All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 35 - 1251823v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:16,980 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,325 --> 00:01:27,872 [The Princess Royal] 3 00:01:27,872 --> 00:01:29,920 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:29,920 --> 00:01:33,420 [Episode 35] 5 00:01:33,420 --> 00:01:38,860 So, I've specially brought this person here. 6 00:01:41,440 --> 00:01:43,420 Who is he? 7 00:02:28,240 --> 00:02:32,480 - You found us a substitute? - That's right. 8 00:02:32,480 --> 00:02:35,240 One year ago, I had some drinks with Su Rongqing 9 00:02:35,240 --> 00:02:38,560 and he inadvertently reminded me that His Majesty had two sons 10 00:02:38,560 --> 00:02:41,200 and we were banking on Cheng. 11 00:02:41,200 --> 00:02:45,480 If anything were to happen to Cheng, what would we do? 12 00:02:45,480 --> 00:02:49,120 It just so happened that Su Rongqing had a servant who resembled Cheng very much. 13 00:02:49,120 --> 00:02:51,440 So, I asked for the servant, 14 00:02:51,440 --> 00:02:53,672 and taught him about etiquette and how he should speak and act. 15 00:02:53,697 --> 00:02:57,717 Even his voice and the scars on his body are made exactly the same as Cheng's. 16 00:02:57,717 --> 00:03:00,337 When Cheng was injured that day, I came to visit him. 17 00:03:00,337 --> 00:03:03,497 I observed his wounds and fabricated the same ones on this boy. 18 00:03:04,497 --> 00:03:09,057 - Rou, if Cheng... - I understand. 19 00:03:10,957 --> 00:03:12,717 Leave him here. 20 00:03:12,717 --> 00:03:15,857 I will use him when I have to. 21 00:03:15,857 --> 00:03:21,340 Rou, if we use this substitute, we will be tied up with Su Rongqing. 22 00:03:21,340 --> 00:03:23,257 It will be a gamble we have to take. 23 00:03:24,217 --> 00:03:25,937 Su Rongqing has always been supporting Cheng wholeheartedly. 24 00:03:25,937 --> 00:03:29,637 Whatever he wants from us, just give him. 25 00:03:29,637 --> 00:03:33,697 Right now, as long as Cheng can ascend the throne and you can become the Empress Dowager, 26 00:03:33,697 --> 00:03:35,917 nothing else matters. 27 00:03:40,417 --> 00:03:42,097 I understand. 28 00:03:42,097 --> 00:03:45,697 Rou. I also want you to be frank with me. 29 00:03:45,697 --> 00:03:50,057 Do you need me to deal with Cheng? 30 00:03:50,597 --> 00:03:52,677 Deal with him? 31 00:03:52,677 --> 00:03:56,897 - How? - I will find a desolate place and burn his body. 32 00:03:56,897 --> 00:03:59,877 If you want, I can bring his ashes back. 33 00:03:59,877 --> 00:04:02,757 Burn him? 34 00:04:02,757 --> 00:04:05,457 He is Prince Su, a royal prince! 35 00:04:05,457 --> 00:04:09,477 - You're going to... - That boy lying there is not Cheng! 36 00:04:11,897 --> 00:04:13,597 This... 37 00:04:14,437 --> 00:04:17,537 This one is my son. 38 00:04:19,837 --> 00:04:22,720 Mother... Mother... 39 00:04:22,720 --> 00:04:25,370 Mother, I'm begging you. 40 00:04:25,377 --> 00:04:26,990 Cheng is over there. 41 00:04:26,990 --> 00:04:29,650 Cheng is over there, Mother. 42 00:04:29,657 --> 00:04:34,097 Even if you have to bury him somewhere desolate, at least keep his body intact. 43 00:04:34,097 --> 00:04:36,797 - Mother. - Huayue! 44 00:04:36,797 --> 00:04:40,377 Don't you understand? He's dead! 45 00:04:40,377 --> 00:04:44,017 If we keep his body intact, we may suffer a backlash from it someday. 46 00:04:44,017 --> 00:04:48,817 If anyone digs his body out and asks who he is, how are you going to answer? 47 00:04:48,817 --> 00:04:52,977 Mother, I'm begging you. That one lying there is our Cheng. 48 00:04:52,977 --> 00:04:56,257 Cheng. My poor brother. 49 00:04:56,257 --> 00:04:58,997 - Mother! - Huayue! 50 00:05:05,177 --> 00:05:08,657 Su. Do it now. 51 00:07:07,017 --> 00:07:08,957 Mr. Su, run. We're here to protect you. 52 00:07:08,957 --> 00:07:10,540 Who sent you here? 53 00:07:10,540 --> 00:07:12,410 Princess Pingyue. 54 00:07:14,377 --> 00:07:16,057 Run! 55 00:07:50,757 --> 00:07:53,577 Are you going back to the Ministry of Personnel later? 56 00:07:53,577 --> 00:07:55,497 No. 57 00:08:04,537 --> 00:08:07,517 But I will be going out soon to deal with other things. 58 00:08:08,857 --> 00:08:10,797 Just stay at home and recuperate. 59 00:08:10,797 --> 00:08:14,177 Your leg hasn't fully healed yet. Don't go out and start any trouble. 60 00:08:19,637 --> 00:08:23,337 What do you mean by "Don't go out and start any trouble?" 61 00:08:23,937 --> 00:08:27,137 I have nothing to do out there. Why should I go out? 62 00:08:31,997 --> 00:08:33,917 Very well, then I need to go now. 63 00:08:33,917 --> 00:08:36,517 - Take care of Her Highness. - Yes. 64 00:08:46,697 --> 00:08:48,817 Your Highness, we just received news that 65 00:08:48,817 --> 00:08:52,397 as soon as Mr. Su showed up, he was chased by the Prince Consort's men and fled into the woods. 66 00:08:52,397 --> 00:08:54,477 They're still searching for him. 67 00:08:54,477 --> 00:08:59,237 Our men are asking if we should fight the Prince Consort's men directly. 68 00:09:02,297 --> 00:09:07,477 Your Highness, are you sure you don't want to tell the Prince Consort about this? 69 00:09:11,977 --> 00:09:13,557 I... 70 00:09:16,217 --> 00:09:17,857 I... 71 00:09:19,057 --> 00:09:21,737 I don't know how I should tell him. 72 00:09:25,297 --> 00:09:27,397 Prepare the carriage. I'm going out. 73 00:09:27,397 --> 00:09:30,737 - Your leg is still injured. - That's what the carriage is for. 74 00:09:31,577 --> 00:09:33,317 Go. 75 00:09:33,317 --> 00:09:35,097 Yes, Your Highness. 76 00:09:44,917 --> 00:09:47,377 Actually, Su Rongqing was right. 77 00:09:47,377 --> 00:09:49,757 Given Li Chuan's temperament, no matter how many times we travel back, 78 00:09:49,757 --> 00:09:53,597 as long as he becomes the Emperor, we are bound to come into conflict 79 00:09:53,597 --> 00:09:55,257 and fight each other till death. 80 00:09:55,257 --> 00:09:57,963 Why should I put my life on the line for him? 81 00:09:57,963 --> 00:10:02,297 The last time it happened, I was foolish enough to spend my whole life assisting him. 82 00:10:02,297 --> 00:10:07,500 This time, other than Pei Wenxuan, I cannot trust anyone. 83 00:10:12,377 --> 00:10:16,037 Your Highness, the weather is cold today. It's not a suitable day to go out. 84 00:10:16,037 --> 00:10:18,157 You should return to your room. 85 00:10:25,557 --> 00:10:29,197 Tell your men to bring him here. 86 00:10:29,197 --> 00:10:31,277 I want to meet him. 87 00:10:31,277 --> 00:10:35,997 As soon as we detected your men nearby, I already told my men to retreat. 88 00:10:35,997 --> 00:10:38,637 The Su Family has also sent their men to save him. 89 00:10:38,637 --> 00:10:42,877 You don't have to worry about his safety. 90 00:10:45,217 --> 00:10:47,277 I have something to tell him. 91 00:10:49,517 --> 00:10:52,417 Jinglan, take Her Highness back to her room. 92 00:10:53,617 --> 00:10:55,157 What's the meaning of this? 93 00:10:55,157 --> 00:10:57,797 You won't be meeting Su Rongqing today. 94 00:10:59,477 --> 00:11:03,997 Before the Crown Prince ascends the throne, you won't be meeting Su Rongqing. 95 00:11:03,997 --> 00:11:06,177 The Crown Prince ascends the throne? 96 00:11:12,490 --> 00:11:14,497 Fine. 97 00:11:14,497 --> 00:11:16,297 I'll go back to my room. 98 00:11:17,297 --> 00:11:19,897 You must have a lot of questions for me. 99 00:11:19,897 --> 00:11:21,597 I'm going back now. 100 00:11:32,137 --> 00:11:33,857 What do you want? 101 00:11:35,250 --> 00:11:38,697 I should be the one asking what you exactly want. 102 00:11:58,850 --> 00:12:01,417 I know you're Li Chuan's friend. 103 00:12:01,417 --> 00:12:03,297 You've always been his supporter. 104 00:12:03,297 --> 00:12:06,517 So, today, let's make everything clear. 105 00:12:08,170 --> 00:12:10,277 I'm not going to help him anymore. 106 00:12:12,290 --> 00:12:13,897 Li Chuan... 107 00:12:14,510 --> 00:12:17,017 He's a capable person. 108 00:12:17,017 --> 00:12:19,517 He has his own mind. 109 00:12:19,517 --> 00:12:25,037 If he ascends the throne, many unimaginable things may happen, 110 00:12:25,037 --> 00:12:27,337 so I won't help him anymore. 111 00:12:28,270 --> 00:12:30,297 Your Highness. 112 00:12:30,297 --> 00:12:34,797 Was all this told by Su Rongqing? 113 00:12:38,830 --> 00:12:43,937 Right now, instead of placing my bets on Li Chuan, 114 00:12:43,937 --> 00:12:46,063 I'd rather bet on Li Cheng. 115 00:12:46,063 --> 00:12:49,357 Li Cheng has to rely on someone else, but Li Chuan doesn't. 116 00:12:49,357 --> 00:12:53,217 As long as he gives up on me and the Shangguan Family, 117 00:12:53,217 --> 00:12:57,797 he will gain Father and the commoners' trust, and then ascend the throne. 118 00:12:59,630 --> 00:13:02,677 So, both he and I have choices to make now. 119 00:13:04,250 --> 00:13:06,897 He needs to choose whether he should give up on me, 120 00:13:06,897 --> 00:13:09,217 and I need to choose whether I should give up on him. 121 00:13:11,410 --> 00:13:16,637 But, Your Highness, you're choosing to give up on him even before he makes his choice. 122 00:13:17,330 --> 00:13:19,177 Can't I? 123 00:13:21,090 --> 00:13:22,917 Are you blaming me as well? 124 00:13:24,370 --> 00:13:26,377 Do you also think that I shouldn't... 125 00:13:26,377 --> 00:13:29,197 I shouldn't pursue the life I want, 126 00:13:30,290 --> 00:13:32,537 and I should risk my life, die for him, 127 00:13:32,537 --> 00:13:35,617 and sacrifice my everything for him without asking anything in return? 128 00:13:35,617 --> 00:13:37,557 But why? 129 00:13:39,010 --> 00:13:41,857 I married you, a man from a humble background, just to protect him back then. 130 00:13:41,857 --> 00:13:43,657 I spent 20 years doing everything I could for him. 131 00:13:43,657 --> 00:13:46,937 I devoted my whole life to him. But what did I get? 132 00:13:47,650 --> 00:13:51,277 This time, all I want is to live for myself. Can't I? 133 00:13:55,890 --> 00:13:57,597 Your Highness. 134 00:13:58,450 --> 00:14:01,217 Do you think that marrying me was a humiliation to you? 135 00:14:02,390 --> 00:14:07,497 Or, do you think that it was not worth devoting your whole life? 136 00:14:13,490 --> 00:14:14,937 Yes. 137 00:14:15,650 --> 00:14:17,457 But not because of you. 138 00:14:18,070 --> 00:14:20,137 It's because of them. 139 00:14:27,210 --> 00:14:28,777 Your Highness. 140 00:14:29,410 --> 00:14:32,777 How has the Crown Prince let you down? 141 00:14:34,130 --> 00:14:36,997 Is it just because he can't give you power now? 142 00:14:36,997 --> 00:14:39,417 Or is it because in his past life, he massacred Su Rongqing's whole family? 143 00:14:39,417 --> 00:14:41,137 He didn't just massacre Su Rongqing's whole family. 144 00:14:41,137 --> 00:14:43,257 Who else did he kill? 145 00:14:54,530 --> 00:14:56,037 Me. 146 00:15:01,450 --> 00:15:06,077 His own sister, the Regent Princess Royal, Li Rong. 147 00:15:09,210 --> 00:15:10,917 Happy now? 148 00:15:22,050 --> 00:15:24,057 I failed to see his true colors. 149 00:15:24,730 --> 00:15:28,177 I brought doom upon myself and led myself to be utterly isolated. 150 00:15:30,410 --> 00:15:32,817 Everyone I devoted myself to betrayed me. 151 00:15:32,817 --> 00:15:35,137 Everyone who I loved hated me. 152 00:15:35,137 --> 00:15:37,617 My life was a joke. 153 00:15:47,230 --> 00:15:48,937 Li Chuan... 154 00:15:49,810 --> 00:15:52,777 He was worried that I would harm him and his successor, 155 00:15:52,777 --> 00:15:55,417 so he applied poison to the weiqi pieces he played with me. 156 00:15:56,670 --> 00:16:00,100 Shangguan Ya had an illegitimate son with Su Ronghua, 157 00:16:00,100 --> 00:16:02,170 and they were scared I would find out, 158 00:16:02,177 --> 00:16:06,757 so they colluded with Su Rongqing to make sure I wouldn't find out I was poisoned. 159 00:16:07,970 --> 00:16:09,677 Su Rongqing... 160 00:16:10,610 --> 00:16:12,537 He allowed everything to happen. 161 00:16:12,537 --> 00:16:15,817 He stood by and watched me die in front of him. 162 00:16:19,810 --> 00:16:22,680 No one believed... 163 00:16:22,680 --> 00:16:25,360 that a princess royal cared about her loved ones. 164 00:16:26,170 --> 00:16:31,600 No one believed that I would spare their lives, so all of them ganged up... 165 00:16:32,537 --> 00:16:34,457 and killed me. 166 00:16:38,570 --> 00:16:40,177 Pei Wenxuan. 167 00:16:43,010 --> 00:16:48,217 I thought you were the only person who would trust me till the end. 168 00:16:56,770 --> 00:16:58,337 It's fine. 169 00:17:03,930 --> 00:17:08,297 If you believe Li Chuan is suitable for being an emperor, you can support him, 170 00:17:08,297 --> 00:17:10,517 but you don't have to discuss it with me anymore. 171 00:17:12,290 --> 00:17:13,897 I have neither friends nor family. 172 00:17:13,897 --> 00:17:17,297 I don't need anyone, including you. 173 00:17:17,297 --> 00:17:19,417 All I need is power. 174 00:17:22,590 --> 00:17:24,337 Leave. 175 00:17:24,337 --> 00:17:26,337 I don't want to see you now. 176 00:17:31,030 --> 00:17:37,817 ♫ If the past was caught in the turbulent waves of the storm ♫ 177 00:17:37,817 --> 00:17:42,937 ♫ Will there be arms to hold me in this lifetime? ♫ 178 00:17:42,937 --> 00:17:46,557 Well... I understand. 179 00:17:48,890 --> 00:17:51,197 What do you understand? 180 00:17:51,197 --> 00:17:54,697 ♫ Tossed about in the waves, unable to escape ♫ 181 00:17:54,697 --> 00:17:57,517 I have realized my mistake. 182 00:17:57,517 --> 00:18:00,177 ♫ Until a pair of hands ♫ 183 00:18:00,177 --> 00:18:04,437 ♫ Guides me through the worldly remnants of old dreams ♫ 184 00:18:04,437 --> 00:18:07,777 ♫ Wrapped in the wind's embrace ♫ 185 00:18:07,777 --> 00:18:10,080 I also understand... 186 00:18:10,080 --> 00:18:15,110 that all you want is that I can stay by your side. 187 00:18:16,630 --> 00:18:18,417 I don't want that. 188 00:18:21,250 --> 00:18:24,417 Then, it's me who wants to stay by your side. 189 00:18:24,417 --> 00:18:26,980 I can't live without you. 190 00:18:26,980 --> 00:18:28,870 Is that alright? 191 00:18:28,870 --> 00:18:32,677 ♫ I'm fortunate to have met you ♫ 192 00:18:32,677 --> 00:18:35,617 ♫ It is your tenderness ♫ 193 00:18:37,210 --> 00:18:39,598 You don't have to remain in a lowly position. 194 00:18:41,690 --> 00:18:44,481 Do whatever you need to do. 195 00:18:45,070 --> 00:18:46,577 I'm the one who lost my composure. 196 00:18:46,577 --> 00:18:48,314 It has nothing to do with you. 197 00:18:49,190 --> 00:18:51,657 Of course, it concerns me. 198 00:18:55,510 --> 00:18:59,503 It's my fault that you feel aggrieved. 199 00:19:03,510 --> 00:19:05,148 However... 200 00:19:06,290 --> 00:19:08,656 you can't pin all the blame on me. 201 00:19:10,377 --> 00:19:14,437 My wife almost ran away with someone else. How could I not worry? 202 00:19:15,930 --> 00:19:19,377 Stop brushing me off with such trivial matters. 203 00:19:19,377 --> 00:19:22,917 You just want to bind me with Li Chuan forever so that you won't be put in a difficult situation. 204 00:19:22,917 --> 00:19:26,097 Why would I want to bind you with Li Chuan? 205 00:19:26,097 --> 00:19:28,317 He has nothing to do with me, but you're my wife. 206 00:19:28,317 --> 00:19:30,417 Then, why were you arguing with me earlier? 207 00:19:30,417 --> 00:19:32,337 You even told your men to point their swords at my people. 208 00:19:32,337 --> 00:19:36,777 I told you it was because I thought you and Su Rongqing had reached some kind of agreement 209 00:19:36,777 --> 00:19:39,217 and that you would run off with Su Rongqing. 210 00:19:54,950 --> 00:19:59,924 Actually, when I detected the smell of the sachet on Xie Chunhe, 211 00:19:59,924 --> 00:20:04,737 I already knew that it was not Su Rongqing who killed you. 212 00:20:05,530 --> 00:20:10,037 But before I could tell you, both of you had fallen off the cliff together. 213 00:20:11,950 --> 00:20:12,997 So what? 214 00:20:12,997 --> 00:20:15,817 Su Rongqing loves you deeply. 215 00:20:15,817 --> 00:20:19,257 When you fell off the cliff, he then jumped down without hesitation. 216 00:20:19,930 --> 00:20:23,597 Besides, you spent the night together. 217 00:20:24,770 --> 00:20:26,897 I... 218 00:20:26,897 --> 00:20:31,597 I just wanted an explanation, but you refused to tell me anything. 219 00:20:36,990 --> 00:20:41,560 What I mind the most is that as your husband, 220 00:20:41,560 --> 00:20:45,310 I can't do anything when you're upset. 221 00:20:55,750 --> 00:20:58,290 - Forget it. - I'm sorry. 222 00:21:01,470 --> 00:21:03,217 It's my fault. 223 00:21:03,950 --> 00:21:06,497 I wasn't considerate enough. 224 00:21:08,690 --> 00:21:11,357 You've already done well. 225 00:21:11,357 --> 00:21:14,419 I was the one who wasn't considerate enough. 226 00:21:17,050 --> 00:21:23,837 ♫ I'll stay by your side till the end of time ♫ 227 00:21:23,837 --> 00:21:27,937 Then, can you tell me what you talked about in the cave that day? 228 00:21:27,937 --> 00:21:31,637 Let me analyze whether Su Rongqing was deceiving you. 229 00:21:33,890 --> 00:21:37,657 ♫ We will journey through life together until the very end ♫ 230 00:21:38,630 --> 00:21:41,077 I don't know whether he was deceiving me, 231 00:21:41,790 --> 00:21:45,660 but I do know... you deceived me. 232 00:21:50,510 --> 00:21:52,697 It was a white lie. 233 00:22:10,277 --> 00:22:13,337 Rongqing! 234 00:22:14,197 --> 00:22:16,497 Rongqing, are you alright? 235 00:22:24,257 --> 00:22:29,617 So, you think they were wrong, and you want to take your revenge? 236 00:22:30,797 --> 00:22:32,377 No. 237 00:22:33,477 --> 00:22:35,377 They did nothing wrong. 238 00:22:35,377 --> 00:22:37,297 I did. 239 00:22:38,717 --> 00:22:40,197 What wrong did you do? 240 00:22:40,197 --> 00:22:44,637 I was born into an imperial family and I craved power, 241 00:22:44,637 --> 00:22:46,737 yet I valued the bonds between people. 242 00:22:47,957 --> 00:22:51,737 I thought I was rational enough, but... 243 00:22:54,517 --> 00:22:56,437 That's what I did wrong. 244 00:22:57,197 --> 00:23:01,517 But in this life, I want to live for myself. 245 00:23:02,717 --> 00:23:04,737 I don't want to lose again. 246 00:23:09,957 --> 00:23:11,857 What do you want to say? 247 00:23:14,077 --> 00:23:20,477 I'm thinking whether the Empress is right. 248 00:23:20,477 --> 00:23:24,057 Is there really someone who only cares about power but cares for no one? 249 00:23:32,897 --> 00:23:35,097 I can try. 250 00:23:38,317 --> 00:23:42,897 Then, let me tell you what I know. 251 00:23:42,897 --> 00:23:46,317 Perhaps you may think differently, then. 252 00:23:50,697 --> 00:23:52,697 You may leave now. 253 00:23:54,777 --> 00:23:58,017 Ronghua, please have a seat. 254 00:24:04,920 --> 00:24:06,880 Feeling better? 255 00:24:09,714 --> 00:24:11,394 Much better. 256 00:24:20,194 --> 00:24:22,954 I have some questions for you. 257 00:24:23,794 --> 00:24:27,434 This attempted assassination of the Crown Prince, 258 00:24:27,434 --> 00:24:32,314 were you, Huayue, and Consort Rou behind it? 259 00:24:36,414 --> 00:24:37,954 Yes. 260 00:24:42,234 --> 00:24:45,894 Since when did you ally with Consort Rou? 261 00:24:48,594 --> 00:24:53,234 When Princess Pingyue founded the Inspectorate Office. 262 00:24:53,234 --> 00:24:57,814 That's why I assigned you a position there. 263 00:25:02,714 --> 00:25:04,890 Do you still remember the teachings 264 00:25:06,070 --> 00:25:08,030 from our ancestors? 265 00:25:11,714 --> 00:25:14,694 - Yes. - What's the first instruction? 266 00:25:15,354 --> 00:25:21,074 Anyone from the Su Family must not get involved in the imperial family's fight for the throne. 267 00:25:21,074 --> 00:25:23,374 You colluded with Consort Rou. 268 00:25:23,374 --> 00:25:27,214 Do you need me to tell you what you have to do? 269 00:25:37,194 --> 00:25:39,614 I will tell Father about this. 270 00:25:40,674 --> 00:25:42,574 Just wait for the results. 271 00:25:43,394 --> 00:25:44,974 Ronghua. 272 00:25:45,520 --> 00:25:48,440 Don't you want to know why I did so? 273 00:25:50,274 --> 00:25:54,834 What Consort Rou did has become something that can no longer be resolved by our family. 274 00:25:54,834 --> 00:25:57,834 Regardless of your reason, our family is now involved in this. 275 00:25:57,834 --> 00:26:01,874 I managed to protect you in Hongde's case, but how am I supposed to help you now? 276 00:26:01,874 --> 00:26:06,294 - But I have my reasons. - So does every other sinner in the world. 277 00:26:08,074 --> 00:26:10,214 Get some rest. 278 00:26:13,914 --> 00:26:15,614 Ronghua. 279 00:26:17,514 --> 00:26:19,914 Let me tell you a story. 280 00:26:22,314 --> 00:26:28,074 I had a dream about our family's future. 281 00:26:28,614 --> 00:26:30,674 You were in it too. 282 00:26:32,794 --> 00:26:34,934 Don't you want to listen to it? 283 00:26:47,914 --> 00:26:49,654 Ronghua. 284 00:26:50,794 --> 00:26:55,854 Please listen to my story before you make a decision. 285 00:26:59,554 --> 00:27:03,434 You seem to know many things that I don't. 286 00:27:05,274 --> 00:27:08,974 You probably have a rough idea of it. 287 00:27:09,594 --> 00:27:15,494 But you should know that knowing just the rough idea and knowing the exact details are two different things. 288 00:27:17,794 --> 00:27:19,441 Tell me, then. 289 00:27:19,441 --> 00:27:22,314 I spent five years investigating Su Ronghua 290 00:27:22,314 --> 00:27:25,274 before I learned about his past with Shangguan Ya. 291 00:27:25,274 --> 00:27:29,234 One day, you told me that you met a girl. 292 00:27:29,234 --> 00:27:32,954 She dressed up like a man to gamble in the gambling den. 293 00:27:32,954 --> 00:27:37,034 She played ten rounds with you, and proposed to gamble again someday, 294 00:27:37,034 --> 00:27:39,674 but she lost again. 295 00:27:39,674 --> 00:27:46,234 That day, you smiled happily, and said she was interesting. 296 00:27:46,234 --> 00:27:50,834 Then, you often mentioned her to me, and said that she refused to talk to you, 297 00:27:50,834 --> 00:27:53,034 but you still tried to tease her. 298 00:27:53,034 --> 00:27:57,014 To avoid you, she switched to one gambling den after another, 299 00:27:57,014 --> 00:28:00,334 but you would pursue her nonetheless. 300 00:28:00,334 --> 00:28:03,074 - What a nuisance. - Don't go. 301 00:28:03,074 --> 00:28:06,534 One day, on your way home... 302 00:28:09,074 --> 00:28:11,874 - Beat him up! - You can have all my money! Stop beating me! 303 00:28:11,874 --> 00:28:15,474 Feeling offended, you hatched a plan to retaliate. 304 00:28:15,474 --> 00:28:19,054 While she was on her way to bet on a cock fight... 305 00:28:19,754 --> 00:28:23,234 Who are you? What do you want? 306 00:28:23,234 --> 00:28:25,714 We're bandits. What else would we want? 307 00:28:25,714 --> 00:28:29,794 Listen, I'm Shangguan Ya, the young lady of the Shangguan Family. 308 00:28:29,794 --> 00:28:33,754 Release me now. I can give you as much money as you want. 309 00:28:33,754 --> 00:28:35,554 We... 310 00:28:35,554 --> 00:28:39,854 We don't want money. We only want you. 311 00:28:39,854 --> 00:28:41,594 You jerks. 312 00:28:44,714 --> 00:28:46,334 Stop it right there. 313 00:28:46,334 --> 00:28:51,254 A few thugs like you won't be hard to get rid of... 314 00:28:52,320 --> 00:28:55,254 - I guess. - Su Ronghua? 315 00:28:55,254 --> 00:28:58,074 - It's you? - Yes. 316 00:28:58,074 --> 00:29:00,874 Untie me now! 317 00:29:00,874 --> 00:29:04,134 I know I shouldn't have got you beaten up, but must you do this to me? 318 00:29:04,134 --> 00:29:08,234 It's not like I'd kill you. Run now. Leave them to me. 319 00:29:26,794 --> 00:29:30,634 - Stop! Stop fighting! Stop it! - Stop! 320 00:29:30,634 --> 00:29:34,474 Everyone. You're robbing him for money. 321 00:29:34,474 --> 00:29:36,634 We are from the Su Family in Huajing. 322 00:29:36,634 --> 00:29:40,414 If you hurt us, even if you have the money, 323 00:29:40,414 --> 00:29:45,074 the Su Family will do everything they can to eliminate you. 324 00:29:45,074 --> 00:29:49,854 You can take the money, but as for my man, give him back to me. 325 00:29:51,594 --> 00:29:55,394 One day, you came back home and told me seriously 326 00:29:55,394 --> 00:30:00,394 that you were in love with her and you had decided to marry her. 327 00:30:00,394 --> 00:30:03,674 But you knew that our family enjoyed a high social status. 328 00:30:03,674 --> 00:30:05,514 If you were to propose to her, 329 00:30:05,514 --> 00:30:08,834 that girl would be forced to say yes, whether she liked it or not. 330 00:30:08,834 --> 00:30:13,434 Later, you decided to ask her personally. 331 00:30:13,434 --> 00:30:16,434 That day, I chose a nice set of clothes for you 332 00:30:16,434 --> 00:30:19,514 and you forged a nice jade hairpin yourself. 333 00:30:19,514 --> 00:30:21,794 Then, you went to her with the hairpin. 334 00:30:23,234 --> 00:30:26,614 - Ronghua, you... - I'm fine. 335 00:30:31,994 --> 00:30:34,434 From that day onward, 336 00:30:34,434 --> 00:30:37,914 you never left the mansion until the imperial family held a banquet. 337 00:30:37,914 --> 00:30:41,754 As Prince Su's tutor, you were forced to attend it. 338 00:30:44,674 --> 00:30:49,074 During the banquet... Su Ronghua saw Shangguan Ya. 339 00:30:49,074 --> 00:30:50,754 A palace banquet? 340 00:30:58,834 --> 00:31:01,954 How could you refuse to marry Shangguan Ya? 341 00:31:04,794 --> 00:31:07,814 Chuan. You are the Crown Prince. 342 00:31:07,814 --> 00:31:09,694 You cannot afford to be willful. 343 00:31:09,694 --> 00:31:13,074 I am already stuck in the palace. 344 00:31:14,474 --> 00:31:17,260 Why would I want to drag someone innocent down? 345 00:31:17,754 --> 00:31:21,374 Your Highness, why don't you want to get married? 346 00:31:24,874 --> 00:31:30,874 I can tell that Ya doesn't like me, or life in the palace. 347 00:31:31,634 --> 00:31:34,194 I'm already miserable enough living in the palace. 348 00:31:34,194 --> 00:31:36,454 Why make her join me? 349 00:31:37,754 --> 00:31:42,754 Everyone says I'm the Crown Prince, a noble existence. 350 00:31:42,754 --> 00:31:46,674 But I have no control over anything. I don't get to choose anything. 351 00:31:49,094 --> 00:31:55,214 To be frank, I can't feel the noble perks of being the Crown Prince. 352 00:32:02,634 --> 00:32:04,334 Right now... 353 00:32:07,154 --> 00:32:09,314 I just want to escape from this. 354 00:32:09,314 --> 00:32:11,914 That was just him being childish. 355 00:32:11,914 --> 00:32:15,374 Shangguan Ya was much more mature than him. 356 00:32:16,174 --> 00:32:17,834 Yes. 357 00:32:17,834 --> 00:32:24,034 During the palace banquet, Shangguan Ya and Su Ronghua didn't exchange a single word. 358 00:32:24,034 --> 00:32:29,434 But it was exactly this banquet that made Su Ronghua realize why Shangguan Ya rejected him. 359 00:32:29,434 --> 00:32:31,914 Naturally, he wouldn't simply give up. 360 00:32:31,914 --> 00:32:34,714 When you have a goal in mind, you'd want to try anyway. 361 00:32:34,714 --> 00:32:37,514 Father, I want to marry Shangguan Ya. 362 00:32:37,514 --> 00:32:39,114 Do you have a death wish? 363 00:32:39,114 --> 00:32:42,894 Everyone knows that Shangguan Ya will be the future Crown Princess. 364 00:32:42,894 --> 00:32:46,534 You're going to marry the future Crown Princess? How could we accept this? 365 00:32:46,534 --> 00:32:51,281 If this family cannot accept this, I ask to be expelled from this family, and propose to her. 366 00:32:51,281 --> 00:32:54,974 Whether I live or die, I will bear the consequences. 367 00:32:54,974 --> 00:32:56,374 - You... - Ronghua. 368 00:32:56,374 --> 00:32:59,954 Rongqing, don't persuade me otherwise. 369 00:33:02,040 --> 00:33:04,240 I shall have no regrets about it. 370 00:33:05,034 --> 00:33:08,354 Today, my son Su Ronghua, who's been harboring atrocious thoughts, 371 00:33:08,354 --> 00:33:10,154 has requested to be expelled from our family. 372 00:33:10,154 --> 00:33:16,014 According to our family rules, he shall be flogged and expelled from the Su Family. 373 00:33:19,054 --> 00:33:22,854 So, do you accept this punishment? 374 00:33:22,854 --> 00:33:25,234 Even if I die, I will never regret it. 375 00:33:26,154 --> 00:33:31,034 Ronghua, Do you not care about us anymore? 376 00:33:32,934 --> 00:33:35,274 I hope you can support my decision. 377 00:33:48,834 --> 00:33:51,254 Flog him. 378 00:34:03,694 --> 00:34:07,634 Well... That's what I was planning to do lately. 379 00:34:07,634 --> 00:34:09,554 What happened after that? 380 00:34:46,454 --> 00:34:48,414 Su Ronghua. 381 00:34:49,834 --> 00:34:52,294 Love is just nothing. 382 00:34:53,394 --> 00:34:55,894 So is fancying someone. 383 00:35:06,774 --> 00:35:08,980 Since we're alive... 384 00:35:10,440 --> 00:35:13,270 we have our responsibilities to fulfill. 385 00:35:16,374 --> 00:35:18,414 I will enter the palace. 386 00:35:22,374 --> 00:35:24,534 And I will become the Crown Princess. 387 00:35:26,494 --> 00:35:28,894 I will also be the future Empress. 388 00:35:30,374 --> 00:35:35,094 You won't like the way I'll be in the future. 389 00:35:39,014 --> 00:35:41,474 Just take it as if you've never met me before. 390 00:35:42,354 --> 00:35:44,534 Leave Huajing. 391 00:35:47,634 --> 00:35:50,794 Go as far as you can. 392 00:35:50,794 --> 00:35:53,614 Visit as many places as you can. 393 00:35:55,534 --> 00:36:01,094 Travel and see the world, for me, will you? 394 00:36:03,374 --> 00:36:08,014 Whatever makes you happy, please do it for me. 395 00:36:10,434 --> 00:36:12,854 If there comes a day... 396 00:36:16,574 --> 00:36:19,534 when you meet someone you fancy... 397 00:36:23,014 --> 00:36:28,074 and you marry her, that will be the best. 398 00:36:30,074 --> 00:36:31,940 Su Ronghua. 399 00:36:33,530 --> 00:36:35,510 Let me go. 400 00:36:36,574 --> 00:36:38,954 Let yourself go. 401 00:36:43,854 --> 00:36:45,734 Su Ronghua. 402 00:36:48,654 --> 00:36:50,734 Stop forcing me. 403 00:37:15,094 --> 00:37:17,934 You couldn't bear to force her. 404 00:37:17,934 --> 00:37:22,934 Why do I feel like you can foresee the future? 405 00:37:22,934 --> 00:37:28,454 What you described in the story matches my upcoming plans. 406 00:37:28,454 --> 00:37:29,870 But... 407 00:37:30,970 --> 00:37:33,890 But is that truly how things will end up? 408 00:37:38,334 --> 00:37:40,294 That was why you returned home. 409 00:37:40,294 --> 00:37:47,534 When Father saw you, he gave in eventually, and he forgave you. 410 00:37:48,854 --> 00:37:52,234 Our family and her family covered up this incident. 411 00:37:52,234 --> 00:37:56,794 Shangguan Ya entered the palace, and became the Crown Princess. 412 00:37:58,014 --> 00:38:03,294 As for you, you left Huajing and visited many places. 413 00:38:05,214 --> 00:38:06,614 And then? 414 00:38:06,614 --> 00:38:11,694 Then, as you had expected, since Li Chuan married someone from the Shangguan Family, 415 00:38:11,694 --> 00:38:14,854 it triggered His Majesty's deepest fears. 416 00:38:14,854 --> 00:38:17,214 His Majesty wanted to make Prince Su his successor instead, 417 00:38:17,214 --> 00:38:19,654 and deposed the Crown Prince. 418 00:38:19,654 --> 00:38:25,374 After it happened, Pei Wenxuan persuaded the noble families to deploy their armies 419 00:38:25,374 --> 00:38:29,134 and help Li Chuan regain his position. 420 00:38:29,134 --> 00:38:31,134 The noble families must have hesitated. 421 00:38:31,134 --> 00:38:34,534 By doing so, they would be declaring war against His Majesty. 422 00:38:34,534 --> 00:38:39,194 Actually, while the noble families were still hesitating, 423 00:38:39,194 --> 00:38:42,410 the first person to agree to the plan... 424 00:38:43,670 --> 00:38:45,690 was you. 425 00:38:46,660 --> 00:38:49,574 If we send our armies, there will be no turning back. 426 00:38:49,574 --> 00:38:52,334 That would mean we're siding with the Crown Prince. 427 00:38:52,334 --> 00:38:55,434 Our family will then be in great danger. 428 00:38:55,434 --> 00:38:59,014 Rongqing, do something. 429 00:38:59,014 --> 00:39:00,694 Father. 430 00:39:03,094 --> 00:39:05,954 I believe we can deploy our troops. 431 00:39:05,954 --> 00:39:08,294 - Why? - This time, it's the Crown Prince. 432 00:39:08,294 --> 00:39:11,454 Next time, they'll target the noble families. 433 00:39:11,454 --> 00:39:15,754 Once Li Cheng ascends the throne, he will not let the noble families off. 434 00:39:19,694 --> 00:39:22,574 But I knew that whatever your reasons were, 435 00:39:22,574 --> 00:39:26,534 they could never conceal your intentions that shouldn't have existed in the first place. 436 00:39:26,534 --> 00:39:30,174 You were actually worried about Shangguan Ya. 437 00:39:30,174 --> 00:39:34,514 I won't risk our family's future for a woman I love. 438 00:39:35,694 --> 00:39:37,614 You weren't taking a risk. 439 00:39:37,614 --> 00:39:41,434 It just so happened that it was a suitable decision. 440 00:39:41,434 --> 00:39:43,534 You made the right choice. 441 00:39:43,534 --> 00:39:49,574 Back then, it was actually obvious that our family should support Li Chuan. 442 00:39:49,574 --> 00:39:53,614 Li Chuan was known to be virtuous and he was a true born royal prince, 443 00:39:53,614 --> 00:39:56,774 making him the most legitimate successor to the throne. 444 00:39:56,774 --> 00:39:58,874 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 445 00:39:58,874 --> 00:40:02,334 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 446 00:40:02,334 --> 00:40:03,694 You may rise. 447 00:40:03,694 --> 00:40:06,954 After Li Chuan ascended the throne, Shangguan Ya became the Empress. 448 00:40:06,954 --> 00:40:08,494 It was the first year of the Dexu Era. 449 00:40:08,494 --> 00:40:12,194 When Li Chuan just ascended the throne, war broke out in the North. 450 00:40:12,194 --> 00:40:14,054 The entire imperial court wanted to negotiate for peace, 451 00:40:14,054 --> 00:40:18,834 save for Pei Wenxuan, Qin Lin, and Li Chuan, who wanted to fight. 452 00:40:20,174 --> 00:40:25,214 In order to help Qin Lin establish a troop, Li Chuan and Pei Wenxuan did all they could 453 00:40:25,214 --> 00:40:28,414 to gather resources and money from everyone, and started a war forcefully. 454 00:40:28,414 --> 00:40:30,434 You vermin! 455 00:40:30,434 --> 00:40:32,554 You've never paid any taxes for your fiefs 456 00:40:32,554 --> 00:40:35,374 and you have all sorts of privileges that you refuse to give up! 457 00:40:35,374 --> 00:40:38,174 Here in the palace, you try to take advantage whenever possible. 458 00:40:38,174 --> 00:40:40,954 At the borders, you steal the military provisions and funds for your own gain! 459 00:40:40,954 --> 00:40:47,214 When the money comes into your mansion, you are just secretly pleased! 460 00:40:47,214 --> 00:40:51,214 Now, I need to wage war against our enemies in the North. 461 00:40:52,374 --> 00:40:56,534 Just when I need all of you to contribute in any way, 462 00:40:56,534 --> 00:40:59,394 you become cowards and refuse to react positively! 463 00:40:59,394 --> 00:41:03,954 Don't you think you failed our people? 464 00:41:03,954 --> 00:41:05,614 Don't you? 465 00:41:05,614 --> 00:41:09,021 Starting a war at this stage sounds like a bad idea. 466 00:41:09,021 --> 00:41:13,034 After the war began, they realized they were wrong. 467 00:41:13,034 --> 00:41:15,654 They knew all about strategies, but had zero battlefield experience. 468 00:41:15,654 --> 00:41:19,834 The funds they gathered weren't enough to sustain our troops in the North. 469 00:41:19,834 --> 00:41:22,114 So, they had to retreat. 470 00:41:22,114 --> 00:41:25,834 Then came the plague in the South. 471 00:41:25,834 --> 00:41:27,974 The national treasury was out of money. 472 00:41:27,974 --> 00:41:30,081 I tried to think of solutions. 473 00:41:30,081 --> 00:41:33,541 Li Chuan and I traveled south to support disaster relief. 474 00:41:33,541 --> 00:41:35,894 But when we reached there, we realized 475 00:41:35,894 --> 00:41:38,900 that the noble families had been hoarding food to sell at high prices. 476 00:41:38,900 --> 00:41:41,880 The disaster relief funds couldn't reach the people at all. 477 00:41:43,374 --> 00:41:48,494 Your Highness. You had never seen the country beyond Huajing. 478 00:41:49,614 --> 00:41:52,694 On the battlefield, dead bodies were strewn everywhere. 479 00:41:52,694 --> 00:41:55,454 In the disaster-ridden lands, there was nothing but pure misery. 480 00:41:55,454 --> 00:41:58,554 Only in Huajing could you see people indulging in festive celebrations. 481 00:41:58,554 --> 00:42:02,234 It was like heaven and hell. 482 00:42:06,654 --> 00:42:11,294 However, back then, we were childish and reckless. 483 00:42:11,294 --> 00:42:16,394 After we returned, we started drafting policies to aid the disaster relief efforts in the South. 484 00:42:16,394 --> 00:42:20,954 It was then that Li Chuan made his mind up. 485 00:42:20,954 --> 00:42:23,874 - What did he plan to do? - A radical reform of the system. 486 00:42:23,874 --> 00:42:27,834 The imperial examination would become the only channel to select officials. 487 00:42:27,834 --> 00:42:29,714 Taxes were imposed on noble families. 488 00:42:29,714 --> 00:42:33,994 A limit was set on the number of lands and servants they could own. 489 00:42:33,994 --> 00:42:36,034 A merit system was also introduced. 490 00:42:36,034 --> 00:42:39,794 When the Ministry of Personnel wanted to promote any official, it was done based on their merit scores. 491 00:42:39,794 --> 00:42:44,134 As for the grading process, ten marks would be deducted if the one was from a noble family 492 00:42:44,134 --> 00:42:47,414 and ten marks would be awarded if the one was a commoner. 493 00:42:47,430 --> 00:42:55,160 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 494 00:42:55,160 --> 00:42:58,640 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 495 00:42:58,657 --> 00:43:02,143 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 496 00:43:02,143 --> 00:43:05,577 ♫ In the night's chill breeze ♫ 497 00:43:05,577 --> 00:43:09,097 ♫ What is she singing for? ♫ 498 00:43:09,097 --> 00:43:12,437 ♫ The wind caresses the hills ♫ 499 00:43:12,437 --> 00:43:15,953 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 500 00:43:15,953 --> 00:43:22,423 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 501 00:43:50,643 --> 00:43:54,023 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 502 00:43:54,023 --> 00:43:57,443 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 503 00:43:57,443 --> 00:44:00,963 ♫ Memories lost then found ♫ 504 00:44:00,963 --> 00:44:04,503 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 505 00:44:04,503 --> 00:44:07,943 ♫ She holds a red candle ♫ 506 00:44:07,943 --> 00:44:11,289 ♫ To brave the thick fog ♫ 507 00:44:11,289 --> 00:44:14,843 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 508 00:44:14,843 --> 00:44:18,256 ♫ Experience it with grace ♫ 509 00:44:18,256 --> 00:44:21,783 ♫ Like a fleeting dream ♫ 510 00:44:21,783 --> 00:44:25,263 ♫ Like a fleeting dream ♫ 511 00:44:25,263 --> 00:44:31,310 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 512 00:44:32,203 --> 00:44:35,603 ♫ Like a fleeting dream ♫ 513 00:44:35,603 --> 00:44:39,063 ♫ Like a fleeting dream ♫ 514 00:44:39,063 --> 00:44:45,823 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 515 00:45:13,700 --> 00:45:20,560 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 39806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.