Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:16,960
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,625 --> 00:01:27,665
[The Princess Royal]
3
00:01:27,665 --> 00:01:30,120
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal]
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,820
[Episode 39]
5
00:01:54,240 --> 00:01:59,100
Your Highness, did His Majesty
give this jade seal to you?
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,880
Why the sudden sigh of relief?
7
00:02:18,400 --> 00:02:22,600
I am naturally happy for His Majesty.
8
00:02:22,600 --> 00:02:25,880
If His Majesty has entrusted
this jade seal to you,
9
00:02:25,880 --> 00:02:30,120
it means His Majesty has
let go of some concerns.
10
00:02:30,120 --> 00:02:32,280
How so?
11
00:02:33,580 --> 00:02:40,480
Actually... His Majesty has always cared for you.
12
00:02:40,480 --> 00:02:49,360
Though he hasn't shown his feelings that much,
it has always been there.
13
00:02:49,360 --> 00:02:52,080
He's always cared for you as a father.
14
00:02:56,800 --> 00:03:00,200
Your Highness,
this was just written by His Majesty.
15
00:03:00,200 --> 00:03:03,160
He ordered me to give it to you.
16
00:03:04,950 --> 00:03:12,925
[Princess Pingyue, Li Rong,
will be Regent Princess Royal]
17
00:03:18,760 --> 00:03:21,160
What does he mean by this?
18
00:03:22,800 --> 00:03:24,700
He trusts me?
19
00:03:25,720 --> 00:03:32,740
Your Highness. If it were any other day, His Majesty would never trust you.
20
00:03:32,740 --> 00:03:39,120
But perhaps His Majesty is willing
to trust the current you a bit.
21
00:03:42,240 --> 00:03:46,580
Who are you siding with?
22
00:03:49,440 --> 00:03:55,120
Your Highness, I am of course
loyal to His Majesty.
23
00:03:55,120 --> 00:04:04,140
But if there are words that benefit you,
I will tell you.
24
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
I want to be alone for a while.
25
00:04:11,280 --> 00:04:14,760
Yes, Your Highness. I shall take my leave.
26
00:05:19,720 --> 00:05:21,860
It is quite high.
27
00:05:25,600 --> 00:05:27,440
It is also a little cold.
28
00:05:34,496 --> 00:05:38,629
[Changhe Gate]
29
00:06:03,720 --> 00:06:06,760
They have concentrated their forces
in the inner palace.
30
00:06:06,760 --> 00:06:10,140
It seems they intend to start a battle in the inner palace.
31
00:06:22,400 --> 00:06:24,240
Your Highness.
32
00:06:24,940 --> 00:06:28,160
Mr. Su, we shall be counting on you today.
33
00:06:28,160 --> 00:06:33,840
Rest assured, Your Highness. As long as the Xiao Family's troops are at our disposal.
34
00:06:36,040 --> 00:06:40,020
Mr. Su, as long as you ensure the throne belongs to Prince Su,
35
00:06:40,020 --> 00:06:43,840
the Xiao Family's troops will follow your orders.
36
00:06:56,973 --> 00:06:58,887
[Taiji Hall]
37
00:07:23,440 --> 00:07:25,280
Kneel.
38
00:07:25,280 --> 00:07:28,140
Li Rong, what are you doing? Are you mad?
39
00:07:28,140 --> 00:07:32,360
Father is seriously ill.
The Crown Prince is still injured.
40
00:07:32,360 --> 00:07:35,640
Therefore, I am appointed as Regent.
41
00:07:35,640 --> 00:07:39,440
Fulai, announce the imperial decree.
42
00:07:39,440 --> 00:07:42,140
Yes, Your Highness.
43
00:07:45,540 --> 00:07:49,917
"I have recently fallen ill, with my limbs failing."
44
00:07:49,917 --> 00:07:54,417
"The Crown Prince is still recovering from
injuries he got during the Winter Festivity..."
45
00:07:56,577 --> 00:07:58,617
Charge!
46
00:07:58,617 --> 00:08:01,477
"But the country cannot be
without a ruler for a day."
47
00:08:01,477 --> 00:08:06,777
Princess Pingyue, Li Rong, known for
her virtue and adeptness in court affairs,
48
00:08:06,777 --> 00:08:13,777
is appointed as Regent Princess Royal
to oversee the state affairs in my stead.
49
00:08:13,777 --> 00:08:18,417
"Treat her as you would treat me."
50
00:08:27,857 --> 00:08:33,237
Respected officials, the decree has been announced. Please pay your respects.
51
00:08:33,237 --> 00:08:35,697
Why are you standing there? Go and arrest her.
52
00:08:35,697 --> 00:08:39,122
- Your Highness, calm down.
- You didn't kneel when you heard the decree.
53
00:08:39,122 --> 00:08:40,897
Are you rebelling?
54
00:08:43,397 --> 00:08:48,717
Last night, there was a palace coup.
Without seeing His Majesty, I dare not kneel.
55
00:08:48,717 --> 00:08:50,117
Why not?
56
00:08:50,117 --> 00:08:52,677
I'm afraid of kneeling to a traitor
and dishonoring His Majesty.
57
00:08:52,677 --> 00:08:57,277
The Crown Prince, Li Chuan, brazenly led troops to surround the Imperial Palace last night,
58
00:08:57,277 --> 00:08:59,757
deceiving you and holding His Majesty hostage.
59
00:08:59,757 --> 00:09:02,677
I have come to His Majesty's rescue.
60
00:09:02,677 --> 00:09:06,937
Please do not interfere, Your Highness.
61
00:09:06,937 --> 00:09:13,157
Someone, Her Highness is startled. Bring her to take some rest.
62
00:09:13,157 --> 00:09:15,077
Insolence!
63
00:09:17,237 --> 00:09:19,397
The Crown Prince never entered the palace last night.
64
00:09:19,397 --> 00:09:21,077
His Majesty is currently safe and sound.
65
00:09:21,077 --> 00:09:25,677
You all are committing the crime of treason
by forcibly barging into the city.
66
00:09:25,677 --> 00:09:28,077
Withdraw and accept your punishment!
67
00:09:31,097 --> 00:09:33,397
The Crown Prince was not
in the palace last night?
68
00:09:33,397 --> 00:09:35,657
The Crown Prince went out of the city
to recuperate from injuries.
69
00:09:35,657 --> 00:09:38,157
Therefore, I was ordered to act as Regent.
70
00:09:38,157 --> 00:09:43,637
Everyone, your whole families and clans will
be eliminated if you plot against His Majesty.
71
00:09:43,637 --> 00:09:45,957
We may not pursue this crime today.
72
00:09:45,957 --> 00:09:49,017
But you will be punished one day.
73
00:09:49,017 --> 00:09:51,957
Li Chuan is not in the palace now. His Majesty is even still alive.
74
00:09:51,957 --> 00:09:56,057
Could our attack on the Imperial Palace
be ridiculous?
75
00:09:56,057 --> 00:10:00,857
The charge of killing the Emperor is
questionable when power is at its peak.
76
00:10:00,857 --> 00:10:02,617
- If power diminishes one day...
- Mother.
77
00:10:02,617 --> 00:10:05,717
It will become the cause
of one's family's annihilation.
78
00:10:07,317 --> 00:10:10,597
Everyone, I wish to speak
with Princess Pingyue in private.
79
00:10:10,597 --> 00:10:13,997
Could you give us some privacy?
80
00:10:13,997 --> 00:10:19,237
Since you have matters to discuss with
Princess Pingyue, we won't disturb you.
81
00:10:19,237 --> 00:10:23,197
Everyone, let's wait outside.
82
00:10:23,197 --> 00:10:24,877
Cheng.
83
00:10:30,877 --> 00:10:32,697
Your Highness.
84
00:10:39,517 --> 00:10:43,997
Your Highness, Su Rongqing is, after all, a man.
85
00:10:43,997 --> 00:10:47,837
What if he harbors ill intentions
towards you...
86
00:10:47,837 --> 00:10:51,117
Prepare a pot of tea. And you may leave.
87
00:10:53,837 --> 00:10:56,077
Yes, Your Highness.
88
00:11:00,097 --> 00:11:02,297
Rou, the Crown Prince didn't make his move.
89
00:11:02,297 --> 00:11:05,097
Now, these noble families may have
a change of heart.
90
00:11:05,097 --> 00:11:10,017
No, they won't. Once troops enter the palace, no one can escape.
91
00:11:10,017 --> 00:11:14,737
Mr. Su is inside to buy us time to act.
92
00:11:16,117 --> 00:11:20,517
Your Highness. It seems there has been a misunderstanding.
93
00:11:20,517 --> 00:11:25,317
Since His Majesty is unharmed,
the Crown Prince may not be rebelling.
94
00:11:25,317 --> 00:11:31,177
So we just discussed that
everyone should dismiss.
95
00:11:34,077 --> 00:11:37,217
If there is indeed a misunderstanding,
of course we should withdraw,
96
00:11:37,217 --> 00:11:38,715
admit our error,
and ask for punishment from His Majesty.
97
00:11:38,715 --> 00:11:40,497
But we haven't seen His Majesty.
98
00:11:40,497 --> 00:11:43,837
We don't know if what Pingyue said is true.
99
00:11:43,837 --> 00:11:45,717
Now that we are in the palace,
100
00:11:45,717 --> 00:11:50,697
why not let me go to Hanqiu Palace
to find out whether His Majesty is safe
101
00:11:50,697 --> 00:11:54,417
or has met with misfortune? What do you think, Mr. Gu?
102
00:11:57,197 --> 00:11:59,697
Confirming His Majesty's safety
is indeed necessary.
103
00:11:59,697 --> 00:12:03,357
We will assist you in entering Hanqiu Palace.
104
00:12:03,357 --> 00:12:05,497
Thank you.
105
00:12:06,237 --> 00:12:08,717
Qian, guard the palace gate.
106
00:12:08,717 --> 00:12:11,997
Prevent unauthorized entry and exit.
107
00:12:11,997 --> 00:12:14,317
Yes, Your Highness.
108
00:12:17,357 --> 00:12:18,937
Follow me.
109
00:12:18,937 --> 00:12:23,237
Mother. What do we do if Father is still alive?
110
00:12:23,237 --> 00:12:29,117
He won't be alive. Once we see him, we'll fabricate that he has already been killed by Li Chuan.
111
00:12:30,577 --> 00:12:32,017
What are you trying to do?
112
00:12:32,017 --> 00:12:34,397
The Gu Family is not involved.
We do not know anything.
113
00:12:34,397 --> 00:12:36,277
We really don't know anything.
114
00:12:36,277 --> 00:12:40,340
You'd better watch your manners, or else
the Su Family's master won't let you off.
115
00:12:40,340 --> 00:12:42,097
Everyone, calm down.
116
00:12:42,097 --> 00:12:45,217
As long as you cooperate,
we will not give you a hard time.
117
00:12:45,217 --> 00:12:47,297
- Let us go now.
- Don't use any violence.
118
00:12:47,297 --> 00:12:49,857
- Close the door.
- Let us go!
119
00:12:51,737 --> 00:12:55,577
Young Master, the Su and Gu Families'
relatives are all inside.
120
00:12:55,577 --> 00:12:57,517
- What about the Wang Family?
- They haven't been breached.
121
00:12:57,517 --> 00:13:01,237
- Did anyone escape?
- The Wang Family has closed their doors
and no one has come out.
122
00:13:01,237 --> 00:13:03,937
- What about the situation in the palace?
- The palace gate has already been breached.
123
00:13:03,937 --> 00:13:07,477
Troops from the Su and Xiao Families
and several other noble families have entered the Imperial Palace.
124
00:13:07,477 --> 00:13:10,957
Su Rongqing, along with Gu Zidao,
Wang Dunmin, and others have also entered.
125
00:13:10,957 --> 00:13:13,997
It's said the morning audience
has not been canceled.
126
00:13:16,117 --> 00:13:19,857
- How long did it take to breach the palace gate?
- Less than an hour.
127
00:13:19,857 --> 00:13:22,824
They breached the Imperial City
in less than an hour?
128
00:13:24,797 --> 00:13:27,657
It seems Li Rong didn't deploy defenses
outside the city,
129
00:13:27,657 --> 00:13:30,437
but withdrew all forces
back to the inner palace.
130
00:13:30,437 --> 00:13:35,077
Given her temperament,
such a move only signifies one thing.
131
00:13:35,077 --> 00:13:37,477
His Majesty isn't dead at all.
132
00:13:41,357 --> 00:13:47,160
If so, the Princess withdrew the troops
back to the inner palace to safeguard them.
133
00:13:47,160 --> 00:13:51,337
She's waiting for the Crown Prince
to have a chance to coordinate with her to launch a counterattack.
134
00:13:51,337 --> 00:13:53,237
She is buying time for us.
135
00:13:53,237 --> 00:13:54,937
Yes.
136
00:13:56,697 --> 00:13:58,457
We can win this.
137
00:13:58,457 --> 00:14:00,737
And we must win.
138
00:14:00,737 --> 00:14:05,157
Mr. Pei, Xun Chuan's troops have arrived,
and are going to attack the city.
139
00:14:11,217 --> 00:14:14,017
Yuan Feiyu, immediately take
a thousand soldiers to the city tower
140
00:14:14,017 --> 00:14:16,517
and coordinate with Xun Chuan
to open the city gate. You must act fast.
141
00:14:16,517 --> 00:14:19,997
Also, inform Pei Xiao that after taking the Wangs
to the Princess's Mansion,
142
00:14:19,997 --> 00:14:23,357
- guard the Princess's Mansion
and await my orders.
- Yes.
143
00:14:23,357 --> 00:14:25,917
Tong Ye, release all sky lanterns
in the mansion.
144
00:14:25,917 --> 00:14:28,097
- The Crown Prince will understand my message.
- Yes.
145
00:14:28,097 --> 00:14:30,777
Also, prepare incense and
water and get the carriage ready.
146
00:14:30,777 --> 00:14:33,637
- I'm going into the palace.
- Young Master, you are...?
147
00:14:33,637 --> 00:14:35,737
I'm going to fetch Her Highness.
148
00:14:38,897 --> 00:14:40,717
Your Highness!
149
00:14:54,017 --> 00:14:57,817
Shangguan Ya entrusted me
to come here to fetch you.
150
00:14:57,817 --> 00:15:01,817
Her Majesty has been safely sent to the camp
by Shangguan Ya and Lin Feibai,
151
00:15:01,817 --> 00:15:04,037
with strong guards ensuring her safety.
152
00:15:04,037 --> 00:15:06,277
You don't need to worry.
153
00:15:10,397 --> 00:15:12,380
It has been a while.
154
00:15:12,380 --> 00:15:14,430
How are you?
155
00:15:14,977 --> 00:15:18,737
With it here, I'm fine.
156
00:15:51,157 --> 00:15:54,197
I'll take this mask from you.
157
00:15:54,197 --> 00:15:56,397
Rong has completely cleared
the Qin Family's name.
158
00:15:56,397 --> 00:15:58,637
You no longer need it.
159
00:15:59,177 --> 00:16:03,030
She specifically instructed me
that Huajing is your home.
160
00:16:03,030 --> 00:16:06,977
You should return openly
without needing to hide anymore.
161
00:16:07,497 --> 00:16:09,750
Hongyu riding the wind
162
00:16:10,960 --> 00:16:13,910
has finally returned...
to Zhilan's side.
163
00:16:15,317 --> 00:16:20,097
Today is the time, for these two swords
to fulfill their mission.
164
00:16:27,057 --> 00:16:30,977
Let's go and join Shangguan Ya and our
fellow soldiers to attack the city together.
165
00:16:30,977 --> 00:16:32,957
Prepare for battle.
166
00:16:32,957 --> 00:16:36,117
Let's return home safely together.
167
00:16:47,257 --> 00:16:50,817
It's been a long time
since I brewed tea for you.
168
00:16:51,697 --> 00:16:56,537
It's a pity your favorite, Yinjian tea,
isn't available today.
169
00:17:04,917 --> 00:17:10,530
Did you intentionally separate us
from the others just to catch up with me?
170
00:17:12,857 --> 00:17:15,997
There are several questions I want to ask you.
171
00:17:21,257 --> 00:17:27,750
Your Highness,
is it still comfortable up there?
172
00:17:30,937 --> 00:17:32,897
What are you trying to say?
173
00:17:35,497 --> 00:17:37,750
You know that
174
00:17:38,720 --> 00:17:40,837
I only want to stop Li Chuan.
175
00:17:40,837 --> 00:17:43,477
Since you are the Regent Princess Royal now,
176
00:17:43,477 --> 00:17:47,977
is it necessary for Li Chuan
to be the Crown Prince?
177
00:17:51,057 --> 00:17:56,037
Your Highness, I did not come for revenge.
178
00:17:56,037 --> 00:17:58,277
Li Chuan can live.
179
00:17:58,857 --> 00:18:01,477
But he cannot live with his own identity.
180
00:18:01,477 --> 00:18:04,657
As the Regent Princess Royal,
once Li Cheng ascends the throne,
181
00:18:04,657 --> 00:18:08,637
you can convict Li Chuan
of plotting a rebellion
182
00:18:09,497 --> 00:18:12,777
and ask him to live with a different identity.
183
00:18:18,637 --> 00:18:20,937
I remember the first time I met you.
184
00:18:21,517 --> 00:18:23,557
It was in the Imperial Study.
185
00:18:23,557 --> 00:18:27,077
You and Chancellor Su knelt together
at the door of the Imperial Study
186
00:18:27,077 --> 00:18:29,937
to dissuade my father
from the northern expedition.
187
00:18:29,937 --> 00:18:36,770
You said that members of the Su Family devote
all their lives to the people and the state.
188
00:18:37,637 --> 00:18:39,197
Then, let me ask you.
189
00:18:39,197 --> 00:18:43,070
Are the nobble families today
190
00:18:43,070 --> 00:18:46,410
a good thing,
or a bad thing for the people?
191
00:18:51,637 --> 00:18:55,517
The northern expedition back then
was indeed an impulsive move.
192
00:18:55,517 --> 00:18:59,577
But if it weren't, for the exploitation
and corruption by the noble families,
193
00:18:59,577 --> 00:19:03,317
the military provisions and funds would have
been enough for the expedition.
194
00:19:03,317 --> 00:19:07,497
The southern floods were indeed caused
by the northern expedition, which exhausted the national treasury.
195
00:19:07,497 --> 00:19:11,477
But if it weren't for the prosperity of the
noble families, and their exemption from taxes,
196
00:19:11,477 --> 00:19:14,917
allowing local officials to be backed up
by the noble families to evade taxes,
197
00:19:14,917 --> 00:19:19,437
the treasury wouldn't have been so empty.
198
00:19:20,257 --> 00:19:25,810
You said that as an emperor, Li Chuan
shouldn't exclusively favor one woman.
199
00:19:25,810 --> 00:19:29,440
But, Su Rongqing, if you truly love someone,
200
00:19:29,440 --> 00:19:34,330
wouldn't you feel hurt being with someone else?
201
00:19:38,937 --> 00:19:41,337
But he is a ruler.
202
00:19:41,337 --> 00:19:43,217
All pain must be endured.
203
00:19:43,217 --> 00:19:45,897
Even so, it must be meaningful.
204
00:19:45,897 --> 00:19:50,520
If his endurance pleases the noble families
rather than the people,
205
00:19:50,520 --> 00:19:52,590
what's the point?
206
00:19:54,457 --> 00:19:57,677
You've always blamed everything on Li Chuan.
207
00:19:57,677 --> 00:20:02,357
But today's situation isn't solely
one person's fault.
208
00:20:02,357 --> 00:20:05,130
According to you,
209
00:20:06,340 --> 00:20:09,010
the noble families
are the ones to blame?
210
00:20:10,117 --> 00:20:14,557
But are there no corrupt and greedy people
among the commoners?
211
00:20:14,557 --> 00:20:17,677
Are there no factional struggles among them?
212
00:20:17,677 --> 00:20:20,037
This is human nature.
213
00:20:20,037 --> 00:20:23,077
What does it have to do
with the noble families?
214
00:20:23,077 --> 00:20:25,277
You all say
that the noble families are at fault.
215
00:20:25,277 --> 00:20:29,077
During years of disasters,
the Su Family provided relief.
216
00:20:29,077 --> 00:20:32,157
The Su Family's descendants fought
on the battlefield during times of war.
217
00:20:32,157 --> 00:20:35,117
What did the Su Family do wrong?
218
00:20:35,117 --> 00:20:38,197
You said that in the harem struggles,
Li Chuan was not at fault.
219
00:20:38,197 --> 00:20:40,517
Does that mean Shangguan Ya is wrong?
220
00:20:40,517 --> 00:20:42,357
Does that mean my elder brother is wrong?
221
00:20:42,357 --> 00:20:45,517
Their entire lives had been ruined
in this palace.
222
00:20:45,517 --> 00:20:49,037
Li Chuan treated them like this
just for his own selfish desires.
223
00:20:49,037 --> 00:20:54,680
Why can Li Chuan act willfully while
they have to live in despair for a lifetime?
224
00:20:55,877 --> 00:20:59,017
Just because they are not the Emperor?
225
00:20:59,017 --> 00:21:00,697
Your Highness.
226
00:21:01,277 --> 00:21:08,210
If the noble families are at fault,
does the imperial family have no guilt?
227
00:21:08,210 --> 00:21:12,517
But who exactly brought them into the palace?
228
00:21:15,677 --> 00:21:18,457
Actually, you just don't want to admit it.
229
00:21:20,357 --> 00:21:21,877
We were born sinful.
230
00:21:21,877 --> 00:21:24,497
How can there be such a thing
as being born sinful?
231
00:21:26,037 --> 00:21:32,080
Good or evil, crime or punishment,
it depends on what one person does.
232
00:21:33,597 --> 00:21:36,137
The Su Family, a prestigious family
for a hundred years...
233
00:21:36,137 --> 00:21:40,477
What is your so-called
prestigious family based on?
234
00:21:41,877 --> 00:21:45,557
People in the world love fox fur coats.
But foxes wouldn't appreciate it.
235
00:21:45,557 --> 00:21:50,017
They only give a little food to the fox,
and claim they're doing it a favor.
236
00:21:50,697 --> 00:21:52,597
That's a lie.
237
00:21:52,597 --> 00:21:55,257
Let's not deceive ourselves or others anymore.
238
00:21:56,597 --> 00:21:58,877
I understand your stubbornness.
239
00:21:59,557 --> 00:22:03,257
Your heart is with the light,
yet you dwell in darkness.
240
00:22:03,257 --> 00:22:08,520
You refuse to acknowledge your identity,
so you can only distort the truth.
241
00:22:08,520 --> 00:22:10,457
Rongqing.
242
00:22:11,437 --> 00:22:15,117
I also went through so much
to finally understand
243
00:22:15,117 --> 00:22:19,637
that my whole life
should be dedicated to my righteousness.
244
00:22:24,284 --> 00:22:28,220
May you find your original intentions,
245
00:22:28,990 --> 00:22:31,350
and forever be your own person.
246
00:22:37,717 --> 00:22:43,597
♫ Only if today were like the past
with a serene sunset ♫
247
00:22:43,597 --> 00:22:45,397
Your Highness.
248
00:22:45,397 --> 00:22:48,390
♫ ♫
249
00:22:48,390 --> 00:22:50,130
There's no turning back.
250
00:22:50,130 --> 00:22:54,940
♫ ♫
251
00:22:54,940 --> 00:22:57,338
I have lost everything.
252
00:23:01,357 --> 00:23:03,477
I cannot turn back.
253
00:23:03,477 --> 00:23:12,577
♫ I look into your eyes when thinking
of where I belong in this life ♫
254
00:23:12,577 --> 00:23:16,877
♫ Few lifetimes
of encounters and reunions ♫
255
00:23:16,877 --> 00:23:21,477
♫ Will your love be rekindled
when you turn around? ♫
256
00:23:21,477 --> 00:23:25,197
♫ Will we have a chance
if I let go of all my fears? ♫
257
00:23:25,197 --> 00:23:27,411
Speak no more, then.
258
00:23:31,757 --> 00:23:34,217
Since it's our last time
drinking tea together...
259
00:23:35,597 --> 00:23:37,498
let me make tea for you.
260
00:23:39,997 --> 00:23:44,357
♫ Even if it's rare in the world ♫
261
00:23:44,357 --> 00:23:49,857
♫ My affection for you
is yet to be expressed ♫
262
00:23:49,857 --> 00:23:57,297
♫ I hold love, letting fate push me once again ♫
263
00:23:57,297 --> 00:24:01,957
♫ Toward a dream with you in it ♫
264
00:24:01,957 --> 00:24:07,397
♫ I fear I might let you down ♫
265
00:24:07,397 --> 00:24:11,277
♫ I hold love ♫
266
00:24:11,277 --> 00:24:15,707
♫ So what even if I miss it again? ♫
267
00:24:15,707 --> 00:24:18,977
♫ For the deepest yearning ♫
268
00:24:18,977 --> 00:24:21,325
Thank you, Your Highness.
269
00:24:24,707 --> 00:24:28,687
♫ I hold love with an oath ♫
270
00:24:28,687 --> 00:24:33,077
♫ That's the only way
to live my life without you ♫
271
00:24:33,077 --> 00:24:36,507
♫ In this world,
I can't help but long for you ♫
272
00:24:36,507 --> 00:24:41,987
♫ Yet I can only admire you
from a distance ♫
273
00:25:11,777 --> 00:25:15,677
Tian Sheng! Capture them! Capture them!
274
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
Stop them!
275
00:25:23,537 --> 00:25:25,897
Sir, we found the Princess.
276
00:25:27,297 --> 00:25:29,057
Guard here. I will go and catch Li Rong.
277
00:25:29,057 --> 00:25:31,097
Wait, what's going on?
278
00:25:34,777 --> 00:25:36,657
Protect the Princess!
279
00:25:37,697 --> 00:25:39,957
Young Master, bad news!
280
00:25:41,900 --> 00:25:44,100
The Crown Prince is leading an attack
on the city.
281
00:25:47,500 --> 00:25:49,000
Your Highness.
282
00:25:50,000 --> 00:25:52,500
Mr. Su. Li Chuan's men have
already started attacking the city
283
00:25:52,500 --> 00:25:54,600
before we manage
to take over the palace.
284
00:25:54,600 --> 00:25:56,500
What should we do now?
285
00:26:00,600 --> 00:26:03,500
Someone! Tie Li Rong up,
and hang her up at the city gate.
286
00:26:03,500 --> 00:26:05,800
- Yes, sir.
- Stop!
287
00:26:05,800 --> 00:26:09,100
Mr. Wang. She is Princess Pingyue.
288
00:26:09,100 --> 00:26:15,500
Su Rongqing, at a time like this, do you still
want to engage in these romantic pursuits?
289
00:26:15,500 --> 00:26:19,100
Do not forget. It was you who urged us
to collaborate with Consort Rou.
290
00:26:19,100 --> 00:26:22,200
If we fail this time, both our families
and clans will be executed.
291
00:26:22,200 --> 00:26:24,000
Do not lose your senses.
292
00:26:24,000 --> 00:26:27,100
Mr. Wang, there is no need to be angry.
I will go with you.
293
00:26:27,100 --> 00:26:30,100
Your Highness. The enemy soldiers
have almost occupied the Imperial City.
294
00:26:30,100 --> 00:26:33,700
Consort Rou has led the Xiao Family's troops
to the inner palace.
295
00:26:36,000 --> 00:26:37,900
We are outnumbered.
296
00:26:39,100 --> 00:26:41,000
So we are not their match.
297
00:26:42,800 --> 00:26:46,400
So long as we are still alive,
we'll still get a chance to win.
298
00:26:46,400 --> 00:26:48,900
Your Highness, we are willing to die...
299
00:26:51,774 --> 00:26:53,994
Yes, Your Highness.
300
00:26:57,574 --> 00:27:00,494
Your Highness, do not go outside.
301
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
Li Chuan won't give up on
attacking the city now.
302
00:27:03,700 --> 00:27:07,300
He doesn't have many troops. He can't spare anyone to rescue you.
303
00:27:07,300 --> 00:27:11,600
If you become their hostage,
you will definitely die.
304
00:27:15,694 --> 00:27:17,374
Thank you.
305
00:27:19,094 --> 00:27:20,694
But...
306
00:27:22,600 --> 00:27:24,600
I do not want to owe you.
307
00:27:28,334 --> 00:27:30,014
Your Highness.
308
00:28:19,000 --> 00:28:20,700
Please report this.
309
00:28:20,700 --> 00:28:23,900
Pei Wenxuan requests an audience
with Her Highness, Princess Pingyue.
310
00:28:23,900 --> 00:28:30,700
If not allowed, if I may ask Mr. Su, Mr. Gu,
and Mr. Wang, do you miss your family?
311
00:28:30,700 --> 00:28:34,400
Pei Wenxuan! How dare you!
312
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
- Sir, Madam is...
- Sir, the young master and others are...
313
00:28:45,600 --> 00:28:47,700
Archers, prepare!
314
00:28:53,654 --> 00:28:54,974
- Calm down!
- Calm down!
315
00:28:54,974 --> 00:28:56,774
Lower your bows!
316
00:28:56,774 --> 00:28:58,094
Lower your bows now!
317
00:28:58,094 --> 00:29:01,094
Don't do anything rash! Calm down!
318
00:30:23,000 --> 00:30:26,300
[Hanqiu Palace]
319
00:30:31,214 --> 00:30:34,674
Attack! Charge!
320
00:30:40,434 --> 00:30:42,574
Charge!
321
00:30:48,134 --> 00:30:51,014
Mother, what do we do now?
322
00:31:22,054 --> 00:31:25,554
Pei Wenxuan, what did you do to my family?
323
00:31:26,294 --> 00:31:29,414
♫ May time itself ask me ♫
324
00:31:29,414 --> 00:31:32,174
♫ How many glances does it take
in a lifetime ♫
325
00:31:32,174 --> 00:31:38,014
♫ To be blessed
with your highs and your lows? ♫
326
00:31:38,014 --> 00:31:39,774
♫ I've cherished every second of my life ♫
327
00:31:39,774 --> 00:31:43,734
♫ Embracing your joys and sorrows ♫
328
00:31:43,734 --> 00:31:47,974
Greetings, Your Highness.
329
00:31:50,014 --> 00:31:52,109
Why did you come back?
330
00:31:52,814 --> 00:31:54,854
♫ Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn ♫
331
00:31:54,854 --> 00:31:57,434
♫ Without you ♫
332
00:31:58,774 --> 00:32:00,834
Either I die with you...
333
00:32:02,614 --> 00:32:04,908
or I take you home.
334
00:32:07,374 --> 00:32:12,734
♫ Ready to surrender everything
to this sensation ♫
335
00:32:12,734 --> 00:32:18,572
♫ Even if past moments
vanish without a trace ♫
336
00:32:18,572 --> 00:32:23,614
♫ Grant me a ceaseless passion ♫
337
00:32:23,614 --> 00:32:25,759
What did you do to my wife?
338
00:32:29,894 --> 00:32:36,054
♫ Let us bathe in love's endless grace ♫
339
00:32:36,054 --> 00:32:41,023
You cunning scoundrel!
Are you here to boast and buy time?
340
00:32:42,174 --> 00:32:43,781
Leave it to me.
341
00:32:48,614 --> 00:32:52,734
Everyone, I'm not here today to be your enemy.
342
00:32:52,734 --> 00:32:54,534
Instead, I'm here to help you out.
343
00:32:54,534 --> 00:32:57,814
Help us out? What do you mean?
344
00:32:57,814 --> 00:33:01,414
Right now, all your heads are already
on the chopping block.
345
00:33:01,414 --> 00:33:05,700
Today, I come to offer you all a solution,
so you may die with your bodies intact.
346
00:33:05,700 --> 00:33:08,160
Pei Wenxuan, stop spouting nonsense.
347
00:33:09,414 --> 00:33:12,474
You are all traitors
who put our country in danger.
348
00:33:12,474 --> 00:33:16,214
You are guilty toward the ruler and the people.
349
00:33:16,214 --> 00:33:19,220
The Crown Prince has already
led the troops into the city.
350
00:33:19,220 --> 00:33:22,254
If you surrender now,
there's still a chance for survival.
351
00:33:22,254 --> 00:33:27,214
Or else even if all of your families
and clans are exterminated, it is not enough to pay for the price.
352
00:33:28,734 --> 00:33:32,174
Pei Wenxuan, don't waste your efforts.
353
00:33:32,174 --> 00:33:34,334
Surrender now.
354
00:33:37,134 --> 00:33:39,534
Su Rongqing.
355
00:33:40,414 --> 00:33:42,654
You're truly stubborn.
356
00:33:42,654 --> 00:33:46,954
When there's a way out, you refuse to take it,
and insist on a path to death.
357
00:33:50,374 --> 00:33:53,734
Everyone, let's all be frank.
358
00:33:53,734 --> 00:33:56,054
The reason the Crown Prince
left the palace earlier today,
359
00:33:56,054 --> 00:33:57,934
and I have held your families hostages,
360
00:33:57,934 --> 00:34:03,134
is that someone leaked your plans to me
beforehand.
361
00:34:03,134 --> 00:34:07,277
- Who?
- Su Ronghua, the young master of the Su Family.
362
00:34:09,494 --> 00:34:11,194
Pei Wenxuan.
363
00:34:11,814 --> 00:34:14,494
- You're lying.
- Am I lying?
364
00:34:14,494 --> 00:34:17,334
The Su Family is a noble clan.
365
00:34:17,334 --> 00:34:19,394
For a hundred years,
they've never meddled in royal disputes.
366
00:34:19,394 --> 00:34:21,754
Would he participate in such things?
367
00:34:23,254 --> 00:34:28,354
Everyone, do you really believe Su Rongqing
can represent the Su Family?
368
00:34:28,354 --> 00:34:30,214
He absolutely cannot.
369
00:34:30,974 --> 00:34:34,334
You're struggling in desperation
and speaking nonsense.
370
00:34:34,334 --> 00:34:36,034
Mr. Su.
371
00:34:37,574 --> 00:34:40,274
Pei Wenxuan, continue.
372
00:34:40,274 --> 00:34:43,814
Su Rongqing poisoned Chancellor Su
and obtained the patriarch token.
373
00:34:43,814 --> 00:34:47,574
Su Ronghua hurried to Tianshou Pass overnight,
and persuaded the Su Family's general
374
00:34:47,574 --> 00:34:51,214
to assist the Crown Prince in clearing out
the rebels to show loyalty.
375
00:34:51,214 --> 00:34:55,214
Today's rebellion is Su Rongqing's
intention alone.
376
00:34:56,134 --> 00:35:01,174
Everyone, do you really want to risk
the entire clan's lives to listen to him?
377
00:35:03,694 --> 00:35:06,854
Why don't you listen to me?
378
00:35:06,854 --> 00:35:09,174
Surrendering now is still possible.
379
00:35:09,174 --> 00:35:12,694
How do we surrender?
Withdraw from the palace?
380
00:35:14,134 --> 00:35:16,974
If simply withdrawing from the palace
can help you avoid punishment,
381
00:35:16,974 --> 00:35:19,754
won't everyone in the world follow suit?
382
00:35:21,174 --> 00:35:23,414
So, what are you suggesting?
383
00:35:24,454 --> 00:35:28,814
Consort Rou previously issued an edict,
which was also His Majesty's wish.
384
00:35:28,814 --> 00:35:35,134
I think, why don't you follow His Majesty's
wishes to pay taxes and tribute
385
00:35:35,134 --> 00:35:38,634
and completely abolish the system of Royal Selection, relying only on the imperial examination
to select officials?
386
00:35:38,634 --> 00:35:42,734
This would also give His Majesty a way out,
not punishing all of you.
387
00:35:42,734 --> 00:35:45,194
Wouldn't everyone be happy, then?
388
00:35:48,174 --> 00:35:54,874
Mr. Su, earlier you said
Consort Rou was deceived by the Crown Prince and Pei Wenxuan's plot.
389
00:35:54,874 --> 00:35:57,574
I have always harbored doubts.
390
00:35:57,574 --> 00:36:02,974
Now, it seems you have a discerning eye,
so strategic and foresighted.
391
00:36:04,494 --> 00:36:08,514
Pei Wenxuan, you are indeed eloquent.
392
00:36:10,134 --> 00:36:14,214
Mr. Su, what exactly is the Su Family's stance?
393
00:36:14,214 --> 00:36:17,434
Shouldn't you clarify?
394
00:36:18,494 --> 00:36:21,854
My brother did not flee overnight
as Pei Wenxuan claimed.
395
00:36:21,854 --> 00:36:25,814
On the contrary, he is currently
on his way with troops to support us.
396
00:36:25,814 --> 00:36:29,094
What is the Su Family's stance? Do you all
still not know this after so many years?
397
00:36:29,094 --> 00:36:31,014
Instead of listening
to his one-sided story here,
398
00:36:31,014 --> 00:36:32,814
why not go out of the city gates
to see what's going on?
399
00:36:32,814 --> 00:36:37,174
I will stay here, and meet everyone
after obtaining the posthumous decree.
400
00:36:37,174 --> 00:36:41,334
By then, I will surely give you all
a satisfactory explanation.
401
00:36:43,974 --> 00:36:46,994
That would be ideal.
402
00:36:49,334 --> 00:36:50,854
Let's go.
403
00:36:50,854 --> 00:36:54,134
Someone! Take Pei Wenxuan!
404
00:36:54,134 --> 00:36:55,214
- Yes, sir!
- Yes, sir!
405
00:36:55,214 --> 00:36:58,814
I dare you! Believe it when I say this.
406
00:36:58,814 --> 00:37:04,894
If Her Highness and I perish here,
I'll make sure you all go down with us.
407
00:37:04,894 --> 00:37:07,774
You won't ignite the fireworks in your hands.
408
00:37:07,774 --> 00:37:09,474
Is that so?
409
00:37:10,214 --> 00:37:12,534
Because you're not that kind of person.
410
00:37:12,534 --> 00:37:15,054
Well, you've misjudged me.
411
00:37:15,054 --> 00:37:18,294
For Her Highness, I can do anything.
412
00:37:19,294 --> 00:37:22,814
You have family. So do I.
413
00:37:31,134 --> 00:37:32,674
All right.
414
00:37:33,414 --> 00:37:35,934
Please keep your word, then.
415
00:37:36,974 --> 00:37:39,314
Attack! Protect Her Highness!
416
00:37:52,374 --> 00:37:53,934
Pei Wenxuan.
417
00:37:54,574 --> 00:37:55,854
Pei Wenxuan, let me out!
418
00:37:55,854 --> 00:37:58,134
Pei Wenxuan! Su Rongqing!
419
00:37:58,134 --> 00:37:59,694
Su Rongqing, stop this madness!
420
00:37:59,694 --> 00:38:02,854
Su Rongqing, the Su Family troops won't come.
421
00:38:02,854 --> 00:38:05,094
Stop now. I can spare your life.
422
00:38:05,094 --> 00:38:08,714
Your Highness. Please remember what I said.
423
00:38:08,714 --> 00:38:11,894
As long as Li Chuan doesn't ascend the throne,
the posthumous decree will never be presented.
424
00:38:11,894 --> 00:38:15,154
If Li Chuan does ascend the throne,
he will surely initiate a reform.
425
00:38:15,774 --> 00:38:20,914
Your Highness, stay still
and avoid getting hurt from this conflict.
426
00:38:21,854 --> 00:38:26,014
When I say I want to initiate a reform, I say it for the stability of the nation
to prevent unrest.
427
00:38:26,014 --> 00:38:30,594
But if you support Prince Su's ascension,
the chaos in the Great Xia will never cease.
428
00:38:32,494 --> 00:38:34,954
Your Highness, you must not initiate a reform.
429
00:38:36,254 --> 00:38:39,174
Your Highness, as long as you do that,
430
00:38:39,174 --> 00:38:42,534
there will be thousands of people like me
in this world.
431
00:38:47,534 --> 00:38:52,014
Su Rongqing. Do you know what you're doing?
432
00:38:52,014 --> 00:38:54,214
You are the root of chaos in the Great Xia.
433
00:38:54,214 --> 00:38:56,834
You are the most evil one in this world.
434
00:38:56,834 --> 00:38:59,254
You can still turn back.
435
00:38:59,254 --> 00:39:02,094
You just... You just can't face it.
436
00:39:02,094 --> 00:39:05,587
The past is the past
and a new life is a new life.
437
00:39:05,587 --> 00:39:07,934
Why do you keep dwelling on the past?
438
00:39:07,934 --> 00:39:11,154
Su Rongqing. This is a new world now.
439
00:39:11,154 --> 00:39:13,194
I am the new Li Rong.
440
00:39:14,574 --> 00:39:19,814
Why can't you be the new Su Rongqing?
441
00:39:34,054 --> 00:39:35,934
Su Rongqing.
442
00:39:45,494 --> 00:39:47,454
Pei Wenxuan!
443
00:40:03,254 --> 00:40:05,374
Pei Wenxuan will be fine.
444
00:40:08,454 --> 00:40:10,674
He will be all right.
445
00:40:10,674 --> 00:40:12,994
He definitely will.
446
00:40:36,014 --> 00:40:38,374
Everyone, what are you doing?
447
00:40:38,374 --> 00:40:42,254
General Xiao, we only need to
get the posthumous decree now.
448
00:40:42,254 --> 00:40:44,414
We would like to return home first
to check on our families.
449
00:40:44,414 --> 00:40:47,534
After Mr. Su gets the posthumous decree,
we'll meet again.
450
00:40:47,534 --> 00:40:52,714
- I think you are abandoning my sister and running off.
- What are you saying?
451
00:40:52,714 --> 00:40:56,894
If you're sincere, then you should
live or die together with us.
452
00:40:56,894 --> 00:41:00,734
You mean to say
that you plan to imprison us in the palace
453
00:41:00,734 --> 00:41:03,134
and tie us together with Consort Rou?
454
00:41:03,134 --> 00:41:04,554
Yes!
455
00:41:05,094 --> 00:41:08,614
If you want to leave today,
there are only two ways.
456
00:41:08,614 --> 00:41:13,734
Leave with the Xiao Family alive,
or be carried out from here as corpses.
457
00:41:13,734 --> 00:41:15,934
You should know what is good for you.
458
00:41:15,934 --> 00:41:19,134
I don't believe he dares kill anyone.
459
00:41:19,134 --> 00:41:21,194
- Charge!
- I dare!
460
00:41:22,414 --> 00:41:24,094
Report!
461
00:41:24,094 --> 00:41:26,294
Ms. Shangguan, a large number of troops
are coming.
462
00:41:26,294 --> 00:41:28,934
Could it be reinforcements from the
Wang Family? Should we withdraw first?
463
00:41:28,934 --> 00:41:32,294
No, those who retreat will be executed.
Prepare to fight.
464
00:41:32,294 --> 00:41:33,854
Yes!
465
00:41:45,894 --> 00:41:49,074
Don't worry. I've already explained it to my cousin.
466
00:41:49,074 --> 00:41:53,334
I'll lead the troops to reinforce first.
He'll inform the family to let Qin Lin through.
467
00:42:03,139 --> 00:42:05,071
[Taiji Hall]
468
00:42:15,854 --> 00:42:18,174
- Your Highness.
- Where is Rong?
469
00:42:18,174 --> 00:42:21,674
Please rest assured. Her Highness is all right. I will go and check on her.
470
00:42:21,674 --> 00:42:23,774
- Guard here.
- Yes, sir.
471
00:42:29,734 --> 00:42:31,320
Attack!
472
00:42:31,320 --> 00:42:39,440
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
473
00:42:39,440 --> 00:42:42,920
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
474
00:42:42,920 --> 00:42:46,500
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
475
00:42:46,500 --> 00:42:49,840
♫ In the night's chill breeze ♫
476
00:42:49,840 --> 00:42:53,360
♫ What is she singing for? ♫
477
00:42:53,360 --> 00:42:56,806
♫ The wind caresses the hills ♫
478
00:42:56,806 --> 00:43:00,210
♫ The wind causes ripples on calm water ♫
479
00:43:00,210 --> 00:43:06,780
♫ Moonlight graces passing souls ♫
480
00:43:34,929 --> 00:43:38,303
♫ Her steps get slower and slower ♫
481
00:43:38,303 --> 00:43:41,823
♫ She's trod a lengthy path ♫
482
00:43:41,823 --> 00:43:45,256
♫ Memories lost then found ♫
483
00:43:45,256 --> 00:43:48,783
♫ Gazing idly as clouds roll by ♫
484
00:43:48,783 --> 00:43:52,229
♫ She holds a red candle ♫
485
00:43:52,229 --> 00:43:55,563
♫ To brave the thick fog ♫
486
00:43:55,563 --> 00:43:59,123
♫ Life can be bitter sometimes ♫
487
00:43:59,123 --> 00:44:02,623
♫ Experience it with grace ♫
488
00:44:02,623 --> 00:44:06,056
♫ Like a fleeting dream ♫
489
00:44:06,056 --> 00:44:09,543
♫ Like a fleeting dream ♫
490
00:44:09,543 --> 00:44:15,690
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
491
00:44:16,483 --> 00:44:19,983
♫ Like a fleeting dream ♫
492
00:44:19,983 --> 00:44:23,343
♫ Like a fleeting dream ♫
493
00:44:23,343 --> 00:44:30,103
♫ The moon is reflected in her eyes ♫
494
00:44:57,920 --> 00:45:04,880
♫ In her gaze,
the unwavering faith remains ♫
39542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.