All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 32 - 1251820v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:16,960 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,325 --> 00:01:27,681 [The Princess Royal] 3 00:01:27,681 --> 00:01:29,920 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 32] 5 00:01:33,660 --> 00:01:36,120 Mother handed this token to me. 6 00:01:36,120 --> 00:01:38,960 She told me to kill Li Chuan at the soonest. 7 00:01:40,080 --> 00:01:41,987 It would be better if we could get Li Rong killed. 8 00:01:41,987 --> 00:01:44,320 Kill the Crown Prince? 9 00:01:47,200 --> 00:01:51,960 Uncle, Mother can't be saved now. 10 00:01:51,960 --> 00:01:57,000 The only way out now is to kill Li Chuan as soon as possible. 11 00:01:57,000 --> 00:02:00,520 In this way, Cheng'er will be the only prince. 12 00:02:00,960 --> 00:02:03,720 He will also be the only successor. 13 00:02:04,360 --> 00:02:07,040 Imperial Father is near death. 14 00:02:07,040 --> 00:02:10,660 Once he dies, Cheng'er can ascend the throne immediately. 15 00:02:10,660 --> 00:02:16,280 When that time comes, you will be the Emperor's uncle, and I will be the Princess Royal. 16 00:02:17,680 --> 00:02:20,960 Look how prestigious the Shangguan Family is now. 17 00:02:26,120 --> 00:02:28,080 Uncle. 18 00:02:28,080 --> 00:02:31,200 This is the only way to save Brother and Mother. 19 00:02:31,200 --> 00:02:36,640 When Li Chuan ascends the throne, do you think he and Li Rong will let us go? 20 00:02:36,640 --> 00:02:39,200 The Shangguan Family has long been hostile to us. 21 00:02:39,200 --> 00:02:42,060 Are you going to sit idly by and wait for our demise? 22 00:02:43,240 --> 00:02:48,940 Are you just going to watch Mother die and do nothing? 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,980 Even if we kill Li Chuan, we can't save your mother. 24 00:02:55,080 --> 00:02:57,920 It's not that I refuse to help you. 25 00:02:57,920 --> 00:03:01,100 I'm just thinking of a foolproof plan. 26 00:03:02,500 --> 00:03:04,980 How about this? Go back and have some rest. 27 00:03:04,980 --> 00:03:07,540 Let me think it over. 28 00:03:07,540 --> 00:03:10,260 But time is pressing. 29 00:03:10,260 --> 00:03:14,320 I don't know if we can wait until this year's Winter Festivity. 30 00:03:14,320 --> 00:03:16,760 That would be a good opportunity. 31 00:03:16,760 --> 00:03:19,660 All right. I'll wait for your decision. 32 00:03:19,660 --> 00:03:21,580 But you must make haste. 33 00:03:23,600 --> 00:03:25,820 See the Princess out. 34 00:03:34,460 --> 00:03:35,900 Take a seat. 35 00:03:37,620 --> 00:03:40,140 What was Her Highness thinking? 36 00:03:40,140 --> 00:03:42,420 She actually told Princess Huayue to assassinate the Crown Prince. 37 00:03:42,420 --> 00:03:43,940 It's so ridiculous. 38 00:03:43,940 --> 00:03:47,820 If the Crown Prince were that easy to assassinate, would he still be alive today? 39 00:03:47,820 --> 00:03:50,740 Being hard to assassinate doesn't mean there are no opportunities. 40 00:03:50,740 --> 00:03:53,300 People create opportunities. 41 00:03:55,340 --> 00:03:57,100 They just fear the consequences. 42 00:03:57,100 --> 00:04:00,420 My sister has come this far, which shows she isn't foolish. 43 00:04:00,420 --> 00:04:04,060 Do you really think she believes Huayue can kill Li Chuan? 44 00:04:05,660 --> 00:04:09,720 She just found a scapegoat for those who have the intention. 45 00:04:10,580 --> 00:04:14,020 There are quite a few who want Li Chuan dead. 46 00:04:14,020 --> 00:04:18,250 If Huayue is willing to take the fall for that, 47 00:04:18,250 --> 00:04:22,200 I think many would be willing to help her. 48 00:04:22,200 --> 00:04:27,720 Then, is Her Highness planning to abandon Princess Huayue? 49 00:04:27,720 --> 00:04:35,240 Sacrificing a daughter's life to secure a son's throne isn't a bad deal in her eyes. 50 00:04:35,240 --> 00:04:38,300 After Prince Su ascends the throne in the future, 51 00:04:38,300 --> 00:04:42,560 he can confer a posthumous title to Princess Huayue as a comfort. 52 00:04:45,040 --> 00:04:49,700 This family doesn't have a single decent person. 53 00:04:50,180 --> 00:04:51,640 Look at Huayue. 54 00:04:51,640 --> 00:04:53,840 She constantly mentions the position of Princess Royal. 55 00:04:53,840 --> 00:04:58,080 The Princess Royal's title is far more important than her mother's safety. 56 00:05:02,320 --> 00:05:08,100 A daughter wants her mother to die, so she can take the position of Princess Royal. 57 00:05:08,100 --> 00:05:13,780 A mother wants her daughter to die, to secure the position of Empress Dowager. 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,780 How interesting. 59 00:05:19,640 --> 00:05:23,220 So, are you going to sit by and watch? 60 00:05:23,220 --> 00:05:27,680 After all, Consort Rou and the Xiao Family share their woes and fortunes. 61 00:05:27,680 --> 00:05:29,880 Of course, I can't just do nothing. 62 00:05:30,420 --> 00:05:34,560 Find someone to enter the palace to pass a message to His Majesty. 63 00:05:35,260 --> 00:05:41,660 Tell His Majesty that Huayue is experiencing agitation, and intends to assassinate Li Chuan. 64 00:05:41,660 --> 00:05:45,740 Remember. This message must only reach His Majesty. 65 00:05:45,740 --> 00:05:48,380 No one else around him should hear it. 66 00:05:49,680 --> 00:05:52,820 Who knows whose side they are on? 67 00:05:52,820 --> 00:05:55,600 - I'll take care of it right away. - Go. 68 00:06:01,900 --> 00:06:05,700 Your Highness, His Majesty is waiting for you there. 69 00:06:06,700 --> 00:06:12,440 Do you know why Imperial Father suddenly wants to see me? 70 00:06:13,420 --> 00:06:18,680 Your Highness, I think you should ask His Majesty this question yourself. 71 00:06:18,680 --> 00:06:20,120 This way, please. 72 00:06:37,940 --> 00:06:42,500 Your Highness, I'll say something that I can say. 73 00:06:43,660 --> 00:06:46,820 You and His Majesty are family by blood. 74 00:06:46,820 --> 00:06:51,760 Instead of keeping things in your heart, you'd better speak openly. 75 00:06:54,540 --> 00:06:58,480 Your Highness, this is as far I can walk you. 76 00:07:20,100 --> 00:07:21,780 Imperial Father. 77 00:07:21,780 --> 00:07:23,320 Skip the formalities. 78 00:07:26,140 --> 00:07:27,660 Chuan'er, 79 00:07:28,780 --> 00:07:32,600 come forward so I can get a good look at you. 80 00:07:36,900 --> 00:07:38,440 Come on. 81 00:08:00,500 --> 00:08:02,820 I never thought... 82 00:08:03,880 --> 00:08:09,180 you are now much taller than me. 83 00:08:16,880 --> 00:08:22,540 It is because I haven't been this close to you for a long time. 84 00:08:22,540 --> 00:08:24,760 That's why you didn't notice. 85 00:08:25,340 --> 00:08:29,720 Are you willing... to get close to me? 86 00:08:29,720 --> 00:08:33,140 I never thought of keeping a distance from you. 87 00:08:33,780 --> 00:08:37,720 After all, you're my only father. 88 00:08:37,720 --> 00:08:42,960 But I am not your only son. 89 00:08:46,320 --> 00:08:52,360 I never thought you would think this way. 90 00:08:52,360 --> 00:08:56,980 Do you always think that I've been seizing the throne from you? 91 00:08:58,320 --> 00:09:00,080 Isn't that so? 92 00:09:00,080 --> 00:09:02,280 I never thought of that. 93 00:09:02,280 --> 00:09:06,240 I have no interest in the throne. 94 00:09:07,220 --> 00:09:10,600 It's just that there are some people I want to protect. 95 00:09:10,600 --> 00:09:13,460 It's Sister and Imperial Mother. 96 00:09:15,020 --> 00:09:17,260 Do you know your mother... 97 00:09:18,660 --> 00:09:22,940 has always prioritized the interests of the Shangguan Family? 98 00:09:23,740 --> 00:09:26,040 She is not just your mother. 99 00:09:26,040 --> 00:09:30,760 She also represents the Shangguan Family's interests in the entire Great Xia. 100 00:09:32,700 --> 00:09:35,160 Can't you and Imperial Mother be of one mind? 101 00:09:35,160 --> 00:09:37,580 - No. - Why? 102 00:09:37,580 --> 00:09:41,440 Because I am the ruler of all the people on this land, 103 00:09:41,440 --> 00:09:44,260 not just the ruler of the noble houses. 104 00:09:46,680 --> 00:09:51,960 Those noble houses rely on their immense power 105 00:09:51,960 --> 00:09:55,320 and don't care about the lives of the common people. 106 00:09:55,320 --> 00:09:57,980 Even if you inherit the throne, 107 00:09:58,740 --> 00:10:01,340 you will be nothing more than a puppet of the noble houses. 108 00:10:01,340 --> 00:10:04,260 This is not what I wish for. 109 00:10:05,240 --> 00:10:09,480 Then why did you summon me today? 110 00:10:09,480 --> 00:10:12,050 I just need to know your stance. 111 00:10:12,620 --> 00:10:17,360 Will you choose me, or your mother? 112 00:10:19,840 --> 00:10:21,840 Imperial Father. 113 00:10:21,840 --> 00:10:24,480 I'm the only son my mother has. 114 00:10:25,820 --> 00:10:27,620 She has no other choice. 115 00:10:30,360 --> 00:10:33,200 Think about this carefully. 116 00:10:33,200 --> 00:10:38,670 I am offering you this whole country, 117 00:10:38,670 --> 00:10:41,620 and the rightful throne. 118 00:10:43,120 --> 00:10:49,400 But I care more about whether I can keep my sister and mother safe. 119 00:11:03,580 --> 00:11:05,500 Have you thought it through? 120 00:11:32,700 --> 00:11:37,240 Imperial Father, thank you for raising me. 121 00:12:28,900 --> 00:12:32,540 The Winter Festivity will take place in ten days. 122 00:12:33,300 --> 00:12:37,220 Why is this year's Winter Festivity scheduled so hastily? 123 00:12:38,260 --> 00:12:41,380 I fear that His Majesty has big plans. 124 00:12:47,800 --> 00:12:50,600 You saw His Majesty's attitude yesterday. 125 00:12:50,600 --> 00:12:53,700 He is clearly very reluctant to give the Inspectorate Office back to you. 126 00:12:53,700 --> 00:12:55,900 I fear he wants to get rid of you. 127 00:12:55,900 --> 00:12:59,580 On the day of the Winter Festivity, they will probably take action. 128 00:13:00,100 --> 00:13:02,900 Have you made up your mind? 129 00:13:02,900 --> 00:13:08,200 If Imperial Father truly intends to kill me, then Huajing will certainly face a mutiny. 130 00:13:09,220 --> 00:13:12,320 Right now, Imperial Father can only rely on Xiao Su's army. 131 00:13:12,320 --> 00:13:14,200 Xiao Su comes from the Northwest. 132 00:13:14,200 --> 00:13:17,240 Before he arrives in Huajing, he will first meet the Su Family and Xie Family. 133 00:13:18,740 --> 00:13:25,140 If he brings the two families' armies to Huajing, Chuan'er will surely die. 134 00:13:25,900 --> 00:13:31,000 If they join forces with Su Rongqing, do you think... 135 00:13:31,800 --> 00:13:37,000 Do you think Chuan'er will act against Imperial Father to protect me? 136 00:13:39,160 --> 00:13:41,900 If he is unwilling to risk his life for me, 137 00:13:42,920 --> 00:13:44,620 I will die. 138 00:13:45,840 --> 00:13:47,870 Like Consort Rou, 139 00:13:48,660 --> 00:13:53,020 who will die for the position of Crown Prince. 140 00:13:58,420 --> 00:14:00,020 Sit down first. 141 00:14:00,860 --> 00:14:02,340 Sit. 142 00:14:06,300 --> 00:14:10,600 For now, we can only have Lin Feibai replace Xie Chunhe as the master of the Xie Family, 143 00:14:10,600 --> 00:14:12,500 and take control of the Xie Family's military forces. 144 00:14:12,500 --> 00:14:16,000 Then we might stand a chance to fight. 145 00:14:16,600 --> 00:14:19,200 There are two thousand soldiers under my family's command in the city. 146 00:14:19,200 --> 00:14:21,700 We also have a thousand mansion guards. 147 00:14:21,700 --> 00:14:25,600 I also have my private forces all over Huajing. 148 00:14:25,600 --> 00:14:30,100 If the Crown Prince cannot protect you, I can escort you out of the city. 149 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 Once you're out of the city, you can head to Qingzhou to join your stationed troops. 150 00:14:40,000 --> 00:14:43,300 By then, people will focus on the fight for the throne in Huajing. 151 00:14:43,300 --> 00:14:45,700 No one will pay attention to your whereabouts. 152 00:14:46,900 --> 00:14:49,800 If the Crown Prince wins, you can come back. 153 00:14:49,800 --> 00:14:56,100 If the Crown Prince loses, you should abandon Qingzhou and head to Yamato or the South Sea. 154 00:15:07,620 --> 00:15:09,460 You don't believe me either? 155 00:15:12,800 --> 00:15:14,600 I... 156 00:15:19,460 --> 00:15:23,700 I just suddenly feel particularly insecure. 157 00:15:30,700 --> 00:15:32,300 Forgive me. 158 00:15:34,460 --> 00:15:38,220 It is all right. It is not your fault. 159 00:15:38,940 --> 00:15:44,020 It's living in this turbulent world, you have to trust no one. 160 00:15:45,980 --> 00:15:47,500 No worries. 161 00:15:55,700 --> 00:16:00,700 Whenever I close my eyes these days, 162 00:16:01,180 --> 00:16:03,540 I always think of something that happened in the past. 163 00:16:07,260 --> 00:16:14,180 I remember the last time I met Chuan'er, he invited me to play weiqi. 164 00:16:16,000 --> 00:16:23,200 He didn't ask about anything related to me, or care about my health. 165 00:16:23,200 --> 00:16:29,800 He just said he had obtained an elixir that could grant eternal life. 166 00:16:30,460 --> 00:16:36,300 He also talked about the issue of the heir and asked my opinion about Li Ping. 167 00:16:38,740 --> 00:16:41,380 At that time, he cared about nothing. 168 00:16:42,580 --> 00:16:44,620 Everyone was nothing but pawns to him. 169 00:16:46,100 --> 00:16:47,700 Pei Wenxuan. 170 00:16:49,500 --> 00:16:51,600 They are my family. 171 00:16:51,600 --> 00:16:54,300 I love Chuan'er and Imperial Mother very much. 172 00:16:55,420 --> 00:16:59,920 But deep down, I am still very scared. 173 00:17:01,740 --> 00:17:03,480 I'm scared... 174 00:17:04,980 --> 00:17:07,500 they don't love me that much. 175 00:17:08,800 --> 00:17:13,800 I'm also scared I don't love them that much. 176 00:17:13,800 --> 00:17:15,400 It is all right. 177 00:17:16,600 --> 00:17:18,700 I understand. 178 00:17:18,700 --> 00:17:20,300 Rong Rong. 179 00:17:21,860 --> 00:17:26,820 What you fear is that they will disappoint you. 180 00:17:28,340 --> 00:17:30,420 But you must know, 181 00:17:31,300 --> 00:17:34,300 if you don't give them a chance to prove themselves, 182 00:17:34,300 --> 00:17:39,310 you will never know that you can still trust someone 183 00:17:40,590 --> 00:17:43,200 in this world. 184 00:17:47,200 --> 00:17:51,200 I know you don't trust Li Chuan. 185 00:17:51,200 --> 00:17:54,000 You also don't know what he will choose. 186 00:17:56,000 --> 00:17:59,800 But, Rong Rong, trust me. 187 00:17:59,800 --> 00:18:05,400 As long as I am alive, I will ensure you get out of the city. 188 00:18:07,700 --> 00:18:12,340 We had such a tough life in our past life. 189 00:18:14,300 --> 00:18:21,080 This time, I will not let you live a life of despair. 190 00:18:24,000 --> 00:18:25,700 It will be fine. 191 00:18:27,700 --> 00:18:33,100 Do you think we both had a bad time in our past life? 192 00:18:33,100 --> 00:18:38,100 Yes. So we must not live like that in this life. 193 00:18:38,100 --> 00:18:39,900 Are you really not afraid of death? 194 00:18:39,900 --> 00:18:42,000 Yes. 195 00:18:42,000 --> 00:18:43,940 I'm more afraid 196 00:18:45,390 --> 00:18:47,800 of losing you than of dying. 197 00:19:05,300 --> 00:19:08,000 [Qionghua Palace] 198 00:19:08,900 --> 00:19:15,300 So after this, we are bound to face Father's wrath. 199 00:19:15,300 --> 00:19:19,100 How do you plan to deal with it? 200 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 I am the Empress. 201 00:19:22,340 --> 00:19:24,220 I can't leave. 202 00:19:27,340 --> 00:19:33,100 When that happens, I'll face imprisonment, or whatever comes my way. 203 00:19:36,200 --> 00:19:42,000 As for you, if something truly happens, you can escape through the secret passage in the city. 204 00:19:42,000 --> 00:19:43,600 Secret passage? 205 00:19:46,200 --> 00:19:50,200 Go to the owner of the rouge shop in the east of the city. 206 00:19:50,200 --> 00:19:53,000 Show her my token and tell her your identity. 207 00:19:53,000 --> 00:19:55,500 She will help you escape. 208 00:19:55,500 --> 00:19:58,700 Once you are out of the city, head straight to Qingzhou. 209 00:19:58,700 --> 00:20:02,600 Wait until Chuan ascends the throne, then come back. 210 00:20:02,600 --> 00:20:04,300 What about you? 211 00:20:06,140 --> 00:20:09,680 If I leave, what will you do? 212 00:20:17,580 --> 00:20:22,940 So long as you and Chuan are safe, I will be at ease. 213 00:20:24,000 --> 00:20:25,700 Mother... 214 00:20:25,700 --> 00:20:29,600 You don't have to worry about me. After all, I am your mother. 215 00:20:29,600 --> 00:20:32,000 I have my ways to save myself. 216 00:20:39,940 --> 00:20:41,940 You will be fine. 217 00:20:47,600 --> 00:20:49,700 You haven't been back in a while. [Inspectorate Office] 218 00:20:49,700 --> 00:20:51,400 How are you settling in? 219 00:20:53,300 --> 00:20:55,460 - Your Highness. - Your Highness. 220 00:20:58,300 --> 00:21:01,200 Your Highness, everything is stable in the Southwest. 221 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 Half of the troops are already under my command. 222 00:21:05,700 --> 00:21:07,400 That's excellent. 223 00:21:07,400 --> 00:21:09,600 I knew I had chosen the right person. 224 00:21:12,200 --> 00:21:15,200 You handle the coordination with him, for the matters in the capital. 225 00:21:15,200 --> 00:21:16,700 Yes, Your Highness. 226 00:21:19,400 --> 00:21:20,500 Take care, Your Highness. 227 00:21:20,500 --> 00:21:23,200 - I will leave everything to you. - Yes, Your Highness. 228 00:21:29,200 --> 00:21:33,000 After staying in the military camp for so long, you seem to speak less after returning. 229 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 It seems military life is quite boring. 230 00:21:36,500 --> 00:21:37,900 It's all right. 231 00:21:37,900 --> 00:21:41,800 The wooden cards you gave to me are quite interesting. 232 00:21:43,400 --> 00:21:45,500 The Xie Family's rules are strict. 233 00:21:45,500 --> 00:21:49,200 It would be too difficult to gain their recognition with just my military power. 234 00:21:49,980 --> 00:21:52,460 Miss Shangguan, how about his? 235 00:21:55,200 --> 00:21:59,100 Take advantage of your status to help me. 236 00:22:02,800 --> 00:22:05,400 I won't interfere in any of your matters. 237 00:22:05,400 --> 00:22:09,400 My military power will be your military power. 238 00:22:10,300 --> 00:22:14,360 Help me gain control of the Xie Family, and I'll become your support. 239 00:22:16,100 --> 00:22:21,580 If you don't ever want this marriage, we can divorce. 240 00:22:24,380 --> 00:22:28,240 Think about it. I'll go and settle down first. 241 00:22:30,000 --> 00:22:31,600 I shall take my leave. 242 00:22:43,620 --> 00:22:45,180 Your Highness. 243 00:22:48,540 --> 00:22:50,900 What happened? 244 00:22:50,900 --> 00:22:56,820 He told me military power alone won't gain the Xie Family's recognition. 245 00:22:56,820 --> 00:22:58,560 He wants... 246 00:22:59,180 --> 00:23:01,900 He wants to take advantage of my status. 247 00:23:01,900 --> 00:23:04,180 Take advantage of your status? 248 00:23:04,180 --> 00:23:05,980 How is he planning to use it? 249 00:23:05,980 --> 00:23:09,300 Your Highness, I am the young lady of the Shangguan Family, after all. 250 00:23:09,300 --> 00:23:12,660 If Lin Feibai marries the young lady of the Shangguan Family, 251 00:23:12,660 --> 00:23:17,780 he will earn more respect in the Xie Family even if he is an illegitimate child. 252 00:23:17,780 --> 00:23:20,100 - He is insane. - Your Highness. 253 00:23:20,100 --> 00:23:22,220 A mere Xie wants to marry you? 254 00:23:22,220 --> 00:23:24,080 Who does he think he is? 255 00:23:25,540 --> 00:23:29,660 Your Highness, the Xie Family is one of the Great Xia's top seven noble families. 256 00:23:29,660 --> 00:23:31,620 They're not as insignificant as you say. 257 00:23:31,620 --> 00:23:36,780 What I mean is that compared to Chuan, I really don't think much of the Xie Family. 258 00:23:38,380 --> 00:23:43,600 If you truly wanted to marry for family status, why didn't you just join the harem? 259 00:23:44,620 --> 00:23:46,380 It's just an alliance. 260 00:23:46,380 --> 00:23:49,820 After all, each takes what they need. 261 00:23:49,820 --> 00:23:51,990 The most important thing is... 262 00:23:52,880 --> 00:23:55,120 that it has to be valuable. 263 00:23:58,300 --> 00:24:00,340 What about Su Ronghua? 264 00:24:03,420 --> 00:24:05,940 The Su Family intends to plot a rebellion. 265 00:24:05,940 --> 00:24:10,700 They have already reached a dead end, and will surely meet their downfall. 266 00:24:11,620 --> 00:24:18,780 I can't bear to see the Shangguan Family get implicated because of my selfishness. 267 00:24:26,580 --> 00:24:28,420 I've said all I can. 268 00:24:29,620 --> 00:24:32,180 I'll leave now. 269 00:24:32,180 --> 00:24:33,720 And you... 270 00:24:35,580 --> 00:24:37,520 You should think it over. 271 00:24:51,965 --> 00:24:54,100 [Inspectorate Office] 272 00:24:54,100 --> 00:24:55,940 Ya. 273 00:24:55,940 --> 00:24:57,840 You're finally out. 274 00:25:00,900 --> 00:25:03,140 Where do you feel like going today? 275 00:25:03,140 --> 00:25:06,300 I'm a little tired. I would like to go home. 276 00:25:07,460 --> 00:25:10,260 - I'll walk you home then. - Sure. 277 00:25:50,365 --> 00:25:53,860 [Shangguan's Mansion] 278 00:25:58,140 --> 00:26:01,940 The road has come to an end. 279 00:26:03,300 --> 00:26:06,280 Go back and rest. I'll come again tomorrow. 280 00:26:06,300 --> 00:26:08,140 Su Ronghua. 281 00:26:08,140 --> 00:26:10,940 Why don't you want to become the master of the Su Family? 282 00:26:14,060 --> 00:26:17,300 Why do you ask that all of a sudden? 283 00:26:18,100 --> 00:26:19,900 I'm just curious. 284 00:26:19,900 --> 00:26:21,660 You are the eldest son of the Su Family. 285 00:26:21,660 --> 00:26:23,620 You are supposed to be the master of your family. 286 00:26:23,620 --> 00:26:26,400 How come Su Rongqing becomes the heir? 287 00:26:27,780 --> 00:26:29,260 It's a long story. 288 00:26:29,260 --> 00:26:31,620 Anyway, I wasn't cut out to be the master since I was young. 289 00:26:31,620 --> 00:26:33,780 Most importantly, I don't want to. 290 00:26:33,780 --> 00:26:35,780 Then what do you want to do? 291 00:26:37,380 --> 00:26:38,660 I haven't decided. 292 00:26:38,660 --> 00:26:41,380 I think it's pretty good like this. 293 00:26:41,380 --> 00:26:43,700 Rongqing and Father can take care of everything. 294 00:26:43,700 --> 00:26:46,100 I can just gamble, play with the birds, and enjoy my life. 295 00:26:46,100 --> 00:26:47,780 Isn't that very pleasant? 296 00:26:47,780 --> 00:26:53,860 But if you were the master, the Su Family's fate would be different. 297 00:26:55,180 --> 00:26:57,780 All right. You should go back. 298 00:27:09,100 --> 00:27:10,940 Su Ronghua. 299 00:27:14,100 --> 00:27:17,540 Don't ever come to see me again in the future. 300 00:27:19,380 --> 00:27:21,460 I'm not young anymore. 301 00:27:21,460 --> 00:27:23,880 I can't keep idling around with you like this. 302 00:27:25,340 --> 00:27:27,100 Go home. 303 00:27:29,660 --> 00:27:31,660 Wait. 304 00:27:31,660 --> 00:27:33,460 What do you mean, Ya? 305 00:27:33,460 --> 00:27:35,100 - Mr. Su, please go back. - Ya! 306 00:27:35,100 --> 00:27:37,620 Ya! Ya! 307 00:27:44,020 --> 00:27:46,380 Let me through! I just want to ask her something! 308 00:27:46,380 --> 00:27:49,860 Mr. Su, our young lady is a lady, after all. 309 00:27:49,860 --> 00:27:51,740 Please restrain yourself. 310 00:27:53,220 --> 00:27:54,800 Ya. 311 00:27:56,020 --> 00:27:57,660 Ya! 312 00:28:07,515 --> 00:28:10,715 [Qingmei Restaurant] 313 00:28:17,420 --> 00:28:19,760 Greetings, Mr. Su. 314 00:28:26,740 --> 00:28:28,700 Then I'll get straight to the point. 315 00:28:28,700 --> 00:28:30,700 I understand your difficulties, Your Highness. 316 00:28:30,700 --> 00:28:33,980 You can't accomplish this with your strength alone. 317 00:28:33,980 --> 00:28:37,540 However, I can help you. 318 00:28:37,540 --> 00:28:39,680 That's great. 319 00:28:43,740 --> 00:28:47,300 What are your conditions? 320 00:28:51,990 --> 00:28:54,815 [Inspectorate Office] 321 00:29:17,420 --> 00:29:21,180 Miss Ya, Mr. Su has been waiting at the entrance. 322 00:29:22,740 --> 00:29:25,740 Please continue to keep an eye on him for me. 323 00:29:25,740 --> 00:29:29,380 I need to avoid him for a while. 324 00:29:29,380 --> 00:29:30,840 Yes. 325 00:29:54,820 --> 00:29:56,360 Your Highness. 326 00:30:04,140 --> 00:30:06,140 What are you doing here? 327 00:30:07,020 --> 00:30:09,180 I'm waiting for Miss Ya. 328 00:30:12,300 --> 00:30:14,340 Ya? 329 00:30:14,340 --> 00:30:16,340 Didn't she leave a long time ago? 330 00:30:22,980 --> 00:30:24,660 In that case... 331 00:30:26,460 --> 00:30:28,400 I'll come again tomorrow. 332 00:30:29,980 --> 00:30:33,900 So Ya has made her decision. 333 00:30:44,500 --> 00:30:47,100 What about the plan against the Xie Family? 334 00:30:48,100 --> 00:30:49,340 It's decided. 335 00:30:49,340 --> 00:30:53,720 We're planning to kill Xie Chunhe on the Winter Festivity. 336 00:30:53,720 --> 00:30:55,540 Once he's dead, 337 00:30:56,460 --> 00:31:00,020 Lin Feibai can take his place, and take control of the Xie Family. But... 338 00:31:00,020 --> 00:31:02,760 Xie Chunhe was also involved in the assassination at Butterfly Gorge. 339 00:31:02,760 --> 00:31:07,540 To reach this point, Xie Chunhe deserves his fate. 340 00:31:07,540 --> 00:31:11,780 In that case, along with the marriage to Ya, 341 00:31:11,780 --> 00:31:15,260 Lin Feibai's position as the master of the family should be secure. 342 00:31:20,700 --> 00:31:22,520 What are you thinking? 343 00:31:24,220 --> 00:31:28,220 I just feel sorry for a certain lovestruck man. 344 00:31:28,220 --> 00:31:30,300 Do you mean Su Ronghua? 345 00:31:32,500 --> 00:31:38,460 Although he and us have different positions, he is a man who is true to himself. 346 00:31:38,460 --> 00:31:42,340 Once he falls in love, he remains loyal. 347 00:31:45,665 --> 00:31:49,040 [Inspectorate Office] 348 00:31:57,540 --> 00:32:01,120 - Be careful. - Thank you. Thank you, sir. 349 00:32:08,220 --> 00:32:09,920 Greetings, Your Highness. 350 00:32:15,020 --> 00:32:16,860 You're here. 351 00:32:16,860 --> 00:32:18,360 Yes. 352 00:32:35,820 --> 00:32:37,480 Your Highness. 353 00:32:40,300 --> 00:32:43,680 - I... - I would like to request a few days off. 354 00:32:44,900 --> 00:32:46,860 Request a few days off? 355 00:32:46,860 --> 00:32:48,180 What for? 356 00:32:48,180 --> 00:32:51,660 I'm invited to meet with Lin Feibai. Is that all right? 357 00:32:51,660 --> 00:32:53,100 - You... - I know. 358 00:32:53,100 --> 00:32:54,740 You've agreed. 359 00:32:55,780 --> 00:32:57,480 I shall take my leave. 360 00:33:12,220 --> 00:33:13,860 Listen. 361 00:33:13,860 --> 00:33:16,140 That stall's baozi is particularly delicious 362 00:33:16,140 --> 00:33:19,180 because the spices used to make its fillings are from the Western Regions, 363 00:33:19,180 --> 00:33:21,060 making them unique in Huajing. 364 00:33:21,060 --> 00:33:23,900 I shall try it with you sometime. 365 00:33:23,900 --> 00:33:25,820 The tea here is also very good. 366 00:33:25,820 --> 00:33:29,860 The secret lies not in their tea, but in the water they use. 367 00:33:29,860 --> 00:33:32,860 It is collected from dew every morning. 368 00:33:32,860 --> 00:33:37,820 Nuts! Nuts for sale! Our nuts are all plump, crunchy, and fragrant. 369 00:33:37,820 --> 00:33:40,180 I know this. Wait for me. 370 00:33:40,180 --> 00:33:41,860 [Wolong Nuts] 371 00:33:41,860 --> 00:33:43,220 - Welcome. - I will have one. 372 00:33:43,220 --> 00:33:45,100 All right. 373 00:33:45,100 --> 00:33:46,260 Take care. 374 00:33:46,260 --> 00:33:48,020 - Cheers. - Cheers. 375 00:33:52,300 --> 00:33:53,780 Cheers. 376 00:33:53,780 --> 00:33:56,260 - To live our lives together. - Cheers. 377 00:34:01,780 --> 00:34:03,600 I've bought the nuts. 378 00:34:07,980 --> 00:34:10,500 I remember you like this too. 379 00:34:11,660 --> 00:34:13,300 Thank you. 380 00:34:16,500 --> 00:34:20,620 Isn't that Lin Feibai, the illegitimate son of the Xie Family? 381 00:34:20,620 --> 00:34:25,040 The point is, isn't the person next to him Miss Shangguan? 382 00:34:25,040 --> 00:34:26,620 Have some too. 383 00:34:27,300 --> 00:34:33,300 Does that mean the Shangguan Family has chosen this lad? 384 00:34:37,860 --> 00:34:40,660 - Come on. - Let's go. 385 00:34:45,860 --> 00:34:48,940 During tomorrow's Winter Festivity, His Majesty will arrange for a lion dance. 386 00:34:48,940 --> 00:34:51,020 At that time, Lin Feibai will take the stage. 387 00:34:51,020 --> 00:34:53,060 If you're worried about Su Rongqing making any moves, 388 00:34:53,060 --> 00:34:56,180 have Lin Feibai challenge him, and force him into the arena. 389 00:34:56,180 --> 00:35:01,380 When everyone's eyes are on the arena, Mr. Pei can take action. 390 00:35:07,420 --> 00:35:09,200 Let's do that. 391 00:35:11,165 --> 00:35:12,860 [Wenxuan's Abode] 392 00:35:12,860 --> 00:35:16,380 Young Master, staying up late is bad for your health. 393 00:35:16,380 --> 00:35:19,820 Have some pear soup. 394 00:35:19,820 --> 00:35:26,600 Look at you, the metropolitan examination has occupied you... 395 00:35:27,440 --> 00:35:29,020 What's wrong? 396 00:35:30,020 --> 00:35:31,100 Nothing. 397 00:35:31,100 --> 00:35:35,020 We're repairing the Wenxuan's Abode. 398 00:35:35,020 --> 00:35:37,620 It gives me a backache. 399 00:35:37,620 --> 00:35:40,760 I've suffered from it for a long time. It's no big deal. 400 00:35:46,300 --> 00:35:48,220 Young Master. 401 00:35:48,220 --> 00:35:50,020 Listen to me. 402 00:35:50,020 --> 00:35:53,340 Even though you and Her Highness are divorced, you used to be a married couple. 403 00:35:53,340 --> 00:35:55,540 You should go to see her more often. 404 00:35:55,540 --> 00:35:57,180 I know. 405 00:35:57,180 --> 00:36:00,460 You know? You know nothing. 406 00:36:01,380 --> 00:36:04,380 I've been reading ancient books recently. 407 00:36:04,380 --> 00:36:07,660 Like the touching poem of "The Peacock Flies Southeast." 408 00:36:07,660 --> 00:36:09,820 They even look back and forth at each other every five li. 409 00:36:09,820 --> 00:36:12,100 They look up and sing to each other. 410 00:36:12,100 --> 00:36:14,420 They exchanged soft endearments all night until dawn. 411 00:36:15,140 --> 00:36:17,940 You did read some books. 412 00:36:17,940 --> 00:36:19,900 - Your language is getting more refined. - Of course. 413 00:36:19,900 --> 00:36:22,300 That's because I'm by your side every day. 414 00:36:22,300 --> 00:36:24,380 It's called... 415 00:36:25,660 --> 00:36:27,220 Uh... 416 00:36:27,220 --> 00:36:30,220 - Influenced by what you see and hear. - Yes, influenced by what you see and hear. 417 00:36:32,980 --> 00:36:34,260 Come on, sit closer. 418 00:36:34,260 --> 00:36:35,760 All right. 419 00:36:37,620 --> 00:36:40,180 Come on. Bear with it. Why are you laughing? 420 00:36:40,180 --> 00:36:42,380 I'm not. I'm just ticklish and you know that. 421 00:36:42,380 --> 00:36:44,180 - Just bear with it. - I can't help it. 422 00:36:44,180 --> 00:36:45,900 Keep quiet. 423 00:36:50,360 --> 00:36:51,560 Listen. 424 00:36:51,560 --> 00:36:55,700 Besides Her Highness, you're the second person to enjoy my massage skills. 425 00:36:55,700 --> 00:36:57,220 You're getting older. 426 00:36:57,220 --> 00:37:00,580 You should leave this kind of heavy work to the servants. 427 00:37:00,580 --> 00:37:03,580 If it's really too much work, I'll find a few more helpers. 428 00:37:03,580 --> 00:37:06,540 Don't wear yourself out. 429 00:37:08,460 --> 00:37:11,140 - I'm talking to you. - Young Master, all right. 430 00:37:11,140 --> 00:37:14,280 If you don't allow me to speak, how can I speak? 431 00:37:14,280 --> 00:37:19,260 Also, when you give Her Highness a massage, just use thirty percent of your strength. 432 00:37:19,260 --> 00:37:21,220 Of course I know. 433 00:37:22,100 --> 00:37:23,740 - Now, the other side. - No, no. 434 00:37:23,740 --> 00:37:26,160 - No, I really can't stand it. - I'm doing this for your own good. 435 00:37:26,160 --> 00:37:28,943 - What's wrong with you? - How can I not feel ticklish when you poke here? 436 00:37:28,943 --> 00:37:31,920 - You keep poking me here. - I... 437 00:37:31,920 --> 00:37:34,620 - No. - How about this? 438 00:37:34,620 --> 00:37:38,460 Young Master, Young Master. Please, I'm begging you. 439 00:37:40,180 --> 00:37:42,260 Mother. 440 00:37:42,260 --> 00:37:45,740 Huayue, why are you... 441 00:37:46,780 --> 00:37:50,500 Mother, everything is ready. 442 00:37:50,500 --> 00:37:54,300 After I kill Li Chuan tomorrow, I'll rescue you out of here. 443 00:38:00,420 --> 00:38:02,380 Good girl. 444 00:38:02,380 --> 00:38:04,260 You've suffered. 445 00:38:05,260 --> 00:38:07,420 Protecting Cheng is the most important thing. 446 00:38:07,420 --> 00:38:09,260 This suffering is nothing. 447 00:38:09,260 --> 00:38:14,660 At the military drill ground tomorrow, Li Chuan will be like a target. 448 00:38:14,660 --> 00:38:19,340 Those protecting him and those trying to kill him, their eyes will all be on him. 449 00:38:19,340 --> 00:38:23,340 It means Li Rong can easily escape. 450 00:38:23,340 --> 00:38:28,300 Focus all your elite forces on Li Rong, and force her into the forest. 451 00:38:28,300 --> 00:38:32,100 Spread the word to Li Chuan that Li Rong will be killed. 452 00:38:32,100 --> 00:38:34,220 But will Li Chuan save her? 453 00:38:34,220 --> 00:38:37,180 - He's not stupid. - He will. 454 00:38:38,460 --> 00:38:43,040 When he comes to her rescue, kill them both. 455 00:38:43,040 --> 00:38:46,600 People will be useless when they are dead. 456 00:38:50,180 --> 00:38:52,320 To die 457 00:38:53,320 --> 00:39:00,100 before knowing life's hardships is a kind of luck. 458 00:39:00,100 --> 00:39:01,660 All right. 459 00:39:01,660 --> 00:39:05,180 Mother, I will take my leave first. 460 00:39:05,180 --> 00:39:06,780 Take good care of yourself. 461 00:39:06,780 --> 00:39:09,260 You must also protect yourself. 462 00:39:10,940 --> 00:39:14,620 Someone just reported that Xiao Su has mobilized troops 463 00:39:14,620 --> 00:39:17,020 and is heading toward Huajing tonight. 464 00:39:17,020 --> 00:39:18,460 How many soldiers? 465 00:39:18,460 --> 00:39:21,950 Thirty thousand, leaving twenty thousand garrisoning the Northwest. 466 00:39:22,460 --> 00:39:24,340 Thirty thousand? 467 00:39:25,060 --> 00:39:28,900 Are you really going to intercept Xiao Su as Princess Pingyue instructed? 468 00:39:30,940 --> 00:39:33,380 Princess Pingyue has helped us a lot. 469 00:39:33,380 --> 00:39:35,260 We must repay her. 470 00:39:35,260 --> 00:39:37,940 But Xiao Su is acting as His Majesty instructed. 471 00:39:37,940 --> 00:39:40,180 If you intercept him, you will be plotting a rebellion. 472 00:39:40,180 --> 00:39:42,340 So what? 473 00:39:42,340 --> 00:39:45,700 Lin, I am worried about you. 474 00:39:46,820 --> 00:39:49,180 If you're truly concerned about me, 475 00:39:49,180 --> 00:39:52,900 keep an eye on the twenty thousand soldiers he left in the Northwest. 476 00:39:52,900 --> 00:39:55,140 Her Highness saved the Qin Family. 477 00:39:55,140 --> 00:39:57,180 I cannot let her down. 478 00:39:57,180 --> 00:40:03,140 Besides, with the wisdom of Her Highness and Pei Wenxuan, I have faith in them. 479 00:40:03,940 --> 00:40:07,780 Qinghe, don't worry. 480 00:40:08,580 --> 00:40:15,180 If things go wrong, leave the Great Xia from the Northwest and head west. 481 00:40:17,180 --> 00:40:20,020 General Qin, forgive me. 482 00:40:23,500 --> 00:40:25,680 - General! - General! 483 00:40:27,900 --> 00:40:29,680 General! 484 00:40:34,020 --> 00:40:35,940 Don't let him escape! 485 00:40:37,340 --> 00:40:39,180 Mr. Cui, what should we do next? 486 00:40:39,180 --> 00:40:42,020 Return to the camp and wipe out the traitors. 487 00:40:42,020 --> 00:40:43,560 Yes, sir. 488 00:40:44,580 --> 00:40:46,140 Report! 489 00:40:47,860 --> 00:40:49,440 Ms. Xun, bad news. 490 00:40:49,440 --> 00:40:51,020 General Qin was ambushed and stabbed at the cliff. 491 00:40:51,020 --> 00:40:53,260 Mr. Cui said there was an informant who injured the general. 492 00:40:53,260 --> 00:40:56,300 They've locked down the camp, and are heading our way now. 493 00:40:56,300 --> 00:40:57,920 Ms. Xun, we must leave quickly. 494 00:40:57,920 --> 00:40:59,640 [Attempted assassination on Qin Lin] 495 00:41:01,340 --> 00:41:04,380 Deliver this letter to Her Highness urgently. 496 00:41:04,380 --> 00:41:05,880 Yes, Ms. Xun. 497 00:41:10,740 --> 00:41:13,660 Cui Qinghe, what is the meaning of this? 498 00:41:13,660 --> 00:41:15,820 Ms. Xun, the general was ambushed. 499 00:41:15,820 --> 00:41:18,700 I am ordered to supervise the army and arrest the suspects. 500 00:41:18,700 --> 00:41:20,420 Please cooperate with me. 501 00:41:20,420 --> 00:41:23,300 Disarm, drop your sword, and come with me. 502 00:41:23,300 --> 00:41:26,580 Cui Qinghe, so it was you who betrayed my brother. 503 00:41:26,580 --> 00:41:28,360 Get her! 504 00:41:41,380 --> 00:41:43,515 Quickly, bring her back here! 505 00:41:43,515 --> 00:41:46,060 [Su's Mansion] 506 00:41:46,060 --> 00:41:47,940 Ronghua. 507 00:41:47,940 --> 00:41:51,960 You never attend those kinds of events. 508 00:41:55,780 --> 00:41:59,570 How many years has it been since we went out for fun together? 509 00:42:00,160 --> 00:42:03,940 Look at you. I don't know what happened to you. 510 00:42:03,940 --> 00:42:07,060 You've been in low spirits these several years. 511 00:42:07,060 --> 00:42:10,580 There seems to be a lot weighing on your heart. 512 00:42:14,740 --> 00:42:17,240 Are you still thinking about Princess Pingyue? 513 00:42:19,420 --> 00:42:21,080 Ronghua. 514 00:42:23,260 --> 00:42:25,020 Watch your words. 515 00:42:29,860 --> 00:42:32,460 Are you upset because of Miss Shangguan? 516 00:42:36,820 --> 00:42:40,540 If you like her, why not tell Father, 517 00:42:40,540 --> 00:42:43,520 and ask him to propose marriage to the Shangguan Family? 518 00:42:46,300 --> 00:42:48,400 Between our families... 519 00:42:49,380 --> 00:42:51,240 Ya and I... 520 00:42:51,900 --> 00:42:54,140 There are too many family affairs involved in our relationship. 521 00:42:54,140 --> 00:42:56,660 Once the Crown Prince ascends the throne... 522 00:42:57,980 --> 00:42:59,920 I will propose. 523 00:43:06,220 --> 00:43:10,260 Ronghua, are you so sure the Crown Prince will ascend the throne? 524 00:43:18,580 --> 00:43:20,240 Rongqing. 525 00:43:21,140 --> 00:43:26,560 You should know when to stop, and turn back while you still can. 526 00:43:26,560 --> 00:43:35,540 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 527 00:43:35,540 --> 00:43:39,000 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 528 00:43:39,000 --> 00:43:42,580 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 529 00:43:42,580 --> 00:43:45,920 ♫ In the night's chill breeze ♫ 530 00:43:45,920 --> 00:43:49,540 ♫ What is she singing for? ♫ 531 00:43:49,540 --> 00:43:52,880 ♫ The wind caresses the hills ♫ 532 00:43:52,880 --> 00:43:56,390 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 533 00:43:56,390 --> 00:44:02,860 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 534 00:44:31,000 --> 00:44:34,457 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 535 00:44:34,457 --> 00:44:37,800 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 536 00:44:37,800 --> 00:44:41,420 ♫ Memories lost then found ♫ 537 00:44:41,420 --> 00:44:44,860 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 538 00:44:44,860 --> 00:44:48,300 ♫ She holds a red candle ♫ 539 00:44:48,300 --> 00:44:51,640 ♫ To brave the thick fog ♫ 540 00:44:51,640 --> 00:44:55,200 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 541 00:44:55,200 --> 00:44:58,700 ♫ Experience it with grace ♫ 542 00:44:58,700 --> 00:45:02,140 ♫ Like a fleeting dream ♫ 543 00:45:02,140 --> 00:45:05,620 ♫ Like a fleeting dream ♫ 544 00:45:05,620 --> 00:45:11,660 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 545 00:45:12,660 --> 00:45:16,060 ♫ Like a fleeting dream ♫ 546 00:45:16,060 --> 00:45:19,420 ♫ Like a fleeting dream ♫ 547 00:45:19,420 --> 00:45:26,180 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 548 00:45:54,100 --> 00:46:00,960 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 40719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.