All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 39 - 1251827v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:16,960 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,625 --> 00:01:27,665 [The Princess Royal] 3 00:01:27,665 --> 00:01:30,120 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:30,120 --> 00:01:33,820 [Episode 39] 5 00:01:54,240 --> 00:01:59,100 Your Highness, did His Majesty give this jade seal to you? 6 00:02:13,520 --> 00:02:17,880 Why the sudden sigh of relief? 7 00:02:18,400 --> 00:02:22,600 I am naturally happy for His Majesty. 8 00:02:22,600 --> 00:02:25,880 If His Majesty has entrusted this jade seal to you, 9 00:02:25,880 --> 00:02:30,120 it means His Majesty has let go of some concerns. 10 00:02:30,120 --> 00:02:32,280 How so? 11 00:02:33,580 --> 00:02:40,480 Actually... His Majesty has always cared for you. 12 00:02:40,480 --> 00:02:49,360 Though he hasn't shown his feelings that much, it has always been there. 13 00:02:49,360 --> 00:02:52,080 He's always cared for you as a father. 14 00:02:56,800 --> 00:03:00,200 Your Highness, this was just written by His Majesty. 15 00:03:00,200 --> 00:03:03,160 He ordered me to give it to you. 16 00:03:04,950 --> 00:03:12,925 [Princess Pingyue, Li Rong, will be Regent Princess Royal] 17 00:03:18,760 --> 00:03:21,160 What does he mean by this? 18 00:03:22,800 --> 00:03:24,700 He trusts me? 19 00:03:25,720 --> 00:03:32,740 Your Highness. If it were any other day, His Majesty would never trust you. 20 00:03:32,740 --> 00:03:39,120 But perhaps His Majesty is willing to trust the current you a bit. 21 00:03:42,240 --> 00:03:46,580 Who are you siding with? 22 00:03:49,440 --> 00:03:55,120 Your Highness, I am of course loyal to His Majesty. 23 00:03:55,120 --> 00:04:04,140 But if there are words that benefit you, I will tell you. 24 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 I want to be alone for a while. 25 00:04:11,280 --> 00:04:14,760 Yes, Your Highness. I shall take my leave. 26 00:05:19,720 --> 00:05:21,860 It is quite high. 27 00:05:25,600 --> 00:05:27,440 It is also a little cold. 28 00:05:34,496 --> 00:05:38,629 [Changhe Gate] 29 00:06:03,720 --> 00:06:06,760 They have concentrated their forces in the inner palace. 30 00:06:06,760 --> 00:06:10,140 It seems they intend to start a battle in the inner palace. 31 00:06:22,400 --> 00:06:24,240 Your Highness. 32 00:06:24,940 --> 00:06:28,160 Mr. Su, we shall be counting on you today. 33 00:06:28,160 --> 00:06:33,840 Rest assured, Your Highness. As long as the Xiao Family's troops are at our disposal. 34 00:06:36,040 --> 00:06:40,020 Mr. Su, as long as you ensure the throne belongs to Prince Su, 35 00:06:40,020 --> 00:06:43,840 the Xiao Family's troops will follow your orders. 36 00:06:56,973 --> 00:06:58,887 [Taiji Hall] 37 00:07:23,440 --> 00:07:25,280 Kneel. 38 00:07:25,280 --> 00:07:28,140 Li Rong, what are you doing? Are you mad? 39 00:07:28,140 --> 00:07:32,360 Father is seriously ill. The Crown Prince is still injured. 40 00:07:32,360 --> 00:07:35,640 Therefore, I am appointed as Regent. 41 00:07:35,640 --> 00:07:39,440 Fulai, announce the imperial decree. 42 00:07:39,440 --> 00:07:42,140 Yes, Your Highness. 43 00:07:45,540 --> 00:07:49,917 "I have recently fallen ill, with my limbs failing." 44 00:07:49,917 --> 00:07:54,417 "The Crown Prince is still recovering from injuries he got during the Winter Festivity..." 45 00:07:56,577 --> 00:07:58,617 Charge! 46 00:07:58,617 --> 00:08:01,477 "But the country cannot be without a ruler for a day." 47 00:08:01,477 --> 00:08:06,777 Princess Pingyue, Li Rong, known for her virtue and adeptness in court affairs, 48 00:08:06,777 --> 00:08:13,777 is appointed as Regent Princess Royal to oversee the state affairs in my stead. 49 00:08:13,777 --> 00:08:18,417 "Treat her as you would treat me." 50 00:08:27,857 --> 00:08:33,237 Respected officials, the decree has been announced. Please pay your respects. 51 00:08:33,237 --> 00:08:35,697 Why are you standing there? Go and arrest her. 52 00:08:35,697 --> 00:08:39,122 - Your Highness, calm down. - You didn't kneel when you heard the decree. 53 00:08:39,122 --> 00:08:40,897 Are you rebelling? 54 00:08:43,397 --> 00:08:48,717 Last night, there was a palace coup. Without seeing His Majesty, I dare not kneel. 55 00:08:48,717 --> 00:08:50,117 Why not? 56 00:08:50,117 --> 00:08:52,677 I'm afraid of kneeling to a traitor and dishonoring His Majesty. 57 00:08:52,677 --> 00:08:57,277 The Crown Prince, Li Chuan, brazenly led troops to surround the Imperial Palace last night, 58 00:08:57,277 --> 00:08:59,757 deceiving you and holding His Majesty hostage. 59 00:08:59,757 --> 00:09:02,677 I have come to His Majesty's rescue. 60 00:09:02,677 --> 00:09:06,937 Please do not interfere, Your Highness. 61 00:09:06,937 --> 00:09:13,157 Someone, Her Highness is startled. Bring her to take some rest. 62 00:09:13,157 --> 00:09:15,077 Insolence! 63 00:09:17,237 --> 00:09:19,397 The Crown Prince never entered the palace last night. 64 00:09:19,397 --> 00:09:21,077 His Majesty is currently safe and sound. 65 00:09:21,077 --> 00:09:25,677 You all are committing the crime of treason by forcibly barging into the city. 66 00:09:25,677 --> 00:09:28,077 Withdraw and accept your punishment! 67 00:09:31,097 --> 00:09:33,397 The Crown Prince was not in the palace last night? 68 00:09:33,397 --> 00:09:35,657 The Crown Prince went out of the city to recuperate from injuries. 69 00:09:35,657 --> 00:09:38,157 Therefore, I was ordered to act as Regent. 70 00:09:38,157 --> 00:09:43,637 Everyone, your whole families and clans will be eliminated if you plot against His Majesty. 71 00:09:43,637 --> 00:09:45,957 We may not pursue this crime today. 72 00:09:45,957 --> 00:09:49,017 But you will be punished one day. 73 00:09:49,017 --> 00:09:51,957 Li Chuan is not in the palace now. His Majesty is even still alive. 74 00:09:51,957 --> 00:09:56,057 Could our attack on the Imperial Palace be ridiculous? 75 00:09:56,057 --> 00:10:00,857 The charge of killing the Emperor is questionable when power is at its peak. 76 00:10:00,857 --> 00:10:02,617 - If power diminishes one day... - Mother. 77 00:10:02,617 --> 00:10:05,717 It will become the cause of one's family's annihilation. 78 00:10:07,317 --> 00:10:10,597 Everyone, I wish to speak with Princess Pingyue in private. 79 00:10:10,597 --> 00:10:13,997 Could you give us some privacy? 80 00:10:13,997 --> 00:10:19,237 Since you have matters to discuss with Princess Pingyue, we won't disturb you. 81 00:10:19,237 --> 00:10:23,197 Everyone, let's wait outside. 82 00:10:23,197 --> 00:10:24,877 Cheng. 83 00:10:30,877 --> 00:10:32,697 Your Highness. 84 00:10:39,517 --> 00:10:43,997 Your Highness, Su Rongqing is, after all, a man. 85 00:10:43,997 --> 00:10:47,837 What if he harbors ill intentions towards you... 86 00:10:47,837 --> 00:10:51,117 Prepare a pot of tea. And you may leave. 87 00:10:53,837 --> 00:10:56,077 Yes, Your Highness. 88 00:11:00,097 --> 00:11:02,297 Rou, the Crown Prince didn't make his move. 89 00:11:02,297 --> 00:11:05,097 Now, these noble families may have a change of heart. 90 00:11:05,097 --> 00:11:10,017 No, they won't. Once troops enter the palace, no one can escape. 91 00:11:10,017 --> 00:11:14,737 Mr. Su is inside to buy us time to act. 92 00:11:16,117 --> 00:11:20,517 Your Highness. It seems there has been a misunderstanding. 93 00:11:20,517 --> 00:11:25,317 Since His Majesty is unharmed, the Crown Prince may not be rebelling. 94 00:11:25,317 --> 00:11:31,177 So we just discussed that everyone should dismiss. 95 00:11:34,077 --> 00:11:37,217 If there is indeed a misunderstanding, of course we should withdraw, 96 00:11:37,217 --> 00:11:38,715 admit our error, and ask for punishment from His Majesty. 97 00:11:38,715 --> 00:11:40,497 But we haven't seen His Majesty. 98 00:11:40,497 --> 00:11:43,837 We don't know if what Pingyue said is true. 99 00:11:43,837 --> 00:11:45,717 Now that we are in the palace, 100 00:11:45,717 --> 00:11:50,697 why not let me go to Hanqiu Palace to find out whether His Majesty is safe 101 00:11:50,697 --> 00:11:54,417 or has met with misfortune? What do you think, Mr. Gu? 102 00:11:57,197 --> 00:11:59,697 Confirming His Majesty's safety is indeed necessary. 103 00:11:59,697 --> 00:12:03,357 We will assist you in entering Hanqiu Palace. 104 00:12:03,357 --> 00:12:05,497 Thank you. 105 00:12:06,237 --> 00:12:08,717 Qian, guard the palace gate. 106 00:12:08,717 --> 00:12:11,997 Prevent unauthorized entry and exit. 107 00:12:11,997 --> 00:12:14,317 Yes, Your Highness. 108 00:12:17,357 --> 00:12:18,937 Follow me. 109 00:12:18,937 --> 00:12:23,237 Mother. What do we do if Father is still alive? 110 00:12:23,237 --> 00:12:29,117 He won't be alive. Once we see him, we'll fabricate that he has already been killed by Li Chuan. 111 00:12:30,577 --> 00:12:32,017 What are you trying to do? 112 00:12:32,017 --> 00:12:34,397 The Gu Family is not involved. We do not know anything. 113 00:12:34,397 --> 00:12:36,277 We really don't know anything. 114 00:12:36,277 --> 00:12:40,340 You'd better watch your manners, or else the Su Family's master won't let you off. 115 00:12:40,340 --> 00:12:42,097 Everyone, calm down. 116 00:12:42,097 --> 00:12:45,217 As long as you cooperate, we will not give you a hard time. 117 00:12:45,217 --> 00:12:47,297 - Let us go now. - Don't use any violence. 118 00:12:47,297 --> 00:12:49,857 - Close the door. - Let us go! 119 00:12:51,737 --> 00:12:55,577 Young Master, the Su and Gu Families' relatives are all inside. 120 00:12:55,577 --> 00:12:57,517 - What about the Wang Family? - They haven't been breached. 121 00:12:57,517 --> 00:13:01,237 - Did anyone escape? - The Wang Family has closed their doors and no one has come out. 122 00:13:01,237 --> 00:13:03,937 - What about the situation in the palace? - The palace gate has already been breached. 123 00:13:03,937 --> 00:13:07,477 Troops from the Su and Xiao Families and several other noble families have entered the Imperial Palace. 124 00:13:07,477 --> 00:13:10,957 Su Rongqing, along with Gu Zidao, Wang Dunmin, and others have also entered. 125 00:13:10,957 --> 00:13:13,997 It's said the morning audience has not been canceled. 126 00:13:16,117 --> 00:13:19,857 - How long did it take to breach the palace gate? - Less than an hour. 127 00:13:19,857 --> 00:13:22,824 They breached the Imperial City in less than an hour? 128 00:13:24,797 --> 00:13:27,657 It seems Li Rong didn't deploy defenses outside the city, 129 00:13:27,657 --> 00:13:30,437 but withdrew all forces back to the inner palace. 130 00:13:30,437 --> 00:13:35,077 Given her temperament, such a move only signifies one thing. 131 00:13:35,077 --> 00:13:37,477 His Majesty isn't dead at all. 132 00:13:41,357 --> 00:13:47,160 If so, the Princess withdrew the troops back to the inner palace to safeguard them. 133 00:13:47,160 --> 00:13:51,337 She's waiting for the Crown Prince to have a chance to coordinate with her to launch a counterattack. 134 00:13:51,337 --> 00:13:53,237 She is buying time for us. 135 00:13:53,237 --> 00:13:54,937 Yes. 136 00:13:56,697 --> 00:13:58,457 We can win this. 137 00:13:58,457 --> 00:14:00,737 And we must win. 138 00:14:00,737 --> 00:14:05,157 Mr. Pei, Xun Chuan's troops have arrived, and are going to attack the city. 139 00:14:11,217 --> 00:14:14,017 Yuan Feiyu, immediately take a thousand soldiers to the city tower 140 00:14:14,017 --> 00:14:16,517 and coordinate with Xun Chuan to open the city gate. You must act fast. 141 00:14:16,517 --> 00:14:19,997 Also, inform Pei Xiao that after taking the Wangs to the Princess's Mansion, 142 00:14:19,997 --> 00:14:23,357 - guard the Princess's Mansion and await my orders. - Yes. 143 00:14:23,357 --> 00:14:25,917 Tong Ye, release all sky lanterns in the mansion. 144 00:14:25,917 --> 00:14:28,097 - The Crown Prince will understand my message. - Yes. 145 00:14:28,097 --> 00:14:30,777 Also, prepare incense and water and get the carriage ready. 146 00:14:30,777 --> 00:14:33,637 - I'm going into the palace. - Young Master, you are...? 147 00:14:33,637 --> 00:14:35,737 I'm going to fetch Her Highness. 148 00:14:38,897 --> 00:14:40,717 Your Highness! 149 00:14:54,017 --> 00:14:57,817 Shangguan Ya entrusted me to come here to fetch you. 150 00:14:57,817 --> 00:15:01,817 Her Majesty has been safely sent to the camp by Shangguan Ya and Lin Feibai, 151 00:15:01,817 --> 00:15:04,037 with strong guards ensuring her safety. 152 00:15:04,037 --> 00:15:06,277 You don't need to worry. 153 00:15:10,397 --> 00:15:12,380 It has been a while. 154 00:15:12,380 --> 00:15:14,430 How are you? 155 00:15:14,977 --> 00:15:18,737 With it here, I'm fine. 156 00:15:51,157 --> 00:15:54,197 I'll take this mask from you. 157 00:15:54,197 --> 00:15:56,397 Rong has completely cleared the Qin Family's name. 158 00:15:56,397 --> 00:15:58,637 You no longer need it. 159 00:15:59,177 --> 00:16:03,030 She specifically instructed me that Huajing is your home. 160 00:16:03,030 --> 00:16:06,977 You should return openly without needing to hide anymore. 161 00:16:07,497 --> 00:16:09,750 Hongyu riding the wind 162 00:16:10,960 --> 00:16:13,910 has finally returned... to Zhilan's side. 163 00:16:15,317 --> 00:16:20,097 Today is the time, for these two swords to fulfill their mission. 164 00:16:27,057 --> 00:16:30,977 Let's go and join Shangguan Ya and our fellow soldiers to attack the city together. 165 00:16:30,977 --> 00:16:32,957 Prepare for battle. 166 00:16:32,957 --> 00:16:36,117 Let's return home safely together. 167 00:16:47,257 --> 00:16:50,817 It's been a long time since I brewed tea for you. 168 00:16:51,697 --> 00:16:56,537 It's a pity your favorite, Yinjian tea, isn't available today. 169 00:17:04,917 --> 00:17:10,530 Did you intentionally separate us from the others just to catch up with me? 170 00:17:12,857 --> 00:17:15,997 There are several questions I want to ask you. 171 00:17:21,257 --> 00:17:27,750 Your Highness, is it still comfortable up there? 172 00:17:30,937 --> 00:17:32,897 What are you trying to say? 173 00:17:35,497 --> 00:17:37,750 You know that 174 00:17:38,720 --> 00:17:40,837 I only want to stop Li Chuan. 175 00:17:40,837 --> 00:17:43,477 Since you are the Regent Princess Royal now, 176 00:17:43,477 --> 00:17:47,977 is it necessary for Li Chuan to be the Crown Prince? 177 00:17:51,057 --> 00:17:56,037 Your Highness, I did not come for revenge. 178 00:17:56,037 --> 00:17:58,277 Li Chuan can live. 179 00:17:58,857 --> 00:18:01,477 But he cannot live with his own identity. 180 00:18:01,477 --> 00:18:04,657 As the Regent Princess Royal, once Li Cheng ascends the throne, 181 00:18:04,657 --> 00:18:08,637 you can convict Li Chuan of plotting a rebellion 182 00:18:09,497 --> 00:18:12,777 and ask him to live with a different identity. 183 00:18:18,637 --> 00:18:20,937 I remember the first time I met you. 184 00:18:21,517 --> 00:18:23,557 It was in the Imperial Study. 185 00:18:23,557 --> 00:18:27,077 You and Chancellor Su knelt together at the door of the Imperial Study 186 00:18:27,077 --> 00:18:29,937 to dissuade my father from the northern expedition. 187 00:18:29,937 --> 00:18:36,770 You said that members of the Su Family devote all their lives to the people and the state. 188 00:18:37,637 --> 00:18:39,197 Then, let me ask you. 189 00:18:39,197 --> 00:18:43,070 Are the nobble families today 190 00:18:43,070 --> 00:18:46,410 a good thing, or a bad thing for the people? 191 00:18:51,637 --> 00:18:55,517 The northern expedition back then was indeed an impulsive move. 192 00:18:55,517 --> 00:18:59,577 But if it weren't, for the exploitation and corruption by the noble families, 193 00:18:59,577 --> 00:19:03,317 the military provisions and funds would have been enough for the expedition. 194 00:19:03,317 --> 00:19:07,497 The southern floods were indeed caused by the northern expedition, which exhausted the national treasury. 195 00:19:07,497 --> 00:19:11,477 But if it weren't for the prosperity of the noble families, and their exemption from taxes, 196 00:19:11,477 --> 00:19:14,917 allowing local officials to be backed up by the noble families to evade taxes, 197 00:19:14,917 --> 00:19:19,437 the treasury wouldn't have been so empty. 198 00:19:20,257 --> 00:19:25,810 You said that as an emperor, Li Chuan shouldn't exclusively favor one woman. 199 00:19:25,810 --> 00:19:29,440 But, Su Rongqing, if you truly love someone, 200 00:19:29,440 --> 00:19:34,330 wouldn't you feel hurt being with someone else? 201 00:19:38,937 --> 00:19:41,337 But he is a ruler. 202 00:19:41,337 --> 00:19:43,217 All pain must be endured. 203 00:19:43,217 --> 00:19:45,897 Even so, it must be meaningful. 204 00:19:45,897 --> 00:19:50,520 If his endurance pleases the noble families rather than the people, 205 00:19:50,520 --> 00:19:52,590 what's the point? 206 00:19:54,457 --> 00:19:57,677 You've always blamed everything on Li Chuan. 207 00:19:57,677 --> 00:20:02,357 But today's situation isn't solely one person's fault. 208 00:20:02,357 --> 00:20:05,130 According to you, 209 00:20:06,340 --> 00:20:09,010 the noble families are the ones to blame? 210 00:20:10,117 --> 00:20:14,557 But are there no corrupt and greedy people among the commoners? 211 00:20:14,557 --> 00:20:17,677 Are there no factional struggles among them? 212 00:20:17,677 --> 00:20:20,037 This is human nature. 213 00:20:20,037 --> 00:20:23,077 What does it have to do with the noble families? 214 00:20:23,077 --> 00:20:25,277 You all say that the noble families are at fault. 215 00:20:25,277 --> 00:20:29,077 During years of disasters, the Su Family provided relief. 216 00:20:29,077 --> 00:20:32,157 The Su Family's descendants fought on the battlefield during times of war. 217 00:20:32,157 --> 00:20:35,117 What did the Su Family do wrong? 218 00:20:35,117 --> 00:20:38,197 You said that in the harem struggles, Li Chuan was not at fault. 219 00:20:38,197 --> 00:20:40,517 Does that mean Shangguan Ya is wrong? 220 00:20:40,517 --> 00:20:42,357 Does that mean my elder brother is wrong? 221 00:20:42,357 --> 00:20:45,517 Their entire lives had been ruined in this palace. 222 00:20:45,517 --> 00:20:49,037 Li Chuan treated them like this just for his own selfish desires. 223 00:20:49,037 --> 00:20:54,680 Why can Li Chuan act willfully while they have to live in despair for a lifetime? 224 00:20:55,877 --> 00:20:59,017 Just because they are not the Emperor? 225 00:20:59,017 --> 00:21:00,697 Your Highness. 226 00:21:01,277 --> 00:21:08,210 If the noble families are at fault, does the imperial family have no guilt? 227 00:21:08,210 --> 00:21:12,517 But who exactly brought them into the palace? 228 00:21:15,677 --> 00:21:18,457 Actually, you just don't want to admit it. 229 00:21:20,357 --> 00:21:21,877 We were born sinful. 230 00:21:21,877 --> 00:21:24,497 How can there be such a thing as being born sinful? 231 00:21:26,037 --> 00:21:32,080 Good or evil, crime or punishment, it depends on what one person does. 232 00:21:33,597 --> 00:21:36,137 The Su Family, a prestigious family for a hundred years... 233 00:21:36,137 --> 00:21:40,477 What is your so-called prestigious family based on? 234 00:21:41,877 --> 00:21:45,557 People in the world love fox fur coats. But foxes wouldn't appreciate it. 235 00:21:45,557 --> 00:21:50,017 They only give a little food to the fox, and claim they're doing it a favor. 236 00:21:50,697 --> 00:21:52,597 That's a lie. 237 00:21:52,597 --> 00:21:55,257 Let's not deceive ourselves or others anymore. 238 00:21:56,597 --> 00:21:58,877 I understand your stubbornness. 239 00:21:59,557 --> 00:22:03,257 Your heart is with the light, yet you dwell in darkness. 240 00:22:03,257 --> 00:22:08,520 You refuse to acknowledge your identity, so you can only distort the truth. 241 00:22:08,520 --> 00:22:10,457 Rongqing. 242 00:22:11,437 --> 00:22:15,117 I also went through so much to finally understand 243 00:22:15,117 --> 00:22:19,637 that my whole life should be dedicated to my righteousness. 244 00:22:24,284 --> 00:22:28,220 May you find your original intentions, 245 00:22:28,990 --> 00:22:31,350 and forever be your own person. 246 00:22:37,717 --> 00:22:43,597 ♫ Only if today were like the past with a serene sunset ♫ 247 00:22:43,597 --> 00:22:45,397 Your Highness. 248 00:22:45,397 --> 00:22:48,390 ♫ ♫ 249 00:22:48,390 --> 00:22:50,130 There's no turning back. 250 00:22:50,130 --> 00:22:54,940 ♫ ♫ 251 00:22:54,940 --> 00:22:57,338 I have lost everything. 252 00:23:01,357 --> 00:23:03,477 I cannot turn back. 253 00:23:03,477 --> 00:23:12,577 ♫ I look into your eyes when thinking of where I belong in this life ♫ 254 00:23:12,577 --> 00:23:16,877 ♫ Few lifetimes of encounters and reunions ♫ 255 00:23:16,877 --> 00:23:21,477 ♫ Will your love be rekindled when you turn around? ♫ 256 00:23:21,477 --> 00:23:25,197 ♫ Will we have a chance if I let go of all my fears? ♫ 257 00:23:25,197 --> 00:23:27,411 Speak no more, then. 258 00:23:31,757 --> 00:23:34,217 Since it's our last time drinking tea together... 259 00:23:35,597 --> 00:23:37,498 let me make tea for you. 260 00:23:39,997 --> 00:23:44,357 ♫ Even if it's rare in the world ♫ 261 00:23:44,357 --> 00:23:49,857 ♫ My affection for you is yet to be expressed ♫ 262 00:23:49,857 --> 00:23:57,297 ♫ I hold love, letting fate push me once again ♫ 263 00:23:57,297 --> 00:24:01,957 ♫ Toward a dream with you in it ♫ 264 00:24:01,957 --> 00:24:07,397 ♫ I fear I might let you down ♫ 265 00:24:07,397 --> 00:24:11,277 ♫ I hold love ♫ 266 00:24:11,277 --> 00:24:15,707 ♫ So what even if I miss it again? ♫ 267 00:24:15,707 --> 00:24:18,977 ♫ For the deepest yearning ♫ 268 00:24:18,977 --> 00:24:21,325 Thank you, Your Highness. 269 00:24:24,707 --> 00:24:28,687 ♫ I hold love with an oath ♫ 270 00:24:28,687 --> 00:24:33,077 ♫ That's the only way to live my life without you ♫ 271 00:24:33,077 --> 00:24:36,507 ♫ In this world, I can't help but long for you ♫ 272 00:24:36,507 --> 00:24:41,987 ♫ Yet I can only admire you from a distance ♫ 273 00:25:11,777 --> 00:25:15,677 Tian Sheng! Capture them! Capture them! 274 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 Stop them! 275 00:25:23,537 --> 00:25:25,897 Sir, we found the Princess. 276 00:25:27,297 --> 00:25:29,057 Guard here. I will go and catch Li Rong. 277 00:25:29,057 --> 00:25:31,097 Wait, what's going on? 278 00:25:34,777 --> 00:25:36,657 Protect the Princess! 279 00:25:37,697 --> 00:25:39,957 Young Master, bad news! 280 00:25:41,900 --> 00:25:44,100 The Crown Prince is leading an attack on the city. 281 00:25:47,500 --> 00:25:49,000 Your Highness. 282 00:25:50,000 --> 00:25:52,500 Mr. Su. Li Chuan's men have already started attacking the city 283 00:25:52,500 --> 00:25:54,600 before we manage to take over the palace. 284 00:25:54,600 --> 00:25:56,500 What should we do now? 285 00:26:00,600 --> 00:26:03,500 Someone! Tie Li Rong up, and hang her up at the city gate. 286 00:26:03,500 --> 00:26:05,800 - Yes, sir. - Stop! 287 00:26:05,800 --> 00:26:09,100 Mr. Wang. She is Princess Pingyue. 288 00:26:09,100 --> 00:26:15,500 Su Rongqing, at a time like this, do you still want to engage in these romantic pursuits? 289 00:26:15,500 --> 00:26:19,100 Do not forget. It was you who urged us to collaborate with Consort Rou. 290 00:26:19,100 --> 00:26:22,200 If we fail this time, both our families and clans will be executed. 291 00:26:22,200 --> 00:26:24,000 Do not lose your senses. 292 00:26:24,000 --> 00:26:27,100 Mr. Wang, there is no need to be angry. I will go with you. 293 00:26:27,100 --> 00:26:30,100 Your Highness. The enemy soldiers have almost occupied the Imperial City. 294 00:26:30,100 --> 00:26:33,700 Consort Rou has led the Xiao Family's troops to the inner palace. 295 00:26:36,000 --> 00:26:37,900 We are outnumbered. 296 00:26:39,100 --> 00:26:41,000 So we are not their match. 297 00:26:42,800 --> 00:26:46,400 So long as we are still alive, we'll still get a chance to win. 298 00:26:46,400 --> 00:26:48,900 Your Highness, we are willing to die... 299 00:26:51,774 --> 00:26:53,994 Yes, Your Highness. 300 00:26:57,574 --> 00:27:00,494 Your Highness, do not go outside. 301 00:27:01,100 --> 00:27:03,700 Li Chuan won't give up on attacking the city now. 302 00:27:03,700 --> 00:27:07,300 He doesn't have many troops. He can't spare anyone to rescue you. 303 00:27:07,300 --> 00:27:11,600 If you become their hostage, you will definitely die. 304 00:27:15,694 --> 00:27:17,374 Thank you. 305 00:27:19,094 --> 00:27:20,694 But... 306 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 I do not want to owe you. 307 00:27:28,334 --> 00:27:30,014 Your Highness. 308 00:28:19,000 --> 00:28:20,700 Please report this. 309 00:28:20,700 --> 00:28:23,900 Pei Wenxuan requests an audience with Her Highness, Princess Pingyue. 310 00:28:23,900 --> 00:28:30,700 If not allowed, if I may ask Mr. Su, Mr. Gu, and Mr. Wang, do you miss your family? 311 00:28:30,700 --> 00:28:34,400 Pei Wenxuan! How dare you! 312 00:28:38,200 --> 00:28:41,800 - Sir, Madam is... - Sir, the young master and others are... 313 00:28:45,600 --> 00:28:47,700 Archers, prepare! 314 00:28:53,654 --> 00:28:54,974 - Calm down! - Calm down! 315 00:28:54,974 --> 00:28:56,774 Lower your bows! 316 00:28:56,774 --> 00:28:58,094 Lower your bows now! 317 00:28:58,094 --> 00:29:01,094 Don't do anything rash! Calm down! 318 00:30:23,000 --> 00:30:26,300 [Hanqiu Palace] 319 00:30:31,214 --> 00:30:34,674 Attack! Charge! 320 00:30:40,434 --> 00:30:42,574 Charge! 321 00:30:48,134 --> 00:30:51,014 Mother, what do we do now? 322 00:31:22,054 --> 00:31:25,554 Pei Wenxuan, what did you do to my family? 323 00:31:26,294 --> 00:31:29,414 ♫ May time itself ask me ♫ 324 00:31:29,414 --> 00:31:32,174 ♫ How many glances does it take in a lifetime ♫ 325 00:31:32,174 --> 00:31:38,014 ♫ To be blessed with your highs and your lows? ♫ 326 00:31:38,014 --> 00:31:39,774 ♫ I've cherished every second of my life ♫ 327 00:31:39,774 --> 00:31:43,734 ♫ Embracing your joys and sorrows ♫ 328 00:31:43,734 --> 00:31:47,974 Greetings, Your Highness. 329 00:31:50,014 --> 00:31:52,109 Why did you come back? 330 00:31:52,814 --> 00:31:54,854 ♫ Yet, it turned out to be as fleeting as autumn ♫ 331 00:31:54,854 --> 00:31:57,434 ♫ Without you ♫ 332 00:31:58,774 --> 00:32:00,834 Either I die with you... 333 00:32:02,614 --> 00:32:04,908 or I take you home. 334 00:32:07,374 --> 00:32:12,734 ♫ Ready to surrender everything to this sensation ♫ 335 00:32:12,734 --> 00:32:18,572 ♫ Even if past moments vanish without a trace ♫ 336 00:32:18,572 --> 00:32:23,614 ♫ Grant me a ceaseless passion ♫ 337 00:32:23,614 --> 00:32:25,759 What did you do to my wife? 338 00:32:29,894 --> 00:32:36,054 ♫ Let us bathe in love's endless grace ♫ 339 00:32:36,054 --> 00:32:41,023 You cunning scoundrel! Are you here to boast and buy time? 340 00:32:42,174 --> 00:32:43,781 Leave it to me. 341 00:32:48,614 --> 00:32:52,734 Everyone, I'm not here today to be your enemy. 342 00:32:52,734 --> 00:32:54,534 Instead, I'm here to help you out. 343 00:32:54,534 --> 00:32:57,814 Help us out? What do you mean? 344 00:32:57,814 --> 00:33:01,414 Right now, all your heads are already on the chopping block. 345 00:33:01,414 --> 00:33:05,700 Today, I come to offer you all a solution, so you may die with your bodies intact. 346 00:33:05,700 --> 00:33:08,160 Pei Wenxuan, stop spouting nonsense. 347 00:33:09,414 --> 00:33:12,474 You are all traitors who put our country in danger. 348 00:33:12,474 --> 00:33:16,214 You are guilty toward the ruler and the people. 349 00:33:16,214 --> 00:33:19,220 The Crown Prince has already led the troops into the city. 350 00:33:19,220 --> 00:33:22,254 If you surrender now, there's still a chance for survival. 351 00:33:22,254 --> 00:33:27,214 Or else even if all of your families and clans are exterminated, it is not enough to pay for the price. 352 00:33:28,734 --> 00:33:32,174 Pei Wenxuan, don't waste your efforts. 353 00:33:32,174 --> 00:33:34,334 Surrender now. 354 00:33:37,134 --> 00:33:39,534 Su Rongqing. 355 00:33:40,414 --> 00:33:42,654 You're truly stubborn. 356 00:33:42,654 --> 00:33:46,954 When there's a way out, you refuse to take it, and insist on a path to death. 357 00:33:50,374 --> 00:33:53,734 Everyone, let's all be frank. 358 00:33:53,734 --> 00:33:56,054 The reason the Crown Prince left the palace earlier today, 359 00:33:56,054 --> 00:33:57,934 and I have held your families hostages, 360 00:33:57,934 --> 00:34:03,134 is that someone leaked your plans to me beforehand. 361 00:34:03,134 --> 00:34:07,277 - Who? - Su Ronghua, the young master of the Su Family. 362 00:34:09,494 --> 00:34:11,194 Pei Wenxuan. 363 00:34:11,814 --> 00:34:14,494 - You're lying. - Am I lying? 364 00:34:14,494 --> 00:34:17,334 The Su Family is a noble clan. 365 00:34:17,334 --> 00:34:19,394 For a hundred years, they've never meddled in royal disputes. 366 00:34:19,394 --> 00:34:21,754 Would he participate in such things? 367 00:34:23,254 --> 00:34:28,354 Everyone, do you really believe Su Rongqing can represent the Su Family? 368 00:34:28,354 --> 00:34:30,214 He absolutely cannot. 369 00:34:30,974 --> 00:34:34,334 You're struggling in desperation and speaking nonsense. 370 00:34:34,334 --> 00:34:36,034 Mr. Su. 371 00:34:37,574 --> 00:34:40,274 Pei Wenxuan, continue. 372 00:34:40,274 --> 00:34:43,814 Su Rongqing poisoned Chancellor Su and obtained the patriarch token. 373 00:34:43,814 --> 00:34:47,574 Su Ronghua hurried to Tianshou Pass overnight, and persuaded the Su Family's general 374 00:34:47,574 --> 00:34:51,214 to assist the Crown Prince in clearing out the rebels to show loyalty. 375 00:34:51,214 --> 00:34:55,214 Today's rebellion is Su Rongqing's intention alone. 376 00:34:56,134 --> 00:35:01,174 Everyone, do you really want to risk the entire clan's lives to listen to him? 377 00:35:03,694 --> 00:35:06,854 Why don't you listen to me? 378 00:35:06,854 --> 00:35:09,174 Surrendering now is still possible. 379 00:35:09,174 --> 00:35:12,694 How do we surrender? Withdraw from the palace? 380 00:35:14,134 --> 00:35:16,974 If simply withdrawing from the palace can help you avoid punishment, 381 00:35:16,974 --> 00:35:19,754 won't everyone in the world follow suit? 382 00:35:21,174 --> 00:35:23,414 So, what are you suggesting? 383 00:35:24,454 --> 00:35:28,814 Consort Rou previously issued an edict, which was also His Majesty's wish. 384 00:35:28,814 --> 00:35:35,134 I think, why don't you follow His Majesty's wishes to pay taxes and tribute 385 00:35:35,134 --> 00:35:38,634 and completely abolish the system of Royal Selection, relying only on the imperial examination to select officials? 386 00:35:38,634 --> 00:35:42,734 This would also give His Majesty a way out, not punishing all of you. 387 00:35:42,734 --> 00:35:45,194 Wouldn't everyone be happy, then? 388 00:35:48,174 --> 00:35:54,874 Mr. Su, earlier you said Consort Rou was deceived by the Crown Prince and Pei Wenxuan's plot. 389 00:35:54,874 --> 00:35:57,574 I have always harbored doubts. 390 00:35:57,574 --> 00:36:02,974 Now, it seems you have a discerning eye, so strategic and foresighted. 391 00:36:04,494 --> 00:36:08,514 Pei Wenxuan, you are indeed eloquent. 392 00:36:10,134 --> 00:36:14,214 Mr. Su, what exactly is the Su Family's stance? 393 00:36:14,214 --> 00:36:17,434 Shouldn't you clarify? 394 00:36:18,494 --> 00:36:21,854 My brother did not flee overnight as Pei Wenxuan claimed. 395 00:36:21,854 --> 00:36:25,814 On the contrary, he is currently on his way with troops to support us. 396 00:36:25,814 --> 00:36:29,094 What is the Su Family's stance? Do you all still not know this after so many years? 397 00:36:29,094 --> 00:36:31,014 Instead of listening to his one-sided story here, 398 00:36:31,014 --> 00:36:32,814 why not go out of the city gates to see what's going on? 399 00:36:32,814 --> 00:36:37,174 I will stay here, and meet everyone after obtaining the posthumous decree. 400 00:36:37,174 --> 00:36:41,334 By then, I will surely give you all a satisfactory explanation. 401 00:36:43,974 --> 00:36:46,994 That would be ideal. 402 00:36:49,334 --> 00:36:50,854 Let's go. 403 00:36:50,854 --> 00:36:54,134 Someone! Take Pei Wenxuan! 404 00:36:54,134 --> 00:36:55,214 - Yes, sir! - Yes, sir! 405 00:36:55,214 --> 00:36:58,814 I dare you! Believe it when I say this. 406 00:36:58,814 --> 00:37:04,894 If Her Highness and I perish here, I'll make sure you all go down with us. 407 00:37:04,894 --> 00:37:07,774 You won't ignite the fireworks in your hands. 408 00:37:07,774 --> 00:37:09,474 Is that so? 409 00:37:10,214 --> 00:37:12,534 Because you're not that kind of person. 410 00:37:12,534 --> 00:37:15,054 Well, you've misjudged me. 411 00:37:15,054 --> 00:37:18,294 For Her Highness, I can do anything. 412 00:37:19,294 --> 00:37:22,814 You have family. So do I. 413 00:37:31,134 --> 00:37:32,674 All right. 414 00:37:33,414 --> 00:37:35,934 Please keep your word, then. 415 00:37:36,974 --> 00:37:39,314 Attack! Protect Her Highness! 416 00:37:52,374 --> 00:37:53,934 Pei Wenxuan. 417 00:37:54,574 --> 00:37:55,854 Pei Wenxuan, let me out! 418 00:37:55,854 --> 00:37:58,134 Pei Wenxuan! Su Rongqing! 419 00:37:58,134 --> 00:37:59,694 Su Rongqing, stop this madness! 420 00:37:59,694 --> 00:38:02,854 Su Rongqing, the Su Family troops won't come. 421 00:38:02,854 --> 00:38:05,094 Stop now. I can spare your life. 422 00:38:05,094 --> 00:38:08,714 Your Highness. Please remember what I said. 423 00:38:08,714 --> 00:38:11,894 As long as Li Chuan doesn't ascend the throne, the posthumous decree will never be presented. 424 00:38:11,894 --> 00:38:15,154 If Li Chuan does ascend the throne, he will surely initiate a reform. 425 00:38:15,774 --> 00:38:20,914 Your Highness, stay still and avoid getting hurt from this conflict. 426 00:38:21,854 --> 00:38:26,014 When I say I want to initiate a reform, I say it for the stability of the nation to prevent unrest. 427 00:38:26,014 --> 00:38:30,594 But if you support Prince Su's ascension, the chaos in the Great Xia will never cease. 428 00:38:32,494 --> 00:38:34,954 Your Highness, you must not initiate a reform. 429 00:38:36,254 --> 00:38:39,174 Your Highness, as long as you do that, 430 00:38:39,174 --> 00:38:42,534 there will be thousands of people like me in this world. 431 00:38:47,534 --> 00:38:52,014 Su Rongqing. Do you know what you're doing? 432 00:38:52,014 --> 00:38:54,214 You are the root of chaos in the Great Xia. 433 00:38:54,214 --> 00:38:56,834 You are the most evil one in this world. 434 00:38:56,834 --> 00:38:59,254 You can still turn back. 435 00:38:59,254 --> 00:39:02,094 You just... You just can't face it. 436 00:39:02,094 --> 00:39:05,587 The past is the past and a new life is a new life. 437 00:39:05,587 --> 00:39:07,934 Why do you keep dwelling on the past? 438 00:39:07,934 --> 00:39:11,154 Su Rongqing. This is a new world now. 439 00:39:11,154 --> 00:39:13,194 I am the new Li Rong. 440 00:39:14,574 --> 00:39:19,814 Why can't you be the new Su Rongqing? 441 00:39:34,054 --> 00:39:35,934 Su Rongqing. 442 00:39:45,494 --> 00:39:47,454 Pei Wenxuan! 443 00:40:03,254 --> 00:40:05,374 Pei Wenxuan will be fine. 444 00:40:08,454 --> 00:40:10,674 He will be all right. 445 00:40:10,674 --> 00:40:12,994 He definitely will. 446 00:40:36,014 --> 00:40:38,374 Everyone, what are you doing? 447 00:40:38,374 --> 00:40:42,254 General Xiao, we only need to get the posthumous decree now. 448 00:40:42,254 --> 00:40:44,414 We would like to return home first to check on our families. 449 00:40:44,414 --> 00:40:47,534 After Mr. Su gets the posthumous decree, we'll meet again. 450 00:40:47,534 --> 00:40:52,714 - I think you are abandoning my sister and running off. - What are you saying? 451 00:40:52,714 --> 00:40:56,894 If you're sincere, then you should live or die together with us. 452 00:40:56,894 --> 00:41:00,734 You mean to say that you plan to imprison us in the palace 453 00:41:00,734 --> 00:41:03,134 and tie us together with Consort Rou? 454 00:41:03,134 --> 00:41:04,554 Yes! 455 00:41:05,094 --> 00:41:08,614 If you want to leave today, there are only two ways. 456 00:41:08,614 --> 00:41:13,734 Leave with the Xiao Family alive, or be carried out from here as corpses. 457 00:41:13,734 --> 00:41:15,934 You should know what is good for you. 458 00:41:15,934 --> 00:41:19,134 I don't believe he dares kill anyone. 459 00:41:19,134 --> 00:41:21,194 - Charge! - I dare! 460 00:41:22,414 --> 00:41:24,094 Report! 461 00:41:24,094 --> 00:41:26,294 Ms. Shangguan, a large number of troops are coming. 462 00:41:26,294 --> 00:41:28,934 Could it be reinforcements from the Wang Family? Should we withdraw first? 463 00:41:28,934 --> 00:41:32,294 No, those who retreat will be executed. Prepare to fight. 464 00:41:32,294 --> 00:41:33,854 Yes! 465 00:41:45,894 --> 00:41:49,074 Don't worry. I've already explained it to my cousin. 466 00:41:49,074 --> 00:41:53,334 I'll lead the troops to reinforce first. He'll inform the family to let Qin Lin through. 467 00:42:03,139 --> 00:42:05,071 [Taiji Hall] 468 00:42:15,854 --> 00:42:18,174 - Your Highness. - Where is Rong? 469 00:42:18,174 --> 00:42:21,674 Please rest assured. Her Highness is all right. I will go and check on her. 470 00:42:21,674 --> 00:42:23,774 - Guard here. - Yes, sir. 471 00:42:29,734 --> 00:42:31,320 Attack! 472 00:42:31,320 --> 00:42:39,440 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 473 00:42:39,440 --> 00:42:42,920 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 474 00:42:42,920 --> 00:42:46,500 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 475 00:42:46,500 --> 00:42:49,840 ♫ In the night's chill breeze ♫ 476 00:42:49,840 --> 00:42:53,360 ♫ What is she singing for? ♫ 477 00:42:53,360 --> 00:42:56,806 ♫ The wind caresses the hills ♫ 478 00:42:56,806 --> 00:43:00,210 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 479 00:43:00,210 --> 00:43:06,780 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 480 00:43:34,929 --> 00:43:38,303 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 481 00:43:38,303 --> 00:43:41,823 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 482 00:43:41,823 --> 00:43:45,256 ♫ Memories lost then found ♫ 483 00:43:45,256 --> 00:43:48,783 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 484 00:43:48,783 --> 00:43:52,229 ♫ She holds a red candle ♫ 485 00:43:52,229 --> 00:43:55,563 ♫ To brave the thick fog ♫ 486 00:43:55,563 --> 00:43:59,123 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 487 00:43:59,123 --> 00:44:02,623 ♫ Experience it with grace ♫ 488 00:44:02,623 --> 00:44:06,056 ♫ Like a fleeting dream ♫ 489 00:44:06,056 --> 00:44:09,543 ♫ Like a fleeting dream ♫ 490 00:44:09,543 --> 00:44:15,690 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 491 00:44:16,483 --> 00:44:19,983 ♫ Like a fleeting dream ♫ 492 00:44:19,983 --> 00:44:23,343 ♫ Like a fleeting dream ♫ 493 00:44:23,343 --> 00:44:30,103 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 494 00:44:57,920 --> 00:45:04,880 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 39542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.