Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:17,060
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,325 --> 00:01:27,681
[The Princess Royal]
3
00:01:27,681 --> 00:01:29,920
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,030
[Episode 29]
5
00:01:34,320 --> 00:01:36,240
Follow me, Your Highness.
6
00:01:37,500 --> 00:01:39,580
You're here, Pingyue.
7
00:01:40,620 --> 00:01:43,520
- Your Highness.
- Take a seat.
8
00:01:50,120 --> 00:01:51,480
Your Highness is considerate.
9
00:01:51,480 --> 00:01:53,820
These snacks are my favorites.
10
00:01:53,820 --> 00:01:56,060
Have some tea.
11
00:01:59,820 --> 00:02:01,960
After you were betrothed, you hardly came to the palace.
12
00:02:01,960 --> 00:02:05,420
I haven't seen you in a while and I've missed you terribly.
13
00:02:07,240 --> 00:02:10,400
How is it after the divorce?
14
00:02:13,040 --> 00:02:14,960
Thank you for your concerns, Your Highness.
15
00:02:14,960 --> 00:02:16,620
I've been busy with my work in the Inspectorate Office.
16
00:02:16,620 --> 00:02:20,420
Otherwise, nothing has changed in particular.
17
00:02:21,120 --> 00:02:23,160
How wonderful.
18
00:02:23,160 --> 00:02:26,600
I brought you here for a request.
19
00:02:26,600 --> 00:02:29,620
A fellow countryman from my hometown studied hard for ten years.
20
00:02:29,620 --> 00:02:33,680
He passed the autumn examination and became a recommended scholar.
21
00:02:33,680 --> 00:02:36,460
He planned to sit for this year's spring examination.
22
00:02:36,460 --> 00:02:38,780
Alas, someone stole his spot.
23
00:02:38,780 --> 00:02:43,180
He traveled all the way to Huajing to air his grievances.
24
00:02:43,180 --> 00:02:45,580
Since you work in the Inspectorate Office
25
00:02:45,580 --> 00:02:49,540
and your imperial father recognized your abilities, I sent him your way.
26
00:02:49,540 --> 00:02:51,600
Did you see him?
27
00:02:56,540 --> 00:02:59,700
Oh, his name is Chen Houzhao.
28
00:03:07,960 --> 00:03:12,980
It seems like you've met him.
29
00:03:17,020 --> 00:03:19,020
Not at all.
30
00:03:19,660 --> 00:03:23,760
Your Highness, this falls under the Minister of Justice's prerogative.
31
00:03:24,300 --> 00:03:27,200
You should redirect him to them.
32
00:03:32,820 --> 00:03:36,520
It's getting late. I should go.
33
00:03:36,520 --> 00:03:38,400
Pingyue,
34
00:03:39,380 --> 00:03:43,060
a secret will not remain hidden forever.
35
00:03:43,060 --> 00:03:47,700
Be more discreet when you meet with your ex-spouse.
36
00:03:47,700 --> 00:03:51,080
Your father shouldn't know anything about it.
37
00:03:54,300 --> 00:03:57,380
I suppose I should send some women to Pei Wenxuan's way
38
00:03:57,380 --> 00:04:00,160
in case he reconciled with Pingyue.
39
00:04:01,540 --> 00:04:05,760
Tell Pei Wenxuan to stop meeting me.
40
00:04:05,760 --> 00:04:08,020
We're being watched.
41
00:04:08,020 --> 00:04:14,050
Also, change the guard posts in the residence, so that Cui Yulang can come to see me.
42
00:04:14,460 --> 00:04:16,100
Yes, Your Highness.
43
00:04:16,100 --> 00:04:17,540
Go.
44
00:04:19,260 --> 00:04:23,120
My fellow officials, anything you'd like to add?
45
00:04:26,260 --> 00:04:29,840
- I'd like to raise an issue.
- Speak.
46
00:04:29,840 --> 00:04:34,520
Princess Pingyue of the Inspectorate Office refused to accept a case,
47
00:04:34,520 --> 00:04:37,900
and even expelled the plaintiff coercively.
48
00:04:43,260 --> 00:04:46,140
There's no such thing, Your Majesty.
49
00:04:46,140 --> 00:04:48,580
What did she do?
50
00:04:48,580 --> 00:04:50,720
Please elaborate.
51
00:04:51,420 --> 00:04:56,510
Chen Houzhao, a candidate, was ranked first in last year's autumn examination in Qingcheng.
52
00:04:56,510 --> 00:04:59,860
He was thus recommended to attend this year's spring examination.
53
00:04:59,860 --> 00:05:03,035
However, a local squire extorted him and took his candidature.
54
00:05:03,035 --> 00:05:04,760
Therefore, he couldn't sit for it.
55
00:05:04,760 --> 00:05:09,160
He came to Huajing to air his grievances and seek a legal remedy.
56
00:05:09,160 --> 00:05:13,360
However, his grievance paper met a dead end in the Inspectorate Office.
57
00:05:13,360 --> 00:05:18,960
Chen Houzhao was expelled by Her Highness via a boat.
58
00:05:18,960 --> 00:05:23,080
Somehow, it sank the moment it left Huajing.
59
00:05:23,080 --> 00:05:25,880
Chen Houzhao has been missing since then.
60
00:05:25,880 --> 00:05:29,590
This is an egregious matter,
61
00:05:29,590 --> 00:05:32,980
and I hope Your Majesty can launch an investigation.
62
00:05:35,420 --> 00:05:37,240
Pingyue.
63
00:05:38,180 --> 00:05:40,380
Anything you'd like to add?
64
00:05:41,140 --> 00:05:43,180
I...
65
00:05:44,580 --> 00:05:46,100
I've been framed.
66
00:05:46,100 --> 00:05:48,900
Do you have any evidence?
67
00:05:48,900 --> 00:05:54,000
I have eyewitnesses who can be summoned.
68
00:06:00,940 --> 00:06:04,780
He did come to lodge a complaint, and I did receive his grievance paper.
69
00:06:04,780 --> 00:06:08,360
But before I could launch the investigation, he left the capital.
70
00:06:08,360 --> 00:06:11,340
How could you say that I forced him to leave?
71
00:06:11,340 --> 00:06:13,080
Enough.
72
00:06:13,700 --> 00:06:16,060
Official Wang is an important official.
73
00:06:16,060 --> 00:06:18,840
He will not accuse you of wrongdoing lightly.
74
00:06:19,660 --> 00:06:24,890
Pingyue, come to the Imperial Study after the morning court
75
00:06:24,890 --> 00:06:27,780
to explain everything to me.
76
00:06:28,660 --> 00:06:30,360
Yes, Your Majesty.
77
00:06:36,060 --> 00:06:38,800
Greetings, Imperial Father.
78
00:06:39,660 --> 00:06:41,240
Kneel.
79
00:06:47,780 --> 00:06:51,460
Tell me. Why did Chen Houzhao go missing?
80
00:06:51,460 --> 00:06:53,180
Is he dead?
81
00:06:53,180 --> 00:06:55,140
I do not know.
82
00:06:57,460 --> 00:07:00,560
I know what you're thinking about.
83
00:07:00,560 --> 00:07:02,760
Answer me.
84
00:07:02,760 --> 00:07:06,480
Why did you refuse to investigate the wronged candidate case?
85
00:07:08,560 --> 00:07:12,220
The Inspectorate Office isn't for show.
86
00:07:12,980 --> 00:07:16,880
Chen Houzhao's case reflects the basis of our talent-recruiting system.
87
00:07:16,880 --> 00:07:20,340
Wang Houwen accused you of murdering Chen Houzhao.
88
00:07:20,340 --> 00:07:22,680
- What do you have to say?
- I did not kill Chen Houzhao.
89
00:07:22,680 --> 00:07:24,800
This doesn't matter.
90
00:07:26,720 --> 00:07:28,720
Just tell me.
91
00:07:28,720 --> 00:07:33,100
Will you investigate the wronged candidate case?
92
00:07:33,100 --> 00:07:35,670
I'd love to,
93
00:07:35,670 --> 00:07:37,650
but... I'm...
94
00:07:38,230 --> 00:07:40,120
too scared to do it.
95
00:07:42,160 --> 00:07:44,080
Since you are scared,
96
00:07:44,080 --> 00:07:46,560
what's the use of the Inspectorate Office anymore?
97
00:07:46,560 --> 00:07:48,580
Forget about your position as the supervisor.
98
00:07:48,580 --> 00:07:52,040
You will resign, and nominate Prince Su as your replacement.
99
00:07:52,040 --> 00:07:55,500
- Imperial Father, Prince Su is...
- Even if you don't resign,
100
00:07:55,500 --> 00:07:59,140
no one will acknowledge that you're the supervisor of the Inspectorate Office anymore.
101
00:08:01,020 --> 00:08:02,500
Yes, Your Majesty.
102
00:08:02,500 --> 00:08:04,280
Stand up.
103
00:08:07,540 --> 00:08:10,080
You had a divorce recently.
104
00:08:10,080 --> 00:08:15,560
Use this opportunity to rest up and reflect upon yourself.
105
00:08:15,560 --> 00:08:18,040
Thank you for your generosity, Imperial Father.
106
00:08:24,620 --> 00:08:26,520
Your Majesty.
107
00:08:29,200 --> 00:08:33,500
Please take care of the Inspectorate Office for the moment.
108
00:08:36,040 --> 00:08:39,640
Zhenzhen, I hope this missive finds you well.
109
00:08:40,220 --> 00:08:43,520
Looking at the sun and the moon, my yearning for you grows infinite.
110
00:08:44,100 --> 00:08:47,280
Elder Sister told me you were having a great time in the Northwest,
111
00:08:47,280 --> 00:08:49,290
and that you even won some battles by the front line.
112
00:08:49,290 --> 00:08:51,300
I'm so glad to hear it.
113
00:08:51,840 --> 00:08:53,690
Nevertheless, the battlefield is a dangerous place.
114
00:08:53,690 --> 00:08:56,170
Please take good care of yourself.
115
00:08:57,600 --> 00:09:01,380
I used to lament about my destiny.
116
00:09:01,380 --> 00:09:03,710
But now, I realize that
117
00:09:03,710 --> 00:09:08,000
I'm surrounded by a loving sister and you who miss me dearly.
118
00:09:08,000 --> 00:09:11,943
I will be a coward no more for you.
119
00:09:13,340 --> 00:09:17,940
Zhenzhen, do you remember the promise we made?
120
00:09:17,940 --> 00:09:22,691
That one day, we would travel the world together?
121
00:09:22,691 --> 00:09:24,960
To make this wish a reality...
122
00:09:24,960 --> 00:09:29,478
I will forge on, no matter how perilous the path ahead is.
123
00:09:30,140 --> 00:09:32,540
I hope that when we reunite,
124
00:09:32,540 --> 00:09:37,760
I can hold your hands and call you Zhenzhen...
125
00:09:37,760 --> 00:09:39,400
and not Xun Chuan.
126
00:09:39,400 --> 00:09:41,320
I hope all is well.
127
00:09:41,320 --> 00:09:44,440
Don't miss me too much. Li Chuan.
128
00:09:52,420 --> 00:09:55,235
The crown prince is such a romantic.
129
00:09:55,235 --> 00:09:57,120
How dare you sneak up on me?
130
00:09:57,120 --> 00:10:01,740
You were so engrossed in your reading that you didn't notice we were approaching.
131
00:10:03,100 --> 00:10:07,090
Jokes aside,
132
00:10:07,090 --> 00:10:11,160
it seems like things have been shaky at the imperial court.
133
00:10:11,160 --> 00:10:14,240
For a few months now, His Highness's funds have slowed down.
134
00:10:14,240 --> 00:10:17,120
He must have faced many restrictions.
135
00:10:17,120 --> 00:10:20,880
Regardless, we must be on standby.
136
00:10:20,880 --> 00:10:25,720
When His Highness needs us, we will lend him our assistance.
137
00:10:25,720 --> 00:10:30,400
If that ever happens, it will be the ultimate battle.
138
00:10:34,480 --> 00:10:36,720
I have faith in His Highness.
139
00:10:42,080 --> 00:10:47,140
Oh. If, one day, peace returns to the border and the imperial court,
140
00:10:47,140 --> 00:10:49,380
what will you do?
141
00:10:52,720 --> 00:10:55,610
I'll return to Jiulu Mountain,
142
00:10:55,610 --> 00:10:58,820
and man my own garden.
143
00:11:00,240 --> 00:11:02,720
I've lived there for many years.
144
00:11:02,720 --> 00:11:05,300
That is my home.
145
00:11:07,120 --> 00:11:10,000
- What about you, Eldest Brother Cui?
- I...
146
00:11:11,760 --> 00:11:15,360
You once told me about your mother's back story.
147
00:11:15,360 --> 00:11:18,240
It's the reason why you aren't accepted into the Cui Family.
148
00:11:18,240 --> 00:11:20,500
It has bothered you for many years.
149
00:11:21,300 --> 00:11:25,380
I suppose you'll want to return to them.
150
00:11:30,240 --> 00:11:35,120
In the future, we'll trade military feats for your family's acknowledgment.
151
00:11:41,240 --> 00:11:47,160
Your Highness, this is the recommendation letter from the previous supervisor for Prince Su to take over the Inspectorate Office.
152
00:11:47,600 --> 00:11:49,960
You may rest now.
153
00:11:51,260 --> 00:11:53,240
Cui Yulang is so capable.
154
00:11:53,240 --> 00:11:56,260
One trick and he delivers the Inspectorate Office upon our laps.
155
00:11:56,260 --> 00:11:59,400
How come no one has noticed his brilliance before?
156
00:11:59,400 --> 00:12:05,420
Mother, don't you think it's too good to be true?
157
00:12:06,620 --> 00:12:11,140
Brother Cheng, you're overthinking it.
158
00:12:11,140 --> 00:12:14,120
Cheng'er words makes sense.
159
00:12:14,120 --> 00:12:22,620
Everyone in this world, especially those at the imperial court, has their own agenda.
160
00:12:23,980 --> 00:12:28,140
We don't know what Cui Yulang wants at the moment.
161
00:12:28,140 --> 00:12:34,280
However, he got us the Inspectorate Office, and thus, I shall acknowledge his ingenuity.
162
00:12:34,900 --> 00:12:42,980
Regardless of his stances, he's a tool we can use. So we shall use him to our advantage.
163
00:12:42,980 --> 00:12:50,160
Su Rongqing, Cui Yulang, or the Inspectorate Office make no difference.
164
00:12:50,720 --> 00:12:56,780
Now that you have your father's support, the Inspectorate Office will be a lethal weapon.
165
00:12:56,780 --> 00:13:00,620
It is a double-edged sword.
166
00:13:00,620 --> 00:13:02,440
If...
167
00:13:04,040 --> 00:13:12,720
If one day, it hurts us, what do we do, Mother?
168
00:13:14,520 --> 00:13:16,680
Cheng'er, you have grown up.
169
00:13:16,680 --> 00:13:20,180
You've learned to think before you act.
170
00:13:21,000 --> 00:13:28,440
But sometimes, we just have to do it with the hope that it will bring forth the outcome we want.
171
00:13:28,440 --> 00:13:30,840
If we don't try, we will never know the outcome.
172
00:13:30,840 --> 00:13:34,460
Before one learns to swim, one must jump into the water.
173
00:13:34,460 --> 00:13:36,060
Don't you agree?
174
00:13:36,920 --> 00:13:42,545
As to how far we can go, only time will tell.
175
00:13:42,545 --> 00:13:45,400
[Wenxuan's Abode]
176
00:13:45,400 --> 00:13:49,180
So the Inspectorate Office has a new supervisor now?
177
00:13:52,920 --> 00:13:55,160
It must be Li Rong's plan.
178
00:13:55,160 --> 00:14:01,280
She let go of the office because His Majesty regarded her as a pawn.
179
00:14:01,280 --> 00:14:06,400
If His Majesty did care about her, she wouldn't have lost her position this soon.
180
00:14:06,400 --> 00:14:10,400
More importantly, she even nominated Prince Su as her replacement.
181
00:14:13,160 --> 00:14:17,060
Prepare a robe for me. Make sure you steam it with incense.
182
00:14:17,060 --> 00:14:18,680
Sure.
183
00:14:25,160 --> 00:14:30,720
Young Master, are you meeting someone for business or love?
184
00:14:31,300 --> 00:14:32,420
Don't give me the look.
185
00:14:32,420 --> 00:14:34,380
Her Highness said it wasn't that you weren't allowed to see her.
186
00:14:34,380 --> 00:14:36,680
But people are watching you.
187
00:14:38,160 --> 00:14:41,440
How confident are you regarding my plan?
188
00:14:41,440 --> 00:14:45,880
After this, while Consort Rou looks indifferent,
189
00:14:45,880 --> 00:14:51,360
she has grown to trust me after I got her the Inspectorate Office.
190
00:14:54,920 --> 00:15:01,080
Since everything is in order, I should get going now.
191
00:15:01,080 --> 00:15:02,920
Go.
192
00:15:15,380 --> 00:15:19,560
Jinglan, I'm tired. Prepare the bath.
193
00:15:19,560 --> 00:15:21,400
Yes, Your Highness.
194
00:15:27,680 --> 00:15:30,620
Hurry up. I heard echoes.
195
00:15:30,620 --> 00:15:32,600
Me too.
196
00:15:34,540 --> 00:15:36,060
Am I hallucinating?
197
00:15:36,060 --> 00:15:37,760
Yes.
198
00:15:38,660 --> 00:15:40,560
Hurry up.
199
00:15:45,040 --> 00:15:47,450
- Never mind that. Come.
- All right.
200
00:15:56,600 --> 00:15:58,480
- What's going on?
- Official Cui?
201
00:15:58,480 --> 00:15:59,880
Cui Yulang?
202
00:15:59,880 --> 00:16:01,620
What are you doing here?
203
00:16:01,620 --> 00:16:03,490
Official Pei, what are you doing here?
204
00:16:03,490 --> 00:16:04,600
I'm going home.
205
00:16:04,600 --> 00:16:06,600
Me too.
206
00:16:06,600 --> 00:16:08,860
What home, you fool?
207
00:16:09,420 --> 00:16:11,020
Official Cui!
208
00:16:12,260 --> 00:16:13,800
Official Pei.
209
00:16:13,800 --> 00:16:16,980
Official Pei, Official Cui came for a serious meeting.
210
00:16:16,980 --> 00:16:19,820
Let's not fight here or we'll alert the guards.
211
00:16:19,820 --> 00:16:22,100
A serious meeting?
212
00:16:24,410 --> 00:16:26,000
I misunderstood you.
213
00:16:26,000 --> 00:16:30,620
- Is your eye all right?
- No! I'm fine. It's a misunderstanding.
214
00:16:30,620 --> 00:16:34,820
Official Yuan, why don't you see me off first?
215
00:16:35,400 --> 00:16:37,017
Are you sure I didn't hurt you with that punch?
216
00:16:37,017 --> 00:16:40,160
Talk to you next time, Official Pei.
217
00:16:41,880 --> 00:16:43,820
Official Pei.
218
00:16:45,900 --> 00:16:49,100
Didn't you say that you were going home? By climbing the wall?
219
00:16:49,100 --> 00:16:51,800
What are you implying? Come down now.
220
00:16:58,220 --> 00:17:00,000
Where is Her Highness?
221
00:17:24,600 --> 00:17:26,640
Make them leave.
222
00:17:28,240 --> 00:17:30,860
Her Highness doesn't need you anymore. You're dismissed.
223
00:17:30,860 --> 00:17:32,620
I'll stand guard here.
224
00:17:32,620 --> 00:17:34,520
- Noted.
- Noted.
225
00:18:03,820 --> 00:18:06,200
I snuck in here.
226
00:18:08,060 --> 00:18:09,660
What are you doing here?
227
00:18:09,660 --> 00:18:12,000
I miss you.
228
00:18:15,060 --> 00:18:18,580
Still, I must remind you to be extra vigilant.
229
00:18:18,580 --> 00:18:20,720
Consort Rou is keeping a close watch on us.
230
00:18:20,720 --> 00:18:23,360
I know. I took precautions when I came over.
231
00:18:23,360 --> 00:18:25,620
No one followed me.
232
00:18:25,620 --> 00:18:29,040
Oh, you have done a lot of things recently.
233
00:18:29,040 --> 00:18:32,280
All that to let Consort Rou run the Inspectorate Office?
234
00:18:34,020 --> 00:18:35,600
You must be exhausted.
235
00:18:35,600 --> 00:18:37,480
I'm fine.
236
00:18:42,620 --> 00:18:46,820
His Majesty asked you to nominate Prince Su?
237
00:18:51,860 --> 00:18:55,600
Don't be upset. It's a trivial matter. It'll be over soon.
238
00:19:00,780 --> 00:19:05,900
You came tonight because you thought I was upset that I lost my position,
239
00:19:05,900 --> 00:19:09,760
and that Father asked me to nominate Prince Su?
240
00:19:09,760 --> 00:19:11,840
Is that why you came?
241
00:19:12,320 --> 00:19:14,720
It's not just that.
242
00:19:14,720 --> 00:19:18,580
I punched Cui Yulang by the wall just now.
243
00:19:20,860 --> 00:19:22,820
I received emotional damage.
244
00:19:22,820 --> 00:19:25,140
Shouldn't you offer me compensation?
245
00:19:27,900 --> 00:19:29,940
What compensation do you want?
246
00:19:34,360 --> 00:19:36,940
What about this?
247
00:19:38,040 --> 00:19:40,240
Like what?
248
00:19:42,820 --> 00:19:44,800
Like this?
249
00:19:46,140 --> 00:19:47,480
Not enough.
250
00:19:47,480 --> 00:19:53,280
♫ A dream, like a trance, takes me through the seasons ♫
251
00:19:53,280 --> 00:19:55,276
Like this?
252
00:19:56,240 --> 00:19:58,100
It is still not enough.
253
00:19:58,100 --> 00:20:03,300
♫ Only wrinkles on the sleeves ♫
254
00:20:03,300 --> 00:20:09,060
♫ A little later, you'll wave at me ♫
255
00:20:09,060 --> 00:20:11,140
♫ Following the cool breeze ♫
256
00:20:11,140 --> 00:20:15,060
♫ I enter your line of sight ♫
257
00:20:16,540 --> 00:20:18,400
♫ A phoenix tree stands tall in the courtyard ♫
258
00:20:18,400 --> 00:20:20,160
♫ With a brush, painting the beautiful scenery ♫
259
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
♫ Lightheartedly chatting about the vast world ♫
260
00:20:22,880 --> 00:20:26,000
♫ In all my extensive travels, I'm glad to have you ♫
261
00:20:26,000 --> 00:20:27,667
[Taiji Hall]
262
00:20:27,667 --> 00:20:32,420
Last night, I received a memorandum from Pingyue.
263
00:20:32,420 --> 00:20:36,100
She resigned as the Supervisor of the Inspectorate Office,
264
00:20:36,100 --> 00:20:39,920
and nominated Prince Su as her replacement.
265
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
I thought it was a great idea.
266
00:20:42,500 --> 00:20:46,180
What do you think, my fellow officials?
267
00:20:50,060 --> 00:20:54,540
They are very calm. It seems like this is part of their plan.
268
00:20:58,700 --> 00:21:05,560
Your Majesty, may I know why Princess Pingyue resigned from her position?
269
00:21:05,560 --> 00:21:06,860
Prince Su is young.
270
00:21:06,860 --> 00:21:09,860
He might not be able to excel in this role.
271
00:21:14,340 --> 00:21:19,340
Official Shangguan, while Brother Cheng is young, he is a prince.
272
00:21:19,340 --> 00:21:21,300
He should be involved in political affairs.
273
00:21:21,300 --> 00:21:26,400
Running the Inspectorate Office will be a good exercise for him.
274
00:21:29,420 --> 00:21:34,340
Imperial Father, I've been feeling under the weather lately.
275
00:21:34,340 --> 00:21:38,700
I cannot serve you for the moment, and I ask for your forgiveness.
276
00:21:38,700 --> 00:21:40,420
It's all right.
277
00:21:40,940 --> 00:21:44,240
You are a woman, after all.
278
00:21:45,260 --> 00:21:48,060
Retire and nurse your health back.
279
00:21:48,060 --> 00:21:51,340
Your Majesty, Prince Su is simply too young.
280
00:21:51,340 --> 00:21:55,860
It might be dangerous to appoint His Highness in such an important position.
281
00:21:55,860 --> 00:21:58,380
You're right.
282
00:21:58,900 --> 00:22:00,420
You know what?
283
00:22:00,420 --> 00:22:06,040
Consort Rou will assist Prince Su in tandem.
284
00:22:09,100 --> 00:22:14,200
Your Majesty! Consort Rou is just a consort.
285
00:22:14,200 --> 00:22:16,940
She cannot meddle in politics.
286
00:22:16,940 --> 00:22:21,220
Pingyue has been handling political matters, and she has performed masterfully.
287
00:22:21,220 --> 00:22:25,620
Were it not for her ailment, I'd have loved to let her continue.
288
00:22:25,620 --> 00:22:27,220
Your Majesty!
289
00:22:28,740 --> 00:22:30,620
- Your Majesty.
- What's the hurry?
290
00:22:30,620 --> 00:22:32,100
- I have bad news.
- Speak.
291
00:22:32,100 --> 00:22:34,940
A group of scholars and some other men occupied the palace entrance.
292
00:22:34,940 --> 00:22:37,590
They claimed that their candidatures in the spring examination had been stolen,
293
00:22:37,590 --> 00:22:39,500
and they wanted justice.
294
00:22:39,500 --> 00:22:40,820
What is happening?
295
00:22:40,820 --> 00:22:44,380
These scholars said that they were recommended students who passed the provincial exams.
296
00:22:44,380 --> 00:22:47,940
By right, they should have come to Huajing to sit for the spring examination, but someone took their spots.
297
00:22:47,940 --> 00:22:50,780
Therefore, they came to Huajing to voice their grievances to Your Majesty.
298
00:22:50,780 --> 00:22:53,460
They are now kneeling outside waiting for a word from you.
299
00:22:53,460 --> 00:22:55,620
- You may leave.
- Yes, Your Majesty.
300
00:22:59,460 --> 00:23:05,700
Who among you would like to handle this case?
301
00:23:12,680 --> 00:23:17,140
Your Majesty, I can handle this case.
302
00:23:21,320 --> 00:23:24,740
Official Pei, you only became the Vice Minister of Personnel recently.
303
00:23:24,740 --> 00:23:28,600
You might not be experienced enough for a case like this.
304
00:23:28,600 --> 00:23:34,840
While I am certainly inexperienced, my motivation makes up for it.
305
00:23:34,840 --> 00:23:36,840
I come from a modest background.
306
00:23:36,840 --> 00:23:42,700
It hurts me to see that the opportunities these scholars should enjoy were stripped from them.
307
00:23:42,700 --> 00:23:47,860
I beseech you to let me handle this case.
308
00:23:47,860 --> 00:23:52,240
I will make sure that justice is served.
309
00:23:56,780 --> 00:23:58,940
You're too young.
310
00:23:58,940 --> 00:24:03,080
Even if you have the aspiration, you might not be able to handle it.
311
00:24:04,820 --> 00:24:06,900
I agree with you, Your Majesty.
312
00:24:08,420 --> 00:24:10,260
Official Pei is inexperienced.
313
00:24:10,260 --> 00:24:14,220
But since this is a serious matter, why don't we let the Crown Prince handle it?
314
00:24:14,220 --> 00:24:17,260
Official Pei can assist His Highness.
315
00:24:17,900 --> 00:24:21,420
What do you think, Official Pei?
316
00:24:21,420 --> 00:24:24,140
He's trying to do Chuan'er in.
317
00:24:30,540 --> 00:24:33,910
Your Majesty, the Crown Prince is busy.
318
00:24:34,500 --> 00:24:39,960
He will eventually delegate the task to his subordinate.
319
00:24:43,060 --> 00:24:47,300
If you can let me handle this matter, I will do my best to resolve it.
320
00:24:47,300 --> 00:24:49,620
I agree with Official Pei.
321
00:24:52,340 --> 00:24:56,120
Imperial Father, it is not a very serious matter.
322
00:24:56,120 --> 00:24:58,400
The imperial examination is an educational assessment.
323
00:24:58,400 --> 00:25:03,580
Compared to the disasters or conflicts by the border, it is insignificant.
324
00:25:03,580 --> 00:25:05,540
Official Pei is a fourth-ranked vice minister.
325
00:25:05,540 --> 00:25:09,060
He has more than enough power to handle this case.
326
00:25:09,060 --> 00:25:13,960
Why don't we let Official Pei handle this matter?
327
00:25:13,960 --> 00:25:16,020
I beg to differ.
328
00:25:16,020 --> 00:25:18,720
The imperial examination is the system by which we select future officials.
329
00:25:18,720 --> 00:25:20,300
It is of paramount importance.
330
00:25:20,300 --> 00:25:23,660
Someone abused the system on a national level.
331
00:25:23,660 --> 00:25:28,640
If the crown prince doesn't come and address the issue, our subjects will not be appeased.
332
00:25:28,640 --> 00:25:31,440
- I beg to differ.
- Your Majesty.
333
00:25:35,620 --> 00:25:39,320
Why don't you let Prince Su handle this?
334
00:25:41,700 --> 00:25:43,920
This is a ruse to get rid of the crown prince.
335
00:25:43,920 --> 00:25:46,140
Why is she so eager?
336
00:25:46,140 --> 00:25:52,820
Your Majesty, I heard that Princess Pingyue nominated Cheng'er as the Supervisor of the Inspectorate Office.
337
00:25:52,820 --> 00:25:56,640
While Cheng'er is young, he wants to reduce your burden too.
338
00:25:56,640 --> 00:26:01,080
If none of you can come to a consensus regarding this matter,
339
00:26:01,080 --> 00:26:03,860
why don't we let Cheng'er use this as practice?
340
00:26:03,860 --> 00:26:09,800
I will accompany him to meet with the victims to hear their plea.
341
00:26:11,340 --> 00:26:13,680
Wise words, Consort Rou.
342
00:26:13,680 --> 00:26:15,860
Prince Su is part of the imperial bloodline.
343
00:26:15,860 --> 00:26:22,300
If he's running the Inspectorate Office, he is the best candidate to handle this affair.
344
00:26:22,300 --> 00:26:24,860
- Wise words, Consort Rou.
- Wise words, Consort Rou.
345
00:26:24,860 --> 00:26:27,660
- All hail Prince Su.
- All hail Prince Su.
346
00:26:27,660 --> 00:26:29,740
This is decided then.
347
00:26:29,740 --> 00:26:32,600
Consort Rou is digging her own grave.
348
00:26:45,500 --> 00:26:50,160
You may air your grievances to Prince Su.
349
00:26:50,160 --> 00:26:52,700
He will make sure that your plea is heard.
350
00:26:52,700 --> 00:26:55,780
Your Highness, I am Wen Xingzhi.
351
00:26:55,780 --> 00:26:59,100
We have three demands.
352
00:26:59,100 --> 00:27:04,820
One, identify the culprit behind our stolen candidatures and give us an explanation.
353
00:27:04,820 --> 00:27:06,500
Of course.
354
00:27:06,500 --> 00:27:10,460
I came with Prince Su for this matter precisely.
355
00:27:10,460 --> 00:27:17,100
Two, establish a palace examination this year, invigilated by His Majesty,
356
00:27:17,100 --> 00:27:20,960
so that no one can abuse their power and cheat the system.
357
00:27:27,820 --> 00:27:34,060
Three, establish the imperial examination as the sole means to enter public services,
358
00:27:34,060 --> 00:27:37,380
and abolish the traditional nomination by prestigious families, for a fairer system.
359
00:27:37,380 --> 00:27:39,820
How preposterous!
360
00:27:44,660 --> 00:27:46,440
Great job.
361
00:27:47,220 --> 00:27:49,300
Likewise.
362
00:27:50,980 --> 00:27:52,540
You scoundrel.
363
00:27:52,540 --> 00:27:56,880
Isn't this too much to avenge the loss of my position?
364
00:27:58,180 --> 00:28:00,820
Your Highness, you're here today
365
00:28:00,820 --> 00:28:04,860
so you must have made the decision to help poor scholars like us.
366
00:28:05,660 --> 00:28:08,500
We have been studying for decades,
367
00:28:08,500 --> 00:28:11,940
and we shoulder our family's hopes to earn a governmental position.
368
00:28:11,940 --> 00:28:17,640
To pay for my tuition, my father refuses to treat his sickness or eat any rice.
369
00:28:17,640 --> 00:28:24,080
I finally became a recommended student, yet my decade-long dream was destroyed within a night.
370
00:28:24,080 --> 00:28:29,980
Prince Su and I promise to get to the bottom of this.
371
00:28:29,980 --> 00:28:33,700
However, the appointment of government officials has nothing to do with this.
372
00:28:33,700 --> 00:28:35,660
How is that so?
373
00:28:36,940 --> 00:28:39,180
Official Pei.
374
00:28:39,180 --> 00:28:42,940
The leader, Wen Xingzhi, is your man, isn't he?
375
00:28:47,620 --> 00:28:49,860
What are you talking about, Official Su?
376
00:28:49,860 --> 00:28:51,340
I don't understand.
377
00:28:51,340 --> 00:28:54,200
The Imperial Examination is set up to recruit more talented people.
378
00:28:54,200 --> 00:28:56,880
Yet the imperial court is filled with members of the elite families
379
00:28:56,880 --> 00:28:59,860
who collude with one another.
380
00:28:59,860 --> 00:29:01,580
Insolence!
381
00:29:01,580 --> 00:29:04,960
The palace entrance is no place for such baseless accusations from you wet-behind-the-ears!
382
00:29:04,960 --> 00:29:06,300
Guards!
383
00:29:06,300 --> 00:29:07,740
What are you doing here?
384
00:29:07,740 --> 00:29:09,900
You want to kill us to silence us?
385
00:29:09,900 --> 00:29:13,660
Your Highness, is this the justice you promised us?
386
00:29:15,940 --> 00:29:17,540
Back off.
387
00:29:21,580 --> 00:29:24,800
Gentlemen, this is a serious matter.
388
00:29:24,800 --> 00:29:26,460
Please stand up.
389
00:29:26,460 --> 00:29:28,580
We'll handle your cases one by one.
390
00:29:28,580 --> 00:29:31,660
When, Your Highness?
391
00:29:32,460 --> 00:29:37,540
Are you planning to forget it after you calm us down?
392
00:29:45,740 --> 00:29:47,700
Truth be told,
393
00:29:48,620 --> 00:29:50,980
I, too, come from a modest background.
394
00:29:52,500 --> 00:30:00,220
When I was little, Father sold me into the palace for two silver taels.
395
00:30:00,220 --> 00:30:04,240
I have suffered like you have.
396
00:30:04,240 --> 00:30:10,400
In fact, as a woman, I might have suffered more than you did.
397
00:30:10,400 --> 00:30:13,040
Therefore, do not fret.
398
00:30:13,040 --> 00:30:17,060
I will give you justice even if it costs my life.
399
00:30:17,060 --> 00:30:22,420
I will handle your case one by one. This is not an empty promise.
400
00:30:22,420 --> 00:30:23,960
Please believe me.
401
00:30:23,960 --> 00:30:25,900
Stand up, please.
402
00:30:28,340 --> 00:30:32,480
Official Pei, I work for Eunuch Fulai, and I came bearing a message.
403
00:30:32,480 --> 00:30:34,600
His Majesty wants to see you.
404
00:30:38,980 --> 00:30:42,080
I shall see His Majesty at once.
405
00:30:45,740 --> 00:30:47,320
Your Highness?
406
00:30:48,660 --> 00:30:50,200
Speak.
407
00:30:51,820 --> 00:30:53,620
Just speak frankly.
408
00:30:53,620 --> 00:30:57,640
His Majesty wants you to submit the official seal of the Inspectorate Office.
409
00:30:57,640 --> 00:30:59,300
Thank you for your trust.
410
00:30:59,300 --> 00:31:02,980
Please give us some time. You will hear from us soon.
411
00:31:02,980 --> 00:31:04,460
- Prince Su and I...
- Here you go.
412
00:31:04,460 --> 00:31:07,140
will relay this to His Majesty immediately.
413
00:31:10,420 --> 00:31:12,740
Ask Cui Yulang to see me later.
414
00:31:13,900 --> 00:31:16,120
You're telling us to declare war on the noble houses.
415
00:31:16,120 --> 00:31:18,900
You want to kill us!
416
00:31:18,900 --> 00:31:20,500
What is happening?
417
00:31:20,500 --> 00:31:22,840
Why is reform being raised here?
418
00:31:24,220 --> 00:31:30,940
I believe this is the perfect opportunity... for Prince Su.
419
00:31:30,940 --> 00:31:34,460
Did you know this would happen, Your Highness?
420
00:31:35,740 --> 00:31:37,420
No.
421
00:31:38,620 --> 00:31:41,500
What did you tell Consort Rou?
422
00:31:42,300 --> 00:31:46,700
After His Majesty's accession, he is often restricted by the noble houses,
423
00:31:46,700 --> 00:31:50,780
and he has long wanted to get rid of them.
424
00:31:50,780 --> 00:31:55,100
His Majesty has anticipated the current circumstances for many years.
425
00:31:55,100 --> 00:31:59,900
I believe it provides the best opportunity to win His Majesty's heart
426
00:31:59,900 --> 00:32:03,180
and to eliminate the crown prince.
427
00:32:04,300 --> 00:32:06,420
It's easier said than done.
428
00:32:09,860 --> 00:32:12,100
It is not convincing enough.
429
00:32:12,100 --> 00:32:14,420
Even I think that it's too far-fetched.
430
00:32:14,420 --> 00:32:17,380
Then, I told them this.
431
00:32:17,380 --> 00:32:19,380
It's very simple.
432
00:32:19,380 --> 00:32:22,980
It all depends on whether His Majesty will turn to Consort Rou or not.
433
00:32:22,980 --> 00:32:27,020
If he comes to her and supports her, it means His Majesty wants her to do it.
434
00:32:27,020 --> 00:32:31,340
If not, I told Consort Rou and Prince Su
435
00:32:31,340 --> 00:32:34,540
to voice their difficulties in front of His Majesty, and ask for a reappointment.
436
00:32:34,540 --> 00:32:38,740
It will minimize the damage done to Prince Su.
437
00:32:38,740 --> 00:32:42,300
However, the task will fall on Pei Wenxuan.
438
00:32:44,140 --> 00:32:48,100
Your logic is sound.
439
00:32:48,100 --> 00:32:51,220
Consort Rou cares too much about His Majesty.
440
00:32:51,220 --> 00:32:55,040
If His Majesty consoles her, she will take up this challenging task for him.
441
00:32:56,780 --> 00:32:59,300
I know what to do now.
442
00:32:59,300 --> 00:33:02,180
I should take my leave, then.
443
00:33:06,540 --> 00:33:11,220
Jinglan, tell Wenxuan that I'm coming over.
444
00:33:11,220 --> 00:33:12,700
Yes, Your Highness.
445
00:33:14,240 --> 00:33:18,060
Greetings, Your Highnesses.
[Inspectorate Office]
446
00:33:20,500 --> 00:33:25,020
Prince Su. Consort Rou. Should I recuse myself?
447
00:33:25,020 --> 00:33:26,980
You are the Deputy Supervisor of the Inspectorate Office.
448
00:33:26,980 --> 00:33:30,060
You are to assist us. Stay here and hear their plea.
449
00:33:30,060 --> 00:33:31,680
Yes, Your Highness.
450
00:33:31,680 --> 00:33:34,820
Ask them to come here one by one to recount their story.
451
00:33:36,460 --> 00:33:38,440
You may start.
452
00:33:39,740 --> 00:33:44,700
Your Highnesses, I am Chen Qimai from Jiangshan County.
453
00:34:05,380 --> 00:34:10,260
Wen Xingzhi, you may voice your grievances to Prince Su and Consort Rou.
454
00:34:10,260 --> 00:34:13,620
Consort Rou, Your Highnesses, my exam candidature was stolen.
455
00:34:13,620 --> 00:34:15,780
While it seems trivial in nature,
456
00:34:15,780 --> 00:34:22,680
poor scholars like us hope to use this issue to reform the official selection process. That will really benefit commoners.
457
00:34:23,480 --> 00:34:27,500
While commoners can serve the government through the current system,
458
00:34:27,500 --> 00:34:31,860
the position assigned to us is insignificant at most.
459
00:34:40,340 --> 00:34:45,700
I must say, Official Pei's plan is ingenious.
460
00:34:45,700 --> 00:34:47,860
Remember Lin Feibai?
[Qingmei Restaurant]
461
00:34:47,860 --> 00:34:49,260
The illegitimate child of the Xie Family?
462
00:34:49,260 --> 00:34:54,260
Yes, he's serving the military by the border, and has won many battles. He's returning soon.
463
00:34:54,260 --> 00:34:57,500
If he is allowed back into the Xie Family, one can say that he has rewritten his destiny.
464
00:34:57,500 --> 00:35:01,740
It's not going to be easy to rejoin the Xie Family.
465
00:35:01,740 --> 00:35:05,580
After Xie Lanqing passed away, his third brother, Xie Chunhe, took over the family.
466
00:35:05,580 --> 00:35:11,500
Xie Chunhe looks affable, but in reality, he's a vicious man.
467
00:35:11,500 --> 00:35:13,380
When Xie Lanqing was still alive,
468
00:35:13,380 --> 00:35:17,420
Xie Chunhe was the mastermind behind the Xie Family's many plans,
469
00:35:17,420 --> 00:35:19,300
including the plan to assassinate Her Highness.
470
00:35:19,300 --> 00:35:21,060
He did it?
471
00:35:21,060 --> 00:35:26,340
Many years ago, I was once Xie Chunhe's gaming partner.
472
00:35:26,340 --> 00:35:30,540
We played card games for ten days consecutively, and I had never lost once.
473
00:35:30,540 --> 00:35:33,140
He, as a gambler, exposed his violent temperament.
474
00:35:33,140 --> 00:35:37,380
He flipped the table, hit his attendant, and slapped his maid.
475
00:35:37,380 --> 00:35:39,440
I couldn't stand the sight of it, so I left right away.
476
00:35:39,440 --> 00:35:42,340
I am the Eldest Young Master of the Su Family, so he wouldn't harm me.
477
00:35:42,340 --> 00:35:48,220
Later, I heard that the attendant and the maid who dealt cards disappeared.
478
00:35:48,220 --> 00:35:50,580
You mean...
479
00:35:51,940 --> 00:35:55,380
Xie Chunhe is a ruthless man.
480
00:35:55,380 --> 00:35:58,580
In the Qin's case, the Xie Family suffered a loss from Her Highness.
481
00:35:58,580 --> 00:36:03,260
Knowing Xie Chunhe, he will return twice the humiliation.
482
00:36:05,380 --> 00:36:07,200
What's on your mind?
483
00:36:16,060 --> 00:36:18,155
I was thinking...
484
00:36:18,155 --> 00:36:22,220
I was thinking that you won Xie Chunhe for ten consecutive days.
485
00:36:23,020 --> 00:36:25,380
You always won too when we played together.
486
00:36:25,380 --> 00:36:26,860
Do you have a trick or two?
487
00:36:26,860 --> 00:36:28,460
Of course.
488
00:36:28,460 --> 00:36:29,820
I knew it.
489
00:36:29,820 --> 00:36:31,220
Tell me.
490
00:36:31,220 --> 00:36:32,540
You want to know?
491
00:36:32,540 --> 00:36:35,300
Don't be cryptic. Tell me already.
492
00:36:36,400 --> 00:36:37,980
This is my trick.
493
00:36:37,980 --> 00:36:41,260
- This is...
- My lucky dice.
494
00:36:41,260 --> 00:36:45,580
I've been keeping it by my side. As long as I have it, I win every gamble.
495
00:36:45,580 --> 00:36:47,880
Is it that powerful?
496
00:36:49,940 --> 00:36:51,820
The office has met a new supervisor.
497
00:36:51,820 --> 00:36:55,000
The future will only grow more unstable.
498
00:36:55,940 --> 00:37:00,240
I don't know what the future holds, but one thing is for sure,
499
00:37:00,240 --> 00:37:04,580
Her Highness and you will need luck on your side.
500
00:37:04,580 --> 00:37:05,900
Here. Take this.
501
00:37:05,900 --> 00:37:10,820
May the odds be in your favor in the future.
502
00:37:10,820 --> 00:37:12,960
I'll gladly accept it.
503
00:37:12,960 --> 00:37:15,740
Thank you for the lucky dice.
504
00:37:19,460 --> 00:37:21,653
A toast to you. Cheers.
505
00:37:21,653 --> 00:37:23,989
[Wenxuan's Abode]
506
00:37:29,820 --> 00:37:32,320
Where are you going?
507
00:37:37,380 --> 00:37:39,980
Sir, there's a...
508
00:37:39,980 --> 00:37:41,820
Your Highness!
509
00:37:41,820 --> 00:37:44,020
Your Highness, when did you arrive?
510
00:37:44,020 --> 00:37:46,900
Young Master, Her Highness is here.
511
00:37:46,900 --> 00:37:51,450
You must have waited for a long time. Let me get you some water.
512
00:37:52,340 --> 00:37:55,420
The horse cart is ready. We can leave whenever.
513
00:37:55,420 --> 00:37:57,420
I'm not leaving.
514
00:37:57,420 --> 00:37:59,160
No?
515
00:38:02,100 --> 00:38:04,880
Right. We're not going anywhere.
516
00:38:04,880 --> 00:38:07,660
I'll ask them to leave.
517
00:38:11,820 --> 00:38:18,080
I came because I have some questions for you, Official Pei.
518
00:38:31,340 --> 00:38:33,220
What are you doing?
519
00:38:36,620 --> 00:38:39,180
Sorry, I made a mistake.
520
00:38:40,980 --> 00:38:44,760
Yes. I want to reform the system.
521
00:38:45,660 --> 00:38:49,820
I know Su Rongqing wants to use this case to put the crown prince in a difficult situation.
522
00:38:49,820 --> 00:38:53,420
And knowing His Highness, he will accept the case.
523
00:38:54,300 --> 00:38:57,020
But regardless of the outcome, he will come out with a loss.
524
00:38:57,900 --> 00:39:02,020
Therefore, I told His Majesty about this case in advance.
525
00:39:02,020 --> 00:39:06,500
We discussed and agreed to use this case to launch a reform.
526
00:39:06,500 --> 00:39:08,580
Utterly ridiculous!
527
00:39:08,580 --> 00:39:10,860
The demands you asked them to make today
528
00:39:10,860 --> 00:39:13,780
cannot be achieved for at least the next few centuries.
529
00:39:23,360 --> 00:39:25,740
- Get up.
- No.
530
00:39:26,820 --> 00:39:28,440
Unless...
531
00:39:29,640 --> 00:39:31,120
Unless you stay here tonight.
532
00:39:31,120 --> 00:39:34,860
- I want you to get up now. Do not talk back.
- No.
533
00:39:36,460 --> 00:39:37,940
Get up.
534
00:39:41,100 --> 00:39:46,100
Do you truly think that after our divorce, whatever happens to you will not affect me?
535
00:39:46,100 --> 00:39:50,580
If Consort Rou didn't show up today, would you have accepted the case?
536
00:39:51,320 --> 00:39:55,580
Fine. If you handled it well, then all would be good.
537
00:39:55,580 --> 00:39:58,360
What if you didn't? What would happen?
538
00:39:59,320 --> 00:40:02,880
Have you forgotten how difficult it was for you and Chuan'er to launch the reform?
539
00:40:04,100 --> 00:40:08,300
If you corner the noble houses and they fight back, what will happen to you?
540
00:40:08,820 --> 00:40:11,020
Your Highness,
541
00:40:11,820 --> 00:40:15,000
all the great changes in this world come with a price.
542
00:40:15,000 --> 00:40:16,500
What price?
543
00:40:16,500 --> 00:40:18,120
Your life.
544
00:40:18,120 --> 00:40:20,260
Are you my tactician or my cannon fodder?
545
00:40:20,260 --> 00:40:22,700
Does your life mean nothing?
546
00:40:22,700 --> 00:40:24,260
I didn't say I was sacrificing myself.
547
00:40:24,260 --> 00:40:27,740
If you don't care about your life, why did you become my spouse?
548
00:40:28,940 --> 00:40:30,240
I'm still alive right now.
549
00:40:30,240 --> 00:40:31,820
I don't care if you're currently in danger or not.
550
00:40:31,820 --> 00:40:33,980
Did you talk to me before you took the risk?
551
00:40:33,980 --> 00:40:36,160
Do you think that your survival doesn't matter to me now?
552
00:40:36,160 --> 00:40:38,540
That I don't care about you?
553
00:40:41,220 --> 00:40:43,260
I'm asking you questions.
554
00:40:47,420 --> 00:40:49,820
Listen up, Pei Wenxuan.
555
00:40:49,820 --> 00:40:53,220
Your life isn't just yours.
556
00:40:53,900 --> 00:40:57,980
You're my husband, the father of my future child.
557
00:40:57,980 --> 00:41:02,240
Even for the sake of us, you should have told me everything.
558
00:41:02,240 --> 00:41:04,120
Do not laugh.
559
00:41:05,420 --> 00:41:07,380
If you can't do that,
560
00:41:08,580 --> 00:41:10,320
I...
561
00:41:10,320 --> 00:41:12,180
How annoying!
562
00:41:14,940 --> 00:41:16,620
Rong Rong.
563
00:41:16,620 --> 00:41:19,180
Rong Rong. It is fine.
564
00:41:19,180 --> 00:41:22,920
I'm sorry. I'm sorry.
565
00:41:22,920 --> 00:41:25,900
If you die because of this, what do I do?
566
00:41:25,900 --> 00:41:28,420
Don't worry. I'll be fine.
567
00:41:28,420 --> 00:41:31,240
I won't do this again. I won't make you worry.
568
00:41:31,240 --> 00:41:33,420
I'll tell you everything.
569
00:41:34,140 --> 00:41:36,040
Don't be mad.
570
00:41:40,479 --> 00:41:44,299
How did you come in here?
571
00:41:46,340 --> 00:41:48,400
Now is not a great time for this stupid question.
572
00:41:48,400 --> 00:41:51,080
How did you come in here?
573
00:41:51,080 --> 00:41:54,020
There. Like this.
574
00:41:55,460 --> 00:41:57,670
You climbed the wall?
575
00:42:03,960 --> 00:42:06,880
- But the next plot...
- I bought it.
576
00:42:15,600 --> 00:42:17,340
Go back then.
577
00:42:20,020 --> 00:42:22,140
You don't want me to stay?
578
00:42:23,220 --> 00:42:25,040
I'm joking.
579
00:42:25,040 --> 00:42:27,520
I'd love it if you could stay over.
580
00:42:27,520 --> 00:42:31,880
But I thought about it, and I realized that I had made a mistake.
581
00:42:31,880 --> 00:42:37,380
If you stay over, you're awarding my mistake.
582
00:42:39,360 --> 00:42:43,200
An intimate time should also be a romantic time.
583
00:42:43,200 --> 00:42:46,160
It shouldn't be mixed with other matters.
584
00:42:49,840 --> 00:42:53,200
Besides, you're right, Your Highness.
585
00:42:53,200 --> 00:42:55,920
We're not allies.
586
00:42:55,920 --> 00:43:01,220
I am your spouse, and the father of your child.
587
00:43:02,060 --> 00:43:07,300
Moving forward, I will tell you everything in advance, and discuss it with you.
588
00:43:08,180 --> 00:43:09,860
Good.
589
00:43:13,260 --> 00:43:14,880
I'll go back then.
590
00:43:16,980 --> 00:43:18,140
Be careful.
591
00:43:18,140 --> 00:43:20,180
I am very nimble.
592
00:43:25,300 --> 00:43:27,040
See you.
593
00:43:27,040 --> 00:43:28,960
Be careful.
594
00:43:36,280 --> 00:43:37,680
Worry not, Your Highness.
595
00:43:37,680 --> 00:43:40,600
His Highness has retired to his chamber.
596
00:43:43,320 --> 00:43:44,920
Official Su?
597
00:43:44,920 --> 00:43:47,020
Come in.
598
00:43:47,020 --> 00:43:48,740
Your Highness.
599
00:43:50,800 --> 00:43:55,580
I will leave after posing my question.
600
00:43:56,460 --> 00:44:02,340
May I know who suggested you to handle the case today?
601
00:44:06,200 --> 00:44:11,120
Someone did advise me, but it's what I want to do too.
602
00:44:13,280 --> 00:44:18,480
So it's your idea to cross the noble houses?
603
00:44:20,980 --> 00:44:25,080
Your Highness, Prince Su and you have barely secured your position in court.
604
00:44:25,080 --> 00:44:27,840
Even Princess Pingyue is reluctant to handle the case.
605
00:44:27,840 --> 00:44:30,480
Yet you volunteered so eagerly.
606
00:44:31,280 --> 00:44:33,640
You might have been tricked.
607
00:44:34,860 --> 00:44:36,360
That's all I want to say.
608
00:44:36,360 --> 00:44:39,340
Take care, Your Highness.
609
00:44:44,220 --> 00:44:45,740
Your Highness.
610
00:44:48,300 --> 00:44:53,300
If I may speak frankly, Young Master is right.
611
00:44:53,300 --> 00:44:57,000
I know that. But what can I do?
612
00:44:57,000 --> 00:45:00,100
I took the case in public.
613
00:45:03,660 --> 00:45:07,260
I thought that while I did not work at court,
614
00:45:07,260 --> 00:45:11,980
many people from a similar background to mine might support Cheng'er.
615
00:45:11,980 --> 00:45:14,780
I was hoping to gain more standing with this endeavor.
616
00:45:17,420 --> 00:45:22,200
If these disgruntled scholars make another scene,
617
00:45:22,200 --> 00:45:24,480
Cheng'er's reputation will be irreparably damaged.
618
00:45:24,480 --> 00:45:30,140
It's not difficult to resolve their disputes, but we are powerless to launch a reform.
619
00:45:31,840 --> 00:45:36,300
I believe we must implicate Second Young Master Su in this.
620
00:45:37,000 --> 00:45:45,780
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
621
00:45:45,780 --> 00:45:49,300
♫ Who gazes up at the sky? ♫
622
00:45:49,300 --> 00:45:52,780
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
623
00:45:52,780 --> 00:45:56,220
♫ In the night's piercing winds ♫
624
00:45:56,220 --> 00:45:59,740
♫ Why is she singing? ♫
625
00:45:59,740 --> 00:46:03,080
♫ The wind caresses the hills ♫
626
00:46:03,080 --> 00:46:06,590
♫ The wind causes ripples in the water ♫
627
00:46:06,590 --> 00:46:13,060
♫ Moonlight graces passing souls ♫
628
00:46:41,280 --> 00:46:44,660
♫ Her pace slows ♫
629
00:46:44,660 --> 00:46:48,180
♫ As she walks the long path ♫
630
00:46:48,180 --> 00:46:51,600
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
631
00:46:51,600 --> 00:46:55,140
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
632
00:46:55,140 --> 00:46:58,580
♫ She holds a red candle ♫
633
00:46:58,580 --> 00:47:01,920
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
634
00:47:01,920 --> 00:47:05,480
♫ Life can be bitter sometimes ♫
635
00:47:05,480 --> 00:47:08,980
♫ Experience it and carry on with grace ♫
636
00:47:08,980 --> 00:47:12,420
♫ Like a fleeting dream ♫
637
00:47:12,420 --> 00:47:15,900
♫ Like a fleeting dream ♫
638
00:47:15,900 --> 00:47:21,960
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
639
00:47:22,840 --> 00:47:26,240
♫ Like a fleeting dream ♫
640
00:47:26,240 --> 00:47:29,700
♫ Like a fleeting dream ♫
641
00:47:29,700 --> 00:47:36,460
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
642
00:48:04,260 --> 00:48:11,320
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
49006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.