Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,370
Có một khu rừng
ở phía tây Ireland...
8
00:00:43,570 --> 00:00:45,370
không xuất hiện trên bất kỳ bản đồ nào.
9
00:00:47,580 --> 00:00:51,250
Người ta nói khu rừng thu hút những linh hồn lạc lối,
như thiêu thân lao vào ngọn lửa.
10
00:00:59,150 --> 00:01:01,260
Không ai có thể giải thích được
trong rừng có gì.
11
00:01:04,560 --> 00:01:05,660
Những ai lang thang trong rừng...
12
00:01:07,190 --> 00:01:08,730
không bao giờ quay lại nữa.
13
00:01:34,390 --> 00:01:36,830
Anh sẽ tìm được người giúp, cưng à.
14
00:01:42,760 --> 00:01:43,700
Mặt trời sắp lặn.
15
00:01:44,670 --> 00:01:46,100
Còn 22 phút.
16
00:01:48,600 --> 00:01:50,770
Cố lên. Đi theo ánh sáng.
17
00:02:07,290 --> 00:02:10,530
Không.
18
00:02:21,350 --> 00:02:23,350
ĐIỂM KHÔNG TRỞ LẠI
19
00:02:29,280 --> 00:02:30,280
Ôi Chúa ơi.
20
00:02:31,950 --> 00:02:33,280
Ôi Chúa ơi.
21
00:03:13,960 --> 00:03:14,790
Khỉ thật!
22
00:04:36,670 --> 00:04:37,870
Không thể nào.
23
00:04:42,410 --> 00:04:43,410
Làm ơn! Làm ơn!
24
00:04:44,810 --> 00:04:46,750
Ôi Chúa ơi!
25
00:04:47,950 --> 00:04:50,690
Giúp với! Không, không! Không, không!
26
00:04:50,720 --> 00:04:53,620
Không, không, không, làm ơn! Làm ơn!
27
00:04:53,660 --> 00:04:56,630
Làm ơn! Không!
28
00:05:12,810 --> 00:05:14,980
Đó là một ngày u ám ở Hạt Wicklow,
29
00:05:15,010 --> 00:05:17,710
nơi người biểu tình tụ tập
để phản đối việc khai thác gỗ...
30
00:05:17,750 --> 00:05:20,650
một trong những
khu rừng lớn nhất còn sót lại ở Ireland.
31
00:05:20,680 --> 00:05:22,850
Trong thế kỷ qua, gần 70%...
32
00:05:22,880 --> 00:05:25,350
cây thiêng của Ireland đã bị đốn hạ,
33
00:05:25,390 --> 00:05:28,520
làm dấy lên mối lo ngại rằng
hệ sinh thái sẽ bị ảnh hưởng.
34
00:05:28,560 --> 00:05:31,030
Một trong những nhà hoạt động môi trường
của trường Cao đẳng Trinity...
35
00:05:31,060 --> 00:05:33,460
mô tả mối quan tâm cấp bách nhất...
36
00:05:33,490 --> 00:05:36,670
là sự an toàn của động vật
trong khu rừng nguyên sinh này.
37
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Ông ấy đặt câu hỏi
liệu toàn bộ hệ sinh thái...
38
00:05:39,870 --> 00:05:42,600
Aquazone Five là sản phẩm tốt nhất trên thị trường.
39
00:05:42,640 --> 00:05:45,910
Dung tích là 64 lít.
Tự động làm sạch.
40
00:05:45,940 --> 00:05:48,440
Kiểm soát độ ẩm để ngăn ngừa nấm mốc.
41
00:05:48,480 --> 00:05:50,780
Nó thậm chí còn có
một hệ thống cho ăn công nghệ cao.
42
00:05:50,810 --> 00:05:52,810
Không cần phải làm bất cứ điều gì
để thú cưng của mình hạnh phúc.
43
00:06:03,660 --> 00:06:04,960
Mina.
44
00:06:06,260 --> 00:06:09,630
Xin lỗi. Đám động vật không thích thuốc lá đâu.
45
00:06:09,660 --> 00:06:11,570
Phải rồi, tôi xin lỗi.
46
00:06:11,600 --> 00:06:13,100
Cô có thể vào trong một lát được không?
47
00:06:13,130 --> 00:06:14,770
Có con này tôi muốn cô gặp.
48
00:06:19,740 --> 00:06:21,040
Con vẹt vàng.
49
00:06:21,080 --> 00:06:22,780
Một giống đẹp.
50
00:06:22,810 --> 00:06:25,750
Thông minh. Rất trung thành.
51
00:06:25,780 --> 00:06:27,080
Nó nói được không?
52
00:06:27,120 --> 00:06:28,450
Tôi không nghĩ vậy.
53
00:06:29,580 --> 00:06:31,990
Với cả, có một sở thú gần Belfast...
54
00:06:32,020 --> 00:06:33,620
muốn có nó trong một tuần.
55
00:06:33,660 --> 00:06:34,990
Cần đi một chuyến trong ngày thôi.
56
00:06:36,220 --> 00:06:38,190
Xin lỗi vì phải hỏi bây giờ.
57
00:06:38,230 --> 00:06:39,790
Tôi đã nói với anh rồi, tôi ổn.
58
00:06:40,700 --> 00:06:41,730
Tôi có thể đưa nó đi vào ngày mai.
59
00:06:43,460 --> 00:06:45,770
Có lẽ sẽ thật tuyệt nếu được đi xa,
cô có nghĩ vậy không?
60
00:06:45,800 --> 00:06:46,970
Ngắm cảnh vùng nông thôn Ireland.
61
00:06:47,640 --> 00:06:48,540
Phải.
62
00:07:20,970 --> 00:07:22,440
Mẹ tao đã mất rồi.
63
00:07:23,140 --> 00:07:24,770
Đã 15 năm rồi.
64
00:07:25,710 --> 00:07:26,810
Anh ấy có kể vậy với mày không?
65
00:07:30,710 --> 00:07:33,880
Tối nay tao sẽ đi ra ngoài.
Cố gắng đừng chết nhé.
66
00:07:37,550 --> 00:07:39,690
Tối nay tao sẽ đi ra ngoài.
Cố gắng đừng chết nhé.
67
00:07:41,060 --> 00:07:43,120
Không tin nổi là mày nói được, đồ ranh con.
68
00:08:23,770 --> 00:08:25,630
Cô không đến từ đây.
69
00:08:26,330 --> 00:08:27,900
Rõ đến thế cơ à?
70
00:08:27,940 --> 00:08:30,770
Khó có thể bỏ lỡ một cô gái Mỹ ở Galway.
71
00:08:31,640 --> 00:08:32,740
Cô tên là gì?
72
00:08:34,080 --> 00:08:35,010
Caroline.
73
00:08:36,610 --> 00:08:38,050
- Còn anh?
- Colin.
74
00:08:38,950 --> 00:08:40,250
Cô đang làm nghề gì vậy, Caroline?
75
00:08:42,080 --> 00:08:44,050
- Tôi là vũ công.
- Thật sao?
76
00:08:45,590 --> 00:08:47,060
Thực ra là một nữ diễn viên ballet.
77
00:08:47,990 --> 00:08:49,790
Không thể nào. Đỉnh ghê cơ.
78
00:08:51,690 --> 00:08:53,900
Cô đến đây
để biểu diễn, phải không?
79
00:08:55,200 --> 00:08:56,260
Hồ Thiên Nga.
80
00:08:57,030 --> 00:08:58,770
Nữ diễn viên ballet Caroline.
81
00:09:17,890 --> 00:09:19,320
Đừng nhìn tao như thế.
82
00:09:21,120 --> 00:09:22,920
Đó là điều tao thỉnh thoảng làm,
kiểu như...
83
00:09:24,090 --> 00:09:25,060
chơi trò lên đồ.
84
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
Mày sẽ không thích tao
nếu mày biết con người thật của tao.
85
00:09:56,160 --> 00:09:57,660
Vậy chuyện của mày là gì?
86
00:09:59,730 --> 00:10:01,000
Mày đang chạy trốn khỏi điều gì?
87
00:10:21,120 --> 00:10:23,150
Mina, đây là Lucy. Nhớ chị không?
88
00:10:25,020 --> 00:10:28,220
Chị nghĩ em đã quyết định
không đến dự lễ tưởng niệm mẹ.
89
00:10:29,460 --> 00:10:31,360
Đó là một buổi lễ tuyệt vời.
90
00:10:31,390 --> 00:10:33,290
Dàn hợp xướng hát "Ave Maria."
91
00:10:34,300 --> 00:10:35,760
Có hoa trắng ở khắp mọi nơi.
92
00:10:37,800 --> 00:10:39,170
Chị không chắc mấy thằng nhóc thấy ra sao,
93
00:10:39,200 --> 00:10:40,800
nhưng giờ chúng đã lớn rồi,
94
00:10:40,840 --> 00:10:42,740
và chúng cũng rất thông minh.
95
00:10:42,770 --> 00:10:44,240
Em nên thấy chúng lớn nhanh như thế nào.
96
00:10:46,170 --> 00:10:47,710
Nghe này, Meens, chị biết em không thích
chị lên lớp em,
97
00:10:47,740 --> 00:10:49,710
nhưng chị thực sự lo lắng cho em.
98
00:10:51,180 --> 00:10:53,010
Thật đấy, đã được 15 năm từ lúc bà ấy mất rồi.
99
00:10:54,120 --> 00:10:56,050
Đôi khi em chỉ cần buông bỏ tất cả.
100
00:10:57,320 --> 00:10:58,920
Làm ơn gọi lại cho chị được không?
101
00:11:14,140 --> 00:11:18,840
"MẤT TÍCH''
102
00:11:20,810 --> 00:11:23,880
Đi tiếp con đường này thêm 106 km...
103
00:11:23,910 --> 00:11:25,250
để tới điểm đến của bạn.
104
00:11:30,950 --> 00:11:32,390
Chị không chắc mấy thằng nhóc thấy ra sao,
105
00:11:32,420 --> 00:11:34,320
nhưng giờ chúng đã lớn rồi,
106
00:11:34,360 --> 00:11:35,260
- và chúng cũng rất thông minh.
- Chúng cũng rất thông minh.
107
00:11:36,790 --> 00:11:38,230
Em nên thấy chúng lớn nhanh như thế nào.
108
00:11:40,160 --> 00:11:41,460
Nghe này, Meens, chị biết em không thích
chị lên lớp em,
109
00:11:41,500 --> 00:11:44,070
nhưng chị thực sự lo lắng cho em.
110
00:11:45,200 --> 00:11:47,000
Thật đấy, đã được 15 năm từ lúc bà ấy mất rồi.
111
00:11:48,200 --> 00:11:50,870
Đôi khi em chỉ cần buông bỏ tất cả.
112
00:12:19,000 --> 00:12:20,170
Đây là nơi nào vậy?
113
00:12:30,850 --> 00:12:33,150
Cái xe chết tiệt. Thôi nào.
114
00:12:58,610 --> 00:13:00,480
Chuyện gì đã xảy ra?
115
00:13:19,960 --> 00:13:21,400
Cố gắng đừng chết nhé.
116
00:14:07,910 --> 00:14:09,240
Tao nghĩ có người sống gần đây.
117
00:14:13,180 --> 00:14:15,220
Vậy là chúng ta đồng ý nhé?
118
00:14:15,250 --> 00:14:16,350
Chúng ta sẽ đi bộ.
119
00:14:24,030 --> 00:14:25,130
Xin chào?
120
00:14:28,530 --> 00:14:31,030
Xe của tôi bị hỏng.
Tôi cần được giúp.
121
00:14:34,640 --> 00:14:35,870
Xin chào?
122
00:14:38,670 --> 00:14:39,640
Xin chào?
123
00:14:46,950 --> 00:14:48,880
Chúng ta hãy quay lại xe thôi.
124
00:15:10,740 --> 00:15:12,270
Chiếc ô tô đâu rôi?
125
00:15:19,280 --> 00:15:20,180
Nó đâu nhỉ?
126
00:15:23,690 --> 00:15:24,650
Chuyện gì đang xảy ra thế?
127
00:15:37,100 --> 00:15:38,300
Khỉ thật!
128
00:15:49,180 --> 00:15:50,450
Tao nghĩ tao sẽ gọi mày là Darwin.
129
00:15:52,050 --> 00:15:53,350
Nếu chúng ta chết cùng nhau ở đây,
130
00:15:53,380 --> 00:15:54,420
mày cũng có thể có một cái tên.
131
00:16:41,260 --> 00:16:42,260
Này!
132
00:17:00,150 --> 00:17:01,080
Này!
133
00:17:03,450 --> 00:17:04,650
Chờ đã!
134
00:17:04,690 --> 00:17:06,450
Làm ơn, tôi cần được giúp!
135
00:17:08,620 --> 00:17:10,020
Có cái gì đó ngoài kia!
136
00:17:11,230 --> 00:17:12,230
Chờ đã!
137
00:17:23,170 --> 00:17:25,470
Nếu cô quan tâm tới mạng mình,
thì chạy ngay đi!
138
00:17:27,410 --> 00:17:29,110
Năm...
139
00:17:29,140 --> 00:17:30,080
Bốn...
140
00:17:30,780 --> 00:17:31,710
Ba...
141
00:17:32,780 --> 00:17:33,550
Hai...
142
00:17:38,790 --> 00:17:40,560
Cô ta là ai?
Cô ta đến từ đâu?
143
00:17:40,590 --> 00:17:41,590
Con chim tội nghiệp.
144
00:17:41,620 --> 00:17:43,690
Ai lại đưa chim
đến một nơi như thế này?
145
00:17:43,730 --> 00:17:46,060
Hai người coi lại cách ứng xử của mình đi.
146
00:17:48,400 --> 00:17:50,100
Chuyện gì đang xảy ra thế?
Đây là nơi nào?
147
00:17:50,870 --> 00:17:52,430
Chúng tôi gọi nó là Lồng chứa.
148
00:17:54,240 --> 00:17:55,170
Bà là ai?
149
00:17:55,600 --> 00:17:57,170
Tên tôi là Madeline.
150
00:17:57,200 --> 00:17:59,880
Tên cô gái này là Ciara,
và chàng trai này là Daniel.
151
00:17:59,910 --> 00:18:02,180
Chúng tôi cũng giống như cô. Bị lạc.
152
00:18:02,680 --> 00:18:03,510
Còn cô?
153
00:18:04,910 --> 00:18:07,150
- Cái gì?
- Cô là ai?
154
00:18:08,880 --> 00:18:10,280
Mina.
155
00:18:10,320 --> 00:18:11,120
Rất vui được gặp cô, Mina.
156
00:18:12,620 --> 00:18:14,490
Tôi không có ý làm cô sợ,
nhưng chúng ta không có nhiều thời gian.
157
00:18:15,260 --> 00:18:17,430
Sẽ không khôn ngoan nếu để họ chờ đợi.
158
00:18:17,460 --> 00:18:20,460
Ciara, cô có thể đứng cạnh Mina được không?
Giúp cô ấy bình tĩnh?
159
00:18:20,930 --> 00:18:22,700
Họ sẽ rất quan tâm đến những người mới.
160
00:18:23,770 --> 00:18:25,500
Chờ đã. Chờ đã.
161
00:18:26,170 --> 00:18:27,370
Chuyện gì đang xảy ra thế?
162
00:18:27,400 --> 00:18:28,900
Không cần phải lo lắng.
Chúng ta sẽ đứng cùng nhau.
163
00:18:28,940 --> 00:18:30,300
Chỉ cần đứng yên đó.
164
00:18:30,340 --> 00:18:31,740
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
165
00:18:32,810 --> 00:18:34,380
Hãy ở yên tại chỗ nhé, mọi người.
166
00:18:34,410 --> 00:18:36,650
Tôi không hiểu.
Có ai đó đang đến đây à?
167
00:18:37,550 --> 00:18:39,580
Chúng tôi gọi họ là Người theo dõi.
168
00:18:44,390 --> 00:18:45,820
Họ đang đến.
169
00:18:46,560 --> 00:18:49,460
Mina, tôi biết cô chắc hẳn
đang rất sợ hãi,
170
00:18:49,490 --> 00:18:52,190
nhưng tôi muốn cô biết
rằng cô sẽ ổn thôi.
171
00:18:52,230 --> 00:18:53,830
Cô sẽ sống sót tối nay.
172
00:18:53,860 --> 00:18:56,630
Người theo dõi không thể vào được.
Họ chỉ muốn nhìn cô thôi
173
00:18:56,670 --> 00:18:58,270
Họ có ở ngoài đó không?
174
00:18:58,300 --> 00:19:00,700
Có đó.
Có một cửa sổ ở phía bên kia.
175
00:19:01,840 --> 00:19:04,640
Họ đến vào mỗi buổi tối
sau khi mặt trời lặn.
176
00:19:04,670 --> 00:19:06,880
Và họ theo dõi chúng tôi
cho đến khi mặt trời mọc trở lại.
177
00:19:07,940 --> 00:19:09,910
Lúc đầu, điều này có vẻ lạ
nhưng theo thời gian cô sẽ quen dần.
178
00:19:14,280 --> 00:19:15,350
Họ đến rồi.
179
00:19:17,390 --> 00:19:18,320
Mina.
180
00:19:19,790 --> 00:19:22,290
Mina, tiến lên một bước đi.
181
00:19:24,560 --> 00:19:26,660
Tiếp lên. Được rồi.
182
00:19:38,270 --> 00:19:39,540
Đó là cái gì vậy?
Họ đang làm gì?
183
00:19:40,610 --> 00:19:41,680
Vỗ tay.
184
00:19:42,740 --> 00:19:44,380
Dành cho cô đó, Mina.
185
00:19:45,450 --> 00:19:47,650
Một lời chào mừng tới chương trình.
186
00:20:27,890 --> 00:20:29,360
Chúng ta đi thôi, Darwin.
187
00:20:36,030 --> 00:20:37,330
Cô đi đâu?
188
00:20:37,360 --> 00:20:38,330
Về nhà.
189
00:20:39,530 --> 00:20:40,800
Cô không làm được đâu.
190
00:20:40,840 --> 00:20:41,740
Tôi không thể ở lại đây.
191
00:20:42,640 --> 00:20:44,370
Tôi xin lỗi. Chúc may mắn.
192
00:20:45,840 --> 00:20:46,610
Để cô ta đi.
193
00:20:49,980 --> 00:20:51,780
Những người đó điên rồi.
194
00:20:51,810 --> 00:20:52,950
Cố gắng đừng chết nhé.
195
00:20:53,680 --> 00:20:54,480
Tao sẽ tìm chiếc xe.
196
00:20:56,350 --> 00:21:00,290
Chúng ta sẽ sửa nó và về nhà
trước khi mày kịp nhận ra.
197
00:21:06,800 --> 00:21:07,900
Mina.
198
00:21:27,780 --> 00:21:29,350
Tại sao cô làm vậy?
199
00:22:29,440 --> 00:22:31,380
Cô không phải là người đầu tiên thử đâu.
200
00:22:32,680 --> 00:22:36,450
Tất cả chúng tôi đều đã thử và thất bại
hết lần này đến lần khác.
201
00:22:37,480 --> 00:22:38,450
Đi với tôi.
202
00:22:40,060 --> 00:22:42,620
Khu rừng này được biết đến là gây ra ảo giác.
203
00:22:43,660 --> 00:22:45,890
Nếu không cẩn thận,
nó có thể khiến cô phát điên.
204
00:22:47,160 --> 00:22:50,030
Khi chúng ta ở trong khu rừng này,
chúng ta trở thành con mồi.
205
00:22:51,970 --> 00:22:56,000
Nhưng nếu cô mở rộng tầm mắt,
cô có thể học cách làm chủ nơi này.
206
00:22:58,010 --> 00:22:59,770
Đó là một cột mốc,
207
00:22:59,810 --> 00:23:03,440
bố trí khắp khu rừng theo
một vòng tròn gần như hoàn hảo.
208
00:23:03,480 --> 00:23:05,810
Mỗi cái cách Lồng chứa khoảng nửa ngày.
209
00:23:07,080 --> 00:23:08,720
Nếu cô ở trong những ranh giới đó,
210
00:23:08,750 --> 00:23:10,650
thì có hy vọng trở lại khi màn đêm buông xuống.
211
00:23:11,720 --> 00:23:14,790
Nhưng nếu cô chọn
vượt qua ranh giới này...
212
00:23:15,690 --> 00:23:16,630
Một đi không trở lại.
213
00:23:18,830 --> 00:23:19,960
Ai đã làm ra nó vậy?
214
00:23:20,700 --> 00:23:22,900
Daniel và Ciara gọi ông ấy là "Giáo sư".
215
00:23:25,930 --> 00:23:27,000
Đi nào, Mina.
216
00:23:28,100 --> 00:23:29,870
Mặt trời đã qua đỉnh điểm rồi.
217
00:23:33,140 --> 00:23:34,080
Đi nào.
218
00:23:39,680 --> 00:23:41,520
Chào buổi tối.
219
00:23:41,550 --> 00:23:44,520
Chương trình tuyệt vời từ chúng tôi
dành cho mọi người tối nay.
220
00:23:44,550 --> 00:23:48,060
Người lạ mặt, Mina,
lại tham gia cùng chúng ta rồi.
221
00:23:48,090 --> 00:23:50,690
Tất cả chúng ta đều tò mò muốn biết
cô ấy sẽ làm gì.
222
00:23:50,730 --> 00:23:52,930
Cô ấy sẽ ăn
bữa tối của mình chứ?
223
00:23:52,960 --> 00:23:56,160
Hay cô ấy lại từ chối như tối qua?
224
00:23:57,000 --> 00:23:59,170
Liệu cô ấy có ngáy khi ngủ không?
225
00:24:00,270 --> 00:24:03,100
Và bao nhiêu lần cô ấy đứng dậy
đi tiểu vào xô?
226
00:24:04,640 --> 00:24:07,240
Phải rồi. Tất cả chúng ta đều háo hức.
227
00:24:10,150 --> 00:24:12,710
Vâng, vậy thì. Hãy bắt đầu nào.
228
00:24:16,950 --> 00:24:18,550
Tôi nên làm gì đây?
229
00:24:18,990 --> 00:24:21,760
Là chính mình.
Đó là tất cả những gì họ muốn.
230
00:24:26,060 --> 00:24:27,660
Họ thích khi tôi nhảy.
231
00:25:14,010 --> 00:25:15,740
12 người lạ quyến rũ,
232
00:25:15,780 --> 00:25:16,850
mắc kẹt trong một ngôi nhà.
233
00:25:17,910 --> 00:25:20,250
Thế giới sẽ theo dõi
mọi hành động của họ.
234
00:25:20,280 --> 00:25:23,080
Ai sẽ tìm thấy tình yêu?
Ai sẽ vượt qua được?
235
00:25:23,120 --> 00:25:25,050
Trong Lair of Love mùa này.
236
00:25:31,360 --> 00:25:32,590
Chào!
237
00:25:34,130 --> 00:25:35,230
- Tôi là Georgia.
- Georgia.
238
00:25:35,260 --> 00:25:37,270
- Rất vui được gặp.
- Xin chào.
239
00:25:47,140 --> 00:25:47,910
Nhà vô địch đâu rồi?
240
00:25:48,910 --> 00:25:51,110
- Tên tôi là Georgia.
- Georgia?
241
00:25:51,150 --> 00:25:52,650
Rất vui được gặp.
242
00:26:01,820 --> 00:26:03,860
10 giờ 2 phút nắng.
243
00:26:04,930 --> 00:26:06,590
Mong rằng chúng ta sẽ gặp lại nhau trước khi trời tối.
244
00:26:10,300 --> 00:26:11,730
Cô có thể đi với tôi.
245
00:26:14,000 --> 00:26:15,070
Tôi sẽ không cắn đâu.
246
00:26:17,370 --> 00:26:18,710
Prunella vulgaris.
247
00:26:18,740 --> 00:26:19,840
Vulgaris.
248
00:26:19,870 --> 00:26:23,210
Tôi đã làm bột từ nó.
Để giảm đau.
249
00:26:25,750 --> 00:26:27,320
Daniel bị đau đầu dữ dội lắm.
250
00:26:28,750 --> 00:26:30,950
Anh ấy là một chàng trai tốt.
Anh ấy cần người chăm sóc mình.
251
00:26:32,420 --> 00:26:34,060
Buồn cười ghê.
252
00:26:34,090 --> 00:26:36,720
John luôn nghĩ
có thể Danny sẽ thích tôi.
253
00:26:36,760 --> 00:26:38,260
Bảo anh ấy rằng thái độ của anh ấy thật lố bịch.
254
00:26:38,290 --> 00:26:40,300
Nhân tiện, John là chồng tôi.
255
00:26:40,330 --> 00:26:42,100
Chúng tôi đã cùng nhau đến khu rừng này.
256
00:26:42,130 --> 00:26:44,130
Anh ấy rất đẹp trai.
257
00:26:44,170 --> 00:26:45,700
Cô sẽ thấy vậy khi gặp anh ấy.
258
00:26:47,000 --> 00:26:49,900
- Anh ấy đâu?
- Anh ấy đã rời đi 6 ngày trước.
259
00:26:49,940 --> 00:26:51,870
Lúc đầu tôi tưởng anh ấy là người cử cô tới đây.
260
00:26:52,770 --> 00:26:53,840
Anh ấy vẫn chưa về à?
261
00:26:56,080 --> 00:26:57,010
Chưa.
262
00:26:59,880 --> 00:27:01,150
Stachys sylvatica.
263
00:27:02,450 --> 00:27:03,990
Tốt cho chứng viêm và chảy máu.
264
00:27:06,350 --> 00:27:09,120
Họ muốn gì ở chúng ta?
Người theo dõi ấy.
265
00:27:10,460 --> 00:27:11,360
Chúng tôi không chắc lắm.
266
00:27:13,360 --> 00:27:14,760
Madeline đã có một giả thuyết...
267
00:27:14,800 --> 00:27:16,830
rằng chỉ nhìn thấy thôi
cũng có thể khiến người ta phát điên.
268
00:27:19,900 --> 00:27:21,170
Đi nào. Tôi muốn cho cô xem cái này.
269
00:27:22,240 --> 00:27:23,400
Hãy giữ bí mật chuyện này nhé, được chứ?
270
00:27:24,840 --> 00:27:26,770
Chúng ta không nên đến gần cái hố đó.
271
00:27:31,110 --> 00:27:32,710
Chúng ở khắp mọi nơi trong khu rừng này.
272
00:27:34,150 --> 00:27:36,250
Kết nối ngầm như hệ thống đường hầm.
273
00:27:38,020 --> 00:27:40,160
Đây là nơi Người theo dõi đi vào ban ngày.
274
00:27:43,260 --> 00:27:46,160
Đôi khi tôi thích đến đây và
nhắc nhớ bản thân mình...
275
00:27:46,960 --> 00:27:48,660
miễn là có ánh sáng mặt trời,
276
00:27:49,860 --> 00:27:51,230
không có gì phải sợ cả.
277
00:27:54,400 --> 00:27:57,310
Ciara, cô ở đây bao lâu rồi?
278
00:27:59,940 --> 00:28:00,810
Chẳng biết nữa.
279
00:28:01,680 --> 00:28:03,180
Thật khó để nhớ những ngày tháng.
280
00:28:03,210 --> 00:28:04,710
Nhưng không lâu đâu.
281
00:28:04,750 --> 00:28:06,310
John và tôi là những người đến gần nhất.
282
00:28:06,350 --> 00:28:07,720
Trước khi cô đến.
283
00:28:09,120 --> 00:28:11,020
Vì thế nếu phải đoán,
tôi sẽ chỉ nói là...
284
00:28:12,820 --> 00:28:14,020
...gần 5 tháng.
285
00:28:22,000 --> 00:28:23,230
Mina?
286
00:28:23,900 --> 00:28:26,070
Cô cần biết có một số quy tắc.
287
00:28:29,040 --> 00:28:31,470
Đừng quay lưng lại với gương.
288
00:28:32,040 --> 00:28:34,780
Đừng mở cửa khi trời tối.
289
00:28:35,140 --> 00:28:37,510
Đừng đến gần cái hố.
290
00:28:37,550 --> 00:28:40,010
Luôn ở trong ánh sáng.
291
00:28:40,050 --> 00:28:41,420
Điều quan trọng cần nhớ...
292
00:28:41,450 --> 00:28:43,080
là chúng ta ở trong lãnh thổ của họ.
293
00:28:44,990 --> 00:28:47,890
Người theo dõi cho phép chúng ta sống
vì chúng ta tuân theo quy tắc của họ.
294
00:28:51,230 --> 00:28:53,960
"Hãy hôn hai cô gái
mà bạn thích nhất."
295
00:28:56,800 --> 00:28:57,870
Được rồi...
296
00:28:59,540 --> 00:29:01,940
- Chúa ơi, họ đang làm vậy.
- Tôi sốc quá!
297
00:29:01,970 --> 00:29:05,140
Chloe kiểu như đang thấy thú vị quá.
298
00:29:05,170 --> 00:29:06,510
Kiểu như khi chúng ta hôn môi nhau,
299
00:29:06,540 --> 00:29:09,440
cảm giác như vũ trụ
va vào nhau.
300
00:29:09,480 --> 00:29:10,910
Cảm giác là vậy đấy,
mọi người hiểu ý tôi không?
301
00:29:12,050 --> 00:29:14,780
Và tôi chắc chắn rằng cô ấy giống như
một kẻ sát nhân trong phòng ngủ.
302
00:29:14,820 --> 00:29:16,250
Kiểu như cô ấy vừa mới có bề ngoài như vậy,
303
00:29:16,280 --> 00:29:19,250
kiểu như khá là hoang dại ấy.
304
00:29:19,290 --> 00:29:22,020
Và tôi nghĩ tôi có thể khớp từ đầu đến chân, nên...
305
00:29:57,990 --> 00:30:00,160
"Ai là gã khó chịu nhất trong Lair?"
306
00:30:06,540 --> 00:30:07,800
Xin lỗi cưng.
307
00:30:08,970 --> 00:30:10,070
Ôi Georgia!
308
00:30:12,270 --> 00:30:13,370
Georgia!
309
00:30:13,410 --> 00:30:14,840
Biết là tôi yêu cô mà.
310
00:31:34,160 --> 00:31:36,220
Yên nào, Mina.
311
00:31:36,260 --> 00:31:38,160
Yên nào.
312
00:31:38,190 --> 00:31:40,330
Cứ để họ nhìn thấy cô.
313
00:31:45,670 --> 00:31:48,300
Kể từ khi John rời đi,
tôi đã tự mình đi săn.
314
00:31:49,470 --> 00:31:50,940
Tất cả chúng ta đều có một vai trò mà.
315
00:31:51,970 --> 00:31:53,210
Chúng ta làm việc cùng nhau
để tồn tại.
316
00:31:56,980 --> 00:31:59,720
Madeline từng giảng dạy
tại một số trường đại học.
317
00:31:59,750 --> 00:32:01,520
Đó là lý do tại sao bà ấy nghĩ
mình biết mọi thứ.
318
00:32:04,150 --> 00:32:06,050
Tôi biết bà ấy có thể
hơi quá, nhưng...
319
00:32:07,160 --> 00:32:08,690
bà ấy đã ở đây
lâu hơn bất kỳ ai trong chúng ta.
320
00:32:26,610 --> 00:32:28,340
Anh đã ở đây bao lâu rồi, Daniel?
321
00:32:29,410 --> 00:32:31,110
8 tháng 3 ngày.
322
00:32:32,580 --> 00:32:34,220
8 tháng rồi mà anh
chưa từng gặp ai?
323
00:32:35,250 --> 00:32:36,550
Anh chưa từng gặp Người theo dõi?
324
00:32:37,290 --> 00:32:38,450
Dĩ nhiên là chưa rồi.
325
00:32:39,760 --> 00:32:41,590
Không ai từng thấy Người theo dõi nào và còn sống.
326
00:32:43,090 --> 00:32:44,330
Madeline có kể chuyện đó không?
327
00:32:47,560 --> 00:32:48,660
Cô không tin bà ấy à?
328
00:32:49,360 --> 00:32:50,300
Không.
329
00:32:52,130 --> 00:32:53,540
Tôi không nghĩ anh cũng tin.
330
00:32:58,670 --> 00:32:59,610
Mina.
331
00:33:01,140 --> 00:33:03,710
Mina. Đây là một ý tồi.
332
00:33:05,050 --> 00:33:07,110
Đó là một ý tồi thật sự đấy.
333
00:33:07,150 --> 00:33:09,220
Chờ đã! Vậy trái với quy định!
334
00:33:10,320 --> 00:33:11,490
Anh có thể quay lại Lồng chứa mà.
335
00:33:13,050 --> 00:33:14,990
Nói với Madeline là anh lạc tôi trong rừng.
336
00:33:16,530 --> 00:33:18,090
Tiếp tục sống theo các quy tắc đi.
337
00:33:21,500 --> 00:33:23,300
Nhưng anh không muốn biết họ là gì à?
338
00:33:53,730 --> 00:33:54,700
Cô thấy gì?
339
00:33:55,460 --> 00:33:56,630
Chưa có gì cả.
340
00:34:28,830 --> 00:34:30,830
Đừng bước khỏi ánh sáng nhé, Mina.
341
00:34:30,870 --> 00:34:34,340
Thật đó, hãy ở trong ánh sáng.
342
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
343
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
344
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
345
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
346
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
347
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
348
00:35:56,890 --> 00:35:57,620
Được chưa?
349
00:35:58,390 --> 00:35:59,290
Được rồi.
350
00:36:30,820 --> 00:36:32,250
Daniel.
351
00:36:38,830 --> 00:36:39,930
Daniel!
352
00:36:49,940 --> 00:36:51,940
Ainriochtán.
353
00:36:51,970 --> 00:36:52,740
Daniel!
354
00:36:57,310 --> 00:36:59,580
Hãy nói lại cho tôi biết cô
tìm thấy tất cả những thứ này ở đâu?
355
00:36:59,610 --> 00:37:02,450
Bên ngoài chỗ của Danny,
ẩn dưới một tảng đá lớn.
356
00:37:04,420 --> 00:37:06,450
Bà nói ta không thể nào có cơ hội sau hoàng hôn.
357
00:37:06,490 --> 00:37:07,490
Không thể với việc đi bộ.
358
00:37:08,320 --> 00:37:09,620
Thứ này có thể thay đổi mọi thứ,
phải chứ?
359
00:37:11,630 --> 00:37:12,690
Có lẽ vậy.
360
00:37:12,730 --> 00:37:14,360
Này mọi người, vào đây đi.
361
00:37:18,670 --> 00:37:20,230
Hôm nay cô đã thấy gì à?
362
00:37:21,840 --> 00:37:23,340
Thứ gì đó khiến cô sợ.
363
00:37:25,770 --> 00:37:26,680
Không.
364
00:37:28,010 --> 00:37:29,010
Đó là cái gì vậy?
365
00:37:30,780 --> 00:37:31,810
Cô thấy gì?
366
00:37:33,950 --> 00:37:34,980
Không có gì cả.
367
00:37:36,420 --> 00:37:37,550
Thật đó.
368
00:37:41,020 --> 00:37:42,860
Đồ điện tử hư hỏng ngoài kia,
369
00:37:43,390 --> 00:37:44,490
bằng cách nào đó nó hoạt động ở đây.
370
00:37:45,730 --> 00:37:47,700
Giáo sư chắc hẳn đã tạo ra
một loại nguồn năng lượng nào đó.
371
00:37:49,030 --> 00:37:50,800
Tôi chỉ có thể đoán là nó ở dưới chúng ta.
372
00:37:56,670 --> 00:37:57,940
Thật tuyệt vời, Daniel.
373
00:37:58,840 --> 00:38:00,040
Camera quan sát.
374
00:38:01,540 --> 00:38:03,480
Tôi nghĩ nếu chúng ta
để nó ở ngoài tối nay...
375
00:38:04,880 --> 00:38:06,310
Chúng ta có thể nhìn thấy Người theo dõi.
376
00:38:27,570 --> 00:38:29,470
Họ ở đâu?
Đáng lẽ giờ này họ phải ở đây rồi.
377
00:38:30,910 --> 00:38:33,040
Họ sẽ đến.
Họ luôn đến mà.
378
00:38:34,540 --> 00:38:37,850
Cứ hành động như thể
mọi thứ đều bình thường thôi, được chứ?
379
00:38:49,020 --> 00:38:50,490
Có ai nghe thấy không?
380
00:38:51,730 --> 00:38:52,660
Nghe như là...
381
00:39:00,430 --> 00:39:01,570
Có ai đó ở cửa.
382
00:39:02,540 --> 00:39:04,570
Đừng di chuyển gì cả nhé.
383
00:39:07,080 --> 00:39:08,810
Có ai đó ngoài kia.
384
00:39:08,840 --> 00:39:10,780
Không thể nào.
385
00:39:10,810 --> 00:39:12,880
Không ai có thể sống sót
trong khu rừng này sau khi mặt trời lặn.
386
00:39:12,910 --> 00:39:13,980
Đây là một trò lừa.
387
00:39:17,190 --> 00:39:19,050
Mina, tôi biết cô đang nói dối...
388
00:39:19,090 --> 00:39:21,390
về nơi cô tìm thấy chiếc xe đạp.
389
00:39:21,420 --> 00:39:22,960
Tôi cần cô thành thật với tôi.
390
00:39:23,860 --> 00:39:25,390
Cô đã phá vỡ các quy tắc?
391
00:39:28,900 --> 00:39:30,500
Ôi Chúa ơi.
392
00:39:31,670 --> 00:39:32,600
Chờ đã.
393
00:39:35,970 --> 00:39:38,940
John? Đó có phải là anh không?
394
00:39:45,050 --> 00:39:47,750
Đúng rồi, em yêu.
Xin hãy mở cửa.
395
00:39:47,780 --> 00:39:49,780
Anh ấy trở lại. John đã trở lại.
396
00:39:51,750 --> 00:39:53,020
Cô thông minh hơn thế này, Ciara.
397
00:39:54,620 --> 00:39:56,760
- Ciara.
- Đã bảo là anh ấy quay lại mà.
398
00:39:56,790 --> 00:39:58,890
Họ đang đến, em yêu.
399
00:39:58,930 --> 00:40:00,930
- Em phải cho anh vào.
- John, em sẽ mở cửa...
400
00:40:02,460 --> 00:40:04,830
Chúng ta không mở cửa
sau khi mặt trời lặn.
401
00:40:04,870 --> 00:40:06,700
Dù có ra sao.
Đó là quy tắc.
402
00:40:06,740 --> 00:40:10,640
Quy tắc không còn quan trọng nữa,
chồng tôi đang ở bên ngoài.
403
00:40:10,670 --> 00:40:14,580
Em yêu, anh không có ý làm em sợ,
nhưng anh bị thương.
404
00:40:14,610 --> 00:40:16,010
Khá tệ đó. Làm ơn.
405
00:40:16,040 --> 00:40:18,650
Người theo dõi đang đùa giỡn với chúng ta,
dụ dỗ chúng ta.
406
00:40:18,680 --> 00:40:20,020
- Không, tôi...
- Đó là một trò lừa.
407
00:40:20,050 --> 00:40:21,920
Không, tôi biết giọng của chồng tôi.
Anh ấy đây rồi.
408
00:40:21,950 --> 00:40:23,220
Dù đó không phải là John,
409
00:40:23,250 --> 00:40:24,590
nếu có ai đó ở ngoài đó
thì chúng ta cũng phải giúp đỡ họ.
410
00:40:24,620 --> 00:40:25,950
Chúng ta không mở cửa cho bất cứ ai.
411
00:40:28,120 --> 00:40:29,590
Mina?
412
00:40:30,130 --> 00:40:31,930
John, đợi một chút, cưng à.
413
00:40:31,960 --> 00:40:34,060
Hãy kể cho tôi nghe cô đã làm gì.
Hãy cho tôi biết cô đã đi đâu.
414
00:40:35,060 --> 00:40:37,170
Tôi đã đi xuống một cái hố.
415
00:40:37,200 --> 00:40:38,530
Chúa ơi.
416
00:40:38,570 --> 00:40:40,600
Cô ấy không ở một mình. Tôi đã giúp cô ấy.
417
00:40:40,640 --> 00:40:42,540
Daniel hành động
một cách bốc đồng.
418
00:40:42,570 --> 00:40:44,970
Cô biết anh ấy sẽ theo cô mà.
Cô đã lợi dụng anh ấy.
419
00:40:45,010 --> 00:40:46,140
Bà chẳng hiểu tôi đâu.
420
00:40:46,170 --> 00:40:48,240
Tôi thừa hiểu, Mina.
421
00:40:48,280 --> 00:40:50,850
Cô tức giận và ích kỷ.
422
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
Cô hành động như một đứa trẻ.
423
00:40:52,710 --> 00:40:55,120
Tôi không nên ở đây,
và tôi không ở lại đây đâu.
424
00:40:55,150 --> 00:40:56,180
Cô hiểu không?
425
00:40:57,120 --> 00:40:58,490
Tôi là người đi ra ngoài.
426
00:40:58,520 --> 00:41:00,190
Câm miệng đi. Mọi người đều câm miệng đi.
427
00:41:00,220 --> 00:41:03,190
Chồng tôi đang ở ngoài,
tôi sẽ mở cửa.
428
00:41:03,220 --> 00:41:04,730
Dừng lại, chờ đã.
429
00:41:05,760 --> 00:41:07,660
Đợi tí.
430
00:41:07,700 --> 00:41:09,970
Hỏi anh ấy điều gì đó
chỉ anh ấy biết đi.
431
00:41:10,000 --> 00:41:12,100
Đi mà, em yêu.
432
00:41:12,130 --> 00:41:13,640
Tại sao?
433
00:41:13,670 --> 00:41:14,900
Bây giờ không phải là lúc để
ngừng tin tưởng vào tôi. Làm đi.
434
00:41:21,910 --> 00:41:23,040
John?
435
00:41:24,810 --> 00:41:26,150
Em xin lỗi, anh yêu.
436
00:41:28,050 --> 00:41:30,050
Em đang đọc cuốn sách gì?
437
00:41:34,060 --> 00:41:35,020
John?
438
00:41:37,630 --> 00:41:38,690
Sách ư?
439
00:41:41,230 --> 00:41:42,500
Anh không biết.
440
00:41:43,900 --> 00:41:48,170
Phải, anh biết đấy.
Anh biết đấy, anh yêu.
441
00:41:48,200 --> 00:41:51,610
Chúng ta mua nó ở một hiệu sách
xinh xắn ở Dublin.
442
00:41:53,240 --> 00:41:54,710
Anh biết em sẽ thích nó.
443
00:41:54,740 --> 00:41:56,610
Anh nói nó làm anh nhớ đến em.
444
00:41:57,280 --> 00:41:59,010
Ôm anh đi, làm ơn đó.
445
00:41:59,050 --> 00:42:01,520
Hãy để anh vào
để anh có thể chạm vào em.
446
00:42:02,950 --> 00:42:04,620
Có điều gì đó không ổn với anh ấy.
447
00:42:04,650 --> 00:42:08,090
Ciara, Người theo dõi không tha mạng người đâu.
448
00:42:08,120 --> 00:42:09,290
Bà đâu có biết.
449
00:42:09,320 --> 00:42:10,690
Họ đang ở ngoài đó với anh ấy, Ciara.
450
00:42:10,730 --> 00:42:11,760
Người theo dõi đang ở ngoài đó.
451
00:42:11,790 --> 00:42:13,760
Họ đến đây hàng đêm, Ciara.
452
00:42:13,800 --> 00:42:14,930
Hàng đêm.
453
00:42:14,960 --> 00:42:16,830
Tại sao tối nay lại là một ngoại lệ?
454
00:42:16,870 --> 00:42:17,970
Anh có thể nghe thấy họ.
455
00:42:19,730 --> 00:42:20,540
Họ đang đến.
456
00:42:23,940 --> 00:42:25,970
John, có một chiếc camera ở gần chân anh.
457
00:42:26,010 --> 00:42:27,110
Ciara.
458
00:42:27,140 --> 00:42:28,580
Em muốn anh cầm nó lên.
459
00:42:28,610 --> 00:42:30,780
Em muốn anh dí sát nó vào mặt anh...
460
00:42:30,810 --> 00:42:32,880
để người khác có thể thấy
đó là anh và anh đơn độc.
461
00:42:34,180 --> 00:42:35,920
Sau đó em có thể mở cửa
và anh có thể vào.
462
00:42:35,950 --> 00:42:36,950
Ciara!
463
00:42:50,800 --> 00:42:51,770
Cứu anh...
464
00:42:52,230 --> 00:42:53,670
John?
465
00:42:53,700 --> 00:42:55,070
- John, quay lại đi!
- Ciara.
466
00:42:56,270 --> 00:42:58,970
Thả chồng tôi ra!
467
00:42:59,010 --> 00:42:59,970
Johnny...
468
00:43:00,780 --> 00:43:02,240
Em xin lỗi.
469
00:43:08,850 --> 00:43:10,080
Họ đang đến. Vào vị trí.
470
00:43:21,830 --> 00:43:24,030
Họ đang làm gì thế?
471
00:43:24,070 --> 00:43:25,200
Họ cố gắng đi vào.
472
00:43:27,400 --> 00:43:29,170
Nếu kính vỡ,
chúng ta coi như xong.
473
00:43:29,200 --> 00:43:30,210
Có hiểu điều tôi đang nói không?
474
00:43:32,870 --> 00:43:33,980
Ra sau tôi.
475
00:44:01,200 --> 00:44:02,640
Chúng ta sẽ tìm một lối thoát khác.
476
00:44:06,140 --> 00:44:07,940
Cô hài lòng với việc phá vỡ quy tắc chưa?
477
00:45:05,770 --> 00:45:07,340
Mina! Lucy!
478
00:45:11,470 --> 00:45:16,080
Mina, đây chẳng phải là ngày đẹp nhất sao?
479
00:45:16,110 --> 00:45:16,980
Vâng, mẹ à.
480
00:45:17,950 --> 00:45:18,910
Chị con đâu rồi?
481
00:45:21,380 --> 00:45:22,850
Con đây.
482
00:45:22,880 --> 00:45:23,750
Đi nào, các con.
483
00:45:24,890 --> 00:45:27,160
Cứ như là một chuyến đi ấy.
484
00:45:33,030 --> 00:45:35,200
Mina, hãy kéo cửa sổ lên đi.
485
00:45:35,230 --> 00:45:36,430
Tóc mẹ rối mất thôi.
486
00:45:40,170 --> 00:45:42,200
Mẹ không hiểu tại sao con
không thể tuân theo các quy tắc.
487
00:45:46,270 --> 00:45:48,110
Con cố chọc mẹ à?
Mẹ đang hỏi con đó.
488
00:45:48,140 --> 00:45:51,080
Mẹ cố chọc con à?
Con đang hỏi mẹ đó.
489
00:45:51,110 --> 00:45:53,050
Con khiến mẹ điên lên, con biết không?
490
00:45:53,080 --> 00:45:54,780
Mẹ khiến con điên lên, mẹ biết không?
491
00:45:54,820 --> 00:45:56,020
Đủ rồi!
492
00:45:58,020 --> 00:45:59,320
Con ghét mẹ! Con ghét mẹ!
493
00:45:59,350 --> 00:46:01,060
Con đang làm gì thế?
Con mất trí rồi à?
494
00:46:01,090 --> 00:46:02,160
Có chuyện gì thế?
495
00:46:17,470 --> 00:46:18,910
Mùa đông đã đến,
496
00:46:18,940 --> 00:46:20,980
và khu rừng này đang đánh lừa tâm trí chúng ta.
497
00:46:22,580 --> 00:46:24,880
Việc trốn thoát dường như
không còn là một lựa chọn nữa.
498
00:46:26,910 --> 00:46:29,080
Ngày càng ngắn lại,
cái lạnh càng khắc nghiệt.
499
00:46:32,120 --> 00:46:33,920
Tất cả chúng ta đều bắt đầu nứt nẻ.
500
00:46:48,300 --> 00:46:50,310
Nhanh lên, Daniel.
Trời bắt đầu nhạt dần rồi.
501
00:46:50,340 --> 00:46:52,240
Tôi đã cố gắng nhanh nhất có thể.
502
00:46:52,270 --> 00:46:54,980
Anh trở nên bất cẩn và yếu đuối rồi.
503
00:46:55,010 --> 00:46:56,910
Tất cả chúng ta sẽ chết đói nếu anh
không sớm bắt được thứ gì đó.
504
00:46:56,940 --> 00:46:57,880
Được rồi.
505
00:46:59,110 --> 00:47:00,210
- Daniel!
- Được rồi.
506
00:47:08,960 --> 00:47:09,890
Nhanh lên.
507
00:47:18,100 --> 00:47:19,170
Cô có ổn không?
508
00:47:20,400 --> 00:47:22,070
Hôm nay cô đã ăn gì chưa?
509
00:47:23,640 --> 00:47:26,370
Danny và Madeline lại cãi nhau.
510
00:47:26,410 --> 00:47:28,280
Tôi không thể chịu nổi khi nghe họ cãi nhau.
511
00:47:30,680 --> 00:47:36,350
Cặp đôi mà chúng tôi đã quyết định
gửi về nhà...
512
00:47:37,450 --> 00:47:39,020
là Dom và Tanya.
513
00:47:41,160 --> 00:47:42,520
Ôi Chúa ơi.
514
00:47:42,560 --> 00:47:46,290
Courtney, không, đầu tôi choáng váng
và bối rối, tôi xin lỗi.
515
00:47:47,060 --> 00:47:49,530
Không dễ để thấy ai đó ra đi.
516
00:47:49,570 --> 00:47:51,970
Nhưng mặc dù chuyện này thật tệ,
517
00:47:52,600 --> 00:47:53,870
tôi đã rơi nước mắt rồi.
518
00:47:55,400 --> 00:47:58,210
Mọi người biết rồi đó,
chương trình phải tiếp tục.
519
00:47:58,240 --> 00:47:59,310
- Chúng tôi yêu mọi người.
- Yêu nhiều.
520
00:47:59,340 --> 00:48:00,480
- Chúng tôi yêu mọi người.
- Yêu nhiều.
521
00:48:00,510 --> 00:48:01,940
- Yêu nhiều.
- Xin lỗi, mọi người.
522
00:48:08,280 --> 00:48:09,250
Ciara!
523
00:48:11,090 --> 00:48:12,090
Ciara!
524
00:48:14,060 --> 00:48:15,290
Ciara, cô ở đâu?
525
00:48:16,220 --> 00:48:17,360
Ciara!
526
00:48:22,260 --> 00:48:25,300
Bây giờ trời đã gần tối rồi, Ciara.
Cô đang làm gì thế?
527
00:48:29,100 --> 00:48:30,410
Anh ấy đã ở đó đêm đó.
528
00:48:31,740 --> 00:48:33,610
Cách tôi vài cm.
529
00:48:35,610 --> 00:48:37,180
Nhưng bây giờ tôi có thể cảm nhận được điều đó.
530
00:48:38,110 --> 00:48:40,050
Tôi biết anh ấy đã đi rồi.
531
00:48:42,120 --> 00:48:43,320
Cô đang không suy nghĩ thông suốt.
532
00:48:43,350 --> 00:48:44,390
Tất cả chúng ta đều vậy.
533
00:48:44,420 --> 00:48:46,090
Tôi nên ở bên anh ấy,
cô có nghĩ vậy không?
534
00:48:47,160 --> 00:48:49,360
- Họ đã kéo anh ấy xuống đó à?
- Đừng ngớ ngẩn thế.
535
00:48:51,630 --> 00:48:53,260
Tôi không nghĩ mình đang ngớ ngẩn.
536
00:48:57,530 --> 00:48:58,330
Daniel.
537
00:49:00,030 --> 00:49:01,400
Anh ấy đi săn cùng Madeline.
538
00:49:01,440 --> 00:49:03,240
Đáng lẽ tôi không nên bỏ rơi họ.
539
00:49:03,270 --> 00:49:04,240
Daniel!
540
00:49:05,340 --> 00:49:06,510
Hai người đang làm gì thế?
541
00:49:07,510 --> 00:49:09,280
Thằng nhóc này mất trí rồi
542
00:49:09,710 --> 00:49:10,610
Cởi trói cho tôi đi, Daniel.
543
00:49:12,480 --> 00:49:13,950
Giờ là quy tắc của chúng ta.
544
00:49:15,220 --> 00:49:16,620
Đợi đã, Danny.
545
00:49:16,650 --> 00:49:18,690
Nói với tôi đi. Chờ đã!
546
00:49:21,020 --> 00:49:24,390
Tôi đã từng nói rằng khu rừng này
đem mọi điều tệ nhất tới với chúng ta.
547
00:49:25,630 --> 00:49:28,200
Chúng ta phải quay lại Lồng chứa ngay bây giờ.
548
00:49:33,570 --> 00:49:36,740
Danny. Daniel!
549
00:49:36,770 --> 00:49:39,270
Daniel, đừng làm thế. Làm ơn đó.
550
00:49:39,310 --> 00:49:40,170
Ôi Chúa ơi.
551
00:49:41,140 --> 00:49:42,440
Mở cửa ra, Daniel.
552
00:49:42,480 --> 00:49:43,650
- Danny.
- Không.
553
00:49:43,680 --> 00:49:45,350
Mở cửa ra, Daniel!
554
00:49:45,380 --> 00:49:47,580
Chúng ta không mở cửa cho bất cứ ai,
cho dù có chuyện gì xảy ra.
555
00:49:50,590 --> 00:49:52,320
Mặt trời bắt đầu lặn rồi, Daniel.
556
00:49:52,350 --> 00:49:53,560
Lẽ ra cô nên bỏ bà ấy
ngoài đó, Mina.
557
00:49:53,590 --> 00:49:54,560
Đi nào.
558
00:49:56,290 --> 00:49:58,160
Chúng ta phải nói chuyện với anh ấy.
Anh ấy chỉ muốn dọa chúng ta thôi.
559
00:49:58,190 --> 00:49:59,390
Đừng đánh giá thấp sự tức giận của anh ấy.
560
00:50:00,160 --> 00:50:01,300
Danny.
561
00:50:01,330 --> 00:50:02,400
Tại sao anh làm vậy?
562
00:50:03,500 --> 00:50:05,100
Có gì đó phải thay đổi.
563
00:50:06,640 --> 00:50:09,340
Thôi nào, Ciara.
Người theo dõi sẽ đến sớm.
564
00:50:17,410 --> 00:50:20,080
Nhìn này.
565
00:50:21,780 --> 00:50:22,750
Nó đang thối rữa.
566
00:50:24,550 --> 00:50:26,390
Hãy hy vọng nó đủ để
che đi mùi hương của chúng ta.
567
00:50:29,560 --> 00:50:33,160
Quy tắc là:
“Mọi người ở trong nhà lúc mặt trời lặn.
568
00:50:33,190 --> 00:50:35,400
Tất cả chúng ta, trong ánh sáng."
569
00:50:39,870 --> 00:50:41,470
Họ ở đâu rồi?
570
00:50:41,500 --> 00:50:43,170
Họ sẽ đến, họ luôn đến.
571
00:52:32,750 --> 00:52:34,280
Đừng di chuyển,
sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu.
572
00:52:39,350 --> 00:52:42,220
Họ không có ở đây!
Họ không ở đây với chúng tôi!
573
00:52:52,830 --> 00:52:55,870
Họ đang tìm kiếm chúng ta.
574
00:52:56,770 --> 00:52:57,770
Đi nào.
575
00:52:59,980 --> 00:53:01,380
Daniel!
576
00:53:01,410 --> 00:53:02,710
Danny!
577
00:53:02,740 --> 00:53:04,250
Mở cửa ra, Daniel.
578
00:53:05,350 --> 00:53:06,720
Danny, làm ơn!
579
00:53:06,750 --> 00:53:09,280
Chúng tôi không có nhiều thời gian.
Anh hiểu không?
580
00:53:10,380 --> 00:53:12,550
- Daniel!
- Daniel, xin hãy nghe tôi nói.
581
00:53:12,590 --> 00:53:13,590
Tôi biết anh đang tức giận.
582
00:53:16,390 --> 00:53:17,960
Tôi đã bao giờ kể cho anh nghe
về chị gái tôi chưa?
583
00:53:19,630 --> 00:53:20,860
Tên chị ấy là Lucy.
584
00:53:21,930 --> 00:53:23,570
Chị ấy đã cố gọi.
585
00:53:24,800 --> 00:53:26,840
Mẹ chúng tôi mất khi chúng tôi còn nhỏ.
586
00:53:28,270 --> 00:53:31,540
Tôi chưa bao giờ nói với ai cả,
nhưng đó là lỗi của tôi.
587
00:53:34,340 --> 00:53:36,580
Tôi không nghĩ mình là người tốt, Daniel.
588
00:53:36,610 --> 00:53:37,510
Nhưng anh thì tốt.
589
00:53:38,950 --> 00:53:40,980
Và anh không biết tác động của
việc như thế này sẽ xảy ra với anh đâu.
590
00:53:41,020 --> 00:53:42,780
Điều này sẽ ám ảnh anh đến hết cuộc đời.
591
00:53:44,820 --> 00:53:47,520
Làm ơn đi, Danny,
tôi không muốn chết.
592
00:53:50,560 --> 00:53:51,360
Làm ơn.
593
00:54:02,700 --> 00:54:03,870
Sao anh có thể ngu ngốc như vậy?
594
00:54:03,910 --> 00:54:04,970
Tránh xa tôi ra.
595
00:54:05,010 --> 00:54:06,510
Lẽ ra tôi phải giết anh
từ nhiều tháng trước.
596
00:54:06,540 --> 00:54:07,810
Thôi nào, để anh ấy yên đi.
597
00:54:08,740 --> 00:54:09,850
Họ đang đến!
598
00:54:09,880 --> 00:54:10,750
Chúng ta đã vi phạm
quá nhiều quy tắc.
599
00:54:11,650 --> 00:54:13,010
Đứng trước gương bây giờ nhé, mọi người.
600
00:54:16,050 --> 00:54:19,920
Tôi đã nói rằng tôi sẽ không bao giờ nói dối
và tôi không nói dối, thực sự đó.
601
00:54:19,960 --> 00:54:22,960
Nhưng có một số sự thật mà
tôi hy vọng sẽ bảo vệ được mọi người.
602
00:54:24,560 --> 00:54:26,360
Tôi dạy lịch sử bên ngoài.
603
00:54:27,390 --> 00:54:29,430
Văn hóa dân gian, thần thoại, v.v.
604
00:54:30,800 --> 00:54:34,270
Không giống như tất cả mọi người,
tôi đến đây vì tôi muốn.
605
00:54:35,040 --> 00:54:37,340
Tôi biết trong rừng có gì.
606
00:54:37,370 --> 00:54:39,910
Đó là đêm đầu tiên tôi nhìn thấy một người...
607
00:54:39,940 --> 00:54:43,480
nên tôi biết
nơi này nguy hiểm thế nào.
608
00:54:43,910 --> 00:54:44,980
Bà đã thấy ư?
609
00:54:46,620 --> 00:54:48,650
Tôi đã từng đi săn một mình.
610
00:54:50,720 --> 00:54:52,750
Mặt trời bắt đầu lặn khi tôi
vội vã quay lại Lồng chứa.
611
00:54:53,890 --> 00:54:55,420
Tôi đi đường tắt lắm.
612
00:54:56,390 --> 00:54:57,490
Sau đó tôi nghe thấy điều gì đó.
613
00:54:59,660 --> 00:55:04,070
Khi tôi xuyên qua những cái cây...
614
00:55:05,700 --> 00:55:07,400
Tôi nghĩ cuối cùng thì tôi đã mất trí.
615
00:55:09,700 --> 00:55:11,540
Đó là cái gì vậy? Bà thấy gì?
616
00:55:12,470 --> 00:55:13,470
Tôi thấy...
617
00:55:14,610 --> 00:55:15,640
chính mình.
618
00:55:21,650 --> 00:55:22,820
Không phải là bản sao hoàn hảo.
619
00:55:24,790 --> 00:55:26,890
Mọi thứ kiểu như... không ổn.
620
00:55:28,060 --> 00:55:30,930
Và nó cao hơn, thon gọn hơn.
621
00:55:33,060 --> 00:55:34,830
Không thể nào.
622
00:55:34,860 --> 00:55:38,000
Người theo dõi là một loài rất cổ xưa,
623
00:55:38,030 --> 00:55:40,370
tất cả những truyền thuyết và thần thoại đó.
624
00:55:40,400 --> 00:55:42,070
Họ sử dụng nhiều tên...
625
00:55:42,840 --> 00:55:44,670
đổi liên tục.
626
00:55:44,710 --> 00:55:45,870
Người Có cánh.
627
00:55:46,940 --> 00:55:47,920
Tiên.
628
00:55:49,540 --> 00:55:50,220
Tiên?
629
00:55:50,600 --> 00:55:53,420
Đúng. Đây là lý do tại sao
họ đang theo dõi chúng ta.
630
00:55:53,480 --> 00:55:55,050
Họ đang nghiên cứu chúng ta...
631
00:55:56,060 --> 00:55:57,420
để họ có thể trở thành chúng ta.
632
00:55:58,460 --> 00:56:01,280
Chúng ta là đồ chơi của họ,
nàng thơ của họ.
633
00:56:01,420 --> 00:56:04,200
Và đó là lý do tại sao
họ sẽ không bao giờ để chúng ta đi.
634
00:56:06,660 --> 00:56:07,600
John?
635
00:56:08,580 --> 00:56:10,000
Em xin lỗi, anh yêu.
636
00:56:12,200 --> 00:56:13,440
Em đang đọc cuốn sách gì?
637
00:56:13,900 --> 00:56:14,820
Là một trong số họ à?
638
00:56:14,940 --> 00:56:16,380
Những con quái thú xảo quyệt, phải không?
639
00:56:17,400 --> 00:56:20,120
Cơn ác mộng.
Tất cả chúng ta đều có thể gặp ác mộng ở đây.
640
00:56:20,460 --> 00:56:21,740
Hãy đến ngủ với chúng tôi.
641
00:56:21,940 --> 00:56:23,040
Chào buổi tối.
642
00:56:23,480 --> 00:56:25,500
Một chương trình tuyệt vời từ chúng tôi
dành cho mọi người tối nay.
643
00:56:25,620 --> 00:56:27,700
Phải. Tất cả chúng ta đều đang phấn khích.
644
00:56:33,790 --> 00:56:34,860
Daniel.
645
00:56:35,590 --> 00:56:37,090
Daniel.
646
00:56:37,130 --> 00:56:38,390
Daniel!
647
00:56:38,990 --> 00:56:40,030
Họ sẽ vào.
648
00:56:45,200 --> 00:56:46,530
Cánh cửa này sẽ không giữ được.
649
00:56:46,570 --> 00:56:47,770
Cố gắng đừng chết nhé.
650
00:56:47,800 --> 00:56:49,140
Kiểu như cô ấy vừa mới có bề ngoài như vậy,
651
00:56:49,170 --> 00:56:51,540
kiểu như khá là hoang dại ấy.
652
00:56:51,570 --> 00:56:52,670
Đó là cái gì vậy?
653
00:56:57,680 --> 00:56:58,550
Ôi Chúa ơi.
654
00:57:01,480 --> 00:57:02,120
Hãy cẩn thận!
655
00:57:04,720 --> 00:57:05,590
Có cái gì đó bên dưới.
656
00:57:05,620 --> 00:57:07,090
Có ai nhìn thấy vậy trước đây chưa?
657
00:57:07,120 --> 00:57:08,120
Chưa.
658
00:57:08,160 --> 00:57:09,560
Chúng ta đang làm gì vậy?
659
00:57:11,730 --> 00:57:12,690
Ôi Chúa ơi.
660
00:57:12,730 --> 00:57:14,000
Họ sẽ làm vỡ kính mất.
661
00:57:14,960 --> 00:57:16,000
Nếu quan tâm đến mạng của mình,
662
00:57:16,030 --> 00:57:16,970
thì chạy ngay đi.
663
00:57:19,770 --> 00:57:20,870
Tôi không nên ở đây.
664
00:57:20,900 --> 00:57:22,200
Tôi là người sẽ ra ngoài.
665
00:57:33,980 --> 00:57:34,780
Đó là một cánh cửa!
666
00:57:35,950 --> 00:57:37,920
- Mở đi.
- Chờ đã! Chờ đã!
667
00:57:49,130 --> 00:57:50,230
Tôi sẽ đi xuống.
668
00:57:53,770 --> 00:57:54,900
Đưa cho tôi con chim.
669
00:58:45,790 --> 00:58:48,220
Suốt thời gian qua,
nó luôn ở bên dưới chúng ta!
670
00:58:48,260 --> 00:58:49,760
Hãy nhìn tất cả chỗ đồ ăn này đi.
671
00:58:50,760 --> 00:58:53,060
Chúng ta có thể sống như thế này trong nhiều năm.
Không cần săn bắn nữa.
672
00:58:55,830 --> 00:58:57,700
Có vẻ như ai đó
đang nghiên cứu họ.
673
00:58:58,970 --> 00:59:00,640
Tôi không nghĩ bà biết
mọi thứ, Madeline.
674
00:59:14,650 --> 00:59:15,720
Thấy tín hiệu chứ?
675
00:59:16,620 --> 00:59:17,690
Tôi không nghĩ vậy.
676
00:59:33,740 --> 00:59:35,170
Giáo sư Rory Kilmartin.
677
00:59:36,640 --> 00:59:38,840
24 tháng Chín năm 2009.
678
00:59:38,870 --> 00:59:40,880
Đó là ông ấy. Giáo sư.
679
00:59:41,810 --> 00:59:43,040
Hôm nay đánh dấu sự khởi đầu...
680
00:59:43,080 --> 00:59:45,580
thành tựu lớn nhất và phi thường nhất của tôi.
681
00:59:46,650 --> 00:59:48,350
Pháo đài bất khả xâm phạm của tôi,
682
00:59:48,380 --> 00:59:51,090
ở đây, giữa môi trường sống của họ.
683
00:59:52,650 --> 00:59:55,020
Tôi gọi nó là "Xứ sở Thần tiên".
684
00:59:57,290 --> 00:59:59,360
Họ đến gặp tôi
mỗi tối như tôi mong đợi.
685
01:00:00,830 --> 01:00:03,230
Họ chỉ đứng trước tấm kính và theo dõi.
686
01:00:03,260 --> 01:00:04,300
Thật yên tĩnh.
687
01:00:06,100 --> 01:00:07,770
Có vẻ như họ không thể tự giúp mình được.
688
01:00:09,170 --> 01:00:11,040
Họ bị mê hoặc bởi tôi.
689
01:00:20,250 --> 01:00:21,320
09:00.
690
01:00:23,350 --> 01:00:25,120
Đêm qua là đêm tồi tệ nhất
mà tôi từng trải qua.
691
01:00:27,090 --> 01:00:28,720
Họ điều khiển tôi.
692
01:00:31,190 --> 01:00:33,130
Lúc đầu,
họ đã phạm sai lầm lớn.
693
01:00:33,160 --> 01:00:34,830
Họ hiểu sai về tỷ lệ mắt của tôi.
694
01:00:36,300 --> 01:00:37,930
Họ đếm sai ngón tay của tôi.
695
01:00:39,230 --> 01:00:41,400
Nhưng Người theo dõi
là những người học rất nhanh.
696
01:00:44,440 --> 01:00:46,310
Tôi nghĩ có lẽ tôi phải
sửa cái kính.
697
01:00:53,410 --> 01:00:55,450
Trong nhiều năm,
đồng nghiệp đã chế nhạo tôi...
698
01:00:55,480 --> 01:00:58,150
vì tôi gọi nó là "Xứ sở Thần tiên".
699
01:00:59,850 --> 01:01:02,160
Máy sẽ không hoạt động
cho đến khi tôi có máy phát điện.
700
01:01:02,190 --> 01:01:03,990
Vì thế tôi phải dựa vào lao động chân tay...
701
01:01:05,030 --> 01:01:06,390
13 năm.
702
01:01:06,430 --> 01:01:08,200
Không hơn không kém.
Đó là quy tắc.
703
01:01:09,730 --> 01:01:11,470
Đàn ông từ các thị trấn và làng mạc lân cận.
704
01:01:11,500 --> 01:01:14,170
Những người đàn ông không tiền, không gia đình.
705
01:01:16,100 --> 01:01:17,410
Và vào cuối ngày,
706
01:01:17,440 --> 01:01:19,940
tôi giục họ
đi ăn tối trong khi tôi...
707
01:01:21,810 --> 01:01:23,810
bí mật lẻn vào hầm,
708
01:01:23,850 --> 01:01:24,950
đóng chặt cửa sập,
709
01:01:26,310 --> 01:01:28,420
chờ tiếng la hét của họ lắng xuống.
710
01:01:30,250 --> 01:01:32,890
Nơi này được xây dựng bằng máu
của những người dân vô tội.
711
01:01:35,490 --> 01:01:38,790
Tôi đoán là tất cả đều
nhằm mục đích theo đuổi tri thức.
712
01:01:39,960 --> 01:01:41,030
Ôi Chúa ơi.
713
01:01:46,230 --> 01:01:49,800
Hôm nay, một trong số họ xuất hiện với tôi
dưới hình dạng một đứa trẻ.
714
01:01:50,910 --> 01:01:52,940
Một cô bé với mái tóc đỏ.
715
01:01:54,440 --> 01:01:57,050
Sinh vật này khác với những sinh vật khác.
716
01:01:57,780 --> 01:01:59,480
Nó tự đi.
717
01:01:59,520 --> 01:02:03,050
Nó có vẻ tò mò, thậm chí ngây thơ.
718
01:02:04,990 --> 01:02:08,220
Hãy tưởng tượng nếu bạn có thể tiếp cận được
tất cả sức mạnh biến thái đó xem.
719
01:02:08,260 --> 01:02:10,260
Sức mạnh của sự sao chép.
720
01:02:11,430 --> 01:02:13,260
Hãy tưởng tượng xem một kẻ có thể làm gì.
721
01:02:15,360 --> 01:02:16,970
Một kẻ thậm chí có thể lừa cái chết.
722
01:02:18,530 --> 01:02:20,030
"Lừa cái chết"? Vậy có nghĩa là gì?
723
01:02:20,070 --> 01:02:21,270
Ông ấy điên rồi.
724
01:02:24,110 --> 01:02:26,870
Thật khó tin.
725
01:02:28,480 --> 01:02:30,080
Tôi đã làm được điều không thể
726
01:02:48,930 --> 01:02:50,200
Tôi sẽ không làm hại cháu đâu.
727
01:03:04,180 --> 01:03:05,210
Không sao đâu.
728
01:03:08,320 --> 01:03:09,380
Không sao đâu.
729
01:03:12,020 --> 01:03:14,190
Cháu và tôi sẽ là bạn tốt.
730
01:03:16,360 --> 01:03:18,260
Chúa ơi, cháu thật tuyệt vời.
731
01:03:27,270 --> 01:03:28,840
Họ gọi cháu là gì?
732
01:03:41,520 --> 01:03:42,950
Nào.
733
01:03:43,990 --> 01:03:45,420
Chúng ta không cần phải xem cái này đâu.
734
01:04:04,910 --> 01:04:06,110
300 ngày ở đây.
735
01:04:07,280 --> 01:04:08,610
Tôi đã từng nghĩ về chính mình...
736
01:04:09,940 --> 01:04:11,050
như là một người có tầm nhìn.
737
01:04:12,380 --> 01:04:14,920
Nhưng bây giờ, khi tôi nhìn mình
trong gương ở tầng trên,
738
01:04:14,950 --> 01:04:16,880
tôi phát ngán với những gì tôi nhìn thấy.
739
01:04:18,120 --> 01:04:19,450
Tính nhân văn của tôi đã bị tước bỏ.
740
01:04:20,920 --> 01:04:22,390
Một sinh vật mà tôi thực sự thích...
741
01:04:22,420 --> 01:04:24,090
đợi tôi trên lầu.
742
01:04:25,930 --> 01:04:28,130
Một viên đạn xuyên tim
sẽ có tác dụng.
743
01:04:28,160 --> 01:04:29,400
Vậy thì một viên đạn cho chính tôi.
744
01:04:31,700 --> 01:04:34,040
Chiếc thuyền có lẽ vẫn ở
nơi tôi đã để lại, phải chứ?
745
01:04:34,570 --> 01:04:38,070
Ở sông, qua mốc 134,
746
01:04:38,110 --> 01:04:39,610
nơi đàn chim rời rừng.
747
01:04:41,280 --> 01:04:43,880
Bây giờ tôi biết rằng nó
chưa bao giờ có ý nghĩa với tôi.
748
01:04:45,180 --> 01:04:46,650
Nếu bạn tìm được đường đến đây,
749
01:04:48,020 --> 01:04:49,250
hãy lên thuyền.
750
01:04:50,420 --> 01:04:51,220
Theo chân những chú chim.
751
01:04:53,220 --> 01:04:56,460
Tới văn phòng của tôi ở trường đại học...
752
01:04:56,490 --> 01:04:58,530
và phá hủy mọi thứ bạn tìm thấy.
753
01:04:59,290 --> 01:05:02,400
Có những điều lẽ ra
phải để lại trong quá khứ.
754
01:05:04,330 --> 01:05:05,000
Trong khi tôi...
755
01:05:05,000 --> 01:05:05,930
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
Trong khi tôi...
756
01:05:05,930 --> 01:05:08,700
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
757
01:05:08,700 --> 01:05:10,000
...có một người tôi phải gặp.
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
758
01:05:10,000 --> 01:05:10,540
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
...có một người tôi phải gặp.
759
01:05:10,540 --> 01:05:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
760
01:05:15,000 --> 01:05:20,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
761
01:05:20,000 --> 01:05:25,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
762
01:05:25,000 --> 01:05:30,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
763
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
764
01:05:54,250 --> 01:05:56,220
Chúng ta sẽ đi vào ngày mai.
765
01:06:03,360 --> 01:06:04,160
Cô đang làm gì thế?
766
01:06:05,390 --> 01:06:07,230
Nếu đây là đêm cuối cùng chúng ta ở đây,
767
01:06:08,560 --> 01:06:12,100
chúng ta sẽ nhảy.
768
01:06:13,130 --> 01:06:14,000
Không đâu.
769
01:06:28,320 --> 01:06:29,250
Nào.
770
01:06:30,450 --> 01:06:31,550
Nào!
771
01:06:33,590 --> 01:06:35,190
Cô lởm quá đấy.
772
01:06:35,520 --> 01:06:36,320
Nào.
773
01:06:44,130 --> 01:06:46,370
Không, tôi không muốn nhảy.
774
01:06:46,400 --> 01:06:47,270
Anh giỏi mà.
775
01:06:47,300 --> 01:06:48,640
Ừ.
776
01:07:00,650 --> 01:07:02,020
Bố say rượu mất rồi.
777
01:07:04,350 --> 01:07:05,520
Cô có biết vậy không?
778
01:07:08,690 --> 01:07:10,390
Ông ấy đã đánh gãy mũi tôi hai lần.
779
01:07:12,360 --> 01:07:13,760
Gãy vài xương sườn nữa.
780
01:07:16,300 --> 01:07:18,630
Ông ấy thường ngất xỉu trên ghế sofa.
781
01:07:20,430 --> 01:07:21,800
Vì vậy, một đêm nọ tôi đã bỏ đi.
782
01:07:22,640 --> 01:07:25,210
Tôi lấy chìa khóa xe máy của ông ấy và rời đi.
783
01:07:27,610 --> 01:07:29,510
Tôi nghĩ nếu tôi ở lại...
784
01:07:32,450 --> 01:07:33,750
tôi cảm thấy như mình sẽ giết ông ấy.
785
01:07:38,420 --> 01:07:39,420
Daniel.
786
01:07:39,450 --> 01:07:40,590
Này, này.
787
01:07:41,620 --> 01:07:43,730
Này, nếu chúng ta ra khỏi đây,
788
01:07:45,390 --> 01:07:46,800
vậy thì anh có thể ở với tôi.
789
01:07:48,360 --> 01:07:49,230
Được chứ?
790
01:08:23,770 --> 01:08:25,100
Mọi người sẵn sàng chưa?
791
01:08:26,800 --> 01:08:28,140
Đến lúc phải đi rồi.
792
01:08:48,390 --> 01:08:50,630
Khu rừng này sẽ có thể...
793
01:08:50,660 --> 01:08:51,790
giữ chúng ta ở trong đó.
794
01:08:52,930 --> 01:08:54,730
Để đánh lạc hướng khỏi con đường của chúng ta.
795
01:08:55,860 --> 01:08:58,670
Hãy nhớ cái nào là thật
và cái nào không.
796
01:08:59,800 --> 01:09:01,270
Chúng ta di chuyển cùng nhau.
797
01:09:15,450 --> 01:09:16,420
Đây là nơi đó.
798
01:09:18,590 --> 01:09:19,820
Không có đường lùi đâu.
799
01:09:24,530 --> 01:09:26,460
Nào, Darwin.
800
01:09:26,490 --> 01:09:27,760
Bọn tao sẽ đi theo mày.
801
01:09:56,560 --> 01:09:58,590
Có cái gì đó ở đó. Ở đằng trước kìa.
802
01:10:02,030 --> 01:10:03,360
Đó là cái gì vậy?
803
01:10:03,800 --> 01:10:04,800
Thật không tin nổi.
804
01:10:06,300 --> 01:10:08,540
Đây hẳn là nơi giam giữ các nàng tiên.
805
01:10:10,010 --> 01:10:12,910
Ông ấy nói họ từng sống
giữa chúng ta như những vị thần,
806
01:10:12,940 --> 01:10:15,440
cầu nối giữa thiên nhiên và con người.
807
01:10:15,480 --> 01:10:18,010
Nhưng thời gian trôi qua,
những sức mạnh này thay đổi...
808
01:10:18,050 --> 01:10:19,850
bắt đầu làm chúng ta sợ hãi.
809
01:10:19,880 --> 01:10:22,380
Con người và Thần tiên đang có chiến tranh.
810
01:10:23,850 --> 01:10:28,660
Họ bị ném vào những ngôi mộ sâu dưới lòng đất,
811
01:10:29,930 --> 01:10:33,030
bịt kín bởi một cánh cửa lớn...
812
01:10:33,060 --> 01:10:36,600
khiến họ không thể quay trở lại
nơi họ đã bước vào.
813
01:10:40,040 --> 01:10:43,370
Trong nhiều thế kỷ,
họ tìm đường lên bề mặt...
814
01:10:43,400 --> 01:10:46,840
chỉ để nhận ra rằng
họ đã mất đi đôi cánh, phép thuật của mình,
815
01:10:46,880 --> 01:10:48,540
và sẽ không bao giờ có thể
rời khỏi khu rừng này.
816
01:10:49,340 --> 01:10:50,010
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
817
01:11:08,360 --> 01:11:09,630
Lạnh quá.
818
01:11:11,370 --> 01:11:13,000
Chúng ta sẽ làm được.
Đi cùng với nhau.
819
01:11:13,900 --> 01:11:15,000
Đi cùng với nhau.
820
01:11:16,540 --> 01:11:18,470
Này, Lucy,
đi nhanh quá đấy.
821
01:11:22,080 --> 01:11:23,710
Trời tối rồi, Madeline.
822
01:11:23,750 --> 01:11:24,650
Chúng ta vẫn có thời gian.
823
01:11:31,420 --> 01:11:33,820
- Chúng ta không bao giờ làm được đâu.
- Ta phải làm được!
824
01:11:33,860 --> 01:11:35,920
Mọi người ở gần nhau nhé.
Ở gần.
825
01:11:38,430 --> 01:11:39,290
Tiếp tục đi nào.
826
01:11:40,660 --> 01:11:42,760
Chúng ta sẽ đến đó sớm thôi,
tôi có thể cảm nhận được rồi.
827
01:11:44,400 --> 01:11:45,500
Sớm thôi.
828
01:11:55,810 --> 01:11:57,610
Chúng ta phải chạy. Mau nào.
829
01:12:03,380 --> 01:12:04,690
Liên tục di chuyển!
830
01:12:07,860 --> 01:12:08,790
Đừng nhìn lại.
831
01:12:10,760 --> 01:12:11,530
Chúng ta gần đến rồi.
832
01:12:15,800 --> 01:12:17,430
Chúng ta gần đến rồi.
833
01:12:18,100 --> 01:12:19,800
- Danny, nhanh lên!
- Đừng dừng lại!
834
01:12:25,070 --> 01:12:26,710
Ồ, đây rồi.
835
01:12:32,580 --> 01:12:33,950
Chúng ta ra ngoài rồi.
836
01:12:33,980 --> 01:12:37,520
Chúng ta thực sự làm được rồi!
837
01:12:40,490 --> 01:12:41,720
Đó là chiếc thuyền.
838
01:12:43,490 --> 01:12:44,590
Đi! Đi nào!
839
01:12:47,730 --> 01:12:48,800
Daniel!
840
01:12:51,130 --> 01:12:52,070
Chờ đã!
841
01:12:54,170 --> 01:12:55,140
Này!
842
01:12:56,170 --> 01:12:56,940
Daniel.
843
01:13:09,150 --> 01:13:11,050
- Tôi không thể tháo sợi dây.
- Tôi tới đây.
844
01:13:14,820 --> 01:13:16,590
Đợi đã... Daniel đâu rồi?
845
01:13:27,700 --> 01:13:29,040
John.
846
01:13:30,240 --> 01:13:32,570
John, Ciara đang lo cho anh đấy.
847
01:13:33,010 --> 01:13:35,540
Daniel, đó không phải là John!
848
01:13:35,580 --> 01:13:37,010
- Ciara sẽ rất mừng đấy.
- Đó không phải là anh ấy!
849
01:13:37,050 --> 01:13:40,050
Daniel, làm ơn,
đưa tôi đi cùng với.
850
01:13:40,080 --> 01:13:42,520
- Ôi Chúa ơi, anh ấy không thể nghe thấy chúng ta.
- Tôi sẽ tới đón anh ấy!
851
01:13:42,550 --> 01:13:43,790
Chúng ta không có thời gian.
852
01:13:45,250 --> 01:13:47,760
Daniel! Chạy đi! Đó không phải John!
853
01:13:47,790 --> 01:13:49,190
Nào, John, đứng dậy đi.
854
01:13:49,220 --> 01:13:50,930
Daniel!
855
01:13:52,660 --> 01:13:55,730
- Lên thuyền!
- Daniel, chạy đi! Daniel!
856
01:13:55,760 --> 01:13:56,600
Daniel!
857
01:14:04,910 --> 01:14:07,040
Chúng ta sẽ chờ lâu nhất có thể.
Lên thuyền đi.
858
01:14:11,980 --> 01:14:13,580
Nhìn chỗ khác. Nhìn chỗ khác.
859
01:14:16,550 --> 01:14:17,090
Daniel!
860
01:14:34,970 --> 01:14:35,840
Họ có thể bơi được không?
861
01:14:36,770 --> 01:14:38,740
Họ không thể rời khỏi rừng.
862
01:14:38,770 --> 01:14:40,980
- Bà có chắc không?
- Tôi chắc chắn.
863
01:15:25,350 --> 01:15:26,520
Dậy đi.
864
01:15:27,260 --> 01:15:28,520
Dậy đi.
865
01:15:50,150 --> 01:15:51,210
Mọi người có ổn không?
866
01:15:53,350 --> 01:15:54,880
Chiếc xe buýt này sẽ đi đâu?
867
01:15:55,380 --> 01:15:57,550
Xe buýt này đi tới Galway.
868
01:15:59,120 --> 01:16:00,820
Ông có thể đưa chúng tôi tới đó không?
869
01:16:31,820 --> 01:16:32,720
Xin lỗi, thưa ông.
870
01:16:34,890 --> 01:16:36,020
Ông mở to hơn được không?
871
01:16:51,110 --> 01:16:52,940
Ngày mai tôi sẽ vào đại học,
872
01:16:52,970 --> 01:16:55,140
và làm như Kilmartin bảo, và...
873
01:16:56,710 --> 01:16:58,150
...chúng ta có thể quên tất cả chuyện này.
874
01:17:00,720 --> 01:17:01,650
Được rồi.
875
01:17:05,250 --> 01:17:06,150
Được rồi.
876
01:17:07,120 --> 01:17:08,020
Được rồi.
877
01:18:15,290 --> 01:18:16,220
Lucy.
878
01:18:18,990 --> 01:18:20,090
Chuyện gì đã xảy ra thế?
879
01:18:24,400 --> 01:18:26,130
Mẹ bị sao thế này?
880
01:18:32,440 --> 01:18:34,280
Mina, tại sao em lại làm vậy?
881
01:18:36,480 --> 01:18:38,850
Mẹ. Mẹ ơi, làm ơn.
882
01:18:49,490 --> 01:18:51,460
Thông thường họ sẽ rời văn phòng.
883
01:18:52,290 --> 01:18:54,230
Đưa nó cho cả lớp hay gì đó.
884
01:18:54,260 --> 01:18:56,830
Nhưng một nhóm sinh viên
đã thành lập một quỹ...
885
01:18:56,860 --> 01:18:58,300
để giữ việc nghiên cứu của cậu cô như trước.
886
01:19:05,470 --> 01:19:08,110
Họ nói rằng ông ấy thực sự tin tất cả mọi thứ.
887
01:19:08,140 --> 01:19:09,240
Tất nhiên rồi.
888
01:19:12,380 --> 01:19:13,450
Ồ, đây rồi.
889
01:19:14,980 --> 01:19:16,950
Cậu Rory già.
890
01:19:18,190 --> 01:19:19,920
Tôi ở bên ngoài nếu cô cần bất cứ điều gì.
891
01:20:12,410 --> 01:20:14,410
Điều 14,
892
01:20:14,440 --> 01:20:17,350
một cuộn từ kho lưu trữ của trường đại học.
893
01:20:17,380 --> 01:20:20,050
Giải thích chi tiết về thời điểm trước chiến tranh.
894
01:20:20,980 --> 01:20:24,450
Thời trước Thần tiên
là những loài thú hoang dã không có cánh.
895
01:20:26,560 --> 01:20:30,460
Sống cùng tiên nữ là
thời kỳ hoàng kim của con người.
896
01:20:30,490 --> 01:20:34,560
Họ sống giữa chúng ta với tư cách là người bảo vệ,
bạn bè, thậm chí là bạn đời.
897
01:20:36,000 --> 01:20:37,630
Những đứa con lai,
898
01:20:37,670 --> 01:20:41,070
sinh ra từ con người và thần tiên,
đã thay đổi mọi thứ.
899
01:20:42,500 --> 01:20:45,570
Họ rất thành thạo trong nghệ thuật biến đổi.
900
01:20:45,610 --> 01:20:47,910
Thậm chí bắt chước những gì đã được truyền lại.
901
01:20:49,550 --> 01:20:52,580
Nhưng khi con người
nguyền rủa và xua đuổi các nàng tiên,
902
01:20:52,610 --> 01:20:55,150
số phận của chủng tộc hỗn hợp này là gì?
903
01:20:55,180 --> 01:20:57,990
Lịch sử coi dòng dõi của họ đã tuyệt chủng.
904
01:20:58,020 --> 01:20:59,850
Tuy nhiên, điều này vẫn chưa thể được chứng minh.
905
01:21:02,260 --> 01:21:05,530
Với sức mạnh của họ,
hãy tưởng tượng những gì chúng ta có thể tạo ra.
906
01:21:06,460 --> 01:21:08,030
Chúng ta có thể mang ai về.
907
01:21:09,570 --> 01:21:12,400
Hôm nay tôi sẽ đi vào rừng một tuần nữa.
908
01:22:26,610 --> 01:22:29,210
Vâng, tôi nghĩ là đây rồi.
Cảm ơn.
909
01:22:44,190 --> 01:22:45,160
Chào.
910
01:22:45,190 --> 01:22:46,130
Chào.
911
01:22:48,260 --> 01:22:49,430
Tôi phải cho cô xem cái này.
912
01:22:51,530 --> 01:22:52,430
Được rồi.
913
01:22:54,470 --> 01:22:57,610
Văn phòng của Kilmartin vẫn được giữ nguyên.
914
01:22:57,640 --> 01:22:59,110
Hoàn toàn không bị động chạm gì cả.
915
01:23:00,410 --> 01:23:06,010
Có rất nhiều tờ báo viết về Lồng chứa,
Người theo dõi và rừng rậm.
916
01:23:07,150 --> 01:23:08,480
Tôi đã lấy nhiều nhất có thể.
917
01:23:10,490 --> 01:23:12,150
Và tôi đã tìm thấy cái này.
918
01:23:35,380 --> 01:23:36,650
Tôi không hiểu, nó...
919
01:23:37,550 --> 01:23:38,450
Madeline.
920
01:23:41,180 --> 01:23:42,650
Tôi hỏi nhân viên tiếp tân và...
921
01:23:44,250 --> 01:23:46,590
...Rory Kilmartin đã kết hôn
với một người phụ nữ.
922
01:23:47,520 --> 01:23:48,590
Tên bà ấy là Madeline.
923
01:23:50,460 --> 01:23:53,190
Lẽ ra bà ấy nên nói với chúng ta
rằng bà ấy là vợ ông ấy.
924
01:23:55,300 --> 01:23:56,600
Còn một điều nữa.
925
01:24:04,310 --> 01:24:05,710
Đây là gì vậy?
926
01:24:05,740 --> 01:24:07,040
Đó là một cáo phó.
927
01:24:08,740 --> 01:24:13,080
Madeline Kilmartin, người phụ nữ trong bức ảnh...
928
01:24:15,180 --> 01:24:16,180
Bà ấy đã chết.
929
01:24:17,390 --> 01:24:20,090
Năm 2001, do bệnh ung thư phổi.
930
01:24:20,790 --> 01:24:21,690
Không.
931
01:24:22,860 --> 01:24:25,160
Giáo sư đưa một người trong số họ
vào hầm cùng với ông.
932
01:24:25,190 --> 01:24:26,430
Có lẽ có một lý do.
933
01:24:26,460 --> 01:24:27,800
Không thể nào.
934
01:24:27,830 --> 01:24:30,570
Chúng ta nghe nói ông ấy đã giết nó rồi mà?
935
01:24:30,600 --> 01:24:33,230
Ông ấy biết họ có thể làm gì,
cụ thể là họ có thể thay đổi hình dạng.
936
01:24:34,800 --> 01:24:37,410
Có lẽ ông ấy nghĩ
mình có thể đem vợ mình quay lại.
937
01:24:38,670 --> 01:24:39,810
Rằng ông ấy có thể tạo ra một Madeline mới.
938
01:24:41,240 --> 01:24:43,310
Nhưng họ không thể đi
dưới ánh mặt trời.
939
01:24:43,340 --> 01:24:44,850
Bà ấy chắc chắn khác với những người khác.
940
01:24:47,750 --> 01:24:49,480
Bà ấy là một trong số họ, Ciara.
941
01:24:51,790 --> 01:24:53,660
Madeline là Người theo dõi.
942
01:25:02,160 --> 01:25:03,260
Bà ấy đâu?
943
01:25:03,300 --> 01:25:04,670
Chẳng phải bây giờ bà ấy nên ở đây sao?
944
01:25:05,430 --> 01:25:06,500
Bà ấy sẽ tới.
945
01:25:07,500 --> 01:25:08,740
Họ luôn đến.
946
01:25:10,840 --> 01:25:13,110
Chúng ta đã mang một con quái vật tới đây, Ciara.
947
01:25:14,510 --> 01:25:15,740
Chúng ta phải gửi nó trở lại.
948
01:25:44,840 --> 01:25:46,210
Thật là yên tĩnh.
949
01:26:02,760 --> 01:26:04,160
Ai đó?
950
01:26:20,610 --> 01:26:21,710
Cô không phải là Ciara.
951
01:26:28,350 --> 01:26:29,790
Tôi vẫn chưa thể làm cho chỉn chu được.
952
01:26:30,990 --> 01:26:31,950
Nhưng tôi sẽ làm vậy vào đúng lúc.
953
01:26:34,620 --> 01:26:35,820
Cô tới đây để giết tôi?
954
01:26:36,490 --> 01:26:37,930
Tôi ở đây để trở thành cô.
955
01:26:41,260 --> 01:26:42,730
Madeline.
956
01:26:44,030 --> 01:26:45,730
- Mina?
- Chạy đi, Ciara!
957
01:26:50,370 --> 01:26:51,410
Cưng à.
958
01:26:58,950 --> 01:27:00,550
Chúng tôi đã từng giống như những vị thần.
959
01:27:01,520 --> 01:27:02,820
Nhưng vì con người,
960
01:27:02,850 --> 01:27:05,020
chúng tôi đã mắc kẹt dưới lòng đất hàng thế kỷ.
961
01:27:05,050 --> 01:27:08,260
Bị nghẹn, bị nghiền nát,
962
01:27:08,290 --> 01:27:10,660
phải cào đất như đám côn trùng.
963
01:27:13,460 --> 01:27:15,500
Cô cũng không khác đâu, Mina.
964
01:27:15,530 --> 01:27:19,300
Cô bị kiểm soát bởi lòng hận thù,
sự ghen tị của mình.
965
01:27:19,330 --> 01:27:21,700
Bây giờ cô không thể được tin cậy nữa
khi cô biết bí mật của tôi.
966
01:27:21,740 --> 01:27:23,640
Tôi sẽ không nói với ai cả, tôi hứa.
967
01:27:24,440 --> 01:27:26,470
Tôi sẽ không bao giờ làm hại bà, Madeline.
968
01:27:26,510 --> 01:27:28,640
Con người đã hứa vậy với tôi trước.
969
01:27:28,680 --> 01:27:31,650
Bà chăm lo chúng tôi.
Bà bảo vệ chúng tôi.
970
01:27:32,710 --> 01:27:34,380
Chúng ta từng như gia đình ở Lồng chứa.
971
01:27:34,980 --> 01:27:36,480
Cô từng là thú cưng của tôi.
972
01:27:37,090 --> 01:27:38,920
Tôi đã nghiên cứu cô kỹ lưỡng.
973
01:27:38,950 --> 01:27:40,560
Vậy đâu đúng.
974
01:27:40,590 --> 01:27:41,660
Tôi biết bà mà, Madeline.
975
01:27:41,690 --> 01:27:43,420
Tôi biết ơn cô lắm, Mina.
976
01:27:43,460 --> 01:27:44,960
Không có cô, tôi sẽ bị mắc kẹt...
977
01:27:44,990 --> 01:27:47,330
trong khu rừng đó mãi mãi.
978
01:27:47,360 --> 01:27:48,700
Một tù nhân giống như các người.
979
01:27:56,640 --> 01:27:58,540
Cả đời tôi
khao khát được thoát ra...
980
01:27:58,570 --> 01:28:00,780
với thế giới bên ngoài khu rừng.
981
01:28:01,980 --> 01:28:03,850
Cô đã không biết...
982
01:28:03,880 --> 01:28:05,780
người khác làm tôi đau khổ thế nào đâu.
983
01:28:07,950 --> 01:28:11,990
Ainriochtán là tên họ
đặt cho tôi khi tôi mới sinh ra.
984
01:28:13,120 --> 01:28:15,020
Kẻ sợ hãi.
985
01:28:15,060 --> 01:28:16,690
Người đi ban ngày.
986
01:28:17,490 --> 01:28:19,030
Kẻ biến dạng.
987
01:28:20,930 --> 01:28:23,600
Khi Giáo sư đến khu rừng,
988
01:28:23,630 --> 01:28:25,870
tôi nghĩ mọi thứ
cuối cùng có thể thay đổi.
989
01:28:27,770 --> 01:28:29,770
Ông ấy hứa sẽ
chỉ cho tôi lối thoát.
990
01:28:30,910 --> 01:28:32,710
Sau đó tên khốn đó cố bắn tôi.
991
01:28:33,610 --> 01:28:36,040
Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc giết hắn.
992
01:28:36,080 --> 01:28:38,110
Tôi sẽ không bị phản bội nữa, Mina.
993
01:28:45,650 --> 01:28:46,720
Ciara!
994
01:29:18,850 --> 01:29:20,490
Cô không thể chạy được nữa đâu, Mina.
995
01:29:26,030 --> 01:29:27,560
Hãy kết thúc chuyện này một cách bình đẳng.
996
01:29:57,230 --> 01:29:59,460
Tôi là Ainriochtán.
997
01:30:00,560 --> 01:30:01,700
Người đi ban ngày.
998
01:30:02,830 --> 01:30:04,130
Người đã thành công.
999
01:30:05,770 --> 01:30:07,800
Tôi sẽ bước đi giữa những con người trong cơ thể cô.
1000
01:30:08,870 --> 01:30:10,540
Sẽ không ai nhận thấy sự khác biệt.
1001
01:30:11,840 --> 01:30:13,610
Tôi có thể lấy đi mọi đau khổ của cô.
1002
01:30:18,550 --> 01:30:20,550
Bà không cần phải làm vậy đâu.
1003
01:30:20,580 --> 01:30:21,480
Nhìn cô này, Mina.
1004
01:30:22,620 --> 01:30:25,020
Cô bỏ rơi chị gái mình.
1005
01:30:25,050 --> 01:30:26,450
Chính cô giết mẹ mình.
1006
01:30:27,690 --> 01:30:29,720
Cô có đáng để cứu không?
1007
01:30:36,900 --> 01:30:38,870
Kilmartin chưa bao giờ nói với bà, phải không?
1008
01:30:39,970 --> 01:30:40,840
Cái gì?
1009
01:30:41,970 --> 01:30:43,940
Ông ấy chưa bao giờ nói với bà
tại sao bà có thể đi bộ vào ban ngày.
1010
01:30:45,010 --> 01:30:47,040
Tại sao bà có thể rời khỏi rừng
trong khi người khác thì không.
1011
01:30:48,680 --> 01:30:50,510
Ý cô là gì?
1012
01:30:52,250 --> 01:30:55,250
Có một bản ghi âm tại trường đại học.
1013
01:30:55,280 --> 01:30:56,790
Tôi nghĩ giờ tôi đã hiểu rồi.
1014
01:30:58,020 --> 01:31:00,520
Dân tộc chúng ta đã từng sống cùng nhau.
1015
01:31:00,560 --> 01:31:02,990
Một số thậm chí còn yêu và có con.
1016
01:31:04,530 --> 01:31:05,730
Kilmartin gọi họ là người có nguồn gốc hỗn hợp.
1017
01:31:07,630 --> 01:31:10,670
Tôi nghĩ lý do bà có thể đi bộ vào ban ngày...
1018
01:31:10,700 --> 01:31:13,770
là bởi vì bà không chỉ là
Người theo dõi, Madeline.
1019
01:31:13,800 --> 01:31:15,070
Bà cũng có một phần là con người.
1020
01:31:16,910 --> 01:31:18,010
Tôi không tin cô.
1021
01:31:18,040 --> 01:31:19,910
Chắc hẳn bà đã cảm nhận được điều đó.
1022
01:31:19,940 --> 01:31:21,680
Rằng bà không bao giờ
thực sự được thuộc về.
1023
01:31:23,650 --> 01:31:28,050
Bà biết ý nghĩa của làm người, phải không?
1024
01:31:28,080 --> 01:31:30,090
Đó là ghen tị và hận thù.
1025
01:31:31,250 --> 01:31:34,190
Nhưng đó cũng là tình yêu và sự tha thứ.
1026
01:31:34,220 --> 01:31:35,220
Mina, dừng lại đi.
1027
01:31:37,660 --> 01:31:39,230
Tôi biết cảm giác tin rằng
bà là một con quái vật là như thế nào.
1028
01:31:41,000 --> 01:31:44,770
Tôi biết cảm giác như một nửa trong bà
là ác quỷ sẽ như thế nào.
1029
01:31:48,340 --> 01:31:51,870
Nó có thể biến bà
thành thứ gì đó mà bà không nhận ra.
1030
01:31:54,080 --> 01:31:58,010
Cô chẳng biết gì ở tôi.
1031
01:31:58,050 --> 01:32:00,520
Tôi nghĩ ngoài kia cũng có những người giống bà.
1032
01:32:01,920 --> 01:32:03,250
Sẽ sao nếu bà có thể tìm thấy họ?
1033
01:32:07,290 --> 01:32:09,020
Chúng ta không cần phải ở một mình nữa.
1034
01:32:41,890 --> 01:32:43,790
Tôi hy vọng cô nói đúng, Mina.
1035
01:32:58,040 --> 01:32:59,040
Ciara.
1036
01:32:59,070 --> 01:33:00,780
Ciara, dậy đi.
1037
01:33:00,810 --> 01:33:02,780
Làm ơn. Ciara.
1038
01:33:08,780 --> 01:33:10,650
Tôi... tôi nghe thấy giọng của John.
1039
01:33:12,020 --> 01:33:14,290
Tôi biết. Tôi đây.
1040
01:33:28,370 --> 01:33:30,170
Cảm giác như một giấc mơ...
1041
01:33:32,010 --> 01:33:34,210
...những ngày bọn em bên nhau trong rừng.
1042
01:33:37,380 --> 01:33:41,950
Em nghĩ Madeline vẫn còn
loanh quanh và theo dõi em.
1043
01:33:44,450 --> 01:33:46,150
Bà ấy có một hình dạng khác.
1044
01:33:48,790 --> 01:33:50,960
Đôi khi là một cô bé.
1045
01:33:52,430 --> 01:33:54,060
Em nhìn thấy bà ấy trong đám đông.
1046
01:33:56,700 --> 01:33:59,100
Một người có điều gì đó không ổn.
1047
01:34:01,200 --> 01:34:03,710
Đôi khi em nghĩ mình sắp phát điên.
1048
01:34:03,740 --> 01:34:05,310
Biết rằng ngoài kia còn có những người giống bà ấy.
1049
01:34:06,980 --> 01:34:09,210
Em chỉ hy vọng bà ấy tìm thấy
những gì bà ấy đang tìm kiếm.
1050
01:34:11,210 --> 01:34:13,110
Giờ hết rồi, Meens.
1051
01:34:14,920 --> 01:34:16,250
Em đã trải qua chuyện đau thương,
1052
01:34:16,280 --> 01:34:18,250
thì giờ sợ cũng là thường.
1053
01:34:20,260 --> 01:34:21,690
Nhưng bây giờ em đã an toàn.
1054
01:34:22,760 --> 01:34:23,930
Em biết.
1055
01:34:23,960 --> 01:34:24,960
Chị nói đúng.
1056
01:34:26,490 --> 01:34:28,930
Thật vui vì chị ở đây, Lucy.
1057
01:34:32,900 --> 01:34:34,100
Đây là gì thế?
1058
01:34:35,400 --> 01:34:37,370
Con cho dì Mina xem nhé?
1059
01:34:40,810 --> 01:34:42,080
Đây là gì vậy?
1060
01:34:42,110 --> 01:34:43,240
Đó là bức tranh về dì và Darwin.
1061
01:34:45,850 --> 01:34:48,920
Dì thích nó. Đây là một bức tranh tuyệt vời.
1062
01:35:20,000 --> 01:35:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1063
01:35:25,000 --> 01:35:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
1064
01:35:30,000 --> 01:35:35,000
Trong 10 năm qua, mọi sản phẩm phụ đề vì cộng đồng
của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1065
01:35:35,000 --> 01:35:40,000
Hãy ủng hộ và giúp WTRANZ
duy trì hoạt động qua STK sau đây:
1066
01:35:40,000 --> 01:35:45,000
19032749675012 - Techcombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi!
1067
01:35:45,000 --> 01:41:41,420
Liên hệ hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
87872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.