
206
00:12:44,840 --> 00:12:47,840
He seems an honest, sober,
decent man.
207
00:12:47,880 --> 00:12:49,200
Clean living,
wouldn't you say?
208
00:12:49,240 --> 00:12:50,760
-Yes, sir.
-Splendid.
209
00:12:50,800 --> 00:12:54,040
I want you all up
at my house by 6:30.
210
00:12:54,080 --> 00:12:56,760
Well, it's jolly
decent of you, sir,
but we're pretty busy...
211
00:12:56,800 --> 00:12:58,920
Oh, but you must come.
212
00:12:58,960 --> 00:13:01,920
You'll regret if you don't.
You especially, my boy.
213
00:13:01,960 --> 00:13:03,720
You see,
I've made a discovery
214
00:13:03,760 --> 00:13:06,480
in an old volume of Catullus,
inside the cover
215
00:13:06,520 --> 00:13:10,400
a document written
by my great uncle,
the late rector.
216
00:13:10,440 --> 00:13:11,960
Do you realise
what that means?
217
00:13:12,000 --> 00:13:13,400
Is it to do
with Pontisbright title?
218
00:13:13,440 --> 00:13:16,040
A discovery
that could change
your life.
219
00:13:16,080 --> 00:13:17,560
I shall say no more.
220
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
It is, isn't it?
221
00:13:19,480 --> 00:13:22,080
Wait till tomorrow night,
I wish to make
an occasion of the telling.
222
00:13:22,120 --> 00:13:24,200
Is your aunt in?
223
00:13:24,240 --> 00:13:26,080
(KNOCKING ON THE DOOR)
224
00:13:26,600 --> 00:13:28,000
(HORN HONKS)
225
00:13:36,520 --> 00:13:38,600
Not very salubrious, is it?
226
00:13:44,800 --> 00:13:47,000
I don't think I've ever stolen
anything before.
227
00:13:49,080 --> 00:13:52,400
Then I shall see
you tomorrow evening
at 6:30 promptly.
228
00:13:52,440 --> 00:13:53,680
You won't fail me, will you?
229
00:13:53,720 --> 00:13:55,560
I'm too curious for that.
230
00:13:55,600 --> 00:13:58,320
And Amanda and Mary,
you'll make quite sure
they come.
231
00:13:58,360 --> 00:14:01,480
If you've discovered
something about
the Pontisbright claim,
232
00:14:01,520 --> 00:14:03,680
wild horses wouldn't
keep them away.
233
00:14:03,720 --> 00:14:06,280
That and even
greater wonders.
234
00:14:06,320 --> 00:14:08,160
I promise you'll
not be disappointed.
235
00:14:08,200 --> 00:14:10,480
Oh, one more thing
Miss Huntingforest,
236
00:14:10,520 --> 00:14:12,040
please don't take me amiss,
237
00:14:12,080 --> 00:14:14,880
but would you all wear clean
clothes for the occasion,
238
00:14:14,920 --> 00:14:16,840
completely clean clothes.
239
00:14:18,080 --> 00:14:21,240
I sometimes wonder
if we should change doctors.
240
00:14:30,560 --> 00:14:33,040
You, get inside.
241
00:14:33,080 --> 00:14:36,800
It's all right,
it's probably only Amanda's
wireless equipment.
242
00:14:43,120 --> 00:14:45,160
No sign of any drum.
243
00:14:45,200 --> 00:14:47,320
MUSEUM CURATOR: So sorry
to keep you.
244
00:14:47,360 --> 00:14:49,160
It is very dull, isn't it?
245
00:14:49,200 --> 00:14:52,040
The exhibits,
I mean, they're not really
very good.
246
00:14:52,080 --> 00:14:55,480
They are only very ordinary,
still I expect you've come
to see the grotto.
247
00:14:55,520 --> 00:14:57,640
-Well, no.
-No? Well, I can't say
I blame you.
248
00:14:57,680 --> 00:15:01,600
That's very dull too.
The whole museum's dull.
I don't know why I stay.
249
00:15:01,640 --> 00:15:03,560
Hardly anyone ever
comes here any more.
250
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
They don't even put us
in the guide books now.
251
00:15:05,560 --> 00:15:09,160
Not that I can blame them,
it is a rotten collection.
Tourists, are you?
252
00:15:09,200 --> 00:15:11,320
-No, vicars.
-Eh?
253
00:15:11,360 --> 00:15:12,640
I mean, parishioners.
254
00:15:12,680 --> 00:15:14,160
-Ah.
-Of...
255
00:15:14,200 --> 00:15:16,160
The Vicar of Pontisbright.
256
00:15:16,200 --> 00:15:19,840
The Reverend Albert Campion,
you may have heard
from a Mr Glencannon.
257
00:15:21,520 --> 00:15:23,200
RANDALL: Concerning the
Malplaquet drum.
258
00:15:23,240 --> 00:15:25,200
Oh, that?
259
00:15:25,240 --> 00:15:27,320
Oh yes, it ought to have
gone back ages since,
it's been here for years.
260
00:15:27,360 --> 00:15:31,640
There's nothing remarkable
about it, it's not even dated,
it's just an ordinary drum.
261
00:15:31,680 --> 00:15:33,600
Then you won't mind
relinquishing it?
262
00:15:33,640 --> 00:15:35,280
Oh, good riddance, I say,
it was always in the way,
263
00:15:35,320 --> 00:15:37,440
though why your vicar
should want it back
beats me.
264
00:15:37,480 --> 00:15:38,960
Yes, well, uh...
265
00:15:39,000 --> 00:15:41,800
We, people of Pontisbright,
266
00:15:41,840 --> 00:15:44,000
felt it should be returned
to its proper place.
267
00:15:44,040 --> 00:15:46,720
It was agreed at the last
meeting of the Parish Council.
268
00:15:46,760 --> 00:15:48,760
-Unanimous.
-Yes, well...
269
00:15:48,800 --> 00:15:51,800
People are very strange
about church property.
270
00:15:56,840 --> 00:15:58,560
So...
271
00:15:58,600 --> 00:16:00,200
That's why we are here.
272
00:16:01,440 --> 00:16:04,440
As representatives
of the church.
273
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
I imagine there
will be certain
274
00:16:07,320 --> 00:16:09,200
-formalities to attend to.
-Oh, formalities?
275
00:16:09,240 --> 00:16:11,040
No, no, no.
That's all been dealt with,
276
00:16:11,080 --> 00:16:12,960
before I handed it over I just
asked for a receipt.
277
00:16:13,000 --> 00:16:14,560
Handed it over?
278
00:16:14,600 --> 00:16:16,400
Well, you didn't expect
me to hand it over without
a receipt?
279
00:16:16,440 --> 00:16:18,040
EAGER-WRIGHT: You mean,
someone has already
collected it?
280
00:16:18,080 --> 00:16:21,040
Yes. Two sets of visitors
in one day, remarkable.
281
00:16:21,080 --> 00:16:23,880
Hardly see a soul, as a rule.
Dull as dishwater.
282
00:16:23,920 --> 00:16:26,320
There's obviously been
some misunderstanding.
283
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
Did the Vicar call himself?
284
00:16:27,640 --> 00:16:29,920
Yes. Well, no.
No, not exactly.
285
00:16:29,960 --> 00:16:33,000
He stayed in his car on
account of his deafness,
you know?
286
00:16:33,040 --> 00:16:35,360
It was his lady wife
who came in.
287
00:16:35,400 --> 00:16:38,440
Yeah, hardly the sort of woman
you take for a vicar's wife.
288
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Only half his age,
and all that red hair, too.
289
00:16:42,160 --> 00:16:45,600
Still, at least, I suppose
she wouldn't have been dull.
290
00:16:49,520 --> 00:16:51,640
(AMANDA HUMMING A TUNE)
291
00:17:20,080 --> 00:17:22,080
(HORN HONKING)
292
00:17:25,320 --> 00:17:27,720
-You got it!
-Yes, hop on. Come on.
293
00:17:39,840 --> 00:17:43,360
Scatty's following
in the old bone rattler.
294
00:17:43,400 --> 00:17:45,080
Has the wireless stuff
arrived yet?
295
00:17:45,120 --> 00:17:46,880
Yes, it's in the coach house.
296
00:17:46,920 --> 00:17:50,000
-Open the door, Hal.
-You'll never guess what
Dr Galley's...
297
00:17:50,040 --> 00:17:51,880
What's that?
298
00:17:51,920 --> 00:17:54,440
You go upstairs,
I'll show you.
299
00:17:54,480 --> 00:17:55,840
Oh, Hal?
300
00:18:07,640 --> 00:18:10,040
Ere to his birth right
come.
301
00:18:10,080 --> 00:18:13,280
-HAL: Stricken...
-BOTH: ...must be
Malplaquet drum!
302
00:18:16,240 --> 00:18:17,920
Here, Hal, try it.
303
00:18:22,280 --> 00:18:23,840
That's the others,
they must be back.
304
00:18:23,880 --> 00:18:26,880
Come on, let's go and tell
them. Hal, come on.
305
00:18:33,640 --> 00:18:35,480
Hello! Guess what we've got!
306
00:18:35,520 --> 00:18:37,080
The Malplaquet drum?
307
00:18:37,120 --> 00:18:38,320
Oh, how did you know?
308
00:18:38,360 --> 00:18:40,400
Because we've just been
to Norwich ourselves.
309
00:18:40,440 --> 00:18:42,440
You might have told us
what you were up to, Amanda.
310
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
The important thing
is we've got it.
311
00:18:44,120 --> 00:18:45,640
Not that it tells us anything.
312
00:18:45,680 --> 00:18:48,640
Hal's been strickening away
at it with no luck.
313
00:18:49,960 --> 00:18:51,800
I wonder.
314
00:18:51,840 --> 00:18:54,960
-Yes, why didn't
I think of it before?
-What?
315
00:18:55,000 --> 00:18:57,840
We've been taking
the word strickening
to mean striking.
316
00:18:57,880 --> 00:19:01,360
But in old English
it had another meaning,
it meant broken or riven.
317
00:19:09,840 --> 00:19:13,000
You mean, something might
be hidden inside the drum?
318
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
My God, it could
be the Charter!
319
00:19:19,160 --> 00:19:20,920
It's here on the...
320
00:19:25,200 --> 00:19:26,440
Guffy!
321
00:19:36,240 --> 00:19:39,080
If only I'd got back
from the village sooner.
322
00:19:39,120 --> 00:19:41,080
If only Scatty
had been around.
323
00:19:41,120 --> 00:19:42,640
And Lugg hadn't been fishing.
324
00:19:42,680 --> 00:19:45,360
What's the point
of all this "If only?"
325
00:19:45,400 --> 00:19:47,320
That's fine coming
from you, my girl.
326
00:19:47,360 --> 00:19:50,640
You might just as well
have handed it to the enemy.
327
00:19:57,440 --> 00:19:59,760
The thing's done, and
that is all there is to it.
328
00:19:59,800 --> 00:20:03,200
Now if you'll excuse me,
I have my wireless stuff
to sort out.
329
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
Sorry, she's not herself.
330
00:20:12,240 --> 00:20:14,640
She has been behaving
extremely strangely.
331
00:20:15,840 --> 00:20:18,600
We're all a bit out of sorts.
332
00:20:18,640 --> 00:20:22,640
Did I tell you we've been
invited to Dr Galley's
tomorrow evening?
333
00:20:42,600 --> 00:20:44,840
Oi, where you going?
334
00:20:44,880 --> 00:20:46,560
Home.
335
00:20:46,600 --> 00:20:50,440
In the absence of any word
from my so-called employer,
I'm bugging off.
336
00:20:50,480 --> 00:20:52,920
HAL: Without saying goodbye?
337
00:20:52,960 --> 00:20:54,480
Left a note on me pillow.
338
00:20:55,880 --> 00:20:58,280
I'll miss you. So will Scatty.
339
00:20:59,440 --> 00:21:01,080
I'll miss you and all.
340
00:21:01,120 --> 00:21:04,320
But you'll still
have Mr Randall and
Mr Eager-Wright.
341
00:21:22,520 --> 00:21:24,480
Oh, damn it.
342
00:21:24,520 --> 00:21:28,160
The powers that be have
summoned me back to London
immediately for a conference.
343
00:21:28,200 --> 00:21:32,000
Do you mind holding the fort
for 24 hours, Guffy?
344
00:21:32,040 --> 00:21:35,040
First Campion, then Lugg,
now you.
345
00:21:35,080 --> 00:21:36,840
If you prefer to push
off too...
346
00:21:36,880 --> 00:21:41,120
And leave three defenceless
women with only a young boy
to look after them?
347
00:21:41,840 --> 00:21:43,560
There's Scatty.
348
00:21:43,600 --> 00:21:46,360
What's to say
he won't bug off like Lugg?
349
00:22:02,040 --> 00:22:03,400
(WHISTLES)
350
00:22:04,720 --> 00:22:06,080
You got the gear?
351
00:22:06,120 --> 00:22:08,800
All aboard, ship-shape,
Bristol fashion.
352
00:22:09,480 --> 00:22:11,360
You got the goods?
353
00:22:11,400 --> 00:22:13,360
All present and correct.
354
00:22:14,160 --> 00:22:15,400
Good boy.
355
00:22:15,960 --> 00:22:17,440
Scatty, too?
356
00:22:17,480 --> 00:22:20,480
Yes. With Amanda's car,
I'm afraid.
357
00:22:20,520 --> 00:22:22,160
So we're cut off?
358
00:22:22,200 --> 00:22:25,200
Talk about rats
leaving a sinking ship.
359
00:22:25,240 --> 00:22:26,960
We're not sunk yet.
360
00:22:28,080 --> 00:22:29,840
And you've still got me.
361
00:22:35,440 --> 00:22:36,720
HAL: Please, tell me
what it is.
362
00:22:36,760 --> 00:22:38,920
AMANDA: Oh, Hal,
wait and see.
363
00:22:40,000 --> 00:22:41,080
There.
364
00:22:41,120 --> 00:22:42,480
What do you think?
365
00:22:42,520 --> 00:22:45,000
No one will be able
to notice it from the road.
366
00:22:45,040 --> 00:22:46,840
Once I open the sluices,
there'll be enough water
367
00:22:46,880 --> 00:22:48,640
to send it downstream with
a rush.
368
00:22:48,680 --> 00:22:51,520
-Who fixed it up?
-Scatty and I.
369
00:22:51,560 --> 00:22:53,440
Hal, if it came to it,
would you be able
370
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
to take it down
to Sweethearting on your own?
371
00:22:55,680 --> 00:22:58,880
-Why?
-I'll explain later.
Would you?
372
00:22:58,920 --> 00:23:01,160
-When?
-This evening.
373
00:23:01,200 --> 00:23:03,120
But we're going to Dr Galley's
this evening.
374
00:23:03,160 --> 00:23:04,840
That's all part of it.
375
00:23:06,040 --> 00:23:09,120
-I say, Amanda,
that reminds me.
-What?
376
00:23:12,840 --> 00:23:15,320
-Dr Galley put that here?
-Yes.
377
00:23:15,360 --> 00:23:18,720
I forgot all about it
till now, what's it mean?
378
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
I don't know.
It's odd all the same.
379
00:23:23,960 --> 00:23:27,320
-When do we have to be there?
-Half past six.
We'd better get ready.
380
00:23:27,360 --> 00:23:31,000
He was quite adamant about
the time for some reason.
381
00:23:31,040 --> 00:23:33,080
I sometimes think
he's going a bit potty.
382
00:23:33,120 --> 00:23:35,840
And don't forget,
clean clothes everybody!
383
00:23:35,880 --> 00:23:37,680
That includes you, Hal.
384
00:23:37,720 --> 00:23:41,240
Might as well humour him,
especially if he knows
anything about...
385
00:23:41,280 --> 00:23:42,520
Help! Thief!
386
00:23:42,560 --> 00:23:44,880
-Guffy! Help!
-Guffy, come quickly!
387
00:23:44,920 --> 00:23:47,480
-What is it?
-Aunt Hatt's room!
Quick, there's a man in there!
388
00:23:47,520 --> 00:23:50,600
Oh no, you don't!
He's taken my garnet necklace.
389
00:23:50,640 --> 00:23:52,760
Stand back!
Leave him to me.
390
00:23:58,840 --> 00:24:00,320
Be careful, Guffy!
391
00:24:00,360 --> 00:24:01,440
Not this time!
392
00:24:01,480 --> 00:24:03,440
BOTH: Run! Run! Run!
393
00:24:03,480 --> 00:24:05,400
(WOMEN CONTINUE SHOUTING)
394
00:24:11,680 --> 00:24:13,360
-Hooray!
-Yeah!
395
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
All right, I surrender.
396
00:24:23,800 --> 00:24:25,400
Campion.
397
00:24:25,440 --> 00:24:28,640
I forgot you were
in the first 15.
398
00:24:28,680 --> 00:24:33,880
I'm sorry about all that,
but I thought the necklace
would be safer out of the way.
399
00:24:33,920 --> 00:24:37,080
But, what are you doing here?
You're supposed to be abroad.
400
00:24:37,120 --> 00:24:38,720
Oh, yes. Well...
401
00:24:38,760 --> 00:24:40,600
Oh, no!
402
00:24:44,600 --> 00:24:47,600
Hello! So you decided
to come clean at last?
403
00:24:47,640 --> 00:24:49,600
Metaphorically speaking.
404
00:24:54,480 --> 00:24:56,520
But if you didn't board
the ship, who did?
405
00:24:56,560 --> 00:24:58,520
A certain Lionel McCafi'y.
406
00:24:58,560 --> 00:25:00,200
In Campion's second-best suit.
407
00:25:00,240 --> 00:25:01,760
You see this friend
of his, McCafi'y,
408
00:25:01,800 --> 00:25:04,240
looks remarkably like Campion
except for around the chin.
409
00:25:04,280 --> 00:25:06,360
So he took one of Hal's
marbles, put it in his mouth,
410
00:25:06,400 --> 00:25:08,160
and pretended to have
a toothache.
411
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
Campion that is.
412
00:25:10,240 --> 00:25:14,280
Anyway, he followed McCafi'y
from Xenophon Hose, where he'd
been told to stand by.
413
00:25:14,320 --> 00:25:17,920
And McCafi'y went over to
the chemist who was
also in on it.
414
00:25:17,960 --> 00:25:19,840
Then he went and hid
behind some shelves,
415
00:25:19,880 --> 00:25:21,600
and he came out instead
of Campion.
416
00:25:21,640 --> 00:25:24,560
And that Parrott person
drove him to Southampton.
417
00:25:24,600 --> 00:25:29,240
Meanwhile, Campion came
back here in disguise and gave
me the fright of my life.
418
00:25:29,280 --> 00:25:31,480
-It was supposed to be
my story.
-Oh, sorry.
419
00:25:31,520 --> 00:25:35,720
Which reminds me,
I must wire poor McCafi'y
his passage home.
420
00:25:35,760 --> 00:25:38,440
You mean you've been hiding
here the entire time?
421
00:25:38,480 --> 00:25:41,800
Why on earth didn't you tell
us, instead of frightening
us all out of our wits?
422
00:25:41,840 --> 00:25:45,440
It was essential
you all behaved as if I really
had deserted you.
423
00:25:45,480 --> 00:25:47,720
You evidently told Amanda.
424
00:25:47,760 --> 00:25:49,720
I needed a lieutenant.
425
00:25:49,760 --> 00:25:52,880
So that explains
your extraordinary behaviour.
426
00:25:52,920 --> 00:25:54,080
And the new car.
427
00:25:54,120 --> 00:25:57,200
So that it was you that
ripped opened the drum?
428
00:25:57,240 --> 00:25:59,200
Yes.
429
00:25:59,240 --> 00:26:02,640
I'm sorry about that,
but I didn't dare leave
the charter unguarded.
430
00:26:02,680 --> 00:26:04,400
It was hidden
in the drum then?
431
00:26:04,440 --> 00:26:06,480
Not exactly, no.
432
00:26:06,520 --> 00:26:08,800
The parchment on which it was
written form the under-head
of the drum itself.
433
00:26:08,840 --> 00:26:11,440
It's genuine all right,
Henry IV's seal and
everything.
434
00:26:11,480 --> 00:26:13,440
Lugg took it away
with him this morning.
435
00:26:13,480 --> 00:26:15,640
One of our people
picked it up, should be
safe in Whitehall by now.
436
00:26:15,680 --> 00:26:19,520
I suppose you also engineered
Eager-Wright's departure?
437
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
I needed his help
in another matter.
438
00:26:21,920 --> 00:26:24,560
Well, at least we've got
one of the three pieces
of evidence.
439
00:26:24,600 --> 00:26:27,000
Two. The charter
and the crown.
440
00:26:27,040 --> 00:26:30,240
The crown?
You didn't tell me about that.
441
00:26:30,280 --> 00:26:33,320
I didn't know myself
until last night when
you were all having diner.
442
00:26:33,360 --> 00:26:37,080
Poor old tramp, clutching his
rags about him, paused outside
the lighted window
443
00:26:37,120 --> 00:26:39,280
and his eyes fell
upon Miss Huntingforest,
444
00:26:39,320 --> 00:26:43,560
as she sat serenely with
the crown of Averna
around her neck.
445
00:26:43,600 --> 00:26:45,880
My garnet necklace!
446
00:26:45,920 --> 00:26:48,400
CAMPION: We were all looking
for a conventional crown.
447
00:26:48,440 --> 00:26:53,000
It has been in the family
for a long time,
it was kept in a bureau.
448
00:26:53,040 --> 00:26:56,800
There was a diamond-shaped
panel in the desk flap.
449
00:26:56,840 --> 00:27:00,520
When you pressed the diamond
it opened in two halves.
450
00:27:00,560 --> 00:27:02,640
The diamond must be
rent in twain,
451
00:27:02,680 --> 00:27:05,320
before he wear
his crown again.
452
00:27:05,360 --> 00:27:08,520
These aren't garnets,
they're very old
square cut rubies.
453
00:27:08,560 --> 00:27:11,840
It was that description in
the British museum,
first gave me the clue.
454
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
Three drops of blood
from a royal wound. These.
455
00:27:15,440 --> 00:27:19,880
Three dull stones like
a pigeon's egg held and knit
together with a flowery chain.
456
00:27:19,920 --> 00:27:21,760
So...
457
00:27:21,800 --> 00:27:25,040
Yet when a Pontisbright
do wear it, none
shall see it but the stars.
458
00:27:25,080 --> 00:27:26,840
What's that bit mean?
459
00:27:26,880 --> 00:27:30,040
I'll show you. Come here, Hal.
460
00:27:30,080 --> 00:27:32,960
Last night, Miss Huntingforest
was sitting between
Hal and Mary,
461
00:27:33,000 --> 00:27:35,400
and I noticed something.
462
00:27:35,440 --> 00:27:39,880
The Pontisbright hair swallows
up the red of the chain
and the rubies,
463
00:27:39,920 --> 00:27:42,240
so that all we see...
464
00:27:44,000 --> 00:27:45,560
Are the agates.
465
00:27:47,840 --> 00:27:51,760
Three dull stones
like a pigeon's egg.
466
00:27:51,800 --> 00:27:57,560
Yet when a Pontisbright
do wear it, none
shall see it but the stars.
467
00:27:57,600 --> 00:28:00,320
The important thing now is to
get it safely away to London.
468
00:28:00,360 --> 00:28:01,960
But how?
469
00:28:02,000 --> 00:28:04,600
Savanake's chaps are
watching all the roads
out of Pontisbright.
470
00:28:04,640 --> 00:28:06,440
The village
is virtually cut off.
471
00:28:06,480 --> 00:28:11,160
Yes, I know. Don't worry,
my lieutenant and I've
worked out a plan.
472
00:28:11,200 --> 00:28:13,800
I say, what about Dr Galley,
shouldn't we put him off then?
473
00:28:13,840 --> 00:28:17,040
Oh, no. Please don't,
that little jaunt is
tremendously important.
474
00:28:17,080 --> 00:28:18,560
Look, all I dare tell you
at this moment,
475
00:28:18,600 --> 00:28:20,440
and I'll have to implore you
to put your trust in me,
476
00:28:20,480 --> 00:28:22,600
is that during your visit,
you will receive a signal.
477
00:28:22,640 --> 00:28:24,920
You can't miss it,
7:00 on the dot.
478
00:28:24,960 --> 00:28:28,120
Then you must all do
exactly what Amanda tells you.
479
00:28:29,600 --> 00:28:31,640
-The boat?
-The boat.
480
00:28:34,320 --> 00:28:37,360
-You've got the necklace safe?
-It's inside my corset.
481
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
Good. Good.
Off you all trot, then.
482
00:28:39,240 --> 00:28:41,160
With any luck,
Savanake's chums will be
completely confused
483
00:28:41,200 --> 00:28:44,520
by you all going off to drinks
at the critical moment.
484
00:28:44,560 --> 00:28:48,240
Campion, is all this mystery
strictly necessary?
485
00:28:48,280 --> 00:28:50,080
I'm sorry, old man.
486
00:28:50,120 --> 00:28:52,200
But really,
the less you all know the
better for your own safety.
487
00:28:52,240 --> 00:28:54,320
But I promise you,
if all goes well tonight,
488
00:28:54,360 --> 00:28:58,160
we'll have the third and last
proof of Averna's ownership.
Metternich's receipt.
489
00:28:58,200 --> 00:29:01,040
Tell Dr Galley I'll be along
later, and don't forget...
490
00:29:01,080 --> 00:29:03,160
Wait for the signal!
491
00:29:04,120 --> 00:29:05,800
Right, final briefing.
492
00:29:07,280 --> 00:29:09,120
Let's sit down.
493
00:29:10,360 --> 00:29:11,760
You moved the boat downriver?
494
00:29:11,800 --> 00:29:14,560
Yes. It's moored as close
as possible to Dr Galley.
495
00:29:14,600 --> 00:29:17,320
Hal knows what to do.
On the signal, he'll get
the others into the boat,
496
00:29:17,360 --> 00:29:20,760
and I'll dash back here,
open the sluices,
the water rushes through,
497
00:29:20,800 --> 00:29:23,440
and off they shoot to
Sweethearting with the crown.
498
00:29:23,480 --> 00:29:26,000
The last place Savanake's men
will be looking.
499
00:29:26,040 --> 00:29:28,160
Shall I come to the woods
afterwards, give you a hand?
500
00:29:28,200 --> 00:29:29,560
No, Amanda.
501
00:29:29,600 --> 00:29:32,000
-Why not?
-It will be too dangerous.
502
00:29:32,040 --> 00:29:35,760
I'm the technician, I don't
think you realise how much
noise it's going to make.
503
00:29:35,800 --> 00:29:38,280
You're going to have
the whole herd down on you.
504
00:29:38,320 --> 00:29:40,040
I've provided for
that contingency too.
505
00:29:40,360 --> 00:29:42,360
How?
506
00:29:42,400 --> 00:29:44,520
I was thinking of taking
you into partnership
when you're 21,
507
00:29:44,560 --> 00:29:47,920
but I'm hanged if I shall now,
you're far to nosy
and too stubborn.
508
00:29:47,960 --> 00:29:50,280
Now, off you go
to Dr Galley's.
509
00:29:51,440 --> 00:29:53,280
Amanda.
510
00:29:53,320 --> 00:29:56,840
This visit to Dr Galley's
is worrying you, isn't it?
511
00:29:56,880 --> 00:29:58,520
I didn't want
to say anything before
512
00:29:58,560 --> 00:30:01,520
'cause I didn't want him
to be kicked out
of his profession.
513
00:30:01,560 --> 00:30:03,560
All those queer signs
you've been noticing,
514
00:30:03,600 --> 00:30:05,880
the herbs
and ancient medicines.
515
00:30:07,000 --> 00:30:09,040
It's a sort of witchcraft.
516
00:30:12,720 --> 00:30:14,480
Welcome! Welcome!
517
00:30:40,080 --> 00:30:42,120
How glad I am to see you.
518
00:30:43,600 --> 00:30:44,680
Where's Amanda?
519
00:30:44,720 --> 00:30:46,920
I'm sure she'll be here soon.
520
00:30:49,480 --> 00:30:51,120
(DOG SNARLING)
521
00:30:51,160 --> 00:30:52,240
Shh.
522
00:30:52,280 --> 00:30:54,320
Shh, Shh.
523
00:30:54,360 --> 00:30:57,760
The corpse Lugg saw
laid out on the heath?
524
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
It was a man called
Fred Cole,
525
00:31:00,040 --> 00:31:03,160
rather a bad lot,
who died recently.
526
00:31:03,200 --> 00:31:04,560
Most of the village
was in on it.
527
00:31:04,600 --> 00:31:06,200
You see,
there's this superstition...
528
00:31:06,240 --> 00:31:08,360
If someone dies, whose life
has not been all it might,
529
00:31:08,400 --> 00:31:09,720
the corpse should be laid out
in the moonlight,
530
00:31:09,760 --> 00:31:12,480
three nights running,
so the evil spirit can escape.
531
00:31:12,520 --> 00:31:15,080
I suppose you were there,
that night.
532
00:31:15,120 --> 00:31:17,360
There's something
I think you ought to see.
533
00:31:21,360 --> 00:31:22,520
There.
534
00:31:25,360 --> 00:31:27,400
Galley put it there?
535
00:31:27,440 --> 00:31:29,640
I've sent your aunt
and the others
into the hands of a lunatic,
536
00:31:29,680 --> 00:31:34,000
with a mania for demonology.
God knows, what he
might be up to. Come on!
537
00:31:46,560 --> 00:31:50,320
-This is too bad!
-I really don't think
we need wait for her, Doctor.
538
00:31:50,360 --> 00:31:52,400
Tell us about
your new discovery.
539
00:31:52,440 --> 00:31:54,960
-What?
-To do with the Pontisbright
claim.
540
00:31:55,000 --> 00:31:56,720
Oh, that.
541
00:31:56,760 --> 00:31:59,880
Is that the book
you mentioned?
542
00:31:59,920 --> 00:32:02,000
Yes,
but we've no time for it now.
It must wait till later.
543
00:32:02,040 --> 00:32:03,120
Oh, but surely.
544
00:32:03,160 --> 00:32:05,280
I beg you not to interfere.
545
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
The hour is at its height.
546
00:32:07,360 --> 00:32:10,680
You'll soon behold something
far more wondrous.
547
00:32:10,720 --> 00:32:13,280
DR GALLEY: Tsk.
Where is the girl?
548
00:32:13,320 --> 00:32:15,480
I can't think
what's keeping her.
549
00:32:15,520 --> 00:32:19,360
Well, there's nothing for it.
I must begin without her.
550
00:32:19,400 --> 00:32:21,480
And bear the consequences.
551
00:32:21,520 --> 00:32:24,880
I shall start by pouring you
each a glass of wine.
552
00:32:24,920 --> 00:32:28,040
Young Hal, too,
as this is to be
such a momentous occasion.
553
00:32:28,080 --> 00:32:31,160
Would you help me
pass the glasses round,
young man?
554
00:32:31,200 --> 00:32:35,480
I won't have one myself,
I must keep my mind clear.
555
00:32:35,520 --> 00:32:39,000
(STAMMERING)
You may find it has
a slightly unusual taste.
556
00:32:39,040 --> 00:32:41,280
One of my great uncle's brews.
557
00:32:43,560 --> 00:32:46,440
He strikes!
He shows his will!
558
00:32:48,000 --> 00:32:49,880
-Gosh.
-Just in time.
559
00:32:50,600 --> 00:32:52,880
The stuff was drugged.
560
00:32:52,920 --> 00:32:55,800
Look, I can cope now,
you better get on
back to the others.
561
00:32:55,840 --> 00:33:00,680
I'll be all right, honestly.
There's five against one
and he's obviously batty.
562
00:33:00,720 --> 00:33:02,600
And, you call me obstinate?
563
00:33:02,640 --> 00:33:06,160
If anything goes wrong
with your plan,
we'll all be in the soup.
564
00:33:06,200 --> 00:33:07,800
Take this, then.
565
00:33:10,080 --> 00:33:12,240
And, for God's sake, Amanda,
566
00:33:13,200 --> 00:33:14,560
be careful.
567
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
That's just in case
we don't meet again.
568
00:33:37,200 --> 00:33:40,280
DR GALLEY: I have wrought
remarkable cures,
on the good people here,
569
00:33:40,320 --> 00:33:42,560
with the aid of the powers
of the air.
570
00:33:42,600 --> 00:33:45,080
The country people respect me
for what I am,
571
00:33:45,120 --> 00:33:48,680
even as their forefathers
respected the great Dr Dee,
572
00:33:48,720 --> 00:33:50,880
court magician
to Queen Elizabeth.
573
00:33:51,720 --> 00:33:53,600
Amanda, at last! You're late!
574
00:33:53,640 --> 00:33:55,160
Oh, I'm sorry,
I got held...
575
00:33:55,200 --> 00:33:58,440
No time for explanations.
It's the hour of Casael.
576
00:33:58,480 --> 00:34:00,240
Stand here.
577
00:34:00,280 --> 00:34:01,880
And you're here.
578
00:34:01,920 --> 00:34:03,560
Now, where was I?
579
00:34:04,480 --> 00:34:06,440
Respected by the villagers.
580
00:34:06,480 --> 00:34:08,200
For your miraculous cures.
581
00:34:08,240 --> 00:34:11,080
Oh, yes.
But although I've been
successful in small ways,
582
00:34:11,120 --> 00:34:13,760
I've always been disappointed
in the large things.
583
00:34:13,800 --> 00:34:15,160
Until that is,
584
00:34:15,200 --> 00:34:18,320
three nights ago,
when he came to me.
585
00:34:18,360 --> 00:34:20,000
At last!
586
00:34:20,040 --> 00:34:21,600
Ashtaroth himself!
587
00:34:23,000 --> 00:34:25,160
(STAMMERING)
He was on the village green.
588
00:34:25,200 --> 00:34:27,880
Sitting in the stocks!
589
00:35:12,160 --> 00:35:15,080
And about flaming time,
where you been?
590
00:35:15,120 --> 00:35:16,840
Stopped off at...
591
00:35:16,880 --> 00:35:18,640
I stopped off for drinks
at Dr Galley's.
592
00:35:18,680 --> 00:35:20,400
Yes, very amusing.
593
00:35:21,440 --> 00:35:22,560
You know the rumour?
594
00:35:22,600 --> 00:35:26,040
Old Savanake himself's
in the area.
595
00:35:26,080 --> 00:35:29,120
Well, I told you
two brains are better
than one.
596
00:35:30,280 --> 00:35:31,880
Is Scatty ready?
597
00:35:33,520 --> 00:35:35,560
All present and correct.
598
00:35:35,600 --> 00:35:36,880
I'm here.
599
00:35:38,440 --> 00:35:40,560
You want my advice
about this scheme of yours?
600
00:35:40,600 --> 00:35:42,360
It is perishing awful!
601
00:35:42,400 --> 00:35:44,000
Here, here.
602
00:35:44,040 --> 00:35:46,120
I don't.
(GASPS)
603
00:35:46,160 --> 00:35:47,360
(RADIO SWITCHES ON,
INDISTINCT VOICES)
604
00:35:47,400 --> 00:35:49,080
Going through now?
605
00:35:50,280 --> 00:35:51,960
Least they do a load
of froggy talk.
606
00:35:52,000 --> 00:35:53,920
Good.
607
00:35:53,960 --> 00:35:57,040
30 seconds to go,
then we should hear the sound
we've been waiting for.
608
00:35:57,080 --> 00:36:00,400
DR GALLEY: But Ashtaroth
did not come
in his usual guise.
609
00:36:02,480 --> 00:36:04,360
But in his own person.
610
00:36:05,200 --> 00:36:07,080
As a man.
611
00:36:07,120 --> 00:36:08,480
Such was his power,
612
00:36:08,520 --> 00:36:11,480
I knew my spells
were not strong enough
to hold him.
613
00:36:11,520 --> 00:36:13,760
So I became his servant.
614
00:36:13,800 --> 00:36:17,640
And now, I am ordered
to do his bidding.
615
00:36:17,680 --> 00:36:20,240
This is why
I brought you here.
616
00:36:20,280 --> 00:36:23,680
On the appointed day,
in the hour of Casael,
617
00:36:26,360 --> 00:36:28,640
for Ashtaroth
can only be placated
618
00:36:28,680 --> 00:36:33,240
with the blood of two maidens
and two clean living
young men.
619
00:36:33,280 --> 00:36:35,760
Ashtaroth, I do they bidding!
620
00:36:38,600 --> 00:36:39,880
(SCREAMING)
621
00:36:40,400 --> 00:36:42,120
(BELL RINGING)
622
00:36:42,160 --> 00:36:44,840
Oh God, help those nuns
in the Pyrenees.
623
00:36:44,880 --> 00:36:47,400
-No wonder they'll only take
it once a year.
-Quiet!
624
00:36:47,440 --> 00:36:49,200
That's it, that's the signal!
625
00:36:49,240 --> 00:36:51,640
-DR GALLEY: Oh demons...
-Oh, Guffy, lock him
in the cellar!
626
00:36:51,680 --> 00:36:54,760
Now, the rest of you,
beat it down to the river!
And don't forget...
627
00:36:54,800 --> 00:36:56,000
Well done.
628
00:36:56,040 --> 00:36:58,600
DR GALLEY: Come you out!
My Asmodeus!
629
00:36:58,640 --> 00:37:00,280
Oh, by Merasin!
630
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Come you out! Ashtaroth!
631
00:37:03,120 --> 00:37:04,760
Five more times to go,
me eardrums won't stand it.
632
00:37:04,800 --> 00:37:07,080
Two, not five. Thrice the
mighty bell be tolled...
633
00:37:07,120 --> 00:37:10,720
And, then, thrice more the
truth to unfold, that's six,
in case you can't count.
634
00:37:10,760 --> 00:37:12,200
No, the bell tolls
three times.
635
00:37:12,240 --> 00:37:14,440
If I'm right, the other three
refer to something else.
636
00:37:14,480 --> 00:37:16,760
Listen.
(BELLS ECHOING)
637
00:37:16,800 --> 00:37:19,200
-The echo!
-I'm off.
638
00:37:19,240 --> 00:37:23,160
-Where to?
-To find the source of the
echo before Savanake does!
639
00:37:27,800 --> 00:37:30,560
(WHISPERING) It works!
Can you hear it?
640
00:37:30,600 --> 00:37:32,520
-What the hell is this?
-Shh.
641
00:37:32,560 --> 00:37:33,840
The Great Bell of St Breed's,
642
00:37:33,880 --> 00:37:35,680
That's what
the wireless stuff was for.
643
00:37:35,720 --> 00:37:37,840
Campion arranged for
it to be broadcast from
the Pyrenees,
644
00:37:37,880 --> 00:37:39,720
it sounds exactly like
the old Pontisbright bell.
645
00:37:39,760 --> 00:37:42,240
Now, quick, into the boat!
646
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
(WHISPERING)
Guffy, if Campion's right,
647
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
Metternich's receipt
will be in wherever
the echo's coming from.
648
00:37:47,240 --> 00:37:49,160
Here, take this.
649
00:37:49,200 --> 00:37:50,680
Just in case.
650
00:37:50,720 --> 00:37:54,480
I'll get back to the mill
and open the sluices.
651
00:37:54,520 --> 00:37:58,440
-But aren't you coming back?
-No. I can leave it
all up to you.
652
00:37:58,480 --> 00:37:59,720
Can't I?
653
00:38:02,160 --> 00:38:03,760
(BELL TOLLING)
654
00:38:15,360 --> 00:38:18,320
Thrice, must the mighty bell
be tolled.
655
00:38:18,360 --> 00:38:20,320
Twice, so far, Mr Savanake.
656
00:38:20,360 --> 00:38:22,240
I can count thank you,
Parrott.
657
00:38:24,320 --> 00:38:26,480
(BELL ECHOING)
658
00:38:38,920 --> 00:38:40,720
(BELL ECHOING)
659
00:39:17,440 --> 00:39:19,440
(BELL ECHOING)
660
00:39:34,240 --> 00:39:35,760
Thrice, again!
661
00:39:35,800 --> 00:39:37,920
What the hell does it mean?
662
00:39:39,240 --> 00:39:40,320
Stop!
663
00:39:42,360 --> 00:39:44,200
Wind down that window.
664
00:39:51,240 --> 00:39:53,360
(BELL ECHOING MORE LOUDLY)
665
00:39:55,880 --> 00:39:57,160
Drive on.
666
00:40:28,480 --> 00:40:30,360
Come with us, Everett.
667
00:40:37,360 --> 00:40:38,560
Listen!
668
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
It's somewhere around here.
669
00:40:42,240 --> 00:40:43,320
Yes.
670
00:40:45,880 --> 00:40:48,080
This is what
we're looking for!
671
00:40:50,120 --> 00:40:52,000
Keep a look out, Everett.
672
00:40:52,040 --> 00:40:53,920
Hard luck, Mr Campion.
673
00:40:53,960 --> 00:40:55,680
Not so clever, after all.
674
00:40:55,720 --> 00:40:58,680
There's been no sign
of anyone, except our people.
675
00:40:58,720 --> 00:41:00,920
They've done a first rate job.
676
00:41:03,760 --> 00:41:05,080
(GRUNTS)
677
00:41:07,120 --> 00:41:08,960
There she is!
678
00:41:09,000 --> 00:41:10,400
Get it up.
679
00:41:12,000 --> 00:41:14,240
Go on. Get it up.
680
00:41:15,360 --> 00:41:17,160
(GRUNTING)
681
00:41:18,920 --> 00:41:19,960
(TWIG SNAPPING)
682
00:41:23,240 --> 00:41:24,760
Here she comes.
683
00:41:25,840 --> 00:41:27,560
Careful!
684
00:41:27,600 --> 00:41:29,520
Don't drop it, for God's sake!
685
00:41:33,960 --> 00:41:35,800
Pity there's no key.
686
00:41:35,840 --> 00:41:37,840
We can't waste time now.
687
00:41:42,120 --> 00:41:44,640
Ah! London, Everett.
688
00:42:15,320 --> 00:42:17,280
Lost your way, Everett?
689
00:42:33,880 --> 00:42:36,760
Okay, Everett,
what's the problem?
690
00:42:36,800 --> 00:42:38,880
Mr Savanake's very put out.
691
00:42:40,440 --> 00:42:42,520
At a time like this, too.
692
00:42:48,400 --> 00:42:50,000
(GROANING)
693
00:42:51,960 --> 00:42:54,040
Put up your hands, Campion.
694
00:42:57,560 --> 00:42:59,040
Start walking.
695
00:42:59,080 --> 00:43:00,160
Now.
696
00:43:06,840 --> 00:43:08,200
(PANTING)
697
00:43:19,480 --> 00:43:20,640
Stop.
698
00:43:21,520 --> 00:43:23,280
This will do nicely.
699
00:43:23,320 --> 00:43:24,760
Turn around.
700
00:43:26,240 --> 00:43:29,000
You know, I'm sorry
to have to kill you.
701
00:43:29,040 --> 00:43:31,520
I admire your intelligence.
702
00:43:31,560 --> 00:43:34,240
Clever trick that you played
on that idiot, Parrott.
703
00:43:34,280 --> 00:43:35,600
Thank you.
704
00:43:43,320 --> 00:43:46,400
Your body will
be found floating.
705
00:43:46,440 --> 00:43:49,720
A little bruised, perhaps,
but there will be
no awkward bullet.
706
00:43:49,760 --> 00:43:53,560
No clues for those
half-witted police
to stumble over.
707
00:43:53,600 --> 00:43:56,240
Everyone will think
it was an accident.
708
00:43:58,200 --> 00:44:01,840
Because, Campion,
I'm going to kill you
with my bare hands.
709
00:44:01,880 --> 00:44:03,560
"Would-be sleuth found dead."
710
00:44:03,600 --> 00:44:06,400
Take that stupid expression
off your face!
711
00:44:07,840 --> 00:44:10,240
Would you like to
to take my coat off, too?
712
00:44:10,280 --> 00:44:12,320
It's your chauffeur's.
713
00:44:12,360 --> 00:44:15,720
If the police got hold of it,
well,
714
00:44:15,760 --> 00:44:17,680
they're great lads for that
obvious...
715
00:44:40,920 --> 00:44:42,040
(BIRDS SQUAWKING)
716
00:45:49,720 --> 00:45:51,920
Hey! Hey!
717
00:45:53,680 --> 00:45:54,800
Hey!
718
00:46:07,840 --> 00:46:09,040
(GASPS)
719
00:46:33,200 --> 00:46:34,280
Amanda.
720
00:46:34,320 --> 00:46:36,600
You're going to be all right.
721
00:46:36,640 --> 00:46:39,400
-You must lie perfectly still.
-Savanake.
722
00:46:50,920 --> 00:46:53,160
(WOODEN PLANKS CREAKING)
723
00:47:02,040 --> 00:47:03,240
(GRUNTS IN PAIN)
724
00:47:07,240 --> 00:47:09,400
(PLANKS CREAKING)
725
00:47:10,520 --> 00:47:12,800
(SCREAMING)
726
00:47:28,800 --> 00:47:31,320
(SCREAMING)
727
00:47:34,280 --> 00:47:36,920
(SCREAMING)
728
00:48:05,040 --> 00:48:06,760
EAGER-WRIGHT: (SHOUTING)
Campion!
729
00:48:06,800 --> 00:48:08,720
-Campion!
-In here!
730
00:48:08,760 --> 00:48:09,960
(RUNNING FOOTSTEPS)
731
00:48:10,000 --> 00:48:11,400
I alerted the military,
as you instructed.
732
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
Usual red tape, God knows
how they won the war.
733
00:48:15,560 --> 00:48:17,960
I say, we're not too late,
are we?
734
00:48:18,960 --> 00:48:20,240
Really...
735
00:48:21,360 --> 00:48:22,640
...hurts.
736
00:48:34,360 --> 00:48:35,600
(GRUNTS)
737
00:48:40,960 --> 00:48:43,720
(GROANS)
738
00:49:02,720 --> 00:49:06,400
-(ALL GASP)
-LUGG: Well done, boy,
well done.
739
00:49:06,440 --> 00:49:10,160
Right. Now you'll do the
honours, make it official.
740
00:49:19,400 --> 00:49:20,920
Avernium.
741
00:49:20,960 --> 00:49:22,800
Latin, legal and a job
for a classical scholar,
742
00:49:22,840 --> 00:49:24,560
but I think the general drift
is clear.
743
00:49:24,600 --> 00:49:25,800
So that's it.
744
00:49:25,840 --> 00:49:27,680
And the signature clinches it,
don't you think?
745
00:49:27,720 --> 00:49:29,760
Metternich, 1815.
746
00:49:30,440 --> 00:49:31,680
Well, Hal.
747
00:49:31,720 --> 00:49:33,760
Looks as if
you got your title back!
748
00:49:35,000 --> 00:49:36,720
CAMPION: And your kingdom.
749
00:49:36,760 --> 00:49:38,760
Congratulations, old boy!
750
00:49:40,240 --> 00:49:42,400
-Congratulations, old boy!
-Super!
751
00:49:49,160 --> 00:49:50,320
Hello.
752
00:49:53,760 --> 00:49:56,080
Come to report
to your lieutenant?
753
00:49:57,440 --> 00:49:59,600
To tell me the worst?
754
00:49:59,640 --> 00:50:01,040
There isn't any.
755
00:50:01,080 --> 00:50:03,880
Savanake's dead and his men
have been rounded up.
756
00:50:03,920 --> 00:50:05,800
The crown and the
charter are in London.
757
00:50:05,840 --> 00:50:08,960
And Metternich's receipt
will soon be following.
758
00:50:10,040 --> 00:50:11,680
And Galley's discovery?
759
00:50:13,480 --> 00:50:16,680
This page, torn from
a church register of 1854.
760
00:50:16,720 --> 00:50:21,120
Recording the marriage
of your great-grandmother
to Giles Pontisbright.
761
00:50:24,480 --> 00:50:25,840
So we won.
762
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
We won.
763
00:50:33,560 --> 00:50:35,840
When Hal comes into
the estate,
764
00:50:35,880 --> 00:50:37,960
Scatty and I will be
out of a job.
765
00:50:38,000 --> 00:50:40,680
You won't let them send me
to finishing school, will you?
766
00:50:40,720 --> 00:50:42,200
Good Lord, no!
767
00:50:47,000 --> 00:50:49,120
Did you mean
what you said about...
768
00:50:49,160 --> 00:50:51,400
Me being your partner,
one day?
769
00:50:53,760 --> 00:50:55,240
Yes, I did.
770
00:50:56,720 --> 00:50:58,920
I should be ready in about...
771
00:50:59,720 --> 00:51:01,440
Three years.
772
00:51:01,480 --> 00:51:04,400
What's going to change
you in three years,
you rum little grig?
773
00:51:08,720 --> 00:51:11,480
Never did tell me
the story of your life.
774
00:51:12,680 --> 00:51:14,160
Neither I did.
775
00:51:15,400 --> 00:51:17,160
Where shall I start?
776
00:51:18,280 --> 00:51:20,000
Once upon a time...
777
00:51:39,480 --> 00:51:41,440
(THEME SONG PLAYING)
58940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.