All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 29 - 1251817v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:17,060 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,325 --> 00:01:27,681 [The Princess Royal] 3 00:01:27,681 --> 00:01:29,920 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:29,920 --> 00:01:33,030 [Episode 29] 5 00:01:34,320 --> 00:01:36,240 Follow me, Your Highness. 6 00:01:37,500 --> 00:01:39,580 You're here, Pingyue. 7 00:01:40,620 --> 00:01:43,520 - Your Highness. - Take a seat. 8 00:01:50,120 --> 00:01:51,480 Your Highness is considerate. 9 00:01:51,480 --> 00:01:53,820 These snacks are my favorites. 10 00:01:53,820 --> 00:01:56,060 Have some tea. 11 00:01:59,820 --> 00:02:01,960 After you were betrothed, you hardly came to the palace. 12 00:02:01,960 --> 00:02:05,420 I haven't seen you in a while and I've missed you terribly. 13 00:02:07,240 --> 00:02:10,400 How is it after the divorce? 14 00:02:13,040 --> 00:02:14,960 Thank you for your concerns, Your Highness. 15 00:02:14,960 --> 00:02:16,620 I've been busy with my work in the Inspectorate Office. 16 00:02:16,620 --> 00:02:20,420 Otherwise, nothing has changed in particular. 17 00:02:21,120 --> 00:02:23,160 How wonderful. 18 00:02:23,160 --> 00:02:26,600 I brought you here for a request. 19 00:02:26,600 --> 00:02:29,620 A fellow countryman from my hometown studied hard for ten years. 20 00:02:29,620 --> 00:02:33,680 He passed the autumn examination and became a recommended scholar. 21 00:02:33,680 --> 00:02:36,460 He planned to sit for this year's spring examination. 22 00:02:36,460 --> 00:02:38,780 Alas, someone stole his spot. 23 00:02:38,780 --> 00:02:43,180 He traveled all the way to Huajing to air his grievances. 24 00:02:43,180 --> 00:02:45,580 Since you work in the Inspectorate Office 25 00:02:45,580 --> 00:02:49,540 and your imperial father recognized your abilities, I sent him your way. 26 00:02:49,540 --> 00:02:51,600 Did you see him? 27 00:02:56,540 --> 00:02:59,700 Oh, his name is Chen Houzhao. 28 00:03:07,960 --> 00:03:12,980 It seems like you've met him. 29 00:03:17,020 --> 00:03:19,020 Not at all. 30 00:03:19,660 --> 00:03:23,760 Your Highness, this falls under the Minister of Justice's prerogative. 31 00:03:24,300 --> 00:03:27,200 You should redirect him to them. 32 00:03:32,820 --> 00:03:36,520 It's getting late. I should go. 33 00:03:36,520 --> 00:03:38,400 Pingyue, 34 00:03:39,380 --> 00:03:43,060 a secret will not remain hidden forever. 35 00:03:43,060 --> 00:03:47,700 Be more discreet when you meet with your ex-spouse. 36 00:03:47,700 --> 00:03:51,080 Your father shouldn't know anything about it. 37 00:03:54,300 --> 00:03:57,380 I suppose I should send some women to Pei Wenxuan's way 38 00:03:57,380 --> 00:04:00,160 in case he reconciled with Pingyue. 39 00:04:01,540 --> 00:04:05,760 Tell Pei Wenxuan to stop meeting me. 40 00:04:05,760 --> 00:04:08,020 We're being watched. 41 00:04:08,020 --> 00:04:14,050 Also, change the guard posts in the residence, so that Cui Yulang can come to see me. 42 00:04:14,460 --> 00:04:16,100 Yes, Your Highness. 43 00:04:16,100 --> 00:04:17,540 Go. 44 00:04:19,260 --> 00:04:23,120 My fellow officials, anything you'd like to add? 45 00:04:26,260 --> 00:04:29,840 - I'd like to raise an issue. - Speak. 46 00:04:29,840 --> 00:04:34,520 Princess Pingyue of the Inspectorate Office refused to accept a case, 47 00:04:34,520 --> 00:04:37,900 and even expelled the plaintiff coercively. 48 00:04:43,260 --> 00:04:46,140 There's no such thing, Your Majesty. 49 00:04:46,140 --> 00:04:48,580 What did she do? 50 00:04:48,580 --> 00:04:50,720 Please elaborate. 51 00:04:51,420 --> 00:04:56,510 Chen Houzhao, a candidate, was ranked first in last year's autumn examination in Qingcheng. 52 00:04:56,510 --> 00:04:59,860 He was thus recommended to attend this year's spring examination. 53 00:04:59,860 --> 00:05:03,035 However, a local squire extorted him and took his candidature. 54 00:05:03,035 --> 00:05:04,760 Therefore, he couldn't sit for it. 55 00:05:04,760 --> 00:05:09,160 He came to Huajing to air his grievances and seek a legal remedy. 56 00:05:09,160 --> 00:05:13,360 However, his grievance paper met a dead end in the Inspectorate Office. 57 00:05:13,360 --> 00:05:18,960 Chen Houzhao was expelled by Her Highness via a boat. 58 00:05:18,960 --> 00:05:23,080 Somehow, it sank the moment it left Huajing. 59 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Chen Houzhao has been missing since then. 60 00:05:25,880 --> 00:05:29,590 This is an egregious matter, 61 00:05:29,590 --> 00:05:32,980 and I hope Your Majesty can launch an investigation. 62 00:05:35,420 --> 00:05:37,240 Pingyue. 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,380 Anything you'd like to add? 64 00:05:41,140 --> 00:05:43,180 I... 65 00:05:44,580 --> 00:05:46,100 I've been framed. 66 00:05:46,100 --> 00:05:48,900 Do you have any evidence? 67 00:05:48,900 --> 00:05:54,000 I have eyewitnesses who can be summoned. 68 00:06:00,940 --> 00:06:04,780 He did come to lodge a complaint, and I did receive his grievance paper. 69 00:06:04,780 --> 00:06:08,360 But before I could launch the investigation, he left the capital. 70 00:06:08,360 --> 00:06:11,340 How could you say that I forced him to leave? 71 00:06:11,340 --> 00:06:13,080 Enough. 72 00:06:13,700 --> 00:06:16,060 Official Wang is an important official. 73 00:06:16,060 --> 00:06:18,840 He will not accuse you of wrongdoing lightly. 74 00:06:19,660 --> 00:06:24,890 Pingyue, come to the Imperial Study after the morning court 75 00:06:24,890 --> 00:06:27,780 to explain everything to me. 76 00:06:28,660 --> 00:06:30,360 Yes, Your Majesty. 77 00:06:36,060 --> 00:06:38,800 Greetings, Imperial Father. 78 00:06:39,660 --> 00:06:41,240 Kneel. 79 00:06:47,780 --> 00:06:51,460 Tell me. Why did Chen Houzhao go missing? 80 00:06:51,460 --> 00:06:53,180 Is he dead? 81 00:06:53,180 --> 00:06:55,140 I do not know. 82 00:06:57,460 --> 00:07:00,560 I know what you're thinking about. 83 00:07:00,560 --> 00:07:02,760 Answer me. 84 00:07:02,760 --> 00:07:06,480 Why did you refuse to investigate the wronged candidate case? 85 00:07:08,560 --> 00:07:12,220 The Inspectorate Office isn't for show. 86 00:07:12,980 --> 00:07:16,880 Chen Houzhao's case reflects the basis of our talent-recruiting system. 87 00:07:16,880 --> 00:07:20,340 Wang Houwen accused you of murdering Chen Houzhao. 88 00:07:20,340 --> 00:07:22,680 - What do you have to say? - I did not kill Chen Houzhao. 89 00:07:22,680 --> 00:07:24,800 This doesn't matter. 90 00:07:26,720 --> 00:07:28,720 Just tell me. 91 00:07:28,720 --> 00:07:33,100 Will you investigate the wronged candidate case? 92 00:07:33,100 --> 00:07:35,670 I'd love to, 93 00:07:35,670 --> 00:07:37,650 but... I'm... 94 00:07:38,230 --> 00:07:40,120 too scared to do it. 95 00:07:42,160 --> 00:07:44,080 Since you are scared, 96 00:07:44,080 --> 00:07:46,560 what's the use of the Inspectorate Office anymore? 97 00:07:46,560 --> 00:07:48,580 Forget about your position as the supervisor. 98 00:07:48,580 --> 00:07:52,040 You will resign, and nominate Prince Su as your replacement. 99 00:07:52,040 --> 00:07:55,500 - Imperial Father, Prince Su is... - Even if you don't resign, 100 00:07:55,500 --> 00:07:59,140 no one will acknowledge that you're the supervisor of the Inspectorate Office anymore. 101 00:08:01,020 --> 00:08:02,500 Yes, Your Majesty. 102 00:08:02,500 --> 00:08:04,280 Stand up. 103 00:08:07,540 --> 00:08:10,080 You had a divorce recently. 104 00:08:10,080 --> 00:08:15,560 Use this opportunity to rest up and reflect upon yourself. 105 00:08:15,560 --> 00:08:18,040 Thank you for your generosity, Imperial Father. 106 00:08:24,620 --> 00:08:26,520 Your Majesty. 107 00:08:29,200 --> 00:08:33,500 Please take care of the Inspectorate Office for the moment. 108 00:08:36,040 --> 00:08:39,640 Zhenzhen, I hope this missive finds you well. 109 00:08:40,220 --> 00:08:43,520 Looking at the sun and the moon, my yearning for you grows infinite. 110 00:08:44,100 --> 00:08:47,280 Elder Sister told me you were having a great time in the Northwest, 111 00:08:47,280 --> 00:08:49,290 and that you even won some battles by the front line. 112 00:08:49,290 --> 00:08:51,300 I'm so glad to hear it. 113 00:08:51,840 --> 00:08:53,690 Nevertheless, the battlefield is a dangerous place. 114 00:08:53,690 --> 00:08:56,170 Please take good care of yourself. 115 00:08:57,600 --> 00:09:01,380 I used to lament about my destiny. 116 00:09:01,380 --> 00:09:03,710 But now, I realize that 117 00:09:03,710 --> 00:09:08,000 I'm surrounded by a loving sister and you who miss me dearly. 118 00:09:08,000 --> 00:09:11,943 I will be a coward no more for you. 119 00:09:13,340 --> 00:09:17,940 Zhenzhen, do you remember the promise we made? 120 00:09:17,940 --> 00:09:22,691 That one day, we would travel the world together? 121 00:09:22,691 --> 00:09:24,960 To make this wish a reality... 122 00:09:24,960 --> 00:09:29,478 I will forge on, no matter how perilous the path ahead is. 123 00:09:30,140 --> 00:09:32,540 I hope that when we reunite, 124 00:09:32,540 --> 00:09:37,760 I can hold your hands and call you Zhenzhen... 125 00:09:37,760 --> 00:09:39,400 and not Xun Chuan. 126 00:09:39,400 --> 00:09:41,320 I hope all is well. 127 00:09:41,320 --> 00:09:44,440 Don't miss me too much. Li Chuan. 128 00:09:52,420 --> 00:09:55,235 The crown prince is such a romantic. 129 00:09:55,235 --> 00:09:57,120 How dare you sneak up on me? 130 00:09:57,120 --> 00:10:01,740 You were so engrossed in your reading that you didn't notice we were approaching. 131 00:10:03,100 --> 00:10:07,090 Jokes aside, 132 00:10:07,090 --> 00:10:11,160 it seems like things have been shaky at the imperial court. 133 00:10:11,160 --> 00:10:14,240 For a few months now, His Highness's funds have slowed down. 134 00:10:14,240 --> 00:10:17,120 He must have faced many restrictions. 135 00:10:17,120 --> 00:10:20,880 Regardless, we must be on standby. 136 00:10:20,880 --> 00:10:25,720 When His Highness needs us, we will lend him our assistance. 137 00:10:25,720 --> 00:10:30,400 If that ever happens, it will be the ultimate battle. 138 00:10:34,480 --> 00:10:36,720 I have faith in His Highness. 139 00:10:42,080 --> 00:10:47,140 Oh. If, one day, peace returns to the border and the imperial court, 140 00:10:47,140 --> 00:10:49,380 what will you do? 141 00:10:52,720 --> 00:10:55,610 I'll return to Jiulu Mountain, 142 00:10:55,610 --> 00:10:58,820 and man my own garden. 143 00:11:00,240 --> 00:11:02,720 I've lived there for many years. 144 00:11:02,720 --> 00:11:05,300 That is my home. 145 00:11:07,120 --> 00:11:10,000 - What about you, Eldest Brother Cui? - I... 146 00:11:11,760 --> 00:11:15,360 You once told me about your mother's back story. 147 00:11:15,360 --> 00:11:18,240 It's the reason why you aren't accepted into the Cui Family. 148 00:11:18,240 --> 00:11:20,500 It has bothered you for many years. 149 00:11:21,300 --> 00:11:25,380 I suppose you'll want to return to them. 150 00:11:30,240 --> 00:11:35,120 In the future, we'll trade military feats for your family's acknowledgment. 151 00:11:41,240 --> 00:11:47,160 Your Highness, this is the recommendation letter from the previous supervisor for Prince Su to take over the Inspectorate Office. 152 00:11:47,600 --> 00:11:49,960 You may rest now. 153 00:11:51,260 --> 00:11:53,240 Cui Yulang is so capable. 154 00:11:53,240 --> 00:11:56,260 One trick and he delivers the Inspectorate Office upon our laps. 155 00:11:56,260 --> 00:11:59,400 How come no one has noticed his brilliance before? 156 00:11:59,400 --> 00:12:05,420 Mother, don't you think it's too good to be true? 157 00:12:06,620 --> 00:12:11,140 Brother Cheng, you're overthinking it. 158 00:12:11,140 --> 00:12:14,120 Cheng'er words makes sense. 159 00:12:14,120 --> 00:12:22,620 Everyone in this world, especially those at the imperial court, has their own agenda. 160 00:12:23,980 --> 00:12:28,140 We don't know what Cui Yulang wants at the moment. 161 00:12:28,140 --> 00:12:34,280 However, he got us the Inspectorate Office, and thus, I shall acknowledge his ingenuity. 162 00:12:34,900 --> 00:12:42,980 Regardless of his stances, he's a tool we can use. So we shall use him to our advantage. 163 00:12:42,980 --> 00:12:50,160 Su Rongqing, Cui Yulang, or the Inspectorate Office make no difference. 164 00:12:50,720 --> 00:12:56,780 Now that you have your father's support, the Inspectorate Office will be a lethal weapon. 165 00:12:56,780 --> 00:13:00,620 It is a double-edged sword. 166 00:13:00,620 --> 00:13:02,440 If... 167 00:13:04,040 --> 00:13:12,720 If one day, it hurts us, what do we do, Mother? 168 00:13:14,520 --> 00:13:16,680 Cheng'er, you have grown up. 169 00:13:16,680 --> 00:13:20,180 You've learned to think before you act. 170 00:13:21,000 --> 00:13:28,440 But sometimes, we just have to do it with the hope that it will bring forth the outcome we want. 171 00:13:28,440 --> 00:13:30,840 If we don't try, we will never know the outcome. 172 00:13:30,840 --> 00:13:34,460 Before one learns to swim, one must jump into the water. 173 00:13:34,460 --> 00:13:36,060 Don't you agree? 174 00:13:36,920 --> 00:13:42,545 As to how far we can go, only time will tell. 175 00:13:42,545 --> 00:13:45,400 [Wenxuan's Abode] 176 00:13:45,400 --> 00:13:49,180 So the Inspectorate Office has a new supervisor now? 177 00:13:52,920 --> 00:13:55,160 It must be Li Rong's plan. 178 00:13:55,160 --> 00:14:01,280 She let go of the office because His Majesty regarded her as a pawn. 179 00:14:01,280 --> 00:14:06,400 If His Majesty did care about her, she wouldn't have lost her position this soon. 180 00:14:06,400 --> 00:14:10,400 More importantly, she even nominated Prince Su as her replacement. 181 00:14:13,160 --> 00:14:17,060 Prepare a robe for me. Make sure you steam it with incense. 182 00:14:17,060 --> 00:14:18,680 Sure. 183 00:14:25,160 --> 00:14:30,720 Young Master, are you meeting someone for business or love? 184 00:14:31,300 --> 00:14:32,420 Don't give me the look. 185 00:14:32,420 --> 00:14:34,380 Her Highness said it wasn't that you weren't allowed to see her. 186 00:14:34,380 --> 00:14:36,680 But people are watching you. 187 00:14:38,160 --> 00:14:41,440 How confident are you regarding my plan? 188 00:14:41,440 --> 00:14:45,880 After this, while Consort Rou looks indifferent, 189 00:14:45,880 --> 00:14:51,360 she has grown to trust me after I got her the Inspectorate Office. 190 00:14:54,920 --> 00:15:01,080 Since everything is in order, I should get going now. 191 00:15:01,080 --> 00:15:02,920 Go. 192 00:15:15,380 --> 00:15:19,560 Jinglan, I'm tired. Prepare the bath. 193 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 Yes, Your Highness. 194 00:15:27,680 --> 00:15:30,620 Hurry up. I heard echoes. 195 00:15:30,620 --> 00:15:32,600 Me too. 196 00:15:34,540 --> 00:15:36,060 Am I hallucinating? 197 00:15:36,060 --> 00:15:37,760 Yes. 198 00:15:38,660 --> 00:15:40,560 Hurry up. 199 00:15:45,040 --> 00:15:47,450 - Never mind that. Come. - All right. 200 00:15:56,600 --> 00:15:58,480 - What's going on? - Official Cui? 201 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Cui Yulang? 202 00:15:59,880 --> 00:16:01,620 What are you doing here? 203 00:16:01,620 --> 00:16:03,490 Official Pei, what are you doing here? 204 00:16:03,490 --> 00:16:04,600 I'm going home. 205 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Me too. 206 00:16:06,600 --> 00:16:08,860 What home, you fool? 207 00:16:09,420 --> 00:16:11,020 Official Cui! 208 00:16:12,260 --> 00:16:13,800 Official Pei. 209 00:16:13,800 --> 00:16:16,980 Official Pei, Official Cui came for a serious meeting. 210 00:16:16,980 --> 00:16:19,820 Let's not fight here or we'll alert the guards. 211 00:16:19,820 --> 00:16:22,100 A serious meeting? 212 00:16:24,410 --> 00:16:26,000 I misunderstood you. 213 00:16:26,000 --> 00:16:30,620 - Is your eye all right? - No! I'm fine. It's a misunderstanding. 214 00:16:30,620 --> 00:16:34,820 Official Yuan, why don't you see me off first? 215 00:16:35,400 --> 00:16:37,017 Are you sure I didn't hurt you with that punch? 216 00:16:37,017 --> 00:16:40,160 Talk to you next time, Official Pei. 217 00:16:41,880 --> 00:16:43,820 Official Pei. 218 00:16:45,900 --> 00:16:49,100 Didn't you say that you were going home? By climbing the wall? 219 00:16:49,100 --> 00:16:51,800 What are you implying? Come down now. 220 00:16:58,220 --> 00:17:00,000 Where is Her Highness? 221 00:17:24,600 --> 00:17:26,640 Make them leave. 222 00:17:28,240 --> 00:17:30,860 Her Highness doesn't need you anymore. You're dismissed. 223 00:17:30,860 --> 00:17:32,620 I'll stand guard here. 224 00:17:32,620 --> 00:17:34,520 - Noted. - Noted. 225 00:18:03,820 --> 00:18:06,200 I snuck in here. 226 00:18:08,060 --> 00:18:09,660 What are you doing here? 227 00:18:09,660 --> 00:18:12,000 I miss you. 228 00:18:15,060 --> 00:18:18,580 Still, I must remind you to be extra vigilant. 229 00:18:18,580 --> 00:18:20,720 Consort Rou is keeping a close watch on us. 230 00:18:20,720 --> 00:18:23,360 I know. I took precautions when I came over. 231 00:18:23,360 --> 00:18:25,620 No one followed me. 232 00:18:25,620 --> 00:18:29,040 Oh, you have done a lot of things recently. 233 00:18:29,040 --> 00:18:32,280 All that to let Consort Rou run the Inspectorate Office? 234 00:18:34,020 --> 00:18:35,600 You must be exhausted. 235 00:18:35,600 --> 00:18:37,480 I'm fine. 236 00:18:42,620 --> 00:18:46,820 His Majesty asked you to nominate Prince Su? 237 00:18:51,860 --> 00:18:55,600 Don't be upset. It's a trivial matter. It'll be over soon. 238 00:19:00,780 --> 00:19:05,900 You came tonight because you thought I was upset that I lost my position, 239 00:19:05,900 --> 00:19:09,760 and that Father asked me to nominate Prince Su? 240 00:19:09,760 --> 00:19:11,840 Is that why you came? 241 00:19:12,320 --> 00:19:14,720 It's not just that. 242 00:19:14,720 --> 00:19:18,580 I punched Cui Yulang by the wall just now. 243 00:19:20,860 --> 00:19:22,820 I received emotional damage. 244 00:19:22,820 --> 00:19:25,140 Shouldn't you offer me compensation? 245 00:19:27,900 --> 00:19:29,940 What compensation do you want? 246 00:19:34,360 --> 00:19:36,940 What about this? 247 00:19:38,040 --> 00:19:40,240 Like what? 248 00:19:42,820 --> 00:19:44,800 Like this? 249 00:19:46,140 --> 00:19:47,480 Not enough. 250 00:19:47,480 --> 00:19:53,280 ♫ A dream, like a trance, takes me through the seasons ♫ 251 00:19:53,280 --> 00:19:55,276 Like this? 252 00:19:56,240 --> 00:19:58,100 It is still not enough. 253 00:19:58,100 --> 00:20:03,300 ♫ Only wrinkles on the sleeves ♫ 254 00:20:03,300 --> 00:20:09,060 ♫ A little later, you'll wave at me ♫ 255 00:20:09,060 --> 00:20:11,140 ♫ Following the cool breeze ♫ 256 00:20:11,140 --> 00:20:15,060 ♫ I enter your line of sight ♫ 257 00:20:16,540 --> 00:20:18,400 ♫ A phoenix tree stands tall in the courtyard ♫ 258 00:20:18,400 --> 00:20:20,160 ♫ With a brush, painting the beautiful scenery ♫ 259 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 ♫ Lightheartedly chatting about the vast world ♫ 260 00:20:22,880 --> 00:20:26,000 ♫ In all my extensive travels, I'm glad to have you ♫ 261 00:20:26,000 --> 00:20:27,667 [Taiji Hall] 262 00:20:27,667 --> 00:20:32,420 Last night, I received a memorandum from Pingyue. 263 00:20:32,420 --> 00:20:36,100 She resigned as the Supervisor of the Inspectorate Office, 264 00:20:36,100 --> 00:20:39,920 and nominated Prince Su as her replacement. 265 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 I thought it was a great idea. 266 00:20:42,500 --> 00:20:46,180 What do you think, my fellow officials? 267 00:20:50,060 --> 00:20:54,540 They are very calm. It seems like this is part of their plan. 268 00:20:58,700 --> 00:21:05,560 Your Majesty, may I know why Princess Pingyue resigned from her position? 269 00:21:05,560 --> 00:21:06,860 Prince Su is young. 270 00:21:06,860 --> 00:21:09,860 He might not be able to excel in this role. 271 00:21:14,340 --> 00:21:19,340 Official Shangguan, while Brother Cheng is young, he is a prince. 272 00:21:19,340 --> 00:21:21,300 He should be involved in political affairs. 273 00:21:21,300 --> 00:21:26,400 Running the Inspectorate Office will be a good exercise for him. 274 00:21:29,420 --> 00:21:34,340 Imperial Father, I've been feeling under the weather lately. 275 00:21:34,340 --> 00:21:38,700 I cannot serve you for the moment, and I ask for your forgiveness. 276 00:21:38,700 --> 00:21:40,420 It's all right. 277 00:21:40,940 --> 00:21:44,240 You are a woman, after all. 278 00:21:45,260 --> 00:21:48,060 Retire and nurse your health back. 279 00:21:48,060 --> 00:21:51,340 Your Majesty, Prince Su is simply too young. 280 00:21:51,340 --> 00:21:55,860 It might be dangerous to appoint His Highness in such an important position. 281 00:21:55,860 --> 00:21:58,380 You're right. 282 00:21:58,900 --> 00:22:00,420 You know what? 283 00:22:00,420 --> 00:22:06,040 Consort Rou will assist Prince Su in tandem. 284 00:22:09,100 --> 00:22:14,200 Your Majesty! Consort Rou is just a consort. 285 00:22:14,200 --> 00:22:16,940 She cannot meddle in politics. 286 00:22:16,940 --> 00:22:21,220 Pingyue has been handling political matters, and she has performed masterfully. 287 00:22:21,220 --> 00:22:25,620 Were it not for her ailment, I'd have loved to let her continue. 288 00:22:25,620 --> 00:22:27,220 Your Majesty! 289 00:22:28,740 --> 00:22:30,620 - Your Majesty. - What's the hurry? 290 00:22:30,620 --> 00:22:32,100 - I have bad news. - Speak. 291 00:22:32,100 --> 00:22:34,940 A group of scholars and some other men occupied the palace entrance. 292 00:22:34,940 --> 00:22:37,590 They claimed that their candidatures in the spring examination had been stolen, 293 00:22:37,590 --> 00:22:39,500 and they wanted justice. 294 00:22:39,500 --> 00:22:40,820 What is happening? 295 00:22:40,820 --> 00:22:44,380 These scholars said that they were recommended students who passed the provincial exams. 296 00:22:44,380 --> 00:22:47,940 By right, they should have come to Huajing to sit for the spring examination, but someone took their spots. 297 00:22:47,940 --> 00:22:50,780 Therefore, they came to Huajing to voice their grievances to Your Majesty. 298 00:22:50,780 --> 00:22:53,460 They are now kneeling outside waiting for a word from you. 299 00:22:53,460 --> 00:22:55,620 - You may leave. - Yes, Your Majesty. 300 00:22:59,460 --> 00:23:05,700 Who among you would like to handle this case? 301 00:23:12,680 --> 00:23:17,140 Your Majesty, I can handle this case. 302 00:23:21,320 --> 00:23:24,740 Official Pei, you only became the Vice Minister of Personnel recently. 303 00:23:24,740 --> 00:23:28,600 You might not be experienced enough for a case like this. 304 00:23:28,600 --> 00:23:34,840 While I am certainly inexperienced, my motivation makes up for it. 305 00:23:34,840 --> 00:23:36,840 I come from a modest background. 306 00:23:36,840 --> 00:23:42,700 It hurts me to see that the opportunities these scholars should enjoy were stripped from them. 307 00:23:42,700 --> 00:23:47,860 I beseech you to let me handle this case. 308 00:23:47,860 --> 00:23:52,240 I will make sure that justice is served. 309 00:23:56,780 --> 00:23:58,940 You're too young. 310 00:23:58,940 --> 00:24:03,080 Even if you have the aspiration, you might not be able to handle it. 311 00:24:04,820 --> 00:24:06,900 I agree with you, Your Majesty. 312 00:24:08,420 --> 00:24:10,260 Official Pei is inexperienced. 313 00:24:10,260 --> 00:24:14,220 But since this is a serious matter, why don't we let the Crown Prince handle it? 314 00:24:14,220 --> 00:24:17,260 Official Pei can assist His Highness. 315 00:24:17,900 --> 00:24:21,420 What do you think, Official Pei? 316 00:24:21,420 --> 00:24:24,140 He's trying to do Chuan'er in. 317 00:24:30,540 --> 00:24:33,910 Your Majesty, the Crown Prince is busy. 318 00:24:34,500 --> 00:24:39,960 He will eventually delegate the task to his subordinate. 319 00:24:43,060 --> 00:24:47,300 If you can let me handle this matter, I will do my best to resolve it. 320 00:24:47,300 --> 00:24:49,620 I agree with Official Pei. 321 00:24:52,340 --> 00:24:56,120 Imperial Father, it is not a very serious matter. 322 00:24:56,120 --> 00:24:58,400 The imperial examination is an educational assessment. 323 00:24:58,400 --> 00:25:03,580 Compared to the disasters or conflicts by the border, it is insignificant. 324 00:25:03,580 --> 00:25:05,540 Official Pei is a fourth-ranked vice minister. 325 00:25:05,540 --> 00:25:09,060 He has more than enough power to handle this case. 326 00:25:09,060 --> 00:25:13,960 Why don't we let Official Pei handle this matter? 327 00:25:13,960 --> 00:25:16,020 I beg to differ. 328 00:25:16,020 --> 00:25:18,720 The imperial examination is the system by which we select future officials. 329 00:25:18,720 --> 00:25:20,300 It is of paramount importance. 330 00:25:20,300 --> 00:25:23,660 Someone abused the system on a national level. 331 00:25:23,660 --> 00:25:28,640 If the crown prince doesn't come and address the issue, our subjects will not be appeased. 332 00:25:28,640 --> 00:25:31,440 - I beg to differ. - Your Majesty. 333 00:25:35,620 --> 00:25:39,320 Why don't you let Prince Su handle this? 334 00:25:41,700 --> 00:25:43,920 This is a ruse to get rid of the crown prince. 335 00:25:43,920 --> 00:25:46,140 Why is she so eager? 336 00:25:46,140 --> 00:25:52,820 Your Majesty, I heard that Princess Pingyue nominated Cheng'er as the Supervisor of the Inspectorate Office. 337 00:25:52,820 --> 00:25:56,640 While Cheng'er is young, he wants to reduce your burden too. 338 00:25:56,640 --> 00:26:01,080 If none of you can come to a consensus regarding this matter, 339 00:26:01,080 --> 00:26:03,860 why don't we let Cheng'er use this as practice? 340 00:26:03,860 --> 00:26:09,800 I will accompany him to meet with the victims to hear their plea. 341 00:26:11,340 --> 00:26:13,680 Wise words, Consort Rou. 342 00:26:13,680 --> 00:26:15,860 Prince Su is part of the imperial bloodline. 343 00:26:15,860 --> 00:26:22,300 If he's running the Inspectorate Office, he is the best candidate to handle this affair. 344 00:26:22,300 --> 00:26:24,860 - Wise words, Consort Rou. - Wise words, Consort Rou. 345 00:26:24,860 --> 00:26:27,660 - All hail Prince Su. - All hail Prince Su. 346 00:26:27,660 --> 00:26:29,740 This is decided then. 347 00:26:29,740 --> 00:26:32,600 Consort Rou is digging her own grave. 348 00:26:45,500 --> 00:26:50,160 You may air your grievances to Prince Su. 349 00:26:50,160 --> 00:26:52,700 He will make sure that your plea is heard. 350 00:26:52,700 --> 00:26:55,780 Your Highness, I am Wen Xingzhi. 351 00:26:55,780 --> 00:26:59,100 We have three demands. 352 00:26:59,100 --> 00:27:04,820 One, identify the culprit behind our stolen candidatures and give us an explanation. 353 00:27:04,820 --> 00:27:06,500 Of course. 354 00:27:06,500 --> 00:27:10,460 I came with Prince Su for this matter precisely. 355 00:27:10,460 --> 00:27:17,100 Two, establish a palace examination this year, invigilated by His Majesty, 356 00:27:17,100 --> 00:27:20,960 so that no one can abuse their power and cheat the system. 357 00:27:27,820 --> 00:27:34,060 Three, establish the imperial examination as the sole means to enter public services, 358 00:27:34,060 --> 00:27:37,380 and abolish the traditional nomination by prestigious families, for a fairer system. 359 00:27:37,380 --> 00:27:39,820 How preposterous! 360 00:27:44,660 --> 00:27:46,440 Great job. 361 00:27:47,220 --> 00:27:49,300 Likewise. 362 00:27:50,980 --> 00:27:52,540 You scoundrel. 363 00:27:52,540 --> 00:27:56,880 Isn't this too much to avenge the loss of my position? 364 00:27:58,180 --> 00:28:00,820 Your Highness, you're here today 365 00:28:00,820 --> 00:28:04,860 so you must have made the decision to help poor scholars like us. 366 00:28:05,660 --> 00:28:08,500 We have been studying for decades, 367 00:28:08,500 --> 00:28:11,940 and we shoulder our family's hopes to earn a governmental position. 368 00:28:11,940 --> 00:28:17,640 To pay for my tuition, my father refuses to treat his sickness or eat any rice. 369 00:28:17,640 --> 00:28:24,080 I finally became a recommended student, yet my decade-long dream was destroyed within a night. 370 00:28:24,080 --> 00:28:29,980 Prince Su and I promise to get to the bottom of this. 371 00:28:29,980 --> 00:28:33,700 However, the appointment of government officials has nothing to do with this. 372 00:28:33,700 --> 00:28:35,660 How is that so? 373 00:28:36,940 --> 00:28:39,180 Official Pei. 374 00:28:39,180 --> 00:28:42,940 The leader, Wen Xingzhi, is your man, isn't he? 375 00:28:47,620 --> 00:28:49,860 What are you talking about, Official Su? 376 00:28:49,860 --> 00:28:51,340 I don't understand. 377 00:28:51,340 --> 00:28:54,200 The Imperial Examination is set up to recruit more talented people. 378 00:28:54,200 --> 00:28:56,880 Yet the imperial court is filled with members of the elite families 379 00:28:56,880 --> 00:28:59,860 who collude with one another. 380 00:28:59,860 --> 00:29:01,580 Insolence! 381 00:29:01,580 --> 00:29:04,960 The palace entrance is no place for such baseless accusations from you wet-behind-the-ears! 382 00:29:04,960 --> 00:29:06,300 Guards! 383 00:29:06,300 --> 00:29:07,740 What are you doing here? 384 00:29:07,740 --> 00:29:09,900 You want to kill us to silence us? 385 00:29:09,900 --> 00:29:13,660 Your Highness, is this the justice you promised us? 386 00:29:15,940 --> 00:29:17,540 Back off. 387 00:29:21,580 --> 00:29:24,800 Gentlemen, this is a serious matter. 388 00:29:24,800 --> 00:29:26,460 Please stand up. 389 00:29:26,460 --> 00:29:28,580 We'll handle your cases one by one. 390 00:29:28,580 --> 00:29:31,660 When, Your Highness? 391 00:29:32,460 --> 00:29:37,540 Are you planning to forget it after you calm us down? 392 00:29:45,740 --> 00:29:47,700 Truth be told, 393 00:29:48,620 --> 00:29:50,980 I, too, come from a modest background. 394 00:29:52,500 --> 00:30:00,220 When I was little, Father sold me into the palace for two silver taels. 395 00:30:00,220 --> 00:30:04,240 I have suffered like you have. 396 00:30:04,240 --> 00:30:10,400 In fact, as a woman, I might have suffered more than you did. 397 00:30:10,400 --> 00:30:13,040 Therefore, do not fret. 398 00:30:13,040 --> 00:30:17,060 I will give you justice even if it costs my life. 399 00:30:17,060 --> 00:30:22,420 I will handle your case one by one. This is not an empty promise. 400 00:30:22,420 --> 00:30:23,960 Please believe me. 401 00:30:23,960 --> 00:30:25,900 Stand up, please. 402 00:30:28,340 --> 00:30:32,480 Official Pei, I work for Eunuch Fulai, and I came bearing a message. 403 00:30:32,480 --> 00:30:34,600 His Majesty wants to see you. 404 00:30:38,980 --> 00:30:42,080 I shall see His Majesty at once. 405 00:30:45,740 --> 00:30:47,320 Your Highness? 406 00:30:48,660 --> 00:30:50,200 Speak. 407 00:30:51,820 --> 00:30:53,620 Just speak frankly. 408 00:30:53,620 --> 00:30:57,640 His Majesty wants you to submit the official seal of the Inspectorate Office. 409 00:30:57,640 --> 00:30:59,300 Thank you for your trust. 410 00:30:59,300 --> 00:31:02,980 Please give us some time. You will hear from us soon. 411 00:31:02,980 --> 00:31:04,460 - Prince Su and I... - Here you go. 412 00:31:04,460 --> 00:31:07,140 will relay this to His Majesty immediately. 413 00:31:10,420 --> 00:31:12,740 Ask Cui Yulang to see me later. 414 00:31:13,900 --> 00:31:16,120 You're telling us to declare war on the noble houses. 415 00:31:16,120 --> 00:31:18,900 You want to kill us! 416 00:31:18,900 --> 00:31:20,500 What is happening? 417 00:31:20,500 --> 00:31:22,840 Why is reform being raised here? 418 00:31:24,220 --> 00:31:30,940 I believe this is the perfect opportunity... for Prince Su. 419 00:31:30,940 --> 00:31:34,460 Did you know this would happen, Your Highness? 420 00:31:35,740 --> 00:31:37,420 No. 421 00:31:38,620 --> 00:31:41,500 What did you tell Consort Rou? 422 00:31:42,300 --> 00:31:46,700 After His Majesty's accession, he is often restricted by the noble houses, 423 00:31:46,700 --> 00:31:50,780 and he has long wanted to get rid of them. 424 00:31:50,780 --> 00:31:55,100 His Majesty has anticipated the current circumstances for many years. 425 00:31:55,100 --> 00:31:59,900 I believe it provides the best opportunity to win His Majesty's heart 426 00:31:59,900 --> 00:32:03,180 and to eliminate the crown prince. 427 00:32:04,300 --> 00:32:06,420 It's easier said than done. 428 00:32:09,860 --> 00:32:12,100 It is not convincing enough. 429 00:32:12,100 --> 00:32:14,420 Even I think that it's too far-fetched. 430 00:32:14,420 --> 00:32:17,380 Then, I told them this. 431 00:32:17,380 --> 00:32:19,380 It's very simple. 432 00:32:19,380 --> 00:32:22,980 It all depends on whether His Majesty will turn to Consort Rou or not. 433 00:32:22,980 --> 00:32:27,020 If he comes to her and supports her, it means His Majesty wants her to do it. 434 00:32:27,020 --> 00:32:31,340 If not, I told Consort Rou and Prince Su 435 00:32:31,340 --> 00:32:34,540 to voice their difficulties in front of His Majesty, and ask for a reappointment. 436 00:32:34,540 --> 00:32:38,740 It will minimize the damage done to Prince Su. 437 00:32:38,740 --> 00:32:42,300 However, the task will fall on Pei Wenxuan. 438 00:32:44,140 --> 00:32:48,100 Your logic is sound. 439 00:32:48,100 --> 00:32:51,220 Consort Rou cares too much about His Majesty. 440 00:32:51,220 --> 00:32:55,040 If His Majesty consoles her, she will take up this challenging task for him. 441 00:32:56,780 --> 00:32:59,300 I know what to do now. 442 00:32:59,300 --> 00:33:02,180 I should take my leave, then. 443 00:33:06,540 --> 00:33:11,220 Jinglan, tell Wenxuan that I'm coming over. 444 00:33:11,220 --> 00:33:12,700 Yes, Your Highness. 445 00:33:14,240 --> 00:33:18,060 Greetings, Your Highnesses. [Inspectorate Office] 446 00:33:20,500 --> 00:33:25,020 Prince Su. Consort Rou. Should I recuse myself? 447 00:33:25,020 --> 00:33:26,980 You are the Deputy Supervisor of the Inspectorate Office. 448 00:33:26,980 --> 00:33:30,060 You are to assist us. Stay here and hear their plea. 449 00:33:30,060 --> 00:33:31,680 Yes, Your Highness. 450 00:33:31,680 --> 00:33:34,820 Ask them to come here one by one to recount their story. 451 00:33:36,460 --> 00:33:38,440 You may start. 452 00:33:39,740 --> 00:33:44,700 Your Highnesses, I am Chen Qimai from Jiangshan County. 453 00:34:05,380 --> 00:34:10,260 Wen Xingzhi, you may voice your grievances to Prince Su and Consort Rou. 454 00:34:10,260 --> 00:34:13,620 Consort Rou, Your Highnesses, my exam candidature was stolen. 455 00:34:13,620 --> 00:34:15,780 While it seems trivial in nature, 456 00:34:15,780 --> 00:34:22,680 poor scholars like us hope to use this issue to reform the official selection process. That will really benefit commoners. 457 00:34:23,480 --> 00:34:27,500 While commoners can serve the government through the current system, 458 00:34:27,500 --> 00:34:31,860 the position assigned to us is insignificant at most. 459 00:34:40,340 --> 00:34:45,700 I must say, Official Pei's plan is ingenious. 460 00:34:45,700 --> 00:34:47,860 Remember Lin Feibai? [Qingmei Restaurant] 461 00:34:47,860 --> 00:34:49,260 The illegitimate child of the Xie Family? 462 00:34:49,260 --> 00:34:54,260 Yes, he's serving the military by the border, and has won many battles. He's returning soon. 463 00:34:54,260 --> 00:34:57,500 If he is allowed back into the Xie Family, one can say that he has rewritten his destiny. 464 00:34:57,500 --> 00:35:01,740 It's not going to be easy to rejoin the Xie Family. 465 00:35:01,740 --> 00:35:05,580 After Xie Lanqing passed away, his third brother, Xie Chunhe, took over the family. 466 00:35:05,580 --> 00:35:11,500 Xie Chunhe looks affable, but in reality, he's a vicious man. 467 00:35:11,500 --> 00:35:13,380 When Xie Lanqing was still alive, 468 00:35:13,380 --> 00:35:17,420 Xie Chunhe was the mastermind behind the Xie Family's many plans, 469 00:35:17,420 --> 00:35:19,300 including the plan to assassinate Her Highness. 470 00:35:19,300 --> 00:35:21,060 He did it? 471 00:35:21,060 --> 00:35:26,340 Many years ago, I was once Xie Chunhe's gaming partner. 472 00:35:26,340 --> 00:35:30,540 We played card games for ten days consecutively, and I had never lost once. 473 00:35:30,540 --> 00:35:33,140 He, as a gambler, exposed his violent temperament. 474 00:35:33,140 --> 00:35:37,380 He flipped the table, hit his attendant, and slapped his maid. 475 00:35:37,380 --> 00:35:39,440 I couldn't stand the sight of it, so I left right away. 476 00:35:39,440 --> 00:35:42,340 I am the Eldest Young Master of the Su Family, so he wouldn't harm me. 477 00:35:42,340 --> 00:35:48,220 Later, I heard that the attendant and the maid who dealt cards disappeared. 478 00:35:48,220 --> 00:35:50,580 You mean... 479 00:35:51,940 --> 00:35:55,380 Xie Chunhe is a ruthless man. 480 00:35:55,380 --> 00:35:58,580 In the Qin's case, the Xie Family suffered a loss from Her Highness. 481 00:35:58,580 --> 00:36:03,260 Knowing Xie Chunhe, he will return twice the humiliation. 482 00:36:05,380 --> 00:36:07,200 What's on your mind? 483 00:36:16,060 --> 00:36:18,155 I was thinking... 484 00:36:18,155 --> 00:36:22,220 I was thinking that you won Xie Chunhe for ten consecutive days. 485 00:36:23,020 --> 00:36:25,380 You always won too when we played together. 486 00:36:25,380 --> 00:36:26,860 Do you have a trick or two? 487 00:36:26,860 --> 00:36:28,460 Of course. 488 00:36:28,460 --> 00:36:29,820 I knew it. 489 00:36:29,820 --> 00:36:31,220 Tell me. 490 00:36:31,220 --> 00:36:32,540 You want to know? 491 00:36:32,540 --> 00:36:35,300 Don't be cryptic. Tell me already. 492 00:36:36,400 --> 00:36:37,980 This is my trick. 493 00:36:37,980 --> 00:36:41,260 - This is... - My lucky dice. 494 00:36:41,260 --> 00:36:45,580 I've been keeping it by my side. As long as I have it, I win every gamble. 495 00:36:45,580 --> 00:36:47,880 Is it that powerful? 496 00:36:49,940 --> 00:36:51,820 The office has met a new supervisor. 497 00:36:51,820 --> 00:36:55,000 The future will only grow more unstable. 498 00:36:55,940 --> 00:37:00,240 I don't know what the future holds, but one thing is for sure, 499 00:37:00,240 --> 00:37:04,580 Her Highness and you will need luck on your side. 500 00:37:04,580 --> 00:37:05,900 Here. Take this. 501 00:37:05,900 --> 00:37:10,820 May the odds be in your favor in the future. 502 00:37:10,820 --> 00:37:12,960 I'll gladly accept it. 503 00:37:12,960 --> 00:37:15,740 Thank you for the lucky dice. 504 00:37:19,460 --> 00:37:21,653 A toast to you. Cheers. 505 00:37:21,653 --> 00:37:23,989 [Wenxuan's Abode] 506 00:37:29,820 --> 00:37:32,320 Where are you going? 507 00:37:37,380 --> 00:37:39,980 Sir, there's a... 508 00:37:39,980 --> 00:37:41,820 Your Highness! 509 00:37:41,820 --> 00:37:44,020 Your Highness, when did you arrive? 510 00:37:44,020 --> 00:37:46,900 Young Master, Her Highness is here. 511 00:37:46,900 --> 00:37:51,450 You must have waited for a long time. Let me get you some water. 512 00:37:52,340 --> 00:37:55,420 The horse cart is ready. We can leave whenever. 513 00:37:55,420 --> 00:37:57,420 I'm not leaving. 514 00:37:57,420 --> 00:37:59,160 No? 515 00:38:02,100 --> 00:38:04,880 Right. We're not going anywhere. 516 00:38:04,880 --> 00:38:07,660 I'll ask them to leave. 517 00:38:11,820 --> 00:38:18,080 I came because I have some questions for you, Official Pei. 518 00:38:31,340 --> 00:38:33,220 What are you doing? 519 00:38:36,620 --> 00:38:39,180 Sorry, I made a mistake. 520 00:38:40,980 --> 00:38:44,760 Yes. I want to reform the system. 521 00:38:45,660 --> 00:38:49,820 I know Su Rongqing wants to use this case to put the crown prince in a difficult situation. 522 00:38:49,820 --> 00:38:53,420 And knowing His Highness, he will accept the case. 523 00:38:54,300 --> 00:38:57,020 But regardless of the outcome, he will come out with a loss. 524 00:38:57,900 --> 00:39:02,020 Therefore, I told His Majesty about this case in advance. 525 00:39:02,020 --> 00:39:06,500 We discussed and agreed to use this case to launch a reform. 526 00:39:06,500 --> 00:39:08,580 Utterly ridiculous! 527 00:39:08,580 --> 00:39:10,860 The demands you asked them to make today 528 00:39:10,860 --> 00:39:13,780 cannot be achieved for at least the next few centuries. 529 00:39:23,360 --> 00:39:25,740 - Get up. - No. 530 00:39:26,820 --> 00:39:28,440 Unless... 531 00:39:29,640 --> 00:39:31,120 Unless you stay here tonight. 532 00:39:31,120 --> 00:39:34,860 - I want you to get up now. Do not talk back. - No. 533 00:39:36,460 --> 00:39:37,940 Get up. 534 00:39:41,100 --> 00:39:46,100 Do you truly think that after our divorce, whatever happens to you will not affect me? 535 00:39:46,100 --> 00:39:50,580 If Consort Rou didn't show up today, would you have accepted the case? 536 00:39:51,320 --> 00:39:55,580 Fine. If you handled it well, then all would be good. 537 00:39:55,580 --> 00:39:58,360 What if you didn't? What would happen? 538 00:39:59,320 --> 00:40:02,880 Have you forgotten how difficult it was for you and Chuan'er to launch the reform? 539 00:40:04,100 --> 00:40:08,300 If you corner the noble houses and they fight back, what will happen to you? 540 00:40:08,820 --> 00:40:11,020 Your Highness, 541 00:40:11,820 --> 00:40:15,000 all the great changes in this world come with a price. 542 00:40:15,000 --> 00:40:16,500 What price? 543 00:40:16,500 --> 00:40:18,120 Your life. 544 00:40:18,120 --> 00:40:20,260 Are you my tactician or my cannon fodder? 545 00:40:20,260 --> 00:40:22,700 Does your life mean nothing? 546 00:40:22,700 --> 00:40:24,260 I didn't say I was sacrificing myself. 547 00:40:24,260 --> 00:40:27,740 If you don't care about your life, why did you become my spouse? 548 00:40:28,940 --> 00:40:30,240 I'm still alive right now. 549 00:40:30,240 --> 00:40:31,820 I don't care if you're currently in danger or not. 550 00:40:31,820 --> 00:40:33,980 Did you talk to me before you took the risk? 551 00:40:33,980 --> 00:40:36,160 Do you think that your survival doesn't matter to me now? 552 00:40:36,160 --> 00:40:38,540 That I don't care about you? 553 00:40:41,220 --> 00:40:43,260 I'm asking you questions. 554 00:40:47,420 --> 00:40:49,820 Listen up, Pei Wenxuan. 555 00:40:49,820 --> 00:40:53,220 Your life isn't just yours. 556 00:40:53,900 --> 00:40:57,980 You're my husband, the father of my future child. 557 00:40:57,980 --> 00:41:02,240 Even for the sake of us, you should have told me everything. 558 00:41:02,240 --> 00:41:04,120 Do not laugh. 559 00:41:05,420 --> 00:41:07,380 If you can't do that, 560 00:41:08,580 --> 00:41:10,320 I... 561 00:41:10,320 --> 00:41:12,180 How annoying! 562 00:41:14,940 --> 00:41:16,620 Rong Rong. 563 00:41:16,620 --> 00:41:19,180 Rong Rong. It is fine. 564 00:41:19,180 --> 00:41:22,920 I'm sorry. I'm sorry. 565 00:41:22,920 --> 00:41:25,900 If you die because of this, what do I do? 566 00:41:25,900 --> 00:41:28,420 Don't worry. I'll be fine. 567 00:41:28,420 --> 00:41:31,240 I won't do this again. I won't make you worry. 568 00:41:31,240 --> 00:41:33,420 I'll tell you everything. 569 00:41:34,140 --> 00:41:36,040 Don't be mad. 570 00:41:40,479 --> 00:41:44,299 How did you come in here? 571 00:41:46,340 --> 00:41:48,400 Now is not a great time for this stupid question. 572 00:41:48,400 --> 00:41:51,080 How did you come in here? 573 00:41:51,080 --> 00:41:54,020 There. Like this. 574 00:41:55,460 --> 00:41:57,670 You climbed the wall? 575 00:42:03,960 --> 00:42:06,880 - But the next plot... - I bought it. 576 00:42:15,600 --> 00:42:17,340 Go back then. 577 00:42:20,020 --> 00:42:22,140 You don't want me to stay? 578 00:42:23,220 --> 00:42:25,040 I'm joking. 579 00:42:25,040 --> 00:42:27,520 I'd love it if you could stay over. 580 00:42:27,520 --> 00:42:31,880 But I thought about it, and I realized that I had made a mistake. 581 00:42:31,880 --> 00:42:37,380 If you stay over, you're awarding my mistake. 582 00:42:39,360 --> 00:42:43,200 An intimate time should also be a romantic time. 583 00:42:43,200 --> 00:42:46,160 It shouldn't be mixed with other matters. 584 00:42:49,840 --> 00:42:53,200 Besides, you're right, Your Highness. 585 00:42:53,200 --> 00:42:55,920 We're not allies. 586 00:42:55,920 --> 00:43:01,220 I am your spouse, and the father of your child. 587 00:43:02,060 --> 00:43:07,300 Moving forward, I will tell you everything in advance, and discuss it with you. 588 00:43:08,180 --> 00:43:09,860 Good. 589 00:43:13,260 --> 00:43:14,880 I'll go back then. 590 00:43:16,980 --> 00:43:18,140 Be careful. 591 00:43:18,140 --> 00:43:20,180 I am very nimble. 592 00:43:25,300 --> 00:43:27,040 See you. 593 00:43:27,040 --> 00:43:28,960 Be careful. 594 00:43:36,280 --> 00:43:37,680 Worry not, Your Highness. 595 00:43:37,680 --> 00:43:40,600 His Highness has retired to his chamber. 596 00:43:43,320 --> 00:43:44,920 Official Su? 597 00:43:44,920 --> 00:43:47,020 Come in. 598 00:43:47,020 --> 00:43:48,740 Your Highness. 599 00:43:50,800 --> 00:43:55,580 I will leave after posing my question. 600 00:43:56,460 --> 00:44:02,340 May I know who suggested you to handle the case today? 601 00:44:06,200 --> 00:44:11,120 Someone did advise me, but it's what I want to do too. 602 00:44:13,280 --> 00:44:18,480 So it's your idea to cross the noble houses? 603 00:44:20,980 --> 00:44:25,080 Your Highness, Prince Su and you have barely secured your position in court. 604 00:44:25,080 --> 00:44:27,840 Even Princess Pingyue is reluctant to handle the case. 605 00:44:27,840 --> 00:44:30,480 Yet you volunteered so eagerly. 606 00:44:31,280 --> 00:44:33,640 You might have been tricked. 607 00:44:34,860 --> 00:44:36,360 That's all I want to say. 608 00:44:36,360 --> 00:44:39,340 Take care, Your Highness. 609 00:44:44,220 --> 00:44:45,740 Your Highness. 610 00:44:48,300 --> 00:44:53,300 If I may speak frankly, Young Master is right. 611 00:44:53,300 --> 00:44:57,000 I know that. But what can I do? 612 00:44:57,000 --> 00:45:00,100 I took the case in public. 613 00:45:03,660 --> 00:45:07,260 I thought that while I did not work at court, 614 00:45:07,260 --> 00:45:11,980 many people from a similar background to mine might support Cheng'er. 615 00:45:11,980 --> 00:45:14,780 I was hoping to gain more standing with this endeavor. 616 00:45:17,420 --> 00:45:22,200 If these disgruntled scholars make another scene, 617 00:45:22,200 --> 00:45:24,480 Cheng'er's reputation will be irreparably damaged. 618 00:45:24,480 --> 00:45:30,140 It's not difficult to resolve their disputes, but we are powerless to launch a reform. 619 00:45:31,840 --> 00:45:36,300 I believe we must implicate Second Young Master Su in this. 620 00:45:37,000 --> 00:45:45,780 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 621 00:45:45,780 --> 00:45:49,300 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 622 00:45:49,300 --> 00:45:52,780 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 623 00:45:52,780 --> 00:45:56,220 ♫ In the night's piercing winds ♫ 624 00:45:56,220 --> 00:45:59,740 ♫ Why is she singing? ♫ 625 00:45:59,740 --> 00:46:03,080 ♫ The wind caresses the hills ♫ 626 00:46:03,080 --> 00:46:06,590 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 627 00:46:06,590 --> 00:46:13,060 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 628 00:46:41,280 --> 00:46:44,660 ♫ Her pace slows ♫ 629 00:46:44,660 --> 00:46:48,180 ♫ As she walks the long path ♫ 630 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 631 00:46:51,600 --> 00:46:55,140 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 632 00:46:55,140 --> 00:46:58,580 ♫ She holds a red candle ♫ 633 00:46:58,580 --> 00:47:01,920 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 634 00:47:01,920 --> 00:47:05,480 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 635 00:47:05,480 --> 00:47:08,980 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 636 00:47:08,980 --> 00:47:12,420 ♫ Like a fleeting dream ♫ 637 00:47:12,420 --> 00:47:15,900 ♫ Like a fleeting dream ♫ 638 00:47:15,900 --> 00:47:21,960 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 639 00:47:22,840 --> 00:47:26,240 ♫ Like a fleeting dream ♫ 640 00:47:26,240 --> 00:47:29,700 ♫ Like a fleeting dream ♫ 641 00:47:29,700 --> 00:47:36,460 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 642 00:48:04,260 --> 00:48:11,320 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 49006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.