Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:17,020
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,525 --> 00:01:27,658
[The Princess Royal]
3
00:01:27,658 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:30,020 --> 00:01:32,920
[Episode 24]
5
00:01:34,526 --> 00:01:36,060
[Princess's Mansion]
6
00:01:36,060 --> 00:01:37,180
Just this bit?
7
00:01:37,180 --> 00:01:39,140
- Yes. That's all for now.
- Recruiting talents?
8
00:01:39,140 --> 00:01:42,058
Young Master, I need to tell you something.
9
00:01:42,058 --> 00:01:44,200
The Su Family is hell bent on recruiting talents.
10
00:01:44,200 --> 00:01:45,800
They even brought out Right Chancellor Su.
11
00:01:45,800 --> 00:01:48,400
If you want to call them as busy as a marketplace, it's not exaggerating at all.
12
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
But look at us...
13
00:01:51,080 --> 00:01:53,800
Su Rongqing strongly opposed the imperial examination before.
14
00:01:53,800 --> 00:01:56,620
But he changed his mind all of a sudden. He's clearly trying to fight with me.
15
00:01:56,620 --> 00:01:58,320
What did you say, Young Master?
16
00:01:58,320 --> 00:02:00,760
Before?
17
00:02:03,940 --> 00:02:05,360
That would cost so much...
18
00:02:05,360 --> 00:02:07,180
Hush now. Just go.
19
00:02:07,180 --> 00:02:08,620
Go.
20
00:02:08,620 --> 00:02:10,300
Okay.
21
00:02:11,300 --> 00:02:13,120
Everyone! Everyone.
22
00:02:13,120 --> 00:02:15,100
Listen.
23
00:02:15,100 --> 00:02:17,920
Her Highness and our prince consort said
24
00:02:17,920 --> 00:02:22,660
that whoever's article was selected would be awarded with one silver tael.
25
00:02:22,660 --> 00:02:24,300
- One silver tael?
- One silver tael?
26
00:02:24,300 --> 00:02:26,640
This is more practical than meeting the right chancellor.
27
00:02:26,640 --> 00:02:27,800
Of course.
28
00:02:27,800 --> 00:02:32,180
The prince consort also came from being a commoner, so he knows what commoners like us want better.
29
00:02:32,180 --> 00:02:33,520
- That's right.
- That's right.
30
00:02:33,520 --> 00:02:36,100
I just wrote this today. Is this the place for signing up?
31
00:02:36,100 --> 00:02:37,900
Yes.
32
00:02:39,560 --> 00:02:42,100
- Everyone.
- Queue up.
33
00:02:42,660 --> 00:02:44,420
My friend.
34
00:02:45,340 --> 00:02:46,600
So strong.
35
00:02:46,600 --> 00:02:48,760
Looks like money sure is more persuasive than meeting the right chancellor.
36
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
- Of course.
- My goodness.
37
00:02:50,080 --> 00:02:53,820
The expenditure here will be paid with your wage. I'm leaving.
38
00:02:53,820 --> 00:02:56,507
No way! My wage will never be enough for this.
39
00:02:56,507 --> 00:03:00,820
This poem discusses the idea that people have similar natures but different habits.
40
00:03:00,820 --> 00:03:05,040
Whether people harbor good or evil intentions is determined by their dispositions and habits.
41
00:03:05,040 --> 00:03:07,320
Habits change as things change.
42
00:03:07,320 --> 00:03:11,640
It can be especially shown in their actions. Disposition is an innate quality.
43
00:03:11,640 --> 00:03:14,260
Calmness is the guiding principle. This is the main point of this essay.
44
00:03:15,000 --> 00:03:16,760
It is indeed well-written.
45
00:03:16,760 --> 00:03:22,500
Your Highness, do you know that it was written by a candidate who's going to attend this year's imperial examination?
46
00:03:22,500 --> 00:03:27,660
Your Highness, you'll be counting on them in the future.
47
00:03:28,360 --> 00:03:30,820
Consort Rou has arrived.
48
00:03:32,160 --> 00:03:34,960
Your Highness, today's lesson shall conclude here.
49
00:03:34,960 --> 00:03:37,400
Please finish your assignment.
50
00:03:37,400 --> 00:03:39,680
Yes, sir.
51
00:03:39,680 --> 00:03:41,200
Official Su.
52
00:03:41,200 --> 00:03:42,740
Your Highness.
53
00:03:43,660 --> 00:03:47,080
Cheng'er, I wish to speak to Official Su in private.
54
00:03:47,080 --> 00:03:48,920
You should leave now.
55
00:03:48,920 --> 00:03:52,680
Sir. Mother. I shall take my leave.
56
00:03:57,480 --> 00:04:00,700
Pei Wenxuan is directly offering the candidates money. It has had a big impact on us.
57
00:04:00,700 --> 00:04:02,660
What should we do?
58
00:04:03,720 --> 00:04:05,360
No need to be anxious, Your Highness.
59
00:04:05,360 --> 00:04:08,880
Just make sure your men don't make any mistakes.
60
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Leave the rest to me.
61
00:04:10,760 --> 00:04:14,160
I will notify you immediately of any changes.
62
00:04:14,160 --> 00:04:16,200
Thank you, Official Su.
63
00:04:16,200 --> 00:04:19,240
I will do my best.
64
00:04:21,080 --> 00:04:24,400
We still need to wait for an opportunity
65
00:04:24,400 --> 00:04:29,920
for Prince Su to go out and recruit talents for us.
66
00:04:32,960 --> 00:04:35,460
Why are you here for me, Brother Su?
67
00:04:36,600 --> 00:04:42,760
Brother Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind for the imperial examination's chief examiner?
68
00:04:43,680 --> 00:04:45,480
That's a decision for the Ministry of Personnel.
69
00:04:45,480 --> 00:04:48,200
It is a thankless job.
70
00:04:48,200 --> 00:04:51,920
How about... Liu Hangchun?
71
00:04:52,480 --> 00:04:54,880
Liu Hangchun?
72
00:04:54,880 --> 00:04:58,860
I fear he's not trustworthy. He often makes too many mistakes.
73
00:04:58,860 --> 00:05:03,920
If someone finds his shortcomings, it'll be...
74
00:05:05,080 --> 00:05:07,560
Who do you suggest, Official Su?
75
00:05:09,140 --> 00:05:12,480
My son, Rongqing, is very dedicated to this matter.
76
00:05:12,480 --> 00:05:17,340
I wonder if it's possible for him to have the opportunity to...
77
00:05:17,340 --> 00:05:23,480
Brother Su, His Majesty promotes the imperial examination to contend against noble families like us.
78
00:05:23,480 --> 00:05:27,360
The chief examiner cannot be one of us.
79
00:05:27,360 --> 00:05:31,880
Therefore, we must find someone who isn't from a noble family...
80
00:05:32,400 --> 00:05:35,140
but can be under our control.
81
00:05:43,260 --> 00:05:45,720
Your Highness, how is it?
82
00:05:45,720 --> 00:05:48,380
You asked me to give you the signatures of those handsome scholars.
83
00:05:48,380 --> 00:05:50,280
But Pei Wenxuan isn't willing to cooperate.
84
00:05:50,280 --> 00:05:54,540
Forget about it now. Just give me Liu Hangchun's case file.
85
00:05:54,540 --> 00:05:56,740
Your Highness, you can't break your promise.
86
00:05:56,740 --> 00:06:00,160
When did I promise you that I'd definitely bring them back?
87
00:06:01,360 --> 00:06:04,180
I did try for you. Don't push your luck too far.
88
00:06:04,180 --> 00:06:08,900
But I already promised my friends. They were all so excited.
89
00:06:17,840 --> 00:06:20,500
The case files you want are all there.
90
00:06:21,860 --> 00:06:24,460
What's going on now? Tell me.
91
00:06:25,780 --> 00:06:29,040
It's not just Liu Hangchun anymore.
[Liu Hangchun]
92
00:06:30,360 --> 00:06:33,840
Su Rongqing is also eyeing it.
93
00:06:35,280 --> 00:06:37,440
Su Rongqing?
94
00:06:52,520 --> 00:06:55,580
He used to look down on this.
95
00:06:57,140 --> 00:06:59,080
Why does he now take it so seriously?
96
00:06:59,080 --> 00:07:02,160
Right. The noble families all used to look down on the examination candidates.
97
00:07:02,160 --> 00:07:05,080
But now, they've become coveted.
98
00:07:05,080 --> 00:07:07,180
Based on what happened before,
99
00:07:07,180 --> 00:07:11,380
this year's imperial examination will be full of talented people.
100
00:07:11,380 --> 00:07:17,140
Pei Wenxuan's disciples will fill the imperial court, and he will become fully fledged.
101
00:07:17,140 --> 00:07:21,060
But why is Su Rongqing meddling in this suddenly?
102
00:07:21,060 --> 00:07:22,780
Your Highness.
103
00:07:23,620 --> 00:07:25,340
Your Highness.
104
00:07:26,400 --> 00:07:31,000
It seems like I have to secure Pei Wenxuan's position as soon as possible.
105
00:07:31,000 --> 00:07:32,880
When will you carry out your plan?
106
00:07:32,880 --> 00:07:34,606
Now.
107
00:07:34,606 --> 00:07:36,920
[Qingmei Restaurant]
108
00:07:36,920 --> 00:07:39,700
Official Liu, I'm here. Come and catch me.
109
00:07:39,700 --> 00:07:42,380
- I'm over here.
- I'll catch you.
110
00:07:42,380 --> 00:07:43,940
Official Liu.
111
00:07:44,520 --> 00:07:46,420
I'm catching you.
112
00:07:46,420 --> 00:07:47,840
I'm over here, Official Liu.
113
00:07:47,840 --> 00:07:53,630
Beautiful ladies, stop being mischievous and come to me now.
114
00:07:54,620 --> 00:08:00,260
If I catch you, I'll punish you greatly!
115
00:08:03,010 --> 00:08:04,920
[Inspectorate]
116
00:08:05,920 --> 00:08:08,440
I... I...
117
00:08:08,440 --> 00:08:11,160
The Inspectorate Office even cares about this?
118
00:08:11,160 --> 00:08:15,480
Her Highness wants to see you. Please come with me, Official Liu.
119
00:08:24,700 --> 00:08:27,520
Greetings, Your Highness. I did not know that you were here.
120
00:08:27,520 --> 00:08:31,340
Please forgive me for the lack of appropriate reception.
121
00:08:33,640 --> 00:08:35,680
Official Liu, why are you so tense?
122
00:08:35,680 --> 00:08:39,160
I invited you here to ask you to have tea with me.
123
00:08:39,160 --> 00:08:41,800
No need to be so anxious. Rise now.
124
00:08:44,280 --> 00:08:45,960
Thank you, Your Highness.
125
00:08:45,960 --> 00:08:47,640
Take a seat.
126
00:08:56,960 --> 00:08:59,560
You must be very busy lately, Official Liu.
127
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
It's all right.
128
00:09:01,560 --> 00:09:03,300
I can tell.
129
00:09:06,440 --> 00:09:08,760
I heard Madam Liu recently gave birth to a son.
130
00:09:08,760 --> 00:09:10,900
This is my gift to you.
131
00:09:12,280 --> 00:09:14,140
Open it and take a look.
132
00:09:22,680 --> 00:09:26,160
Please spare me, Your Highness. Please don't give me a hard time.
133
00:09:26,160 --> 00:09:29,200
Official Liu, I'm not giving you a hard time.
134
00:09:29,200 --> 00:09:31,320
I'm asking for a favor from you.
135
00:09:31,320 --> 00:09:36,000
I've heard you are in charge of the mobilizations of officials below the fifth rank in the Ministry of Personnel.
136
00:09:36,000 --> 00:09:40,800
I have someone I want your help with, Official Liu.
137
00:09:40,800 --> 00:09:43,320
My consort is a talented man.
138
00:09:43,320 --> 00:09:47,260
If no one plays a dirty trick, he can easily excel in the role of a secretary of examinations.
139
00:09:47,260 --> 00:09:51,080
So don't be scared. I just want you to pay attention to him.
140
00:09:51,080 --> 00:09:53,400
I know someone might have talked to you already,
141
00:09:53,400 --> 00:09:58,200
but I hope you can make a sound judgment.
142
00:10:00,280 --> 00:10:05,680
Your Highness, I can't make a decision on this.
143
00:10:05,680 --> 00:10:11,400
The Prince Consort must rely solely on his talent to see if he can join the Ministry of Personnel and become a secretary of examinations.
144
00:10:11,400 --> 00:10:14,220
I will handle this with fairness and impartiality,
145
00:10:14,220 --> 00:10:17,660
so please rest assured, Your Highness.
146
00:10:19,920 --> 00:10:23,040
I can naturally rest assured after hearing you say that, Official Liu.
147
00:10:23,040 --> 00:10:25,320
As you are satisfied, Your Highness.
148
00:10:25,320 --> 00:10:30,000
If there's nothing else, I shall take my leave now.
149
00:10:30,000 --> 00:10:31,860
Take care, Official Liu.
150
00:10:37,300 --> 00:10:42,640
Your Highness, the list of staff mobilizations within the Ministry of Personnel is almost confirmed. It's just a few days' time.
151
00:10:42,640 --> 00:10:46,380
Once Liu Hangchun adds the prince consort's name to it,
152
00:10:46,380 --> 00:10:50,980
things will already be set even if Wang Houwen finds out about it.
153
00:10:52,060 --> 00:10:53,960
Indeed.
154
00:10:53,960 --> 00:10:58,440
Once the Ministry of Personnel produces the list, the Ministry of Justice will release its list of staff mobilizations soon.
155
00:10:58,440 --> 00:11:01,440
Pei Liming is doing the follow-up work to Xie Lanqing's case.
156
00:11:01,440 --> 00:11:06,340
So he should be guaranteed the position of Minister of Justice.
157
00:11:10,160 --> 00:11:11,340
Young Master.
158
00:11:11,340 --> 00:11:14,060
- Any news from our informants?
- Yes.
159
00:11:14,060 --> 00:11:18,180
You asked them to keep an eye on the Princess's Mansion. They went to see Liu Hangchun.
160
00:11:20,400 --> 00:11:25,120
It must be to acquire someone from the Ministry of Personnel.
161
00:11:25,120 --> 00:11:30,820
What I need to be sure of now is whether it was Her Highness or Pei Wenxuan who wanted to meet with him.
162
00:11:30,840 --> 00:11:34,080
- It's Her Highness.
- Her Highness.
163
00:11:36,780 --> 00:11:40,400
Great. I wasn't able to find an opening.
164
00:11:40,400 --> 00:11:44,960
Now, it presents itself.
165
00:11:44,960 --> 00:11:50,360
Your Highness, Second Young Master sent a message saying that he was setting up a trap.
166
00:11:50,360 --> 00:11:52,220
Let me read it.
167
00:11:55,180 --> 00:11:58,080
He said that all you need to do is follow his plan.
168
00:11:58,080 --> 00:12:02,060
This operation is testing your cooperation relationship.
169
00:12:05,740 --> 00:12:08,400
Your Highness, just tell me the truth. Are they handsome?
170
00:12:08,400 --> 00:12:09,860
I didn't pay attention to them.
171
00:12:09,860 --> 00:12:11,900
Even though they're so charming?
172
00:12:12,960 --> 00:12:18,420
Your Highness. Miss Shangguan. My young master asked me to deliver this to you.
173
00:12:18,420 --> 00:12:20,460
He did it!
174
00:12:25,100 --> 00:12:29,960
Many charming bachelors came to Huajing for a forum.
175
00:12:29,960 --> 00:12:34,180
I asked Su Ronghua to get me their signatures.
176
00:12:34,180 --> 00:12:37,840
Many noble ladies are coveting their signatures.
177
00:12:37,840 --> 00:12:41,440
It won't be a bad thing to do them a favor.
178
00:12:47,000 --> 00:12:49,460
Su Ronghua, Huajing's most handsome man.
179
00:12:49,460 --> 00:12:51,660
Su Ronghua, charming and handsome.
180
00:12:51,660 --> 00:12:54,400
Su Ronghua, double power in looks and talents.
181
00:12:54,400 --> 00:12:57,640
You may hang this portrait of mine in your chamber.
182
00:12:57,640 --> 00:13:00,440
It will be nice on the eyes every day.
183
00:13:00,440 --> 00:13:03,020
You want to do those ladies a favor?
184
00:13:04,720 --> 00:13:07,280
Tell Su Ronghua he's done for.
185
00:13:07,280 --> 00:13:10,460
I shall relay this message verbatim.
186
00:13:20,760 --> 00:13:24,160
Both of you wanted to see me at the same time today.
187
00:13:24,160 --> 00:13:27,080
I am so honored.
188
00:13:27,080 --> 00:13:30,440
May I know what I can do for you.
189
00:13:30,440 --> 00:13:32,920
Here, Official Wang.
190
00:13:32,920 --> 00:13:34,920
Thank you, Second Young Master Su.
191
00:13:35,640 --> 00:13:42,180
Official Wang, we came to recommend someone for the Ministry of Personnel.
192
00:13:44,560 --> 00:13:45,960
Just this?
193
00:13:45,960 --> 00:13:48,680
You could've just dispatched a messenger to me.
194
00:13:48,680 --> 00:13:51,500
No need to come to me personally.
195
00:13:51,500 --> 00:13:54,900
But my Ministry of Personnel has only the position of the Secretary of Examinations left.
196
00:13:54,900 --> 00:13:59,180
It's a sixth-ranked position. I'm afraid you may look down on it, Second Young Master Su.
197
00:13:59,780 --> 00:14:01,680
Official Wang,
198
00:14:01,680 --> 00:14:06,300
isn't the Vice Minister of Personnel pending, too?
199
00:14:08,520 --> 00:14:10,900
You're right, Official Su.
200
00:14:10,900 --> 00:14:15,440
But many people are coveting that position.
201
00:14:15,440 --> 00:14:20,100
I wonder who you'd like to recommend.
202
00:14:26,880 --> 00:14:31,640
Official Wang, the list of nominees for the position of the Secretary of Examinations is here.
203
00:14:31,640 --> 00:14:34,560
Please give instructions.
204
00:14:37,063 --> 00:14:41,029
[Pei Wenxuan, Cui Shuhe, Shangguan Yu, Shuangguan Minzhi...]
205
00:14:53,564 --> 00:14:57,051
[Pei Wenxuan]
206
00:15:00,920 --> 00:15:03,520
Your Highness, I don't dare to hide this from you.
207
00:15:03,520 --> 00:15:08,520
I saw with my own eyes that Official Wang circled the prince consort's name.
208
00:15:08,520 --> 00:15:10,160
Good.
209
00:15:10,640 --> 00:15:14,280
When he's been officially appointed, I have another reward for you.
210
00:15:14,280 --> 00:15:16,660
Thank you, Your Highness.
211
00:15:17,140 --> 00:15:20,480
- You may leave now.
- I'll take my leave, Your Highness.
212
00:15:27,160 --> 00:15:29,450
Your Highness, handling the prince consort's affairs
213
00:15:29,450 --> 00:15:32,640
seems to make you happier than handling your own affairs.
214
00:15:32,640 --> 00:15:36,280
Of course. I'm used to handling my affairs.
215
00:15:36,280 --> 00:15:39,680
It's my first time doing so much for someone else.
216
00:15:39,680 --> 00:15:42,000
You're odd, Your Highness.
217
00:15:42,000 --> 00:15:46,800
For others, it's always that men are happy when they help women resolve their issues.
218
00:15:46,800 --> 00:15:50,280
When the prince consort spoils you, you don't feel too thrilled.
219
00:15:50,280 --> 00:15:56,130
Yet when helping the prince consort, you are elated.
220
00:15:58,280 --> 00:16:00,320
What do you know?
221
00:16:00,320 --> 00:16:04,231
Being spoiled requires no skill, but spoiling others shows that you are a capable one.
222
00:16:04,231 --> 00:16:07,400
Someone can like you, but you will eventually lose your good looks as you age.
223
00:16:07,400 --> 00:16:09,360
However, it's different when you like him.
224
00:16:09,360 --> 00:16:12,240
You can like him when you want, and leave when you don't want to anymore.
225
00:16:12,240 --> 00:16:14,100
It's very freeing.
226
00:16:15,020 --> 00:16:17,320
How enlightening, Your Highness.
227
00:16:18,040 --> 00:16:21,520
Don't believe Her Highness's nonsense.
228
00:16:21,520 --> 00:16:23,680
She's just being stubborn.
229
00:16:23,680 --> 00:16:25,980
How am I stubborn?
230
00:16:28,640 --> 00:16:30,500
Your Highness,
231
00:16:30,500 --> 00:16:36,970
perhaps one doesn't need a specific reason to feel happy after helping someone else.
232
00:16:36,970 --> 00:16:39,760
Maybe it's just because you like him.
233
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
This isn't something embarrassing.
234
00:16:49,300 --> 00:16:51,040
That's right.
235
00:16:51,480 --> 00:16:53,600
It indeed isn't something embarrassing.
236
00:17:21,940 --> 00:17:24,760
Don't tell me you didn't sleep at all last night.
237
00:17:25,320 --> 00:17:28,280
Yes. I'm a little nervous.
238
00:17:33,720 --> 00:17:38,560
You don't actually believe that I could get things done for you, do you?
239
00:17:38,560 --> 00:17:42,140
How could I dare not believe in you?
240
00:17:42,140 --> 00:17:45,900
But this is my first promotion, and you helped me with it personally.
241
00:17:45,900 --> 00:17:48,080
So, of course, I am nervous.
242
00:17:48,620 --> 00:17:50,240
All right.
243
00:17:51,280 --> 00:17:55,040
Enter the hall!
244
00:17:55,900 --> 00:17:57,480
See you later.
245
00:17:57,480 --> 00:18:00,320
- Boundless fortune to Your Majesty.
- Boundless fortune to Your Majesty.
246
00:18:00,320 --> 00:18:03,480
- Long Live Your Majesty.
- Long Live Your Majesty.
247
00:18:03,480 --> 00:18:07,360
- Please rise, dear officials.
- Thank you, Your Majesty.
248
00:18:07,960 --> 00:18:13,840
Minister Wang, tell me about the staff mobilizations by the Ministry of Personnel.
249
00:18:13,840 --> 00:18:15,680
Your Majesty.
250
00:18:15,680 --> 00:18:22,060
The new Minister of Justice will be Su Rongqing.
251
00:18:28,520 --> 00:18:30,580
Thank you, Your Majesty.
252
00:18:33,520 --> 00:18:35,520
He actually took my second uncle's place?
253
00:18:35,520 --> 00:18:38,180
Just how many dirty tricks did he play to steal that position?
254
00:18:38,180 --> 00:18:44,390
The new Vice Minister of Personnel will be Pei Wenxuan.
255
00:18:45,140 --> 00:18:46,940
Him?
256
00:18:49,180 --> 00:18:50,860
Oh my!
257
00:18:50,860 --> 00:18:53,680
It's supposed to be a sixth-ranked position, Secretary of Examinations.
258
00:18:53,680 --> 00:18:56,560
How come it has suddenly become a fourth-ranked position?
259
00:18:59,480 --> 00:19:00,760
- Official Pei!
- Official Pei!
260
00:19:00,760 --> 00:19:02,600
- Your Majesty!
- Your Majesty!
261
00:19:02,600 --> 00:19:05,240
- Official Pei.
- Official Pei has fainted.
262
00:19:05,240 --> 00:19:08,220
- Official Pei.
- Pei Wenxuan?
263
00:19:08,900 --> 00:19:10,420
Pei Wenxuan?
264
00:19:11,040 --> 00:19:12,860
What is happening?
265
00:19:13,940 --> 00:19:16,120
Your Majesty, the prince consort has fainted.
266
00:19:16,120 --> 00:19:18,680
May I take him to rest?
267
00:19:18,680 --> 00:19:20,760
Bring him to the side hall for now.
268
00:19:20,760 --> 00:19:24,280
- Summon an imperial physician to see what is going on.
- Thank you, Your Majesty.
269
00:19:24,280 --> 00:19:26,260
Hurry.
270
00:19:33,120 --> 00:19:35,240
How is he?
271
00:19:35,240 --> 00:19:38,060
Your Highness, the prince consort suffers from exhaustion,
272
00:19:38,060 --> 00:19:40,480
and his previous injuries are yet to heal fully.
273
00:19:40,480 --> 00:19:43,840
He has fainted because he is overwhelmed with worries, and it impaired his mind.
274
00:19:43,840 --> 00:19:46,520
He will need a few days to recuperate.
275
00:19:48,360 --> 00:19:51,040
Anything else to be aware of?
276
00:19:51,040 --> 00:19:53,540
Are there any herbs he needs to avoid?
277
00:19:54,840 --> 00:19:57,720
There's only one thing.
278
00:19:57,720 --> 00:19:59,880
It's just this...
279
00:19:59,880 --> 00:20:04,260
There is no need for him to restrain himself from conjugal consummation...
280
00:20:04,260 --> 00:20:07,460
That's enough. I understand.
281
00:20:07,460 --> 00:20:09,080
Anything else?
282
00:20:09,080 --> 00:20:11,820
Sleep more. Eat more. He should go out for a stroll more when he's free.
283
00:20:11,820 --> 00:20:14,080
Relaxing his mind can be beneficial, too.
284
00:20:14,080 --> 00:20:16,040
Okay. Thank you both.
285
00:20:16,040 --> 00:20:18,180
- I'll take my leave.
- I'll take my leave.
286
00:20:28,740 --> 00:20:30,640
Your Highness.
287
00:20:30,640 --> 00:20:34,600
Right. Ask them to investigate who is behind the staff mobilizations.
288
00:20:34,600 --> 00:20:36,440
Yes, Your Highness.
289
00:20:43,460 --> 00:20:46,120
He fainted at court.
290
00:20:46,120 --> 00:20:48,100
Isn't it great to be the Vice Minister of Personnel?
291
00:20:48,100 --> 00:20:51,340
Did he faint from anger or happiness?
292
00:20:51,340 --> 00:20:53,440
Anger, of course.
293
00:20:53,440 --> 00:20:56,700
Pei Wenxuan is a cunning man who cannot be underestimated.
294
00:20:56,700 --> 00:20:59,780
When met with such news, he wouldn't be happy.
295
00:20:59,780 --> 00:21:03,180
He received such a huge promotion and is still angry. How is that possible?
296
00:21:03,180 --> 00:21:06,580
Other ministers will not agree with him becoming the Vice Minister of Personnel.
297
00:21:06,580 --> 00:21:10,220
Not only will he not get that position, but His Majesty will begin to doubt him too.
298
00:21:10,220 --> 00:21:15,100
Additionally, His Majesty will grow wary when the Inspectorate Office grows too powerful.
299
00:21:15,100 --> 00:21:20,460
As soon as he starts to worry, Pingyue's influence in the imperial court ends.
300
00:21:21,260 --> 00:21:25,860
I must say, Official Su laid out a good plan.
301
00:21:25,860 --> 00:21:28,700
Young Master Su is so amazing.
302
00:21:39,100 --> 00:21:40,720
You're awake.
303
00:21:41,420 --> 00:21:43,420
How do you feel?
304
00:21:43,420 --> 00:21:45,780
- Do you want water?
- No need.
305
00:21:45,780 --> 00:21:50,120
Your Highness, did you catch the rest of the staff mobilizations?
306
00:21:51,580 --> 00:21:54,040
I'll get the list from the Ministry of Personnel later.
307
00:21:54,980 --> 00:21:58,220
Your Highness, I know you're acting in my best interest,
308
00:21:58,220 --> 00:22:00,100
but promoting me all the way to the Vice Minister of...
309
00:22:00,100 --> 00:22:02,780
I asked for the position of Secretary of Examinations.
310
00:22:02,780 --> 00:22:04,940
I didn't ask for the position of vice minister.
311
00:22:06,500 --> 00:22:08,440
Then...
312
00:22:08,440 --> 00:22:12,040
Pei Wenxuan sure rose quickly through the ranks.
313
00:22:12,040 --> 00:22:14,860
He's lucky.
314
00:22:14,860 --> 00:22:18,460
- Did you see His Majesty's face just now?
- I did.
315
00:22:18,460 --> 00:22:22,380
His Majesty is upset that Princess Pingyue is meddling too far.
316
00:22:22,380 --> 00:22:26,600
I'm afraid that the prince consort can't get the position of vice minister.
317
00:22:31,680 --> 00:22:34,200
What brought you to me, Brother Su?
318
00:22:44,260 --> 00:22:48,960
Brother Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind as the imperial examination's chief examiner?
319
00:22:48,960 --> 00:22:52,320
Who do you recommend?
320
00:22:52,320 --> 00:22:55,540
Pei Wenxuan.
321
00:22:58,260 --> 00:23:00,940
Second Young Master, your joke has gonetoo far.
322
00:23:00,940 --> 00:23:03,620
Hasn't he been our enemy the whole time?
323
00:23:03,620 --> 00:23:06,540
Think about it, Official Wang.
324
00:23:06,540 --> 00:23:10,820
With His Majesty's temperament, Pei Wenxuan will never get this position.
325
00:23:10,820 --> 00:23:15,420
Because he wouldn't dare take it.
326
00:23:15,420 --> 00:23:18,100
Official Su, I believe in your capability,
327
00:23:18,100 --> 00:23:21,200
but you represent the interests of those noble families.
328
00:23:21,200 --> 00:23:22,780
Your Highness,
329
00:23:23,720 --> 00:23:27,780
what if I tell you I can give you the Inspectorate Office?
330
00:23:29,640 --> 00:23:34,500
I heard that you used to fancy Princess Pingyue.
331
00:23:37,400 --> 00:23:40,900
That is the past. It doesn't need to be mentioned.
332
00:23:42,140 --> 00:23:46,260
You just have to tell me if you trust me or not.
333
00:23:46,260 --> 00:23:48,600
What do you want me to do?
334
00:23:48,600 --> 00:23:55,290
Go to Wang Houwen and ask him to appoint Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel.
335
00:23:58,020 --> 00:23:59,540
Rongqing,
336
00:23:59,540 --> 00:24:01,380
no matter what others say about you,
337
00:24:01,380 --> 00:24:06,680
in my eyes, you're the best and the most excellent one.
338
00:24:06,680 --> 00:24:10,560
I entrust the Su Family to your care.
339
00:24:15,900 --> 00:24:17,980
Greetings, Your Highness.
340
00:24:17,980 --> 00:24:21,540
Congratulations, Official Pei.
341
00:24:21,540 --> 00:24:25,220
Vice Minister Pei, I shall see you in the Ministry of Personnel.
342
00:24:26,200 --> 00:24:28,260
You flattered me.
343
00:24:28,260 --> 00:24:30,100
It's just a list.
344
00:24:30,100 --> 00:24:33,900
And I am too inexperienced. I'm afraid I cannot take on this responsibility.
345
00:24:33,900 --> 00:24:36,420
You're too modest, Vice Minister Pei.
346
00:24:36,420 --> 00:24:38,500
I have faith in you.
347
00:24:45,440 --> 00:24:47,260
- Your Highness.
- What's the matter?
348
00:24:47,260 --> 00:24:50,220
I feel dizzy. Let's go home. I'll feel better then.
349
00:24:50,220 --> 00:24:52,240
Official Pei.
350
00:24:52,240 --> 00:24:53,720
Congratulations on your promotion.
351
00:24:53,720 --> 00:24:55,220
Thanks.
352
00:24:55,220 --> 00:24:57,540
Come on. Slowly.
353
00:24:57,540 --> 00:25:00,020
- That was a lousy act.
- I know.
354
00:25:00,020 --> 00:25:02,160
You're heavy.
355
00:25:02,160 --> 00:25:06,180
Pei Wenxuan, this is just the first big gift I'll be giving to you.
356
00:25:10,620 --> 00:25:11,680
Your Highness.
357
00:25:11,680 --> 00:25:14,580
Official Liu, why are you kneeling here?
358
00:25:14,580 --> 00:25:17,340
Do you think you did something wrong?
359
00:25:20,180 --> 00:25:21,980
Get up and speak.
360
00:25:23,540 --> 00:25:27,260
- Just speak then.
- Your Highness, last night,
361
00:25:27,260 --> 00:25:31,620
someone gave me the list of staff mobilizations of fifth-ranked officials and above.
362
00:25:31,620 --> 00:25:38,280
He asked me to remove Official Pei's name from the position of Secretary of Examinations.
363
00:25:38,280 --> 00:25:42,140
I didn't dare to defy your order.
364
00:25:42,140 --> 00:25:45,540
But that person said it'd be beneficial for the prince consort.
365
00:25:45,540 --> 00:25:49,400
I thought that the prince consort being able to become the Vice Minister of Personnel
366
00:25:49,400 --> 00:25:52,400
was better than being a secretary of examinations.
367
00:25:52,400 --> 00:25:55,380
Moreover, the list of the mobilizations concerning fifth-ranked positions and above
368
00:25:55,380 --> 00:25:57,360
would be submitted to His Majesty in advance.
369
00:25:57,360 --> 00:26:01,600
If His Majesty first saw that the prince consort was one of the candidates for the Vice Minister of Personnel,
370
00:26:01,600 --> 00:26:04,180
then he saw the list I wrote,
371
00:26:04,180 --> 00:26:09,660
he might think that I failed in my duties. Therefore, I...
372
00:26:09,660 --> 00:26:15,460
Therefore, you removed his name from the position of Secretary of Examinations.
373
00:26:17,440 --> 00:26:20,180
My prince consort becoming the Vice Minister of Personnel is a good thing.
374
00:26:20,180 --> 00:26:22,440
Why are you so scared?
375
00:26:26,940 --> 00:26:29,780
Who came to you? What did they tell you?
376
00:26:29,780 --> 00:26:34,260
It was Official Wang, Wang Houwen.
377
00:26:34,900 --> 00:26:40,640
He told me Consort Rou wanted someone else to be the Secretary of Examinations, and he wanted me to arrange for it.
378
00:26:40,640 --> 00:26:45,340
I didn't dare to do that for him, so I told him that someone already took that position.
379
00:26:45,340 --> 00:26:48,200
He asked me who it was, and I told him.
380
00:26:48,200 --> 00:26:53,040
He then told me that the prince consort had been appointed as the Vice Minister of Personnel.
381
00:26:53,040 --> 00:26:56,160
I also thought it was odd.
382
00:26:56,160 --> 00:26:58,680
But if he was already appointed as the Vice Minister of Personnel,
383
00:26:58,680 --> 00:27:01,760
I supposed there was no point in keeping him there.
384
00:27:01,760 --> 00:27:05,480
But unexpectedly, the prince consort fainted at the court today.
385
00:27:05,480 --> 00:27:11,367
Everyone spread that he was simply overwhelmed by happiness,
386
00:27:11,367 --> 00:27:17,560
but I knew that I must have done something wrong.
387
00:27:17,560 --> 00:27:20,720
Please forgive me, Your Highness.
388
00:27:22,980 --> 00:27:24,740
Stand up.
389
00:27:26,760 --> 00:27:29,560
I now know what happened.
390
00:27:29,560 --> 00:27:30,820
You may leave, Official Liu.
391
00:27:30,820 --> 00:27:33,140
I'll take my leave.
392
00:27:37,380 --> 00:27:41,760
Before our next lesson, I hope you can explain to me
393
00:27:41,760 --> 00:27:44,260
how to be an effective ruler with self-discipline.
394
00:27:44,840 --> 00:27:46,780
Yes, sir.
395
00:27:47,960 --> 00:27:50,080
Greetings, Official Su.
396
00:27:50,080 --> 00:27:51,860
Your Highness.
397
00:27:54,820 --> 00:27:57,680
May I speak frankly, Your Highness?
398
00:27:57,680 --> 00:28:00,000
Please do.
399
00:28:00,000 --> 00:28:05,880
I believe His Highness should volunteer to be the Secretary of Examinations.
400
00:28:05,880 --> 00:28:12,080
As his mother, you are from a humble family. It can be justified.
401
00:28:12,080 --> 00:28:14,160
The imperial examination only recruits commoners.
402
00:28:14,160 --> 00:28:16,440
They have no foundation. What would I need them for?
403
00:28:16,440 --> 00:28:19,180
Don't be impolite, Cheng'er.
404
00:28:19,180 --> 00:28:22,700
Some of them are very knowledgeable. You can pick a good one to train.
405
00:28:22,700 --> 00:28:28,560
In time, they will be one of the noble families, and they can be used by you.
406
00:28:28,560 --> 00:28:30,340
You're brilliant, Your Highness.
407
00:28:30,340 --> 00:28:32,720
It's all your foresight, Official Su.
408
00:28:32,720 --> 00:28:36,540
Cheng'er, thank your tutor for his guidance.
409
00:28:38,100 --> 00:28:39,780
Thank you, sir.
410
00:28:45,820 --> 00:28:47,400
Answer me.
411
00:28:48,020 --> 00:28:50,500
What kind of qualifications does Pei Wenxuan have?
412
00:28:50,500 --> 00:28:53,580
How dare you appoint him as the Vice Minister of Personnel?
413
00:28:53,580 --> 00:28:56,760
I rarely meddle in affairs in the Ministry of Personnel
414
00:28:56,760 --> 00:28:59,380
because I have faith in your judgment.
415
00:28:59,380 --> 00:29:01,240
But what are you doing here?
416
00:29:01,240 --> 00:29:06,040
How can Pei Wenxuan be given such an important position?
417
00:29:07,160 --> 00:29:08,660
Your Majesty,
418
00:29:08,660 --> 00:29:14,780
Vice Minister Pei might be young, but he is the prince consort.
419
00:29:14,780 --> 00:29:17,340
- Her Highness...
- So what if she's a princess?
420
00:29:18,020 --> 00:29:22,700
Can a princess be above the laws, the state principles, or me?
421
00:29:22,700 --> 00:29:24,000
Tell me.
422
00:29:24,000 --> 00:29:27,720
Who helped Pei Wenxuan get the position of the Vice Minister of Personnel?
423
00:29:27,720 --> 00:29:29,740
Tell me honestly.
424
00:29:33,660 --> 00:29:35,720
Your Majesty, Princess Pingyue seeks an audience.
425
00:29:35,720 --> 00:29:37,320
Reject her request.
426
00:29:37,940 --> 00:29:39,160
Yes, Your Majesty.
427
00:29:39,160 --> 00:29:43,220
Wait. Summon her in.
428
00:29:43,220 --> 00:29:44,760
Yes, Your Majesty.
429
00:29:49,220 --> 00:29:51,800
Leave now. Reflect upon yourself at home.
430
00:29:51,800 --> 00:29:53,920
I'll have others investigate the truth later.
431
00:29:53,920 --> 00:29:56,460
Yes, Your Majesty.
432
00:30:00,020 --> 00:30:03,960
Greetings, Your Highness.
433
00:30:06,460 --> 00:30:09,500
Official Wang, you're a third-ranked minister who's served in the court for a long time.
434
00:30:09,500 --> 00:30:12,340
No need to extend such formality to me.
435
00:30:13,520 --> 00:30:15,940
A minister is just nothing.
436
00:30:15,940 --> 00:30:20,260
The former Minister of Justice, Xie Lanqing, also the master of the Xie Family,
437
00:30:20,260 --> 00:30:24,440
was easily taken down by you.
438
00:30:24,440 --> 00:30:28,740
Let me offer you some kind-hearted advice.
439
00:30:28,740 --> 00:30:33,320
Your honor is contingent upon the Shangguan Family behind you.
440
00:30:33,320 --> 00:30:36,040
After all, the noble families are your allies.
441
00:30:36,040 --> 00:30:40,540
Don't pick the wrong side and walk the wrong path.
442
00:30:43,500 --> 00:30:46,320
I'll take my leave, Your Highness.
443
00:30:57,260 --> 00:30:59,620
Your Highness, please.
444
00:31:06,980 --> 00:31:10,060
Your Majesty, Princess Pingyue is here.
445
00:31:13,100 --> 00:31:15,960
Greetings, Imperial Father.
446
00:31:15,960 --> 00:31:17,740
Rise.
447
00:31:20,820 --> 00:31:23,260
Pei Wenxuan has been officially appointed.
448
00:31:23,260 --> 00:31:25,780
What other complaints do you have?
449
00:31:27,140 --> 00:31:31,940
Imperial Father, please choose another one to take the position of the Vice Minister of Personnel.
450
00:31:32,880 --> 00:31:37,820
Why? Isn't it a great thing that Pei Wenxuan is a vice minister now? Why reject the offer?
451
00:31:44,200 --> 00:31:48,280
Imperial Father, I made a mistake.
452
00:31:48,280 --> 00:31:51,340
- Please forgive me.
- Speak.
453
00:31:51,340 --> 00:31:59,820
In fact, I helped Pei Wenxuan in secret to secure his promotion.
454
00:31:59,820 --> 00:32:02,000
How else could he become a vice minister, then?
455
00:32:02,000 --> 00:32:04,740
But I wasn't going after the position of vice minister.
456
00:32:04,740 --> 00:32:07,900
I only wanted him to become the sixth-ranked secretary of examinations.
457
00:32:08,820 --> 00:32:15,840
You're saying someone's framing you by pushing Pei Wenxuan to be the Vice Minister of Personnel?
458
00:32:15,840 --> 00:32:17,200
Yes.
459
00:32:17,200 --> 00:32:18,600
Why would they do that?
460
00:32:18,600 --> 00:32:23,840
Isn't it obvious? They want to drive a wedge between you and me.
461
00:32:23,840 --> 00:32:27,320
How is appointing Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel an act to create a divide between us?
462
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
Imperial Father, you asked me to establish the Inspectorate Office.
463
00:32:29,640 --> 00:32:32,200
I solved many cases and gained more power.
464
00:32:32,200 --> 00:32:37,480
If I used my power for my own good, then for both our country and people,
465
00:32:37,480 --> 00:32:40,020
you would want to eradicate me.
466
00:32:44,560 --> 00:32:49,520
It seems like the mastermind of this scheme harbors no good intentions.
467
00:32:49,520 --> 00:32:56,400
Imperial Father, while I did make a mistake,
468
00:32:56,400 --> 00:32:59,200
I couldn't bear it anymore.
469
00:32:59,200 --> 00:33:02,040
I have had enough of the mockery.
470
00:33:02,040 --> 00:33:03,680
Who dares to mock you?
471
00:33:03,680 --> 00:33:07,800
After I was betrothed, I was mocked by my younger sisters in the palace.
472
00:33:07,800 --> 00:33:11,040
Sister Huayue said that it's because Pei Wenxuan held a lowly background and was powerless
473
00:33:11,040 --> 00:33:14,420
and you didn't like me, so you made me marry him.
474
00:33:14,420 --> 00:33:19,260
Nonsense. Why would Huayue say such words?
475
00:33:24,920 --> 00:33:30,000
Imperial Father, do you mean to say that Huayue wouldn't say that,
476
00:33:30,000 --> 00:33:32,660
or that Huayue shouldn't have said it out loud?
477
00:33:37,120 --> 00:33:41,560
Imperial Father, why do you think I'm so scared and came to see you in a hurry
478
00:33:41,560 --> 00:33:45,040
to ask you to revoke the decision to make Pei Wenxuan the Vice Minister of Personnel?
479
00:33:46,480 --> 00:33:49,440
Do you think it's only because he is too young?
480
00:33:49,440 --> 00:33:51,920
In terms of age, Su Rongqing is also young.
481
00:33:51,920 --> 00:33:54,000
How come he could be the Vice Minister of Justice,
482
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
and now, even get promoted to the Minister of Justice?
483
00:33:56,160 --> 00:33:59,840
Yet my consort can't even be a vice minister.
484
00:33:59,840 --> 00:34:01,600
However, I still had to come today.
485
00:34:01,600 --> 00:34:07,340
I'm afraid if I hadnt, Imperial Father might believe that I was helping Pei Wenxuan in secret.
486
00:34:08,240 --> 00:34:10,360
I am so scared.
487
00:34:10,360 --> 00:34:14,420
I fear that you and I will drift apart.
488
00:34:16,440 --> 00:34:18,760
What makes you think I'll do that?
489
00:34:18,760 --> 00:34:23,580
Because I know... I'm not Sister Huayue.
490
00:34:23,580 --> 00:34:27,000
- I am the daughter of the Shangguan Family.
- You are my daughter.
491
00:34:27,000 --> 00:34:32,400
But Sister Huayue said that you are suspicious of the Shangguan Family,
492
00:34:32,400 --> 00:34:36,320
so you made me marry a commoner.
493
00:34:36,320 --> 00:34:38,340
She's gone too far!
494
00:34:39,880 --> 00:34:43,160
Pei Wenxuan was ranked first in the Royal Selection.
495
00:34:43,160 --> 00:34:45,120
He is handsome and kind.
496
00:34:45,120 --> 00:34:47,060
You don't know how excellent he is?
497
00:34:47,060 --> 00:34:49,510
Of course, I know he is great.
498
00:34:50,240 --> 00:34:56,140
I am just begging you, Imperial Father, to not doubt me.
499
00:34:56,840 --> 00:34:58,880
I'm not that capable.
500
00:34:58,880 --> 00:35:02,840
I did everything to seek justice.
501
00:35:02,840 --> 00:35:05,560
I just hope my consort won't, because of me,
502
00:35:05,560 --> 00:35:08,340
be denied even the position of a sixth-ranked official.
503
00:35:08,340 --> 00:35:12,940
Imperial Father, please grant my request.
504
00:35:14,800 --> 00:35:17,900
Allow me to think about this more.
505
00:35:17,900 --> 00:35:19,680
You may leave now.
506
00:35:24,180 --> 00:35:26,140
I will take my leave.
507
00:35:32,700 --> 00:35:34,420
Your Majesty.
508
00:35:37,060 --> 00:35:42,000
All of them are working very hard to read me.
509
00:35:42,000 --> 00:35:44,860
And they are doing a remarkable job at it.
510
00:35:46,460 --> 00:35:49,220
Pingyue was right.
511
00:35:49,220 --> 00:35:51,720
When Pei Wenxuan was announced to be the Vice Minister of Personnel,
512
00:35:51,720 --> 00:35:56,060
I indeed questioned their loyalty.
513
00:35:56,060 --> 00:35:58,160
Your Majesty,
514
00:35:58,160 --> 00:36:06,720
I believe someone else is orchestrating Official Pei's Vice Minister promotion.
515
00:36:06,720 --> 00:36:10,110
- Send someone to investigate the truth for me.
- Yes, Your Majesty.
516
00:36:10,740 --> 00:36:14,160
Your Highness, a letter from the Northwest.
517
00:36:14,160 --> 00:36:16,240
Is it from Zhenzhen?
518
00:36:20,020 --> 00:36:22,520
Your Highness, it's been a while.
519
00:36:22,520 --> 00:36:24,440
The distance between us is vast.
520
00:36:24,440 --> 00:36:28,320
I wonder when you'll receive this letter.
521
00:36:28,320 --> 00:36:32,880
Perhaps you'll receive it in March when swan geese are flying back to the north?
522
00:36:32,880 --> 00:36:37,120
The soldiers in the Northwest believe that the returning swan geese
523
00:36:37,120 --> 00:36:39,920
carry with them the yearning of their families.
524
00:36:39,920 --> 00:36:47,160
When I lift my head to see them, I think of you and my family, far away in Huajing.
525
00:36:47,160 --> 00:36:53,220
Thus, I named the sword you gave me Hongyu.
(Swan goose feather)
526
00:36:54,040 --> 00:36:58,040
I was like a swan goose's feather, carried by the wayward breeze.
527
00:36:58,040 --> 00:37:01,660
Fortunately, I met you and Her Highness.
528
00:37:01,660 --> 00:37:06,240
I was given the chance to take destiny into my own hands and pursue my ambition.
529
00:37:06,240 --> 00:37:12,240
I hope this feather can convey my blessings and longings to you.
530
00:37:12,240 --> 00:37:15,760
May this feather make you feel as if I were with you and this letter brightens your day.
531
00:37:15,760 --> 00:37:20,340
Zhenzhen, I am sure we will meet again one day.
532
00:37:21,360 --> 00:37:23,180
Hongyu.
533
00:37:34,380 --> 00:37:36,060
Hush.
534
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
If I'm getting married, I definitely won't marry someone like Pei Wenxuan.
535
00:37:43,680 --> 00:37:46,940
He's good for nothing except for his pretty face.
536
00:37:46,940 --> 00:37:49,160
He's from a humble background and married Elder Sister.
537
00:37:49,160 --> 00:37:51,840
Yet he couldn't even secure the position as the Secretary of Examinations.
538
00:37:51,840 --> 00:37:54,120
Sister has been arrogant all her life.
539
00:37:54,120 --> 00:37:56,620
Yet she married a man like that...
540
00:37:56,620 --> 00:37:58,610
Imperial Father.
541
00:37:59,320 --> 00:38:03,160
Your Majesty is here? Why did no one inform us of your arrival?
542
00:38:06,200 --> 00:38:09,040
Is this the good daughter you raised?
543
00:38:09,040 --> 00:38:12,700
She's a princess yet she's making mischief and talking behind others' backs.
544
00:38:13,280 --> 00:38:15,600
It's all my fault for not disciplining her well.
545
00:38:15,600 --> 00:38:18,200
Huayue, apologize to your father now.
546
00:38:18,200 --> 00:38:20,120
Apologize?
547
00:38:20,120 --> 00:38:22,480
Is she the one who should apologize?
548
00:38:24,160 --> 00:38:25,660
Get out!
549
00:38:26,660 --> 00:38:28,880
I'll take my leave, Imperial Father.
550
00:38:28,880 --> 00:38:32,120
Everyone else should leave, too.
551
00:38:37,360 --> 00:38:41,080
Your Majesty, Huayue is young and naive.
552
00:38:41,080 --> 00:38:43,120
She must have picked up bad habits from people in the palace.
553
00:38:43,120 --> 00:38:44,860
I was about to lecture her.
554
00:38:44,860 --> 00:38:48,080
Was it your idea to let Pei Wenxuan be the Vice Minister of Personnel?
555
00:38:48,080 --> 00:38:49,840
What do you mean, Your Majesty?
556
00:38:49,840 --> 00:38:52,160
I keep myself in the harem most of the time.
557
00:38:52,160 --> 00:38:54,880
How could I possibly decide on such an important matter?
558
00:38:54,880 --> 00:38:59,740
Where did you hear these rumors, causing you to misunderstand me, Your Majesty?
559
00:38:59,740 --> 00:39:01,860
Rumors?
560
00:39:02,920 --> 00:39:06,880
I know very well what you're capable of.
561
00:39:06,880 --> 00:39:14,420
If you weren't capable, how could a lowly person like you be where you are today?
562
00:39:15,560 --> 00:39:21,000
I know it's because I'm lucky enough to earn your favor, Your Majesty.
563
00:39:21,000 --> 00:39:24,280
But I truly have nothing to do with this.
564
00:39:24,280 --> 00:39:27,320
Perhaps it is someone sowing discord?
565
00:39:27,320 --> 00:39:30,540
Perhaps you can bring them here and have me confront them?
566
00:39:32,440 --> 00:39:34,440
You still dare to pretend!
567
00:39:38,720 --> 00:39:41,660
I can accept your plotting schemes.
568
00:39:42,660 --> 00:39:47,220
I also allow you to pull dirty tricks in this harem.
569
00:39:47,220 --> 00:39:51,660
But I absolutely will not tolerate you deceiving or taking advantage of me.
570
00:39:52,560 --> 00:39:58,180
I can put you in this position and I can take it away from you just as easily.
571
00:40:02,280 --> 00:40:04,600
I do not like liars.
572
00:40:06,920 --> 00:40:13,460
Today's matter, I'll let you save face. I can let it go.
573
00:40:14,920 --> 00:40:19,640
But, Xiao Rou, remember what you said to me back then.
574
00:40:19,640 --> 00:40:24,180
You said you were willing to be my blade.
575
00:40:25,280 --> 00:40:28,160
Don't forget who you are.
576
00:40:28,160 --> 00:40:33,380
If one day, I realize that the blade is pointing at me,
577
00:40:34,620 --> 00:40:39,780
I... will melt it.
578
00:40:44,380 --> 00:40:47,860
I will remember that, Your Majesty.
579
00:41:04,160 --> 00:41:06,080
Your Highness.
580
00:41:07,540 --> 00:41:16,120
Xiao Pei, my family did send me an odorless, colorless and chronic drug, didn't they?
581
00:41:16,120 --> 00:41:17,840
Yes, Your Highness.
582
00:41:18,780 --> 00:41:21,120
You mean to...
583
00:41:27,160 --> 00:41:30,820
Young Master! Your Highness!
584
00:41:30,820 --> 00:41:34,580
Young Master! Young... Your Highness!
585
00:41:35,560 --> 00:41:36,760
- Young Master.
- What's the matter?
586
00:41:36,760 --> 00:41:38,820
- Something bad happened.
- What is it?
587
00:41:38,820 --> 00:41:41,560
Daoist Hongde was summoned to the palace at night.
588
00:41:41,560 --> 00:41:44,220
- And then?
- What's the matter?
589
00:41:44,220 --> 00:41:49,940
Your Highness, Daoist Hongde was summoned to the palace at night. I heard it was by Consort Rou.
590
00:41:49,940 --> 00:41:53,560
In the palace, he put out an accusation against you.
591
00:41:53,560 --> 00:41:56,160
He said that someone from our mansion said that
592
00:41:56,160 --> 00:42:00,480
the crown prince's marriage must be postponed till five years later.
593
00:42:00,480 --> 00:42:01,880
What?
594
00:42:01,880 --> 00:42:05,380
His Majesty was initially infuriated and he wanted to summon you right away.
595
00:42:05,380 --> 00:42:10,860
But the messenger, who was going to come out of the palace to convey the edict, was somehow brought back in.
596
00:42:10,860 --> 00:42:13,120
Brought back in?
597
00:42:13,120 --> 00:42:14,600
Anything else?
598
00:42:14,600 --> 00:42:17,280
Nothing. Oh, wait!
599
00:42:17,280 --> 00:42:22,880
I heard His Majesty wasn't going to look into this affair.
600
00:42:22,880 --> 00:42:25,440
Leave the city and head to Qingshui County.
601
00:42:25,440 --> 00:42:29,080
Find a laundrywoman called Tian Fang and give her 300 silver taels.
602
00:42:29,080 --> 00:42:32,800
Tell her that her husband has been found. Tell her to bring her mother-in-law to Huajing to reunite with him.
603
00:42:32,800 --> 00:42:35,165
- That much money?
- Just go.
604
00:42:35,165 --> 00:42:36,940
You're trying to take advantage of Hongde's scandal?
605
00:42:36,940 --> 00:42:40,960
Yes. And it must be the kind that comes with solid evidence.
606
00:42:40,960 --> 00:42:44,960
Did you talk to Hongde after you came back?
607
00:42:44,960 --> 00:42:46,080
No.
608
00:42:46,080 --> 00:42:48,600
Neither of us has talked to him.
609
00:42:48,600 --> 00:42:51,720
So he was bought to falsely accuse us.
610
00:42:51,720 --> 00:42:56,010
But with Consort Rou's capability, she isn't smart enough to devise this plan.
611
00:42:56,010 --> 00:43:03,760
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
612
00:43:03,760 --> 00:43:07,280
♫ Who gazes up at the sky? ♫
613
00:43:07,280 --> 00:43:10,860
♫ Who gazes up at the sky? ♫
614
00:43:10,860 --> 00:43:14,200
♫ In the night's piercing winds ♫
615
00:43:14,200 --> 00:43:17,720
♫ Why is she singing? ♫
616
00:43:17,720 --> 00:43:21,160
♫ The wind caresses the hills ♫
617
00:43:21,160 --> 00:43:24,670
♫ The wind causes ripples in the water ♫
618
00:43:24,670 --> 00:43:31,140
♫ Moonlight graces passing souls ♫
619
00:43:59,360 --> 00:44:02,740
♫ Her pace slows ♫
620
00:44:02,740 --> 00:44:06,160
♫ As she walks the long path ♫
621
00:44:06,160 --> 00:44:09,680
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
622
00:44:09,680 --> 00:44:13,120
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
623
00:44:13,120 --> 00:44:16,660
♫ She holds a red candle ♫
624
00:44:16,660 --> 00:44:20,000
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
625
00:44:20,000 --> 00:44:23,560
♫ Life can be bitter sometimes ♫
626
00:44:23,560 --> 00:44:26,960
♫ Experience it and carry on with grace ♫
627
00:44:26,960 --> 00:44:30,500
♫ Like a fleeting dream ♫
628
00:44:30,500 --> 00:44:33,880
♫ Like a fleeting dream ♫
629
00:44:33,880 --> 00:44:40,020
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
630
00:44:40,820 --> 00:44:44,320
♫ Like a fleeting dream ♫
631
00:44:44,420 --> 00:44:47,780
♫ Like a fleeting dream ♫
632
00:44:47,780 --> 00:44:54,540
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
633
00:45:22,340 --> 00:45:29,400
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
50661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.