All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 25 - 1251813v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:18,140 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,425 --> 00:01:27,673 [The Princess Royal] 3 00:01:27,673 --> 00:01:29,920 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,965 [Episode 25] 5 00:01:33,660 --> 00:01:37,280 Did you talk to Hongde after you came back? 6 00:01:38,020 --> 00:01:39,620 No. 7 00:01:39,620 --> 00:01:42,040 Neither of us has talked to him. 8 00:01:42,040 --> 00:01:45,160 So he was brought to falsely accuse us. 9 00:01:45,160 --> 00:01:49,840 But with Consort Rou's capability, she isn't smart enough to devise this plan. 10 00:01:49,840 --> 00:01:53,600 It's probably Su Rongqing who is behind Consort Rou. 11 00:01:54,640 --> 00:01:56,700 Are you suggesting... 12 00:01:57,840 --> 00:01:59,560 Your Highness. 13 00:02:00,480 --> 00:02:02,300 Young Master Su? 14 00:02:03,360 --> 00:02:05,500 What are you doing here? 15 00:02:06,120 --> 00:02:07,520 The crown prince's wedding is near. 16 00:02:07,520 --> 00:02:10,760 The Ministry of Justice is responsible for security. So, it has been quite busy. 17 00:02:10,760 --> 00:02:14,400 As for me, I was just planning to take a stroll in the Imperial Garden with the excuse of official duties. 18 00:02:14,400 --> 00:02:17,300 I didn't expect to meet you here. 19 00:02:19,360 --> 00:02:23,900 I'm here to relax and also think about Chuan'er's wedding. 20 00:02:27,120 --> 00:02:31,440 Chuan'er's wedding is approaching. But he's been sad. 21 00:02:31,440 --> 00:02:39,180 I'm not sure if his marriage with the Shangguan Family is good or bad for him. 22 00:02:41,240 --> 00:02:46,340 It seems like everyone, including myself, is pushing him to make a choice. 23 00:02:46,340 --> 00:02:50,080 Have you considered postponing the crown prince's wedding 24 00:02:50,080 --> 00:02:53,040 to give him more time to decide, Your Highness? 25 00:02:53,040 --> 00:02:55,180 That's an option. 26 00:02:59,600 --> 00:03:04,520 But the crown prince's wedding is a major event of the court. 27 00:03:04,520 --> 00:03:06,740 It's not something we can easily change. 28 00:03:08,200 --> 00:03:12,900 If that's the case, I do have a solution. 29 00:03:15,000 --> 00:03:20,480 I remember you only mentioned it to me back then, and didn't take further action. 30 00:03:20,480 --> 00:03:26,200 As for the matter of using Hongde to postpone the crown prince's wedding, no one would know about this. 31 00:03:26,200 --> 00:03:29,320 Besides, we didn't even go to Hongde this time. 32 00:03:29,320 --> 00:03:31,840 But Su Rongqing took preemptive action by using Hongde. 33 00:03:31,840 --> 00:03:35,280 More importantly, how did he know about your intention to postpone the wedding? 34 00:03:35,280 --> 00:03:37,520 That's the problem. 35 00:03:37,520 --> 00:03:41,200 This excuse is exactly the same as what I thought before. 36 00:03:41,200 --> 00:03:44,500 Why use this reason to postpone the crown prince's wedding? 37 00:03:46,000 --> 00:03:51,280 And in this new life, he seems to know everything in advance. 38 00:03:53,680 --> 00:03:56,060 Is it all just a coincidence? 39 00:03:56,060 --> 00:03:58,320 So, you are saying... 40 00:03:58,320 --> 00:04:00,920 - Su Rongqing has also returned. - Su Rongqing has also returned. 41 00:04:05,775 --> 00:04:10,050 [I wish to see you, hopefully, in the peach blossom season next year.] 42 00:04:11,280 --> 00:04:16,453 Your Highness, I have endured silently because fate has played a trick on me, 43 00:04:16,453 --> 00:04:20,400 forcing me to choose between my beloved family and you. 44 00:04:20,400 --> 00:04:22,440 I can only avoid tragedy for the Su Family 45 00:04:22,440 --> 00:04:26,060 and stabilize the situation before proposing marriage. 46 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Your Highness, 47 00:04:31,360 --> 00:04:36,160 do you understand my feelings? 48 00:04:39,940 --> 00:04:45,060 My longing is so deep that it never ceases throughout days and nights. 49 00:04:46,240 --> 00:04:53,560 I long to see you, hopefully, during the peach blossom season next year. 50 00:04:53,560 --> 00:04:57,860 Why did a heavenly being... end up in the mortal world? 51 00:04:57,860 --> 00:05:03,760 If you don't want those books, they will become someone else's tomorrow. 52 00:05:03,760 --> 00:05:06,080 Those books are too precious. 53 00:05:06,080 --> 00:05:08,840 I am but a humble man with little influence... 54 00:05:09,760 --> 00:05:11,160 I'm unworthy of possessing them just yet. 55 00:05:11,160 --> 00:05:15,640 If one day in the future, I am able to... 56 00:05:22,400 --> 00:05:24,620 I see now. 57 00:05:27,400 --> 00:05:29,960 He actually hid it for so long. 58 00:05:29,960 --> 00:05:32,860 I wondered why he didn't dare to marry me before. 59 00:05:35,280 --> 00:05:37,620 Now, it all makes sense. 60 00:05:44,080 --> 00:05:45,740 Rong Rong, 61 00:05:46,320 --> 00:05:51,820 what I fear isn't that Su Rongqing is as prescient as we are 62 00:05:51,820 --> 00:05:54,980 or takes action before we do. 63 00:05:55,920 --> 00:06:00,600 What I fear is the relationship between you and Su Rongqing, 64 00:06:01,400 --> 00:06:03,820 where I was cast aside for seventeen years. 65 00:06:07,080 --> 00:06:10,320 I am confident I can beat the current Su Rongqing. 66 00:06:10,320 --> 00:06:15,480 But what if it's the Su Rongqing who has been with you for seventeen years? 67 00:06:19,160 --> 00:06:20,780 Pei Wenxuan. 68 00:06:21,420 --> 00:06:23,040 Pei Wenxuan. 69 00:06:25,540 --> 00:06:27,480 Don't overthink it. 70 00:06:27,480 --> 00:06:31,700 Su Rongqing is just an old acquaintance to me. 71 00:06:33,200 --> 00:06:37,400 You know my heart belongs to you. 72 00:06:37,400 --> 00:06:39,640 This has nothing to do with anyone else. 73 00:06:39,640 --> 00:06:41,900 You are my wife. 74 00:06:44,280 --> 00:06:46,000 Yes, I am. 75 00:07:01,520 --> 00:07:03,760 May I know who you... 76 00:07:03,760 --> 00:07:06,380 We're from the Inspectorate Office under Princess Pingyue's order to conduct an investigation. 77 00:07:06,380 --> 00:07:08,660 Please ask Daoist Hongde to come out. 78 00:07:08,660 --> 00:07:14,020 Sir, someone invited Daoist Hongde into the palace a few days ago. 79 00:07:14,020 --> 00:07:17,660 It's just as Her Highness suspected that he's in the palace now. 80 00:07:18,200 --> 00:07:19,380 Sorry for disturbing you. 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,220 We need to report this matter to Her Highness promptly. 82 00:07:21,220 --> 00:07:22,880 Yes, sir. 83 00:07:26,200 --> 00:07:29,600 Young Master, the princess has entered the palace. 84 00:07:35,720 --> 00:07:40,840 Take this over and say the prey has appeared. 85 00:07:40,840 --> 00:07:42,400 Yes, Young Master. 86 00:07:42,400 --> 00:07:43,980 Your Highness. 87 00:07:45,680 --> 00:07:49,680 - What is this? - This was sent by Second Young Master Su to be handed to Daoist Hongde. 88 00:07:49,680 --> 00:07:52,940 He said we can't keep Daoist Hongde anymore. 89 00:07:52,940 --> 00:07:57,520 The most important thing now is to prevent Pei Wenxuan from becoming the Vice Minister of Personnel. 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,480 Official Su is indeed resourceful. 91 00:08:06,480 --> 00:08:10,800 Why is there no one this wise in the Xiao Family? 92 00:08:10,800 --> 00:08:16,400 Go. Pass this to Daoist Hongde in secret, and have him follow this. 93 00:08:16,400 --> 00:08:18,390 Yes, Your Highness. 94 00:08:18,390 --> 00:08:20,760 [Diligent in Government Affairs and Dedicated to the People] 95 00:08:20,760 --> 00:08:23,000 Greetings, Imperial Father. 96 00:08:23,000 --> 00:08:24,640 Rise. 97 00:08:25,280 --> 00:08:29,540 I heard you came to the palace to arrest someone. 98 00:08:29,540 --> 00:08:31,420 Yes, Imperial Father. 99 00:08:32,340 --> 00:08:34,060 Upon receiving multiple reports, 100 00:08:34,060 --> 00:08:36,960 I have been investigating reports alleging that Daoist Hongde of the Qingfeng Taoist Temple 101 00:08:36,960 --> 00:08:39,880 has committed many atrocities under the guise of a Daoist. 102 00:08:39,880 --> 00:08:43,440 I began investigating him, and have collected evidence over the past three months. 103 00:08:43,440 --> 00:08:45,460 Now, I've got solid evidence. 104 00:08:45,460 --> 00:08:47,320 So, I went to the Qingfeng Taoist Temple to arrest him. 105 00:08:47,320 --> 00:08:50,740 I didn't expect him to have entered the palace. 106 00:08:52,480 --> 00:08:56,340 Imperial Father, have you heard any slander? 107 00:08:56,340 --> 00:08:58,520 Well, nothing slanderous. 108 00:08:58,520 --> 00:09:00,560 But there was an interesting incident. 109 00:09:00,560 --> 00:09:01,880 Interesting incident? 110 00:09:01,880 --> 00:09:08,480 Someone said you made Hongde lie to postpone the crown prince's wedding. 111 00:09:08,480 --> 00:09:12,160 - Is there such a thing? - Postponing Chuan'er's wedding? 112 00:09:15,200 --> 00:09:18,180 Imperial Father, put aside whether I did such a thing. 113 00:09:18,180 --> 00:09:22,480 As a Daoist, how could he influence the crown prince's wedding date? 114 00:09:29,360 --> 00:09:32,900 Imperial Father, you don't believe me? 115 00:09:34,560 --> 00:09:36,340 Not exactly. 116 00:09:37,160 --> 00:09:44,120 I only heard that this so-called Daoist Hongde has quite a reputation among the common people. 117 00:09:44,120 --> 00:09:48,040 With just any prophecy, he can gain a lot of support. 118 00:09:48,040 --> 00:09:53,600 If he indeed said that the crown prince should not marry in the coming years, many people would believe it. 119 00:09:53,600 --> 00:10:00,220 Then to appease public opinion, Chuan'er's wedding would have to be postponed. 120 00:10:05,040 --> 00:10:10,600 Imperial Father, I do not understand why he would slander me. 121 00:10:12,320 --> 00:10:14,260 Since you say he slandered you, 122 00:10:14,260 --> 00:10:18,840 we'll summon him here so that you can confront each other face-to-face. 123 00:10:18,840 --> 00:10:20,720 All right. 124 00:10:20,720 --> 00:10:23,380 Young Master, I have brought her here. 125 00:10:24,240 --> 00:10:25,700 Do you know what to say? 126 00:10:25,700 --> 00:10:30,020 Sir, he had already explained it to me while we were on the way. 127 00:10:31,200 --> 00:10:33,420 - Send her to the palace. - Yes, Young Master. 128 00:10:33,420 --> 00:10:36,380 Greetings, Your Majesty. 129 00:10:36,380 --> 00:10:39,260 - Greetings, Your Majesty. - Rise. 130 00:10:39,260 --> 00:10:41,220 Thank you, Your Majesty. 131 00:10:41,220 --> 00:10:45,880 Consort Rou, Pingyue said Hongde committed an offense and came to the palace to arrest him. 132 00:10:45,880 --> 00:10:49,500 I shall let you clarify the misunderstanding here in person. 133 00:10:51,000 --> 00:10:54,720 Upon hearing the news, I came together with Daoist Hongde. 134 00:10:54,720 --> 00:10:56,480 I invited him here. 135 00:10:56,480 --> 00:11:02,520 If there is no misunderstanding, it is not wrong for Princess Pingyue to take him away. 136 00:11:03,300 --> 00:11:05,100 - Hongde. - Yes, Your Majesty. 137 00:11:05,100 --> 00:11:09,300 You said that people from the Princess's Mansion consulted with you about the crown prince's marriage. 138 00:11:09,300 --> 00:11:11,120 Do you have any evidence? 139 00:11:11,120 --> 00:11:16,480 Your Majesty, these are talisman papers that were delivered to me 140 00:11:16,480 --> 00:11:18,980 by people from the Princess's Mansion. 141 00:11:18,980 --> 00:11:22,480 They were specifically instructed by the prince consort. 142 00:11:26,400 --> 00:11:30,800 It includes the birth charts of the princess and the prince consort, 143 00:11:30,800 --> 00:11:37,900 personally written by the prince consort and sent together with the crown prince's birth charts. 144 00:11:37,900 --> 00:11:43,400 I agreed to it, and just finished drawing the symbols the past few days. 145 00:11:43,400 --> 00:11:46,700 I was just about to send them back to the Princess's Mansion. 146 00:11:46,700 --> 00:11:49,600 Pingyue, take a look too. 147 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 On your wedding, I've seen your charts. 148 00:11:52,800 --> 00:11:56,700 - What's your explanation? - I have nothing to explain. 149 00:12:01,980 --> 00:12:05,980 This really is Pei Wenxuan's handwriting. 150 00:12:16,220 --> 00:12:19,500 Imperial Father, I am currently investigating his case. 151 00:12:19,500 --> 00:12:23,240 How could I possibly believe him and go to him for a fortune-telling? 152 00:12:27,100 --> 00:12:32,400 Could it be Pei Wenxuan went to Hongde before? That shouldn't be. 153 00:12:32,400 --> 00:12:36,340 It's indeed hard to say whether it's true or false. 154 00:12:36,340 --> 00:12:41,420 Why don't I take the talisman back and check the handwriting? Then, we will know. 155 00:12:51,180 --> 00:12:54,780 This talisman paper is used by ordinary Taoist temples. 156 00:12:56,460 --> 00:12:59,040 What does it matter whether to check it or not? 157 00:13:03,620 --> 00:13:05,860 What do you mean by that, Your Highness? 158 00:13:05,860 --> 00:13:08,580 The paper used by the Qingfeng Taoist Temple is supplied by the imperial court. 159 00:13:08,580 --> 00:13:12,180 It has a unique fragrance. But this paper doesn't have that. 160 00:13:12,180 --> 00:13:15,340 It's obviously from an ordinary Taoist temple. 161 00:13:15,340 --> 00:13:18,780 I wonder where you stole it from? 162 00:13:18,780 --> 00:13:21,580 Or you were not using the Qingfeng Taoist Temple's paper 163 00:13:21,580 --> 00:13:25,300 but went to other temples to get talisman paper for drawing symbols? 164 00:13:26,400 --> 00:13:28,000 This... 165 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 - Your Majesty, I... - Imperial Father, 166 00:13:30,200 --> 00:13:34,100 this should be the time when the prince consort went out to play and got it casually. 167 00:13:34,100 --> 00:13:36,200 I don't remember it anymore. 168 00:13:36,200 --> 00:13:41,000 I just don't know why Daoist Hongde wants to frame us. 169 00:13:41,000 --> 00:13:42,900 I... I... 170 00:13:42,900 --> 00:13:47,400 Your Majesty, I'm telling the truth. 171 00:13:47,400 --> 00:13:51,200 Your Majesty, I swear that there's not a word of falsehood. 172 00:13:51,200 --> 00:13:54,300 Haven't you been telling a lot of lies, Wang Caishan? 173 00:13:55,400 --> 00:13:57,900 Wang Caishan. 174 00:13:58,600 --> 00:14:00,800 He is from Qingshui Town. 175 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 He used to be a swindler posing as a fortune teller. 176 00:14:03,400 --> 00:14:07,400 Later, he got into an argument, fought with someone, and committed murder. 177 00:14:07,400 --> 00:14:10,400 He abandoned his wife and his mother to wander around. 178 00:14:10,400 --> 00:14:14,600 Later, he claimed to be immortal, swaggering and cheating others for decades. 179 00:14:14,600 --> 00:14:18,100 Finally, he joined the Qingfeng Taoist Temple. 180 00:14:18,780 --> 00:14:21,280 What are you talking about, Your Highness? 181 00:14:21,280 --> 00:14:23,200 I do not understand one bit. 182 00:14:23,200 --> 00:14:26,300 Actually, I also brought a witness here. 183 00:14:26,300 --> 00:14:28,700 - Summon the witness. - Bring Mrs. Wang in. 184 00:14:28,700 --> 00:14:32,800 This... This is simply inexplicable. 185 00:14:36,580 --> 00:14:39,900 Greetings, Your Majesty. 186 00:14:39,900 --> 00:14:42,400 - Rise and speak. - Thank you, Your Majesty. 187 00:14:42,400 --> 00:14:46,200 Tell me. Do you recognize this person? 188 00:14:47,700 --> 00:14:49,400 Husband. 189 00:14:49,400 --> 00:14:53,200 - You're still alive! - Madam. Madam, please watch your manners. 190 00:14:53,980 --> 00:14:57,560 - It's... - You called me "Madam"? 191 00:14:59,400 --> 00:15:03,500 It turns out nothing happened to you. You just didn't want to come back home! 192 00:15:03,500 --> 00:15:06,300 - You're so evil, Wang Caishan. - What are you talking about? 193 00:15:06,300 --> 00:15:08,800 I've taken care of your mother for over ten years. 194 00:15:08,800 --> 00:15:10,700 You scoundrel! Today, I'll... 195 00:15:10,700 --> 00:15:12,300 - Enough! - Someone! 196 00:15:12,300 --> 00:15:15,000 - Your Majesty. - Take them away. 197 00:15:15,000 --> 00:15:18,500 - Your Majesty, Your Majesty! This is... - Your Majesty, 198 00:15:18,500 --> 00:15:23,100 I only heard about his profound Daoist skills, nothing else. 199 00:15:23,100 --> 00:15:24,900 Never mind. 200 00:15:26,600 --> 00:15:28,000 Take them away. 201 00:15:28,000 --> 00:15:31,400 Your Majesty, I'm innocent. 202 00:15:31,400 --> 00:15:34,900 - Your Majesty, I'm innocent. This... - Imperial Father, 203 00:15:34,900 --> 00:15:39,500 I request to bring Hongde back to the Inspectorate Office for further questioning. 204 00:15:40,300 --> 00:15:42,200 Permission granted. 205 00:15:42,200 --> 00:15:45,700 Yes, Your Majesty. I'll take my leave. 206 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 You shrew! You fool! 207 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 You've ruined my future! [Hanqiu Palace] 208 00:15:54,200 --> 00:15:58,100 You bastard. What more do you want? 209 00:15:58,100 --> 00:16:00,000 They all say men are heartless. 210 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 - I finally understand it's true. - You shrew, you... 211 00:16:03,000 --> 00:16:04,600 All I know is you're just a bastard. 212 00:16:04,600 --> 00:16:06,700 Wait until we're out of the palace, I'll make you suffer. 213 00:16:06,700 --> 00:16:08,500 You darn shrew. 214 00:16:10,300 --> 00:16:16,600 What was the talisman paper with Pei Wenxuan's birth charts and mine used for? 215 00:16:17,460 --> 00:16:21,960 Was it really handwritten by Pei Wenxuan? 216 00:16:24,700 --> 00:16:26,300 What else do you have to say? 217 00:16:26,300 --> 00:16:29,200 I know nothing more should be said about this matter. 218 00:16:29,200 --> 00:16:35,100 But I worry for you and can't help but say more. 219 00:16:36,820 --> 00:16:43,180 Your Majesty, do you know what kind of talisman Daoist Hongde took just now? 220 00:16:44,100 --> 00:16:48,500 It's used to pray for a couple's love to last three lifetimes and be unbroken by life or death. 221 00:16:48,500 --> 00:16:51,600 The talisman paper was written by the prince consort himself. 222 00:16:51,600 --> 00:16:55,200 It also means it was the prince consort who sought the talisman. 223 00:16:55,200 --> 00:17:01,500 Your Majesty, how many men in this world have such feelings, for their wives? 224 00:17:01,500 --> 00:17:06,800 One lifetime is not enough. They vow to be together across three lifetimes. 225 00:17:06,800 --> 00:17:11,400 I remember you once said that Pei Wenxuan was from a humble family. 226 00:17:11,400 --> 00:17:15,300 He is a blade you use to balance the noble families. 227 00:17:15,300 --> 00:17:19,400 He and Princess Pingyue seem to be deeply in love. 228 00:17:19,400 --> 00:17:25,300 But in reality, it's a means for him to manipulate Princess Pingyue. 229 00:17:25,300 --> 00:17:31,400 But now, who manipulates whom between those two? 230 00:17:32,180 --> 00:17:39,780 If Pei Wenxuan truly loves Princess Pingyue, what will happen? 231 00:17:39,780 --> 00:17:41,780 What do you think would happen? 232 00:17:41,800 --> 00:17:43,300 Keep going. 233 00:17:43,300 --> 00:17:50,000 What if Princess Pingyue were loyal to the crown prince and the noble families? 234 00:17:50,000 --> 00:17:53,700 In your opinion, what should we do, then? 235 00:17:53,700 --> 00:17:58,200 In my opinion, keeping a tiger around invites trouble. 236 00:17:58,200 --> 00:18:02,000 Since the prince consort is devoted to Princess Pingyue, 237 00:18:02,000 --> 00:18:05,600 why doesn't he just be an obedient prince consort? 238 00:18:05,600 --> 00:18:10,200 If Princess Pingyue turns out to be a tiger in the future, 239 00:18:10,200 --> 00:18:13,900 you will have the power to deal with her. 240 00:18:19,100 --> 00:18:22,300 Pei Wenxuan, what are you doing here? 241 00:18:22,300 --> 00:18:24,100 I'm waiting for you. 242 00:18:24,100 --> 00:18:26,000 Perfect timing. 243 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 Take a look at this. 244 00:18:33,100 --> 00:18:34,600 Where did you get it? 245 00:18:34,600 --> 00:18:36,300 Hongde gave this to me. 246 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 Didn't you write this? 247 00:18:39,400 --> 00:18:40,600 No. 248 00:18:40,600 --> 00:18:45,900 Someone forged my handwriting and set up a situation for you to judge 249 00:18:45,900 --> 00:18:48,000 while distracting you with Daoist Hongde's matters. 250 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 So you'll overlook the judgment of other matters. 251 00:18:51,000 --> 00:18:53,300 They must have another plan. 252 00:18:54,200 --> 00:18:59,000 I guess they already planned to abandon Daoist Hongde long ago. 253 00:18:59,000 --> 00:19:02,800 Even Consort Rou had anticipated to be suppressed by me. 254 00:19:02,800 --> 00:19:07,300 Their goal is to make us admit that this talisman belongs to us. 255 00:19:08,060 --> 00:19:10,500 What exactly is this talisman for? 256 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 It's a talisman made by an abbot in the Matchmaking Temple in the northern city. 257 00:19:13,500 --> 00:19:18,700 To request one, you must bathe, fast, and recite scriptures for forty-nine days to make a wish. 258 00:19:19,600 --> 00:19:23,600 The meaning of this talisman is for two people on the charm 259 00:19:23,600 --> 00:19:26,900 to form a three-lifetime bond and be bound in life and death. 260 00:19:31,780 --> 00:19:33,640 I was too careless. 261 00:19:35,300 --> 00:19:39,800 Your Highness, I'm not surprised you failed this time. 262 00:19:39,800 --> 00:19:44,200 After all, no one can take precautions against hidden attacks from those who were once close to us. 263 00:19:44,200 --> 00:19:46,700 I should have been more careful. 264 00:19:46,700 --> 00:19:50,200 - Don't be angry with me. - I'm not angry. 265 00:19:50,200 --> 00:19:52,800 But what should we do now? 266 00:19:53,900 --> 00:19:59,000 After Imperial Father sees this talisman, he probably won't believe what you said before. 267 00:19:59,000 --> 00:20:04,500 If we don't do something, we'll be at the end before Chuan'er ascends the throne. 268 00:20:04,500 --> 00:20:07,700 It's all right. There will always be a way. 269 00:20:07,700 --> 00:20:10,200 Do you have any ideas? 270 00:20:10,200 --> 00:20:13,400 Su Rongqing's move was ruthless. 271 00:20:13,400 --> 00:20:18,200 He cut off my sources and ruined my foundation completely. 272 00:20:18,200 --> 00:20:24,200 This talisman... is Imperial Father's most convenient weapon. 273 00:20:25,380 --> 00:20:30,180 But these pieces of evidence now will only raise Imperial Father's suspicion. 274 00:20:30,180 --> 00:20:34,540 Knowing Imperial Father's temperament, he'll definitely test you again. 275 00:20:35,380 --> 00:20:39,820 When that time comes, you must demonstrate loyalty as required. 276 00:20:39,820 --> 00:20:41,480 Understand? 277 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 What do you mean? 278 00:20:46,800 --> 00:20:51,800 Are you saying that, if necessary, you would divorce me? 279 00:20:51,800 --> 00:20:53,500 Exactly. 280 00:20:55,400 --> 00:20:57,600 First, we interfered with the promotion in the Ministry of Personnel. 281 00:20:57,600 --> 00:20:59,600 Then, Hongde revealed my relationship with Chuan'er. 282 00:20:59,600 --> 00:21:01,300 Now, this talisman has appeared. 283 00:21:01,300 --> 00:21:03,400 - Imperial Father will definitely be suspicious. - No. 284 00:21:03,400 --> 00:21:05,500 I absolutely won't divorce you. 285 00:21:06,400 --> 00:21:08,200 Show your loyalty to Father. 286 00:21:08,200 --> 00:21:10,300 Our divorce may not necessarily be divorce for real. 287 00:21:10,300 --> 00:21:12,100 Even if Imperial Father really orders us to divorce, 288 00:21:12,100 --> 00:21:15,200 our feelings aren't something a marriage contract can decide. 289 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 Are you saying whether we are husband and wife is really not important? 290 00:21:17,900 --> 00:21:19,900 - I never said that. - Then, what do you mean? 291 00:21:19,900 --> 00:21:21,800 There seems to be no other way now. 292 00:21:21,800 --> 00:21:25,000 If you don't do this, you may lose the position of Vice Minister of Personnel. 293 00:21:25,000 --> 00:21:27,200 We cannot divorce because of that. 294 00:21:27,200 --> 00:21:29,000 I won't be the Vice Minister of Personnel, then. 295 00:21:29,000 --> 00:21:30,600 It's not just about being the Vice Minister of Personnel. 296 00:21:30,600 --> 00:21:33,200 You might never hold any position with real power again. 297 00:21:33,200 --> 00:21:36,200 You might not even hold the position of investigating censor. 298 00:21:36,200 --> 00:21:40,300 It's fine if I'm not the Vice Minister of Personnel, an investigating censor, or even the Grand Chancellor. 299 00:21:40,300 --> 00:21:42,200 Whether I hold office or not doesn't matter to me. 300 00:21:42,200 --> 00:21:44,000 I just don't want to divorce you. 301 00:21:44,000 --> 00:21:46,100 Then what are you going to do if you don't hold any position? 302 00:21:46,100 --> 00:21:48,700 Return to Luzhou to row boats, pick lotus flowers, and relive the past? 303 00:21:48,700 --> 00:21:51,600 Do you want to live your whole life indecisively? 304 00:21:51,600 --> 00:21:54,800 Listen to me. Relationships require qualifications. 305 00:21:54,800 --> 00:21:59,200 You and Chuan'er's biggest problem is that when you lack ability, you crave things you shouldn't. 306 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 When have I desired that I shouldn't? 307 00:22:01,300 --> 00:22:05,700 I just hope my wife won't give up on our marriage like I do. 308 00:22:05,700 --> 00:22:07,100 Is that something I shouldn't desire? 309 00:22:07,100 --> 00:22:09,600 Pei Wenxuan, you're panicking. 310 00:22:09,600 --> 00:22:12,500 You're scared. You don't trust me. 311 00:22:12,500 --> 00:22:15,700 If you trusted me a little more and believed in yourself a little more, you would agree with me. 312 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 Fine. 313 00:22:17,200 --> 00:22:19,600 If you really want to divorce me, I don't care anymore. I can fulfill your wish. 314 00:22:19,600 --> 00:22:21,300 - What do you mean by "I"? - But listen, Li Rong. 315 00:22:21,300 --> 00:22:24,600 It's not that I don't trust you. It's that you haven't given me the respect I deserve. 316 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 Every time you make a decision, you choose power without hesitating at all. 317 00:22:27,600 --> 00:22:29,800 Have you ever considered my feelings? 318 00:22:29,800 --> 00:22:33,000 Do I even have a place in your heart? No, I don't. 319 00:22:42,020 --> 00:22:46,540 If you insist on thinking like this, there's nothing more for me to say to you. 320 00:22:46,540 --> 00:22:49,180 Fine. All right. No problem. 321 00:22:49,180 --> 00:22:52,180 If you don't want to hold office, then don't. If you want to get killed, then go ahead. 322 00:22:52,180 --> 00:22:55,500 If you're willing to lose to Su Rongqing, I don't mind. 323 00:22:55,500 --> 00:22:57,180 Do you think I care about you that much? 324 00:22:57,180 --> 00:23:01,300 I just want to tell you that love is useless in this situation. The future is important. 325 00:23:01,300 --> 00:23:04,020 But it's all right. You figure it out on your own. I'm not coming back tonight. 326 00:23:04,020 --> 00:23:05,620 If you don't come back, I'll write the divorce letter now. 327 00:23:05,620 --> 00:23:08,140 Go ahead. I'll go and drink on a show boat now. 328 00:23:08,140 --> 00:23:10,020 I'll have eight or ten handsome men keep me company. 329 00:23:10,020 --> 00:23:13,300 If you don't divorce me tomorrow, you're a coward. 330 00:23:24,060 --> 00:23:26,220 Your Highness, where are you going? 331 00:23:26,220 --> 00:23:29,660 I'm going to the lake to find a boat, and then to Nanfeng House to find the most handsome man. 332 00:23:29,660 --> 00:23:31,450 It would be best if he could play some music. 333 00:23:31,450 --> 00:23:34,140 Your Highness, are you really going? 334 00:23:35,580 --> 00:23:40,580 The most important thing now is to find a solution, not to argue with Li Rong. 335 00:23:42,740 --> 00:23:45,920 Young Master, bad news. 336 00:23:45,920 --> 00:23:49,100 The princess went to the lake, rented a show boat, 337 00:23:49,100 --> 00:23:52,760 and invited many men from Nanfeng House. 338 00:23:52,760 --> 00:23:55,980 Nothing major will happen with so many people. 339 00:23:55,980 --> 00:23:57,980 How could you say that? 340 00:23:57,980 --> 00:24:01,440 You can't allow the princess to act recklessly. When there's a first time, there will be a second time. 341 00:24:01,440 --> 00:24:03,920 - There may be many people this time. What if there are fewer next time? - Get out. 342 00:24:03,920 --> 00:24:06,700 - What? - I said, get out. 343 00:24:08,240 --> 00:24:11,940 - Young Master... - Did I not make myself clear enough? 344 00:24:11,940 --> 00:24:13,490 Okay. 345 00:24:15,540 --> 00:24:17,600 This is so frustrating. 346 00:24:25,420 --> 00:24:28,020 - You would divorce me? - Exactly. 347 00:24:28,020 --> 00:24:30,160 Do I even have a place in your heart? No, I don't. 348 00:24:30,160 --> 00:24:31,540 Do you think I care about you that much? 349 00:24:31,540 --> 00:24:36,700 I just want to tell you that love is useless in this situation. The future is important. 350 00:24:59,420 --> 00:25:02,420 Pei Wenxuan, are you all right? 351 00:25:02,420 --> 00:25:04,900 I'm waiting for you in the palace. 352 00:25:04,900 --> 00:25:11,220 If you don't come back, I think it may still be all right. 353 00:25:11,220 --> 00:25:13,860 But I'll still afraid. 354 00:25:13,860 --> 00:25:18,120 Forget it. This letter can't be sent out anyway. 355 00:25:18,120 --> 00:25:20,040 I'll tell you the truth. 356 00:25:20,040 --> 00:25:24,360 How could I be fine if you don't come back? 357 00:25:25,260 --> 00:25:30,260 Pei Wenxuan, I regret letting you leave Huajing. 358 00:25:30,260 --> 00:25:32,440 I'm fine without the Inspectorate Office. 359 00:25:32,440 --> 00:25:36,540 If you don't come back, where should I look for you? 360 00:25:38,320 --> 00:25:42,080 Pei Wenxuan, they all say you're dead. 361 00:25:42,080 --> 00:25:44,200 But I don't believe it. 362 00:25:44,200 --> 00:25:49,400 They wouldn't know how capable and clever you are. 363 00:25:49,400 --> 00:25:52,260 How could those people born in the high clouds understand 364 00:25:52,260 --> 00:25:57,320 the amazing resilience of tender grass breaking through stones? 365 00:25:57,320 --> 00:26:01,000 Moreover, I'm still waiting for you in Huajing. 366 00:26:02,300 --> 00:26:04,500 Pei Wenxuan, do you have no heart? 367 00:26:04,500 --> 00:26:10,000 Li Rong is not like ordinary girls who talk openly about emotions. 368 00:26:10,000 --> 00:26:13,600 Even in letters, she rarely mentions it. 369 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 But she would set up an ambush at the Butterfly Gorge and drive away Xie Lanqing 370 00:26:16,400 --> 00:26:18,040 for you after the attempted assassination.. 371 00:26:18,040 --> 00:26:20,320 Hoping to please you, she went around meeting a lot of people 372 00:26:20,320 --> 00:26:22,600 just to get you a position as the secretary of examinations. 373 00:26:22,600 --> 00:26:27,000 How can you say she only loves power? 374 00:26:47,340 --> 00:26:49,400 - It looks so pretty. - What did you wish for? 375 00:26:49,400 --> 00:26:51,100 - Let's go. - There's another one there. 376 00:26:51,100 --> 00:26:53,780 - It looks so beautiful. - How beautiful! 377 00:26:53,780 --> 00:26:55,500 Come on, let's go set one off too. 378 00:26:55,500 --> 00:26:57,560 All right. 379 00:26:57,560 --> 00:26:58,900 Let's pick a red one. 380 00:26:58,900 --> 00:27:00,620 All right. 381 00:27:00,620 --> 00:27:03,160 Slow down. Don't run. 382 00:27:07,600 --> 00:27:11,280 Your Highness, all the best places to see lanterns today have been reserved by various families in advance, 383 00:27:11,280 --> 00:27:13,440 instructing their servants to mark out the spots. 384 00:27:13,440 --> 00:27:16,840 We came late, leaving us and the common people in the same lake. 385 00:27:16,840 --> 00:27:20,080 It might be a bit noisy. Your Highness, please don't be angry. 386 00:27:20,080 --> 00:27:23,140 It's all right as long as we're here. 387 00:27:23,140 --> 00:27:24,760 Yes, Your Highness. 388 00:27:33,400 --> 00:27:36,280 - Greetings, Miss. - Greetings, Miss. 389 00:27:37,600 --> 00:27:38,920 Everyone, please rise. 390 00:27:38,920 --> 00:27:41,840 - Thank you, Miss. - Thank you, Miss. 391 00:27:41,840 --> 00:27:43,260 Those who can play music, play. 392 00:27:43,260 --> 00:27:45,640 Those who can sing, sing. Those who can dance, dance. 393 00:27:45,640 --> 00:27:47,100 If you can't do anything, 394 00:27:47,100 --> 00:27:49,760 it's all right if you enjoy yourselves, so long you can liven things up. 395 00:27:49,760 --> 00:27:51,760 - Yes, Miss. - Yes, Miss. 396 00:27:57,180 --> 00:27:58,460 Miss, shall I massage your shoulders? 397 00:27:58,460 --> 00:28:00,140 Shall I massage your legs? 398 00:28:00,140 --> 00:28:01,400 Speaking of which... 399 00:28:01,400 --> 00:28:03,300 - No need. - Miss, is this pressure all right? 400 00:28:03,300 --> 00:28:04,480 No need. 401 00:28:04,480 --> 00:28:07,280 "After retiring from office and returning to his hometown..." 402 00:28:07,280 --> 00:28:12,120 News of me boarding this show boat will reach the palace tomorrow. 403 00:28:12,120 --> 00:28:14,140 If Pei Wenxuan calms down, 404 00:28:14,140 --> 00:28:19,780 he will explain to Imperial Father that our relationship isn't as good as he thinks. 405 00:28:19,780 --> 00:28:22,900 If he can't calm down, he'll probably want a divorce. 406 00:28:22,900 --> 00:28:26,800 "I'm the Earth Deity of the county where you resigned..." 407 00:28:26,800 --> 00:28:28,240 That would be good. 408 00:28:28,240 --> 00:28:30,340 So he won't ruin his future. 409 00:28:30,340 --> 00:28:32,240 "Then why are you here? 410 00:28:32,240 --> 00:28:35,160 I saw the Earth Deity staring blankly at the county magistrate. 411 00:28:35,160 --> 00:28:39,500 Your land has been blown away because you're always blowing hot air. 412 00:28:39,500 --> 00:28:43,040 I can only follow you here." 413 00:28:44,320 --> 00:28:48,060 That's a good story. Go and get your reward later. 414 00:28:48,060 --> 00:28:49,940 Thank you, Miss. 415 00:28:49,940 --> 00:28:56,620 If you like it, how about I perform a magic trick? 416 00:28:56,620 --> 00:28:58,740 A magic trick? 417 00:28:58,740 --> 00:29:05,400 I've been entrusted by someone to entertain you today. 418 00:29:05,400 --> 00:29:07,820 Entrusted by someone? 419 00:29:09,020 --> 00:29:11,040 Please watch, Miss. 420 00:29:12,300 --> 00:29:15,580 At this moment, this box is empty. 421 00:29:16,820 --> 00:29:18,840 Please watch closely. 422 00:29:37,080 --> 00:29:39,300 There's nothing. 423 00:29:45,100 --> 00:29:47,640 - Awesome. - Incredible. 424 00:29:48,500 --> 00:29:50,440 That's amazing. 425 00:29:51,600 --> 00:29:53,760 It's been a while. 426 00:29:55,840 --> 00:30:00,720 Are you satisfied with the special surprise prepared just for you? 427 00:30:04,520 --> 00:30:05,880 You can leave now. 428 00:30:05,880 --> 00:30:07,620 Leave. 429 00:30:09,440 --> 00:30:11,480 Leave now. 430 00:30:13,100 --> 00:30:14,780 Both of you, hurry up. 431 00:30:14,780 --> 00:30:16,520 I'm coming. 432 00:30:18,860 --> 00:30:20,480 Jinglan. 433 00:30:21,380 --> 00:30:24,460 Your Highness. 434 00:30:24,460 --> 00:30:26,620 I know Her Highness has invited people from Nanfeng House. 435 00:30:26,620 --> 00:30:28,720 I'm not here to cause trouble. 436 00:30:28,720 --> 00:30:30,340 Where is she? 437 00:30:33,580 --> 00:30:36,240 I won't ask the second time. 438 00:30:36,240 --> 00:30:38,480 The boat has already set sail. 439 00:30:38,480 --> 00:30:40,300 Which one? 440 00:30:42,020 --> 00:30:43,880 Tell me! 441 00:30:43,880 --> 00:30:47,360 The one in the middle of the lake, with flowers painted on it. 442 00:30:47,360 --> 00:30:49,560 A double-decker boat. 443 00:30:52,900 --> 00:30:54,720 Mister, where's my boat? 444 00:30:54,720 --> 00:30:57,340 Sir, why are you alone? 445 00:30:57,340 --> 00:30:59,618 - Didn't you want to bring your wife along? - Enough talking. 446 00:30:59,618 --> 00:31:00,900 Take me there. 447 00:31:00,900 --> 00:31:02,640 This way, please. 448 00:31:03,820 --> 00:31:05,180 Please keep trouble out. 449 00:31:05,180 --> 00:31:07,180 What are you doing here? 450 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 I've been wanting to speak with you for a long time, Your Highness. 451 00:31:31,240 --> 00:31:33,840 But I've never had the chance. 452 00:31:33,840 --> 00:31:36,060 I saw you at the lakeside today. 453 00:31:36,060 --> 00:31:39,300 So, I mingled with the crowd and boarded this boat. 454 00:31:39,300 --> 00:31:43,240 I didn't expect it to be a banquet hosted by you. 455 00:31:43,240 --> 00:31:50,600 Your lifestyle has truly broadened my horizons. 456 00:31:53,280 --> 00:31:55,160 Why aren't you bowing, knowing I'm a princess? 457 00:31:55,160 --> 00:31:57,320 You don't want to reveal your identity. 458 00:31:57,320 --> 00:32:00,440 So I'm just following your wishes. 459 00:32:00,440 --> 00:32:03,630 Stop the nonsense. What do you want from me? 460 00:32:08,600 --> 00:32:10,360 I want to ask you a favor. 461 00:32:10,360 --> 00:32:15,780 I want to seek justice for a friend of mine, Chen Houzhao, from Qingcheng Academy. 462 00:32:17,200 --> 00:32:21,140 What justice do you need help from me? 463 00:32:22,520 --> 00:32:27,120 Chen Houzhao is an old friend of mine who is very talented. 464 00:32:27,120 --> 00:32:30,620 This time in the imperial examination, he topped the local exam, 465 00:32:30,620 --> 00:32:34,660 and was supposed to participate in the metropolitan civil service exam as a candidate. 466 00:32:34,660 --> 00:32:39,680 But the local squire, Xiao Pingzhang, colluded with the authorities to take away his spot, 467 00:32:39,680 --> 00:32:44,520 and let his own son, Xiao Shunwen, take his place and opportunity instead. 468 00:32:44,520 --> 00:32:48,260 My friend traveled to the capital to appeal and was even chased and attacked along the way. 469 00:32:48,260 --> 00:32:52,720 When he finally reached the capital, no official was willing to hear his case. 470 00:32:52,720 --> 00:32:54,720 I have long heard of your reputation. 471 00:32:54,720 --> 00:32:57,720 I know that you're righteous and fair. 472 00:32:57,720 --> 00:33:01,220 I hope you can seek justice for my friend. 473 00:33:25,060 --> 00:33:27,100 Thank you, Eunuch Fu. 474 00:33:31,820 --> 00:33:35,100 I brewed this calming soup myself. 475 00:33:35,100 --> 00:33:36,900 It's your favorite. 476 00:33:36,900 --> 00:33:39,780 Please drink it and rest early. 477 00:33:41,540 --> 00:33:43,180 Thank you. 478 00:34:05,860 --> 00:34:10,460 Do you think you can get no benefit from this case? 479 00:34:10,460 --> 00:34:12,380 Why? 480 00:34:12,380 --> 00:34:14,360 Do you have something to offer? 481 00:34:16,160 --> 00:34:21,240 Most of the things I can offer you aren't to your liking. 482 00:34:21,900 --> 00:34:26,020 But there's only one thing. Let's see if you want it. 483 00:34:26,760 --> 00:34:28,180 Tell me. 484 00:34:28,180 --> 00:34:30,280 You hold a high position and great power. 485 00:34:30,280 --> 00:34:36,040 I was wondering if you were lacking an evening guest for your boat ride tonight? 486 00:34:38,580 --> 00:34:43,860 If you don't mind, I am willing to offer myself as a companion for the night. 487 00:34:50,260 --> 00:34:53,780 Cui Yulang. "Evening guest" and "companion for the night?" 488 00:34:53,780 --> 00:34:56,780 - You're unbelievable. - No, Prince Consort! Let me explain! 489 00:34:56,780 --> 00:34:59,400 Stay still! You'd better stand still! 490 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 - Look over there! - Pei Wenxuan! 491 00:35:17,260 --> 00:35:18,780 Let's go. 492 00:35:18,780 --> 00:35:20,260 - What are you doing? - Move aside! 493 00:35:20,260 --> 00:35:22,040 What are you doing? 494 00:35:23,340 --> 00:35:26,140 Pei Wenxuan, where are you taking me? 495 00:35:35,340 --> 00:35:38,900 What are you doing? Stop acting crazy. 496 00:36:03,940 --> 00:36:05,180 Calm down a bit. 497 00:36:05,180 --> 00:36:07,200 Pei Wenxuan is a sensible person. 498 00:36:07,200 --> 00:36:09,900 He won't lose his mind even if he's acting crazy. 499 00:36:09,900 --> 00:36:13,140 Even if he goes crazy tonight and wants to die with me, 500 00:36:13,140 --> 00:36:15,700 there's a proper way to do it. 501 00:36:21,620 --> 00:36:27,540 Why did you come running to me late at night instead of writing the divorce letter at home? 502 00:36:28,780 --> 00:36:30,700 Could it be that after thinking it through, 503 00:36:30,700 --> 00:36:34,040 you've realized you're a despicable person who can't bear to part with me? 504 00:36:40,940 --> 00:36:42,700 Make haste if you have something to say. 505 00:36:42,700 --> 00:36:44,940 Many men are waiting for me. 506 00:36:53,820 --> 00:36:55,460 You want to go back, right? 507 00:36:55,460 --> 00:36:57,660 In your dreams. 508 00:37:04,240 --> 00:37:05,860 Even in your dreams, you won't get anything. 509 00:37:05,860 --> 00:37:09,600 From now on, stay at the Princess's Mansion and be a good wife. 510 00:37:11,340 --> 00:37:12,940 Pei Wenxuan. 511 00:37:13,780 --> 00:37:15,980 Row the boat back. 512 00:37:15,980 --> 00:37:17,760 Go back yourself. 513 00:37:18,300 --> 00:37:19,800 Go. 514 00:37:26,780 --> 00:37:28,260 All right. 515 00:37:30,160 --> 00:37:32,740 I thought you were good at swimming. You can swim back. 516 00:37:32,740 --> 00:37:34,360 You can do it. 517 00:37:36,100 --> 00:37:38,420 What is wrong with you? 518 00:37:41,940 --> 00:37:45,000 What did Cui Yulang mean just now? 519 00:37:46,160 --> 00:37:48,620 Exactly what you heard. 520 00:37:49,500 --> 00:37:51,240 Can't you say something nice to me? 521 00:37:51,240 --> 00:37:53,100 What do you mean by something nice? 522 00:37:54,700 --> 00:37:58,460 Can't you explain to me what you're thinking? Is it that difficult? 523 00:37:58,460 --> 00:38:00,620 That's what I think. 524 00:38:02,160 --> 00:38:05,220 Didn't you say I never had you in my heart? 525 00:38:05,220 --> 00:38:07,340 I just wanted to come out and have fun. 526 00:38:07,340 --> 00:38:10,180 I leased the show boat and I invited those men. 527 00:38:10,180 --> 00:38:11,820 You know what Cui Yulang meant. 528 00:38:11,820 --> 00:38:15,800 He volunteered to be a nighttime companion. What's wrong? Are you upset? 529 00:38:16,980 --> 00:38:20,260 If you're upset, go back and write the divorce letter. 530 00:38:20,260 --> 00:38:25,260 Or you can go to Chunfeng House and find some pretty girls. 531 00:38:25,260 --> 00:38:28,080 Why bother coming here to vent your frustration on me? 532 00:38:30,340 --> 00:38:32,660 How can you humiliate me like this? 533 00:38:33,740 --> 00:38:36,420 Yes, I am humiliating you. What can you do about that? 534 00:38:36,420 --> 00:38:38,180 Say it again. 535 00:38:39,660 --> 00:38:41,080 I am humiliating you. What... 536 00:38:41,080 --> 00:38:42,840 What are you doing? 537 00:38:43,740 --> 00:38:45,260 Let go of me! 538 00:38:54,040 --> 00:38:55,300 What are you doing? 539 00:38:55,300 --> 00:38:57,340 Pei Wenxuan. 540 00:38:57,340 --> 00:38:59,100 What are you doing? 541 00:39:12,380 --> 00:39:14,140 Pei Wenxuan. 542 00:39:16,320 --> 00:39:19,140 Pei Wenxuan, are you crazy? What is wrong with you? 543 00:39:19,140 --> 00:39:22,320 You shameless scum! How dare you do this to me! 544 00:39:22,320 --> 00:39:24,460 You're so disrespectful! 545 00:39:24,460 --> 00:39:27,180 You're an old animal and scum! 546 00:39:27,180 --> 00:39:29,120 You're humiliating me! 547 00:39:31,160 --> 00:39:33,300 Don't come near me! Don't touch me! 548 00:39:33,300 --> 00:39:34,620 - I'm sorry. - Let go of me! 549 00:39:34,620 --> 00:39:36,240 - Pei Wenxuan. - I've read the letters. 550 00:39:36,240 --> 00:39:38,100 The letters you wrote at the Beiyan Pagoda. 551 00:39:40,380 --> 00:39:42,540 I know. 552 00:39:42,540 --> 00:39:44,860 I know you still care about me. 553 00:39:45,860 --> 00:39:48,260 I also know you still like me. 554 00:39:50,100 --> 00:39:52,404 It was a misunderstanding on my part. 555 00:39:56,180 --> 00:39:58,580 But I was still really angry. 556 00:39:58,580 --> 00:40:01,005 I was angry at myself. 557 00:40:02,820 --> 00:40:05,820 Why didn't I realize your feelings earlier? 558 00:40:05,820 --> 00:40:07,300 I should have trusted you. 559 00:40:07,300 --> 00:40:10,300 I should have trusted your feelings for me. But I... 560 00:40:10,300 --> 00:40:15,780 ♫ Tossed about in the waves, unable to escape ♫ 561 00:40:15,780 --> 00:40:19,320 Li Rong, I also get sad. 562 00:40:19,320 --> 00:40:21,616 I also get jealous. 563 00:40:23,260 --> 00:40:25,419 I'm not that generous. 564 00:40:25,980 --> 00:40:28,860 I don't like having other men around you. 565 00:40:28,860 --> 00:40:33,740 I especially don't like your attitude that you can leave me anytime. 566 00:40:35,540 --> 00:40:39,620 Can't you say that you care about me, too? 567 00:40:43,300 --> 00:40:44,700 All right. 568 00:40:45,900 --> 00:40:47,680 I'm sorry. 569 00:40:50,080 --> 00:40:52,077 I don't want this either. 570 00:40:54,220 --> 00:40:56,629 I don't want to make myself so embarrassed. 571 00:40:59,340 --> 00:41:00,918 I'm sorry. 572 00:41:01,580 --> 00:41:05,260 ♫ I will solely love your gaze ♫ 573 00:41:05,260 --> 00:41:07,620 ♫ I'll accompany you till the end of time ♫ 574 00:41:07,620 --> 00:41:10,160 I never said I only wanted power. 575 00:41:11,700 --> 00:41:17,380 Between power and you, I never said power was more important. 576 00:41:17,380 --> 00:41:22,160 I just wanted to find a foolproof way to protect us. 577 00:41:22,820 --> 00:41:25,400 That's why I mentioned divorce. 578 00:41:26,700 --> 00:41:29,840 Because I knew Su Rongqing was plotting against you. 579 00:41:29,840 --> 00:41:32,680 I can't let you fall into his trap. 580 00:41:32,680 --> 00:41:38,360 Maybe I'm not as pure as you, where nothing related to feelings can be traded. 581 00:41:39,240 --> 00:41:41,560 But I'm not heartless. 582 00:41:43,260 --> 00:41:47,660 I also give, care, and have feelings for people. 583 00:41:48,500 --> 00:41:50,420 I just think... 584 00:41:51,140 --> 00:41:55,975 if I like someone, I want him to have a good life. 585 00:41:57,060 --> 00:42:01,385 Even if he's not with me, as long as he's doing well... 586 00:42:01,900 --> 00:42:03,725 it'll be all right with me. 587 00:42:05,820 --> 00:42:10,680 But you all think that I only care about power... 588 00:42:11,660 --> 00:42:15,099 and that I'm cold and indifferent. 589 00:42:16,120 --> 00:42:22,120 So, both you and Chuan'er think saying anything won't hurt me. 590 00:42:24,960 --> 00:42:26,988 But that's not true. 591 00:42:29,480 --> 00:42:31,375 I also care. 592 00:42:33,180 --> 00:42:37,069 I hope that if I'm good to someone... 593 00:42:38,200 --> 00:42:43,450 he can recognize me, like me, and accept me. 594 00:42:44,080 --> 00:42:51,338 I also hope no matter how annoying or how hideous my behavior is... 595 00:42:52,320 --> 00:42:54,518 he will always like me. 596 00:42:57,160 --> 00:42:59,880 I know this is selfish. 597 00:42:59,880 --> 00:43:02,089 But I can't help it. 598 00:43:03,420 --> 00:43:06,640 ♫ Under the ever-growing fireworks ♫ 599 00:43:07,800 --> 00:43:09,375 I think... 600 00:43:12,380 --> 00:43:15,220 I've fallen for you again. 601 00:43:17,680 --> 00:43:20,020 I can't help but like you. 602 00:43:21,560 --> 00:43:23,640 What can I do? 603 00:43:31,320 --> 00:43:33,440 Then like me. 604 00:43:37,360 --> 00:43:42,260 Li Rong, I can change for you. 605 00:43:43,320 --> 00:43:45,480 I just hope... 606 00:43:46,220 --> 00:43:48,760 you can tell me the truth. 607 00:44:03,500 --> 00:44:05,980 Whatever it takes... 608 00:44:07,600 --> 00:44:10,380 I hope to be with you. 609 00:44:25,900 --> 00:44:35,800 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 610 00:44:35,800 --> 00:44:39,340 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 611 00:44:39,340 --> 00:44:42,820 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 612 00:44:42,820 --> 00:44:46,160 ♫ In the night's piercing winds ♫ 613 00:44:46,160 --> 00:44:49,780 ♫ Why is she singing? ♫ 614 00:44:49,780 --> 00:44:53,220 ♫ The wind caresses the hills ♫ 615 00:44:53,220 --> 00:44:56,630 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 616 00:44:56,630 --> 00:45:03,200 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 617 00:45:31,320 --> 00:45:34,800 ♫ Her pace slows ♫ 618 00:45:34,800 --> 00:45:38,120 ♫ As she walks the long path ♫ 619 00:45:38,120 --> 00:45:41,740 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 620 00:45:41,740 --> 00:45:45,180 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 621 00:45:45,180 --> 00:45:48,620 ♫ She holds a red candle ♫ 622 00:45:48,620 --> 00:45:51,960 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 623 00:45:51,960 --> 00:45:55,520 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 624 00:45:55,520 --> 00:45:59,020 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 625 00:45:59,020 --> 00:46:02,560 ♫ Like a fleeting dream ♫ 626 00:46:02,560 --> 00:46:05,940 ♫ Like a fleeting dream ♫ 627 00:46:05,940 --> 00:46:11,720 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 628 00:46:12,880 --> 00:46:16,380 ♫ Like a fleeting dream ♫ 629 00:46:16,380 --> 00:46:19,740 ♫ Like a fleeting dream ♫ 630 00:46:19,740 --> 00:46:26,200 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 631 00:46:54,340 --> 00:47:01,200 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 50068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.