All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 38 - 1251826v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:17,080 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,225 --> 00:01:27,773 [The Princess Royal] 3 00:01:27,773 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:30,020 --> 00:01:32,920 [Episode 38] 5 00:02:17,837 --> 00:02:22,557 I will safeguard this nobleness on your behalf, Father. 6 00:02:27,117 --> 00:02:28,897 Father. 7 00:02:29,877 --> 00:02:31,797 Please simmer down. 8 00:02:48,853 --> 00:02:50,657 Rongqing. 9 00:02:51,177 --> 00:02:53,757 I'm glad you have come around. 10 00:02:53,757 --> 00:02:57,677 No matter what, you must remember this. 11 00:02:57,677 --> 00:03:01,797 The Crown Prince is the monarch, and we are his subjects. 12 00:03:01,797 --> 00:03:06,677 As long as the Crown Prince doesn't violate ethics... 13 00:03:15,070 --> 00:03:16,657 I... 14 00:03:19,497 --> 00:03:22,897 I lost my sight. 15 00:03:22,897 --> 00:03:24,537 Rongqing... 16 00:03:25,017 --> 00:03:26,750 Hurry. 17 00:03:26,750 --> 00:03:29,590 Send for a physician. 18 00:03:37,317 --> 00:03:43,760 Father, there is only one way to safeguard the nobleness of the Su Family. 19 00:03:44,417 --> 00:03:49,197 That is to support a ruler who listens to us. 20 00:03:49,197 --> 00:03:51,197 Otherwise... 21 00:03:52,043 --> 00:03:54,763 our family will be eliminated. 22 00:04:07,477 --> 00:04:10,937 Father, have a rest. 23 00:04:10,937 --> 00:04:13,957 - I will return once everything is done. - No. 24 00:04:13,957 --> 00:04:16,260 [Su] 25 00:04:18,437 --> 00:04:22,277 Rong... No. 26 00:04:22,277 --> 00:04:24,017 No. 27 00:04:30,057 --> 00:04:33,897 Grandfather, I wonder if I could make a request. 28 00:04:33,897 --> 00:04:38,757 According to the ancestral rules, the patriarch token is inherited by the legitimate firstborn son. 29 00:04:38,757 --> 00:04:42,617 Second Uncle, please hand it over to me. 30 00:04:42,617 --> 00:04:46,357 I can't. You are still too young. 31 00:04:46,357 --> 00:04:50,037 If I were to hand over the patriarch token to you, 32 00:04:50,037 --> 00:04:52,177 I'm afraid there will be trouble. 33 00:04:53,077 --> 00:04:54,777 Don't worry. 34 00:04:54,777 --> 00:04:59,117 I'm not asking for it to compete with you over the family property. 35 00:04:59,697 --> 00:05:05,530 We are facing desperate times as it is, and our family needs a leader. 36 00:05:05,530 --> 00:05:09,257 If I don't take control of these things, will you, Second Uncle? 37 00:05:13,077 --> 00:05:17,197 I'm not here to joke around. 38 00:05:17,197 --> 00:05:21,603 At any rate, someone must be chosen to lead our family. 39 00:05:21,603 --> 00:05:24,577 We won't choose anyone. 40 00:05:24,577 --> 00:05:28,277 Choosing no one means everyone has the right to step in. 41 00:05:28,277 --> 00:05:30,004 Second Uncle, you need to think it through. 42 00:05:30,004 --> 00:05:34,297 Our family and Princess Pingyue share a deep bond. 43 00:05:34,297 --> 00:05:36,437 If you don't choose anyone to lead, 44 00:05:36,437 --> 00:05:39,917 do you expect the foundation of our family to sustain 45 00:05:39,917 --> 00:05:43,197 or do you want to lead us to our demise? 46 00:05:43,197 --> 00:05:47,417 What you are doing now is bringing destruction to our family! 47 00:05:48,337 --> 00:05:50,357 I know what you are up to. 48 00:05:50,357 --> 00:05:53,557 News from the palace says that Prince Su is in one piece. 49 00:05:53,557 --> 00:05:58,770 As you have always assisted the Crown Prince, you fear His Majesty might dethrone him. 50 00:05:58,770 --> 00:06:03,317 So what you are doing now is usurping the throne. 51 00:06:07,457 --> 00:06:09,337 Wenxuan. 52 00:06:09,337 --> 00:06:14,077 What will you do if you are not given the patriarch token today? 53 00:06:15,417 --> 00:06:21,590 Grandfather, the Crown Prince is my brother-in-law, and I will not abandon him. 54 00:06:21,590 --> 00:06:24,817 If so, how confident are you? 55 00:06:24,817 --> 00:06:27,677 - Father. - Grandfather. 56 00:06:29,377 --> 00:06:31,617 Prince Su is dead. 57 00:06:32,437 --> 00:06:35,137 - And the one in the palace... - He's an impostor. 58 00:06:38,177 --> 00:06:43,317 Besides me, many people are aware of this. 59 00:06:43,317 --> 00:06:46,010 They can't hide that for long. 60 00:06:46,010 --> 00:06:49,317 The diabolical consort ruined the pureness of the imperial bloodline. 61 00:06:49,317 --> 00:06:54,357 How high is the chance do you think that fake Prince Su stands? 62 00:06:57,737 --> 00:07:01,057 Liming, how will you choose? 63 00:07:01,737 --> 00:07:03,177 Father. 64 00:07:06,257 --> 00:07:09,563 - I trust Wenxuan. - Pei Liming! 65 00:07:09,563 --> 00:07:11,777 Give him the patriarch token and the warehouse keys. 66 00:07:11,777 --> 00:07:13,857 Father, he's only a kid. 67 00:07:13,857 --> 00:07:16,217 This isn't his decision. It's mine. 68 00:07:16,217 --> 00:07:17,637 Give him the patriarch token! 69 00:07:17,637 --> 00:07:19,837 Father, we can't allow him to repeat past mistakes. 70 00:07:19,837 --> 00:07:22,097 Give him now! 71 00:07:23,597 --> 00:07:26,977 Our family must stay out of this matter. 72 00:07:26,977 --> 00:07:32,450 As of now, it's imperative to tie Pei Wenxuan up and send him to the palace. 73 00:07:32,450 --> 00:07:34,537 Someone! 74 00:07:40,857 --> 00:07:44,997 Pei Lixian, you use violence in the ancestral shrine. What are you trying to do? 75 00:07:44,997 --> 00:07:49,037 To discipline this unworthy descendant on behalf of our ancestors. 76 00:07:49,037 --> 00:07:52,077 Third Uncle, it's all right. 77 00:07:53,897 --> 00:07:57,237 Grandfather. Second Uncle uses violence in the ancestral shrine. 78 00:07:57,237 --> 00:08:01,517 Please allow me to lighten your burden. 79 00:08:11,597 --> 00:08:13,090 What are you waiting for? 80 00:08:13,090 --> 00:08:15,050 Take him. 81 00:08:17,357 --> 00:08:19,557 Second Uncle, look around. 82 00:08:19,557 --> 00:08:23,177 Who are their swords pointing at? 83 00:08:38,337 --> 00:08:40,597 Here's the patriarch token. 84 00:08:40,597 --> 00:08:43,517 I shall see who dares lay a finger on me. 85 00:08:43,517 --> 00:08:45,797 Reporting! 86 00:08:47,203 --> 00:08:50,157 The front and back yards have been surrounded by our men. 87 00:08:54,897 --> 00:08:56,697 Tong Ye. 88 00:09:12,077 --> 00:09:19,760 Second Uncle, this liquor is what you gave my father back then. 89 00:09:21,937 --> 00:09:24,457 He finished it all. 90 00:09:25,837 --> 00:09:30,397 Today, I return it to you on his behalf. 91 00:09:48,037 --> 00:09:49,817 Wenxuan. 92 00:09:52,460 --> 00:09:59,660 If you insist on taking the patriarch token, you can have it. 93 00:09:59,660 --> 00:10:01,817 [Pei] 94 00:10:03,897 --> 00:10:06,017 [Pei] 95 00:10:17,117 --> 00:10:18,997 Pei Wenxuan. 96 00:10:25,597 --> 00:10:27,297 Father. 97 00:10:35,157 --> 00:10:37,897 Wenxuan! Wenxuan! 98 00:11:12,437 --> 00:11:14,877 [Su] 99 00:11:14,877 --> 00:11:17,077 My father is seriously ill. 100 00:11:18,117 --> 00:11:20,837 I will be the acting master of the Su Family. 101 00:11:20,837 --> 00:11:23,017 - Yes, sir! - Yes, sir! 102 00:11:25,497 --> 00:11:28,417 Seal off the inner courtyard. Do not allow anyone to approach. 103 00:11:28,417 --> 00:11:30,137 - Yes, sir! - Yes, sir! 104 00:11:32,397 --> 00:11:34,077 - Mu Hong. - Yes. 105 00:11:34,077 --> 00:11:36,357 Find the First Young Master and ground him. 106 00:11:36,357 --> 00:11:40,117 Escort the irrelevant clansmen out of Huajing in batches. 107 00:11:40,117 --> 00:11:44,997 Gather all troops of Su's Mansion to stand guard at the South Gate. 108 00:11:44,997 --> 00:11:51,297 Send a messenger to Tianshou Pass to inform Su Ping about the coup here, 109 00:11:51,297 --> 00:11:52,997 and ask him to bring back 8,000 elite soldiers. 110 00:11:52,997 --> 00:11:54,557 Yes, sir. 111 00:12:06,717 --> 00:12:10,397 Your Highness, His Majesty summons you. 112 00:12:29,037 --> 00:12:34,697 A war is looming, but at least the people in Huajing can be informed in advance. 113 00:12:34,697 --> 00:12:39,197 Unfortunately, some cities will desperately resist the attack yet fail 114 00:12:39,197 --> 00:12:41,477 and the commanders can't organize evacuations in time. 115 00:12:41,477 --> 00:12:43,477 That's the worst. 116 00:12:43,477 --> 00:12:47,337 Some may lose their lives the very next day. 117 00:12:48,492 --> 00:12:51,092 [Huajing] 118 00:12:54,557 --> 00:12:56,457 Let's go. 119 00:12:59,377 --> 00:13:00,677 - Your Majesty! - Your Majesty! 120 00:13:00,677 --> 00:13:02,737 You all leave now. 121 00:13:02,737 --> 00:13:04,317 Be careful. 122 00:13:09,677 --> 00:13:11,717 Your Majesty, I will summon the imperial physician. 123 00:13:11,717 --> 00:13:13,517 Wait. 124 00:13:14,317 --> 00:13:16,037 What time is it now? 125 00:13:16,037 --> 00:13:18,057 It's almost the Xu hour. 126 00:13:20,117 --> 00:13:24,977 We are running out of time. The Crown Prince is on his way here. 127 00:13:27,992 --> 00:13:32,197 [Hanqiu Palace] 128 00:13:32,197 --> 00:13:34,437 Greetings, Your Majesty. 129 00:13:36,517 --> 00:13:38,797 Stop! 130 00:13:38,797 --> 00:13:42,057 The carriage, stop! 131 00:13:43,177 --> 00:13:45,910 Stop! Stop! 132 00:13:45,910 --> 00:13:48,030 - Stop. - Yes. 133 00:13:50,177 --> 00:13:51,917 Your Highness. 134 00:13:51,917 --> 00:13:54,477 - Why are you here? - May I have a word? 135 00:13:54,477 --> 00:13:58,277 Su Ronghua just came to me, and said Su Rongqing started an uprising. 136 00:13:58,277 --> 00:14:01,037 Now, the Su Family is under his control. 137 00:14:01,037 --> 00:14:03,603 The Su Family and other noble families have conspired with Consort Rou. 138 00:14:03,603 --> 00:14:06,903 They mobilized 8,000 elite soldiers from Tianshou Pass. 139 00:14:08,357 --> 00:14:10,797 Has he taken any action yet? 140 00:14:10,797 --> 00:14:12,757 Not yet. 141 00:14:13,477 --> 00:14:20,210 Not yet? He's waiting for Chuan to act. 142 00:14:20,757 --> 00:14:25,897 Once Chuan initiates a coup, he will have a rightful reason to kill Chuan. 143 00:14:28,597 --> 00:14:34,017 If noble families in the capital join him, Su Rongqing has nearly 10,000 soldiers in Huajing alone. 144 00:14:34,017 --> 00:14:39,037 If more troops of the Su Family and the Wang Family from around Huajing are mobilized tonight, 145 00:14:39,037 --> 00:14:43,677 he can gather 20,000 soldiers altogether to Huajing within tomorrow. 146 00:14:43,677 --> 00:14:47,137 In that case, Chuan will definitely lose. 147 00:14:52,797 --> 00:14:54,917 There is only one way left. 148 00:14:54,917 --> 00:14:58,137 That is to agree with Father to suppress the Shangguan Family 149 00:14:58,137 --> 00:15:00,477 and collaborate with him if we want any chance of success. 150 00:15:00,477 --> 00:15:03,517 Your Highness, what should we do now? 151 00:15:03,517 --> 00:15:05,917 Please make your decision. 152 00:15:05,917 --> 00:15:11,477 Your Highness, if I die in the palace today, what will you do? 153 00:15:17,397 --> 00:15:19,237 I will go back. 154 00:15:19,997 --> 00:15:23,077 I will return to the palace and get Li Chuan out. 155 00:15:23,077 --> 00:15:25,337 Don't alert anyone. 156 00:15:26,131 --> 00:15:27,831 Yuan Feiyu. 157 00:15:32,737 --> 00:15:34,310 Head back to see Pei Wenxuan. 158 00:15:34,310 --> 00:15:36,777 Tell him something happened to me halfway, and ask him to come to my rescue. 159 00:15:36,777 --> 00:15:41,897 Then, escort as many members of the Shangguan Family and the Pei Family as possible out of the city. 160 00:15:41,897 --> 00:15:44,517 - Go. - Yes, Your Highness. 161 00:15:45,077 --> 00:15:47,395 Ya, you have to leave Huajing too. 162 00:15:47,395 --> 00:15:50,890 - Your Highness, I... - We must preserve our strength. 163 00:15:50,890 --> 00:15:53,897 As long as the Crown Prince stays alive, we still have a chance. 164 00:15:53,897 --> 00:15:56,837 Once Xun Chuan arrives, you will attack the city immediately. 165 00:15:56,837 --> 00:15:58,757 What about you, Your Highness? 166 00:15:58,757 --> 00:16:02,877 I need to stay in the palace to command the attack. 167 00:16:03,837 --> 00:16:09,597 If no one commands in the palace, Su Rongqing will soon realize that Chuan is gone. 168 00:16:09,597 --> 00:16:14,557 Besides, even if he finds out that I'm inside there, I still can stall for some time. 169 00:16:15,577 --> 00:16:17,257 That's it. 170 00:16:18,123 --> 00:16:20,263 Make haste. Stop hesitating. 171 00:16:21,237 --> 00:16:26,097 Your Highness, I will return and notify Lin Feibai to meet you near the palace and support you. 172 00:16:26,097 --> 00:16:27,597 All right. 173 00:16:42,557 --> 00:16:46,037 Consort Rou commits treason, intending to overthrow the throne. 174 00:16:46,037 --> 00:16:49,177 Her Majesty takes over the palace [Token] 175 00:16:49,177 --> 00:16:52,117 And the imperial guards by order of His Majesty. You shall obey. 176 00:16:52,117 --> 00:16:54,637 We will be at Her Majesty's command. 177 00:16:54,637 --> 00:16:56,417 Mr. Pei. 178 00:16:58,397 --> 00:17:02,077 - What are you doing here? - Her Highness is in trouble at an inn outside the city. 179 00:17:02,077 --> 00:17:04,010 She asks you to go there immediately. 180 00:17:04,010 --> 00:17:05,950   181 00:17:08,457 --> 00:17:10,697 Tong Ye. Lead the troops and stand guard here. 182 00:17:10,697 --> 00:17:12,937 I need to leave the city. I will be back soon. 183 00:17:18,557 --> 00:17:21,737 Enter the palace now. 184 00:17:35,077 --> 00:17:36,537 Your Majesty. 185 00:17:36,537 --> 00:17:38,157 Mother. 186 00:17:40,297 --> 00:17:43,837 Eunuch Fu, you have been in the palace for a long time. 187 00:17:43,837 --> 00:17:48,837 The majority of imperial guards of His Majesty have been replaced by the Shangguan Family. 188 00:17:48,837 --> 00:17:53,217 As of now, the Hanqiu Palace is under my control. 189 00:17:53,997 --> 00:17:57,117 You should know what to do to save yourself, I suppose. 190 00:17:57,117 --> 00:18:02,417 I shall follow your orders, Your Majesty. 191 00:18:06,597 --> 00:18:07,957 Why are you still standing here? 192 00:18:07,957 --> 00:18:11,077 Go in and make him surrender the imperial jade seal. 193 00:18:11,077 --> 00:18:13,797 You will ascend the throne at tomorrow's morning audience. 194 00:18:16,597 --> 00:18:18,177 Mother... 195 00:18:22,677 --> 00:18:24,477 I have taken action on your behalf. 196 00:18:24,477 --> 00:18:29,197 If you don't go in now, he will kill you, make Li Cheng the Crown Prince, 197 00:18:29,197 --> 00:18:33,977 and execute me, your sister, and the entire Shangguan Family. 198 00:18:43,792 --> 00:18:45,770 [Hanqiu Palace] 199 00:19:07,797 --> 00:19:11,217 I wanted to give you a chance to choose. 200 00:19:12,657 --> 00:19:18,537 But you ignored it and showed me your answer. 201 00:19:23,097 --> 00:19:27,017 Do you know if you kill me, 202 00:19:27,657 --> 00:19:31,477 you will be recorded in history with a tarnished reputation? 203 00:19:31,477 --> 00:19:34,977 That doesn't matter to me. 204 00:19:36,817 --> 00:19:40,177 You are not even scared of that. 205 00:19:41,197 --> 00:19:43,497 It seems... 206 00:19:44,857 --> 00:19:48,737 you want the throne so desperately. 207 00:19:52,317 --> 00:19:53,817 No. 208 00:19:54,537 --> 00:19:56,177 Not you. 209 00:19:57,797 --> 00:20:03,377 It's your mother, your sister, and the Shangguan Family. 210 00:20:03,377 --> 00:20:06,497 All of you want my throne! 211 00:20:09,057 --> 00:20:10,657 Father. 212 00:20:11,277 --> 00:20:14,617 The throne means nothing to me. 213 00:20:16,517 --> 00:20:22,437 What baffles me is why you can't accept me. 214 00:20:22,437 --> 00:20:25,157 You are my child. 215 00:20:25,157 --> 00:20:28,157 It's not you that I don't accept you. 216 00:20:28,157 --> 00:20:33,177 What I don't accept is your mother and the Shangguan Family. 217 00:20:37,477 --> 00:20:42,977 The Shangguan Family is greedy. 218 00:20:42,977 --> 00:20:46,237 They see my Li Family as their puppets 219 00:20:46,237 --> 00:20:51,837 and intend to rule the country with us through a marriage alliance. 220 00:20:51,837 --> 00:20:54,377 They have no feelings. 221 00:20:55,403 --> 00:20:58,423 Do you think your mother truly loves you? 222 00:21:00,117 --> 00:21:06,297 Do you think the Shangguan Family regard you as their family? 223 00:21:07,297 --> 00:21:09,817 No, they don't. 224 00:21:10,817 --> 00:21:15,617 You are only a tool they use to control the Great Xia. 225 00:21:30,097 --> 00:21:32,037 What are you doing here? 226 00:21:32,037 --> 00:21:34,417 I'm here to see you for the last time. 227 00:21:34,417 --> 00:21:38,317 Li Ming, my brother has replaced more than half of your guards 228 00:21:38,317 --> 00:21:41,437 with people who work for the Shangguan Family. 229 00:21:41,437 --> 00:21:47,937 Your Hanqiu Palace and the entire palace are now under my control. 230 00:21:53,517 --> 00:21:59,577 I should have predicted that the Shangguan Family would rebel. 231 00:21:59,577 --> 00:22:05,337 It's just that I didn't expect you to be so heartless. 232 00:22:08,437 --> 00:22:11,377 When you sent people to build Beiyan Pagoda for me, 233 00:22:11,377 --> 00:22:14,337 I thought the feelings between us were genuine. 234 00:22:15,237 --> 00:22:21,397 Because you once said you would show me the prettiest stars in the universe. 235 00:22:21,397 --> 00:22:26,337 The stars on the ground are the prosperous nation you give me. 236 00:22:27,357 --> 00:22:33,637 And the stars in the sky would be within my reach when I stood at Beiyan Pagoda. 237 00:22:35,897 --> 00:22:42,597 I thought I was so close to the love that everyone yearned for. 238 00:22:42,597 --> 00:22:48,437 But then, you favored one consort after another, for the sake of power dynamics. 239 00:22:48,437 --> 00:22:55,177 Beiyan Pagoda actually became a symbol of ridicule against me. 240 00:22:57,777 --> 00:23:00,517 When I thought you were at least Chuan's father, 241 00:23:00,517 --> 00:23:04,337 you supported Li Cheng wholeheartedly, and tried to dethrone Chuan! 242 00:23:11,957 --> 00:23:14,097 What are you waiting for? 243 00:23:18,457 --> 00:23:20,097 Do it now. 244 00:23:41,977 --> 00:23:43,757 Li Chuan. 245 00:23:43,757 --> 00:23:45,837 Many people are waiting for you outside. 246 00:23:45,837 --> 00:23:49,297 A slight delay in your ascension could lead to upheaval. Hurry. 247 00:23:50,197 --> 00:23:51,837 Shangguan Yue. 248 00:23:51,837 --> 00:23:53,937 He is my son. 249 00:23:53,937 --> 00:23:55,717 Do you think killing his own father is that easy? 250 00:23:55,717 --> 00:23:58,517 Do it right now! 251 00:23:58,517 --> 00:23:59,877 Foolish woman! 252 00:23:59,877 --> 00:24:04,737 Had I known this day would come, I would've torn down the Beiyan Pagoda! 253 00:24:06,177 --> 00:24:10,637 Once I kill you, I will raze it to the ground personally! 254 00:24:10,637 --> 00:24:13,457 - I will do it! - Mother! 255 00:24:15,037 --> 00:24:16,517 You are so indecisive. 256 00:24:16,517 --> 00:24:19,337 How can you be the Crown Prince or even the Emperor? 257 00:24:19,337 --> 00:24:21,537 Kill him and you will become the Emperor. 258 00:24:21,537 --> 00:24:23,897 The whole country will be yours. 259 00:24:23,897 --> 00:24:26,437 - Kill him now! - Put your sword down. 260 00:24:26,437 --> 00:24:29,217 Chuan, put it down. 261 00:24:30,577 --> 00:24:33,083 Why are you back here, Rong? 262 00:24:33,083 --> 00:24:36,343 Rong, you... 263 00:24:39,197 --> 00:24:40,777 Mother. 264 00:24:42,157 --> 00:24:44,497 He poisoned Li Cheng to death too. 265 00:24:44,497 --> 00:24:46,377 What did you say? 266 00:24:51,257 --> 00:24:54,797 The Li Cheng in the palace is an impostor? 267 00:24:55,937 --> 00:24:57,117 That's right. 268 00:24:57,117 --> 00:24:59,580 He didn't trust Li Cheng, 269 00:25:00,550 --> 00:25:03,970 and intended to keep him in check with poison. 270 00:25:03,977 --> 00:25:05,997 Am I right? 271 00:25:09,857 --> 00:25:11,337 Yes. 272 00:25:12,037 --> 00:25:15,737 Cheng was poisoned by me. 273 00:25:17,537 --> 00:25:22,737 But my intention of keeping him in check is somehow for your sake, Chuan. 274 00:25:24,437 --> 00:25:28,557 Li Ming, so you don't love anyone. 275 00:25:29,277 --> 00:25:31,937 You only love your throne. 276 00:25:35,257 --> 00:25:37,397 Mother. 277 00:25:37,397 --> 00:25:41,757 Su Rongqing and Xiao Rou have joined hands and are waiting outside the city with their troops now. 278 00:25:41,757 --> 00:25:46,157 Once Chuan commits regicide, they will kill him with the excuse of rebellion 279 00:25:46,157 --> 00:25:47,997 and put the fake Li Cheng on the throne. 280 00:25:47,997 --> 00:25:51,477 What? Then... 281 00:25:52,597 --> 00:25:55,997 Chuan and you must leave the palace right now. 282 00:25:55,997 --> 00:25:57,417 I will stay here. 283 00:25:57,417 --> 00:25:59,897 You are staying here alone? 284 00:25:59,897 --> 00:26:02,437 Yes. You must go now. 285 00:26:02,437 --> 00:26:04,777 - Chuan. - Chuan! 286 00:26:04,777 --> 00:26:06,437 Chuan. 287 00:26:06,437 --> 00:26:09,977 The chance I offered is still on the table. 288 00:26:10,897 --> 00:26:16,397 If you help me eliminate the Shangguan Family, I will give you the throne right now. 289 00:26:16,397 --> 00:26:19,077 I can also give you the entire nation. 290 00:26:33,057 --> 00:26:37,944 I won't surrender Rong and Mother to keep myself alive. 291 00:26:39,197 --> 00:26:44,437 I may not be qualified as a crown prince, or even a monarch, 292 00:26:44,437 --> 00:26:46,937 but I don't want to be someone like you. 293 00:26:47,817 --> 00:26:49,537 I want to protect my family. 294 00:26:49,537 --> 00:26:53,137 I want to be with someone I like and do things I like. 295 00:26:53,137 --> 00:26:56,897 I don't want to sacrifice anyone's life for my own gain. 296 00:26:59,117 --> 00:27:01,237 I want to be indecisive. 297 00:27:01,237 --> 00:27:04,237 I want to be naive and kind. 298 00:27:04,237 --> 00:27:06,037 I want to hold no grudges. 299 00:27:06,037 --> 00:27:08,357 You are incredibly stupid! 300 00:27:09,377 --> 00:27:12,357 Scold me if you want. I don't care. 301 00:27:12,357 --> 00:27:15,077 You never liked me anyway. 302 00:27:16,377 --> 00:27:21,757 Whatever the case may be, Father, I won't kill you. 303 00:27:21,757 --> 00:27:23,737 That will taint my heart. 304 00:27:24,677 --> 00:27:27,377 Rong, let's leave. Mother. 305 00:27:27,377 --> 00:27:30,697 Chuan. Chuan! 306 00:27:34,897 --> 00:27:36,777 Chuan. 307 00:27:36,777 --> 00:27:40,377 Chuan. Listen to me. 308 00:27:40,377 --> 00:27:42,177 I can't leave. 309 00:27:42,177 --> 00:27:44,477 I have to disguise myself as you and stay in the palace 310 00:27:44,477 --> 00:27:46,477 so Su Rongqing won't get suspicious. 311 00:27:46,477 --> 00:27:48,163 Rong, I'm not leaving. 312 00:27:48,163 --> 00:27:50,997 Either we leave together or I will stay here with you. 313 00:27:50,997 --> 00:27:55,297 If the troops of the Su Family and the Xiao Family combine, we have no chance of winning. 314 00:27:55,297 --> 00:27:57,617 You must leave the city and return only after gathering reinforcements. 315 00:27:57,617 --> 00:28:01,855 No. As I said, I will stay to protect you... 316 00:28:01,855 --> 00:28:03,717 What are you doing? Chuan! 317 00:28:03,717 --> 00:28:07,717 Mother, leave now. Otherwise, all of us will be trapped here. 318 00:28:07,717 --> 00:28:09,517 What about you? 319 00:28:12,680 --> 00:28:15,965 Rong! Rong! 320 00:28:22,837 --> 00:28:24,737 Where is Her Highness's carriage? 321 00:28:28,957 --> 00:28:31,757 What's going on here? Where is Her Highness? 322 00:28:32,714 --> 00:28:35,954 - She's in the palace. - Why did she go back there? 323 00:28:35,954 --> 00:28:39,614 Su Rongqing may have led an army of 30,000 soldiers to ambush in Huajing. 324 00:28:39,614 --> 00:28:42,774 Her Highness is stalling, so the Crown Prince can be sent out of the palace. 325 00:28:42,774 --> 00:28:46,974 She was also concerned you might be trapped there, so she sent me to lure you out. 326 00:28:46,974 --> 00:28:48,254 What's this? 327 00:28:48,254 --> 00:28:52,354 Her Highness told me to give you her handwritten letter upon your arrival at the inn. 328 00:28:52,354 --> 00:28:56,614 You love me more than your life, and so do I. 329 00:28:56,614 --> 00:28:58,454 I have no regrets. 330 00:28:59,014 --> 00:29:00,754 By Li Rong. 331 00:29:04,114 --> 00:29:08,154 Sir, Her Highness is doing this for the big picture. 332 00:29:09,854 --> 00:29:11,734 Who did Su Rongqing contact? 333 00:29:11,734 --> 00:29:16,114 The Wang Family, the Zheng Family, the Gu Family, and the Xiao Family under Consort Rou's lead. 334 00:29:16,114 --> 00:29:20,814 Try every possible means to track down these families. 335 00:29:20,814 --> 00:29:22,574 Arrest those who have left the city. 336 00:29:22,574 --> 00:29:26,694 As for those who remain, besiege their mansions. 337 00:29:26,694 --> 00:29:30,154 They probably will bring troops to surround the palace tomorrow morning, 338 00:29:30,154 --> 00:29:32,294 leaving fewer soldiers in their mansions. 339 00:29:32,294 --> 00:29:37,334 By then, capture everyone there, especially the Sus and the Wangs. 340 00:29:37,334 --> 00:29:40,614 - You might get a bad reputation for this. - Just do as I say. 341 00:30:11,134 --> 00:30:13,014 You are afraid of me? 342 00:30:15,074 --> 00:30:17,314 I'm not. 343 00:30:17,314 --> 00:30:21,614 You are not afraid of Chuan, but you fear me. 344 00:30:22,814 --> 00:30:24,454 Why? 345 00:30:28,094 --> 00:30:30,374 You think I will kill you? 346 00:30:31,854 --> 00:30:35,234 - And you think he won't do that? - Isn't that true? 347 00:30:38,474 --> 00:30:40,914 He's not like you. 348 00:30:53,934 --> 00:30:57,874 Don't worry. I can easily kill you now. 349 00:30:57,874 --> 00:31:00,194 I don't need to use poison. 350 00:31:03,374 --> 00:31:06,154 Why have you returned? 351 00:31:06,154 --> 00:31:09,614 Did you come back here to die in Chuan's stead? 352 00:31:12,934 --> 00:31:15,234 Where are Consort Rou and Li Cheng? 353 00:31:17,254 --> 00:31:19,254 Why are you asking? 354 00:31:19,254 --> 00:31:24,480 Honestly, I'm always confused about what you want. 355 00:31:24,480 --> 00:31:27,634 You want to suppress the noble families and the Shangguan Family, 356 00:31:27,634 --> 00:31:30,794 but you can't see Chuan has the same intention as yours. 357 00:31:30,794 --> 00:31:35,214 You have tried so hard to depose him. Just why? 358 00:31:35,754 --> 00:31:41,154 Despite knowing Li Cheng is an impostor, you are still willing to pass the throne to him? 359 00:31:41,154 --> 00:31:42,694 Stop your nonsense. 360 00:31:42,694 --> 00:31:46,654 Although Cheng was poisoned, the poison has been neutralized. 361 00:31:46,654 --> 00:31:48,934 No imperial physician could detoxify the Poison of the Fragrant Beauty. 362 00:31:48,934 --> 00:31:51,354 Didn't you know that when you used it? 363 00:31:58,834 --> 00:32:03,614 You haven't answered my question. 364 00:32:05,374 --> 00:32:07,834 Why did you do that to Chuan? 365 00:32:09,694 --> 00:32:13,014 Because he's not just a lineage of the Li Family. 366 00:32:13,014 --> 00:32:16,314 He can never break free from the Shangguan Family. 367 00:32:17,494 --> 00:32:19,314 Neither can you. 368 00:32:20,174 --> 00:32:23,174 You are also a lineage of the Shangguan Family, and can never get away from them... 369 00:32:23,174 --> 00:32:27,094 We are the lineages of the Shangguan Family, but are we not your children? 370 00:32:38,174 --> 00:32:39,914 Forget it. 371 00:32:41,654 --> 00:32:43,934 Enough about these upsetting things. 372 00:32:47,494 --> 00:32:49,134 Father. 373 00:32:51,174 --> 00:32:53,174 I have a child too. 374 00:32:55,214 --> 00:33:00,414 This is my first child in nearly forty years. 375 00:33:02,014 --> 00:33:03,894 Forty years? 376 00:33:04,894 --> 00:33:07,014 What are you talking about? 377 00:33:11,414 --> 00:33:13,374 Let me tell you a secret. 378 00:33:14,320 --> 00:33:16,120 In fact... 379 00:33:17,134 --> 00:33:20,914 I don't know why this happened, but I have lived twice. 380 00:33:22,734 --> 00:33:25,214 Maybe not. 381 00:33:25,214 --> 00:33:28,514 Maybe it's just a dream. 382 00:33:29,654 --> 00:33:34,414 I'm not sure if you came into my dream, or I came into yours. 383 00:33:34,414 --> 00:33:36,554 Are you insane? 384 00:33:39,414 --> 00:33:41,834 I know you won't believe that. 385 00:33:43,714 --> 00:33:46,354 Honestly, you never knew Li Chuan. 386 00:33:47,254 --> 00:33:49,754 You think he's weak. 387 00:33:49,754 --> 00:33:52,654 Do you think he doesn't want to suppress the noble families? 388 00:33:56,154 --> 00:34:00,134 He was much crueler than you later on. 389 00:34:01,374 --> 00:34:05,174 He went on expeditions to the North, slaughtered the entire Su Family, 390 00:34:05,174 --> 00:34:08,114 and reformed the appointment system for officials. 391 00:34:29,054 --> 00:34:32,094 Close the gate! Close the gate! 392 00:34:32,094 --> 00:34:34,614 Back off! 393 00:34:40,374 --> 00:34:41,774 Ya. 394 00:34:42,414 --> 00:34:45,220 I will go and stop my cousin and tell him the truth. 395 00:34:45,220 --> 00:34:47,534 Don't worry about me and don't push yourself too hard. 396 00:34:47,534 --> 00:34:49,354 I know. 397 00:34:57,054 --> 00:34:59,634 - Take care. - Take care. 398 00:35:01,054 --> 00:35:03,834 - Be careful. - I will. 399 00:35:07,974 --> 00:35:09,854 Can't bear to let him leave? 400 00:35:11,094 --> 00:35:12,814 We will settle the Crown Prince and the Empress in a safe place first. 401 00:35:12,814 --> 00:35:14,854 Send someone to contact Xun Chuan to see where she is. 402 00:35:14,854 --> 00:35:17,334 Then, count the forces outside the city. 403 00:35:18,894 --> 00:35:23,694 We can't stay by Her Highness' side, but we must save her. 404 00:35:26,814 --> 00:35:28,494 Your Highness. 405 00:35:28,494 --> 00:35:30,654 Soldiers from the Inspectorate Office, Pei's Mansion, and your mansion 406 00:35:30,654 --> 00:35:35,554 are more than 3,000 altogether, and have gathered around the Hanqiu Palace. 407 00:35:39,334 --> 00:35:44,654 It seems you are going all out for this battle. 408 00:35:46,094 --> 00:35:48,034 Not really. 409 00:35:49,574 --> 00:35:53,374 If it's meant to lose, why don't I just surrender? 410 00:35:53,374 --> 00:35:56,190 If we fight wars for a few more years 411 00:35:57,150 --> 00:36:00,190 to eliminate all the noble families, 412 00:36:00,974 --> 00:36:03,875 and let the Great Xia collapse, 413 00:36:03,875 --> 00:36:08,114 perhaps a new dynasty could change the situation. 414 00:36:08,114 --> 00:36:11,654 Don't you think this is too cruel? 415 00:36:11,654 --> 00:36:13,474 Cruel? 416 00:36:16,753 --> 00:36:20,133 Neither of us wishes for the Great Xia's destruction. 417 00:36:21,334 --> 00:36:24,294 The people don't want that either. 418 00:36:33,734 --> 00:36:38,994 Pei Wenxuan always says the essence of power lies in understanding human nature. 419 00:36:39,814 --> 00:36:41,954 He says I don't understand human nature. 420 00:36:41,954 --> 00:36:46,234 And if I do, I will be a good ruler. 421 00:36:48,374 --> 00:36:50,514 It's true that you don't. 422 00:36:52,294 --> 00:36:53,934 If you did, 423 00:36:54,734 --> 00:37:00,374 you wouldn't have pressured Chuan, and yourself to this extent. 424 00:37:01,213 --> 00:37:05,114 This palace forces people to turn into demons 425 00:37:05,114 --> 00:37:08,794 and makes them believe that the world is supposed to be like a living hell. 426 00:37:09,614 --> 00:37:11,894 Then they continue to push others. 427 00:37:15,174 --> 00:37:17,494 Pei Wenxuan is right. 428 00:37:17,494 --> 00:37:21,194 Only if I had realized this sooner. 429 00:37:31,014 --> 00:37:32,634 Your Highness. 430 00:37:34,934 --> 00:37:38,894 Your Majesty, it's time for the morning audience. 431 00:37:42,974 --> 00:37:44,574 Rong. 432 00:37:46,774 --> 00:37:49,694 You go on my behalf. 433 00:37:51,934 --> 00:37:56,694 You haven't taken a closer look at the golden throne. 434 00:37:58,114 --> 00:38:00,154 Go and have a look. 435 00:38:02,574 --> 00:38:04,974 Fulai, draft a decree. 436 00:38:04,974 --> 00:38:07,374 Yes, Your Majesty. 437 00:38:14,754 --> 00:38:16,434 Rong. 438 00:38:18,134 --> 00:38:21,094 Come and sit here. 439 00:38:39,894 --> 00:38:41,954 This jade seal... 440 00:38:44,174 --> 00:38:46,154 You can have it. 441 00:38:47,054 --> 00:38:48,774 What? 442 00:38:53,934 --> 00:38:57,034 This belongs to you. 443 00:38:59,454 --> 00:39:02,194 I'm returning it to you. 444 00:39:03,774 --> 00:39:06,174 When you were a month old... 445 00:39:07,814 --> 00:39:10,794 I held a ceremony for you to predict your future profession. 446 00:39:13,614 --> 00:39:16,534 You grabbed this jade seal. 447 00:39:17,514 --> 00:39:20,034 It symbolizes power. 448 00:39:23,574 --> 00:39:26,854 I was so happy. 449 00:39:28,054 --> 00:39:33,974 I thought my dear daughter would achieve something great. 450 00:39:34,774 --> 00:39:39,281 Since then, I have been carrying this with me. 451 00:39:39,281 --> 00:39:44,920 However, as you grew older and became more opinionated, 452 00:39:45,614 --> 00:39:48,954 I actually began to fear this jade seal. 453 00:39:50,974 --> 00:39:54,294 I also began to fear the power in your hands. 454 00:39:56,214 --> 00:40:03,334 Sometimes, I wonder if this jade seal... 455 00:40:05,594 --> 00:40:11,474 holds my fear of you, or my love for you. 456 00:40:17,194 --> 00:40:22,154 That was the first time I became a father. 457 00:40:25,054 --> 00:40:27,990 When I saw your little hands 458 00:40:29,510 --> 00:40:32,990 grabbing this jade seal tightly... 459 00:40:38,574 --> 00:40:41,174 I was elated. 460 00:40:54,414 --> 00:40:56,134 Take it. 461 00:41:10,114 --> 00:41:11,734 Rong. 462 00:41:12,414 --> 00:41:14,394 Don't blame me. 463 00:41:22,050 --> 00:41:31,990 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 464 00:41:35,214 --> 00:41:36,814 How is the situation in the palace? 465 00:41:36,814 --> 00:41:39,934 Mr. Su, are you really confident about this? 466 00:41:42,274 --> 00:41:46,514 Together with your troops, we have 30,000 soldiers available now. 467 00:41:46,514 --> 00:41:51,314 The palace is sealed, but news continues to come out. 468 00:41:51,314 --> 00:41:53,114 The morning audience hasn't been canceled yet. 469 00:41:53,114 --> 00:41:57,474 Perhaps Li Chuan will announce his ascension during the morning audience. 470 00:41:57,474 --> 00:42:01,934 If he dares announce it, it means His Majesty... 471 00:42:06,694 --> 00:42:08,294 Young Master. 472 00:42:08,294 --> 00:42:11,234 His Majesty sent Fulai over with a decree summoning the Su Family, the Wang Family, 473 00:42:11,234 --> 00:42:15,534 the Gu Family, the Zheng Family, and the Xiao Family to the imperial hall. 474 00:42:22,894 --> 00:42:26,454 Everyone, this is our opportunity. 475 00:42:26,454 --> 00:42:29,034 It seems His Majesty is being held hostage. 476 00:42:29,694 --> 00:42:34,654 Li Chuan is issuing a fake decree to lure us into negotiation. 477 00:42:35,294 --> 00:42:39,954 However, before my cousin and Mr. Wang mobilize the troops, 478 00:42:39,954 --> 00:42:42,314 there are only over 10,000 soldiers in the city. 479 00:42:42,314 --> 00:42:47,274 Therefore, please deploy all your forces. 480 00:42:47,274 --> 00:42:48,994 Otherwise, not only will we fail to attack the palace, 481 00:42:48,994 --> 00:42:53,094 but we might also become a leverage to them during the morning audience. 482 00:42:53,094 --> 00:42:54,574 Don't worry. 483 00:42:54,574 --> 00:42:58,474 Since we have decided to form an alliance with you, we won't hide anything. 484 00:42:58,474 --> 00:43:00,014 Very well. 485 00:43:02,140 --> 00:43:03,720 Let's enter the palace. 486 00:43:10,040 --> 00:43:13,465 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 487 00:43:13,465 --> 00:43:17,045 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 488 00:43:17,045 --> 00:43:20,385 ♫ In the night's chill breeze ♫ 489 00:43:20,385 --> 00:43:23,905 ♫ What is she singing for? ♫ 490 00:43:23,905 --> 00:43:27,345 ♫ The wind caresses the hills ♫ 491 00:43:27,345 --> 00:43:30,880 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 492 00:43:30,880 --> 00:43:37,350 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 493 00:44:05,468 --> 00:44:08,848 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 494 00:44:08,848 --> 00:44:12,368 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 495 00:44:12,368 --> 00:44:15,888 ♫ Memories lost then found ♫ 496 00:44:15,888 --> 00:44:19,328 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 497 00:44:19,328 --> 00:44:22,768 ♫ She holds a red candle ♫ 498 00:44:22,768 --> 00:44:26,108 ♫ To brave the thick fog ♫ 499 00:44:26,108 --> 00:44:29,768 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 500 00:44:29,768 --> 00:44:33,168 ♫ Experience it with grace ♫ 501 00:44:33,168 --> 00:44:36,608 ♫ Like a fleeting dream ♫ 502 00:44:36,608 --> 00:44:40,088 ♫ Like a fleeting dream ♫ 503 00:44:40,088 --> 00:44:46,140 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 504 00:44:47,128 --> 00:44:50,528 ♫ Like a fleeting dream ♫ 505 00:44:50,528 --> 00:44:53,888 ♫ Like a fleeting dream ♫ 506 00:44:53,888 --> 00:45:00,648 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 507 00:45:28,540 --> 00:45:35,400 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 37625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.