All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 24 - 1251812v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:17,020 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,525 --> 00:01:27,658 [The Princess Royal] 3 00:01:27,658 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:30,020 --> 00:01:32,920 [Episode 24] 5 00:01:34,526 --> 00:01:36,060 [Princess's Mansion] 6 00:01:36,060 --> 00:01:37,180 Just this bit? 7 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 - Yes. That's all for now. - Recruiting talents? 8 00:01:39,140 --> 00:01:42,058 Young Master, I need to tell you something. 9 00:01:42,058 --> 00:01:44,200 The Su Family is hell bent on recruiting talents. 10 00:01:44,200 --> 00:01:45,800 They even brought out Right Chancellor Su. 11 00:01:45,800 --> 00:01:48,400 If you want to call them as busy as a marketplace, it's not exaggerating at all. 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 But look at us... 13 00:01:51,080 --> 00:01:53,800 Su Rongqing strongly opposed the imperial examination before. 14 00:01:53,800 --> 00:01:56,620 But he changed his mind all of a sudden. He's clearly trying to fight with me. 15 00:01:56,620 --> 00:01:58,320 What did you say, Young Master? 16 00:01:58,320 --> 00:02:00,760 Before? 17 00:02:03,940 --> 00:02:05,360 That would cost so much... 18 00:02:05,360 --> 00:02:07,180 Hush now. Just go. 19 00:02:07,180 --> 00:02:08,620 Go. 20 00:02:08,620 --> 00:02:10,300 Okay. 21 00:02:11,300 --> 00:02:13,120 Everyone! Everyone. 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,100 Listen. 23 00:02:15,100 --> 00:02:17,920 Her Highness and our prince consort said 24 00:02:17,920 --> 00:02:22,660 that whoever's article was selected would be awarded with one silver tael. 25 00:02:22,660 --> 00:02:24,300 - One silver tael? - One silver tael? 26 00:02:24,300 --> 00:02:26,640 This is more practical than meeting the right chancellor. 27 00:02:26,640 --> 00:02:27,800 Of course. 28 00:02:27,800 --> 00:02:32,180 The prince consort also came from being a commoner, so he knows what commoners like us want better. 29 00:02:32,180 --> 00:02:33,520 - That's right. - That's right. 30 00:02:33,520 --> 00:02:36,100 I just wrote this today. Is this the place for signing up? 31 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 Yes. 32 00:02:39,560 --> 00:02:42,100 - Everyone. - Queue up. 33 00:02:42,660 --> 00:02:44,420 My friend. 34 00:02:45,340 --> 00:02:46,600 So strong. 35 00:02:46,600 --> 00:02:48,760 Looks like money sure is more persuasive than meeting the right chancellor. 36 00:02:48,760 --> 00:02:50,080 - Of course. - My goodness. 37 00:02:50,080 --> 00:02:53,820 The expenditure here will be paid with your wage. I'm leaving. 38 00:02:53,820 --> 00:02:56,507 No way! My wage will never be enough for this. 39 00:02:56,507 --> 00:03:00,820 This poem discusses the idea that people have similar natures but different habits. 40 00:03:00,820 --> 00:03:05,040 Whether people harbor good or evil intentions is determined by their dispositions and habits. 41 00:03:05,040 --> 00:03:07,320 Habits change as things change. 42 00:03:07,320 --> 00:03:11,640 It can be especially shown in their actions. Disposition is an innate quality. 43 00:03:11,640 --> 00:03:14,260 Calmness is the guiding principle. This is the main point of this essay. 44 00:03:15,000 --> 00:03:16,760 It is indeed well-written. 45 00:03:16,760 --> 00:03:22,500 Your Highness, do you know that it was written by a candidate who's going to attend this year's imperial examination? 46 00:03:22,500 --> 00:03:27,660 Your Highness, you'll be counting on them in the future. 47 00:03:28,360 --> 00:03:30,820 Consort Rou has arrived. 48 00:03:32,160 --> 00:03:34,960 Your Highness, today's lesson shall conclude here. 49 00:03:34,960 --> 00:03:37,400 Please finish your assignment. 50 00:03:37,400 --> 00:03:39,680 Yes, sir. 51 00:03:39,680 --> 00:03:41,200 Official Su. 52 00:03:41,200 --> 00:03:42,740 Your Highness. 53 00:03:43,660 --> 00:03:47,080 Cheng'er, I wish to speak to Official Su in private. 54 00:03:47,080 --> 00:03:48,920 You should leave now. 55 00:03:48,920 --> 00:03:52,680 Sir. Mother. I shall take my leave. 56 00:03:57,480 --> 00:04:00,700 Pei Wenxuan is directly offering the candidates money. It has had a big impact on us. 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,660 What should we do? 58 00:04:03,720 --> 00:04:05,360 No need to be anxious, Your Highness. 59 00:04:05,360 --> 00:04:08,880 Just make sure your men don't make any mistakes. 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,760 Leave the rest to me. 61 00:04:10,760 --> 00:04:14,160 I will notify you immediately of any changes. 62 00:04:14,160 --> 00:04:16,200 Thank you, Official Su. 63 00:04:16,200 --> 00:04:19,240 I will do my best. 64 00:04:21,080 --> 00:04:24,400 We still need to wait for an opportunity 65 00:04:24,400 --> 00:04:29,920 for Prince Su to go out and recruit talents for us. 66 00:04:32,960 --> 00:04:35,460 Why are you here for me, Brother Su? 67 00:04:36,600 --> 00:04:42,760 Brother Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind for the imperial examination's chief examiner? 68 00:04:43,680 --> 00:04:45,480 That's a decision for the Ministry of Personnel. 69 00:04:45,480 --> 00:04:48,200 It is a thankless job. 70 00:04:48,200 --> 00:04:51,920 How about... Liu Hangchun? 71 00:04:52,480 --> 00:04:54,880 Liu Hangchun? 72 00:04:54,880 --> 00:04:58,860 I fear he's not trustworthy. He often makes too many mistakes. 73 00:04:58,860 --> 00:05:03,920 If someone finds his shortcomings, it'll be... 74 00:05:05,080 --> 00:05:07,560 Who do you suggest, Official Su? 75 00:05:09,140 --> 00:05:12,480 My son, Rongqing, is very dedicated to this matter. 76 00:05:12,480 --> 00:05:17,340 I wonder if it's possible for him to have the opportunity to... 77 00:05:17,340 --> 00:05:23,480 Brother Su, His Majesty promotes the imperial examination to contend against noble families like us. 78 00:05:23,480 --> 00:05:27,360 The chief examiner cannot be one of us. 79 00:05:27,360 --> 00:05:31,880 Therefore, we must find someone who isn't from a noble family... 80 00:05:32,400 --> 00:05:35,140 but can be under our control. 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,720 Your Highness, how is it? 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,380 You asked me to give you the signatures of those handsome scholars. 83 00:05:48,380 --> 00:05:50,280 But Pei Wenxuan isn't willing to cooperate. 84 00:05:50,280 --> 00:05:54,540 Forget about it now. Just give me Liu Hangchun's case file. 85 00:05:54,540 --> 00:05:56,740 Your Highness, you can't break your promise. 86 00:05:56,740 --> 00:06:00,160 When did I promise you that I'd definitely bring them back? 87 00:06:01,360 --> 00:06:04,180 I did try for you. Don't push your luck too far. 88 00:06:04,180 --> 00:06:08,900 But I already promised my friends. They were all so excited. 89 00:06:17,840 --> 00:06:20,500 The case files you want are all there. 90 00:06:21,860 --> 00:06:24,460 What's going on now? Tell me. 91 00:06:25,780 --> 00:06:29,040 It's not just Liu Hangchun anymore. [Liu Hangchun] 92 00:06:30,360 --> 00:06:33,840 Su Rongqing is also eyeing it. 93 00:06:35,280 --> 00:06:37,440 Su Rongqing? 94 00:06:52,520 --> 00:06:55,580 He used to look down on this. 95 00:06:57,140 --> 00:06:59,080 Why does he now take it so seriously? 96 00:06:59,080 --> 00:07:02,160 Right. The noble families all used to look down on the examination candidates. 97 00:07:02,160 --> 00:07:05,080 But now, they've become coveted. 98 00:07:05,080 --> 00:07:07,180 Based on what happened before, 99 00:07:07,180 --> 00:07:11,380 this year's imperial examination will be full of talented people. 100 00:07:11,380 --> 00:07:17,140 Pei Wenxuan's disciples will fill the imperial court, and he will become fully fledged. 101 00:07:17,140 --> 00:07:21,060 But why is Su Rongqing meddling in this suddenly? 102 00:07:21,060 --> 00:07:22,780 Your Highness. 103 00:07:23,620 --> 00:07:25,340 Your Highness. 104 00:07:26,400 --> 00:07:31,000 It seems like I have to secure Pei Wenxuan's position as soon as possible. 105 00:07:31,000 --> 00:07:32,880 When will you carry out your plan? 106 00:07:32,880 --> 00:07:34,606 Now. 107 00:07:34,606 --> 00:07:36,920 [Qingmei Restaurant] 108 00:07:36,920 --> 00:07:39,700 Official Liu, I'm here. Come and catch me. 109 00:07:39,700 --> 00:07:42,380 - I'm over here. - I'll catch you. 110 00:07:42,380 --> 00:07:43,940 Official Liu. 111 00:07:44,520 --> 00:07:46,420 I'm catching you. 112 00:07:46,420 --> 00:07:47,840 I'm over here, Official Liu. 113 00:07:47,840 --> 00:07:53,630 Beautiful ladies, stop being mischievous and come to me now. 114 00:07:54,620 --> 00:08:00,260 If I catch you, I'll punish you greatly! 115 00:08:03,010 --> 00:08:04,920 [Inspectorate] 116 00:08:05,920 --> 00:08:08,440 I... I... 117 00:08:08,440 --> 00:08:11,160 The Inspectorate Office even cares about this? 118 00:08:11,160 --> 00:08:15,480 Her Highness wants to see you. Please come with me, Official Liu. 119 00:08:24,700 --> 00:08:27,520 Greetings, Your Highness. I did not know that you were here. 120 00:08:27,520 --> 00:08:31,340 Please forgive me for the lack of appropriate reception. 121 00:08:33,640 --> 00:08:35,680 Official Liu, why are you so tense? 122 00:08:35,680 --> 00:08:39,160 I invited you here to ask you to have tea with me. 123 00:08:39,160 --> 00:08:41,800 No need to be so anxious. Rise now. 124 00:08:44,280 --> 00:08:45,960 Thank you, Your Highness. 125 00:08:45,960 --> 00:08:47,640 Take a seat. 126 00:08:56,960 --> 00:08:59,560 You must be very busy lately, Official Liu. 127 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 It's all right. 128 00:09:01,560 --> 00:09:03,300 I can tell. 129 00:09:06,440 --> 00:09:08,760 I heard Madam Liu recently gave birth to a son. 130 00:09:08,760 --> 00:09:10,900 This is my gift to you. 131 00:09:12,280 --> 00:09:14,140 Open it and take a look. 132 00:09:22,680 --> 00:09:26,160 Please spare me, Your Highness. Please don't give me a hard time. 133 00:09:26,160 --> 00:09:29,200 Official Liu, I'm not giving you a hard time. 134 00:09:29,200 --> 00:09:31,320 I'm asking for a favor from you. 135 00:09:31,320 --> 00:09:36,000 I've heard you are in charge of the mobilizations of officials below the fifth rank in the Ministry of Personnel. 136 00:09:36,000 --> 00:09:40,800 I have someone I want your help with, Official Liu. 137 00:09:40,800 --> 00:09:43,320 My consort is a talented man. 138 00:09:43,320 --> 00:09:47,260 If no one plays a dirty trick, he can easily excel in the role of a secretary of examinations. 139 00:09:47,260 --> 00:09:51,080 So don't be scared. I just want you to pay attention to him. 140 00:09:51,080 --> 00:09:53,400 I know someone might have talked to you already, 141 00:09:53,400 --> 00:09:58,200 but I hope you can make a sound judgment. 142 00:10:00,280 --> 00:10:05,680 Your Highness, I can't make a decision on this. 143 00:10:05,680 --> 00:10:11,400 The Prince Consort must rely solely on his talent to see if he can join the Ministry of Personnel and become a secretary of examinations. 144 00:10:11,400 --> 00:10:14,220 I will handle this with fairness and impartiality, 145 00:10:14,220 --> 00:10:17,660 so please rest assured, Your Highness. 146 00:10:19,920 --> 00:10:23,040 I can naturally rest assured after hearing you say that, Official Liu. 147 00:10:23,040 --> 00:10:25,320 As you are satisfied, Your Highness. 148 00:10:25,320 --> 00:10:30,000 If there's nothing else, I shall take my leave now. 149 00:10:30,000 --> 00:10:31,860 Take care, Official Liu. 150 00:10:37,300 --> 00:10:42,640 Your Highness, the list of staff mobilizations within the Ministry of Personnel is almost confirmed. It's just a few days' time. 151 00:10:42,640 --> 00:10:46,380 Once Liu Hangchun adds the prince consort's name to it, 152 00:10:46,380 --> 00:10:50,980 things will already be set even if Wang Houwen finds out about it. 153 00:10:52,060 --> 00:10:53,960 Indeed. 154 00:10:53,960 --> 00:10:58,440 Once the Ministry of Personnel produces the list, the Ministry of Justice will release its list of staff mobilizations soon. 155 00:10:58,440 --> 00:11:01,440 Pei Liming is doing the follow-up work to Xie Lanqing's case. 156 00:11:01,440 --> 00:11:06,340 So he should be guaranteed the position of Minister of Justice. 157 00:11:10,160 --> 00:11:11,340 Young Master. 158 00:11:11,340 --> 00:11:14,060 - Any news from our informants? - Yes. 159 00:11:14,060 --> 00:11:18,180 You asked them to keep an eye on the Princess's Mansion. They went to see Liu Hangchun. 160 00:11:20,400 --> 00:11:25,120 It must be to acquire someone from the Ministry of Personnel. 161 00:11:25,120 --> 00:11:30,820 What I need to be sure of now is whether it was Her Highness or Pei Wenxuan who wanted to meet with him. 162 00:11:30,840 --> 00:11:34,080 - It's Her Highness. - Her Highness. 163 00:11:36,780 --> 00:11:40,400 Great. I wasn't able to find an opening. 164 00:11:40,400 --> 00:11:44,960 Now, it presents itself. 165 00:11:44,960 --> 00:11:50,360 Your Highness, Second Young Master sent a message saying that he was setting up a trap. 166 00:11:50,360 --> 00:11:52,220 Let me read it. 167 00:11:55,180 --> 00:11:58,080 He said that all you need to do is follow his plan. 168 00:11:58,080 --> 00:12:02,060 This operation is testing your cooperation relationship. 169 00:12:05,740 --> 00:12:08,400 Your Highness, just tell me the truth. Are they handsome? 170 00:12:08,400 --> 00:12:09,860 I didn't pay attention to them. 171 00:12:09,860 --> 00:12:11,900 Even though they're so charming? 172 00:12:12,960 --> 00:12:18,420 Your Highness. Miss Shangguan. My young master asked me to deliver this to you. 173 00:12:18,420 --> 00:12:20,460 He did it! 174 00:12:25,100 --> 00:12:29,960 Many charming bachelors came to Huajing for a forum. 175 00:12:29,960 --> 00:12:34,180 I asked Su Ronghua to get me their signatures. 176 00:12:34,180 --> 00:12:37,840 Many noble ladies are coveting their signatures. 177 00:12:37,840 --> 00:12:41,440 It won't be a bad thing to do them a favor. 178 00:12:47,000 --> 00:12:49,460 Su Ronghua, Huajing's most handsome man. 179 00:12:49,460 --> 00:12:51,660 Su Ronghua, charming and handsome. 180 00:12:51,660 --> 00:12:54,400 Su Ronghua, double power in looks and talents. 181 00:12:54,400 --> 00:12:57,640 You may hang this portrait of mine in your chamber. 182 00:12:57,640 --> 00:13:00,440 It will be nice on the eyes every day. 183 00:13:00,440 --> 00:13:03,020 You want to do those ladies a favor? 184 00:13:04,720 --> 00:13:07,280 Tell Su Ronghua he's done for. 185 00:13:07,280 --> 00:13:10,460 I shall relay this message verbatim. 186 00:13:20,760 --> 00:13:24,160 Both of you wanted to see me at the same time today. 187 00:13:24,160 --> 00:13:27,080 I am so honored. 188 00:13:27,080 --> 00:13:30,440 May I know what I can do for you. 189 00:13:30,440 --> 00:13:32,920 Here, Official Wang. 190 00:13:32,920 --> 00:13:34,920 Thank you, Second Young Master Su. 191 00:13:35,640 --> 00:13:42,180 Official Wang, we came to recommend someone for the Ministry of Personnel. 192 00:13:44,560 --> 00:13:45,960 Just this? 193 00:13:45,960 --> 00:13:48,680 You could've just dispatched a messenger to me. 194 00:13:48,680 --> 00:13:51,500 No need to come to me personally. 195 00:13:51,500 --> 00:13:54,900 But my Ministry of Personnel has only the position of the Secretary of Examinations left. 196 00:13:54,900 --> 00:13:59,180 It's a sixth-ranked position. I'm afraid you may look down on it, Second Young Master Su. 197 00:13:59,780 --> 00:14:01,680 Official Wang, 198 00:14:01,680 --> 00:14:06,300 isn't the Vice Minister of Personnel pending, too? 199 00:14:08,520 --> 00:14:10,900 You're right, Official Su. 200 00:14:10,900 --> 00:14:15,440 But many people are coveting that position. 201 00:14:15,440 --> 00:14:20,100 I wonder who you'd like to recommend. 202 00:14:26,880 --> 00:14:31,640 Official Wang, the list of nominees for the position of the Secretary of Examinations is here. 203 00:14:31,640 --> 00:14:34,560 Please give instructions. 204 00:14:37,063 --> 00:14:41,029 [Pei Wenxuan, Cui Shuhe, Shangguan Yu, Shuangguan Minzhi...] 205 00:14:53,564 --> 00:14:57,051 [Pei Wenxuan] 206 00:15:00,920 --> 00:15:03,520 Your Highness, I don't dare to hide this from you. 207 00:15:03,520 --> 00:15:08,520 I saw with my own eyes that Official Wang circled the prince consort's name. 208 00:15:08,520 --> 00:15:10,160 Good. 209 00:15:10,640 --> 00:15:14,280 When he's been officially appointed, I have another reward for you. 210 00:15:14,280 --> 00:15:16,660 Thank you, Your Highness. 211 00:15:17,140 --> 00:15:20,480 - You may leave now. - I'll take my leave, Your Highness. 212 00:15:27,160 --> 00:15:29,450 Your Highness, handling the prince consort's affairs 213 00:15:29,450 --> 00:15:32,640 seems to make you happier than handling your own affairs. 214 00:15:32,640 --> 00:15:36,280 Of course. I'm used to handling my affairs. 215 00:15:36,280 --> 00:15:39,680 It's my first time doing so much for someone else. 216 00:15:39,680 --> 00:15:42,000 You're odd, Your Highness. 217 00:15:42,000 --> 00:15:46,800 For others, it's always that men are happy when they help women resolve their issues. 218 00:15:46,800 --> 00:15:50,280 When the prince consort spoils you, you don't feel too thrilled. 219 00:15:50,280 --> 00:15:56,130 Yet when helping the prince consort, you are elated. 220 00:15:58,280 --> 00:16:00,320 What do you know? 221 00:16:00,320 --> 00:16:04,231 Being spoiled requires no skill, but spoiling others shows that you are a capable one. 222 00:16:04,231 --> 00:16:07,400 Someone can like you, but you will eventually lose your good looks as you age. 223 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 However, it's different when you like him. 224 00:16:09,360 --> 00:16:12,240 You can like him when you want, and leave when you don't want to anymore. 225 00:16:12,240 --> 00:16:14,100 It's very freeing. 226 00:16:15,020 --> 00:16:17,320 How enlightening, Your Highness. 227 00:16:18,040 --> 00:16:21,520 Don't believe Her Highness's nonsense. 228 00:16:21,520 --> 00:16:23,680 She's just being stubborn. 229 00:16:23,680 --> 00:16:25,980 How am I stubborn? 230 00:16:28,640 --> 00:16:30,500 Your Highness, 231 00:16:30,500 --> 00:16:36,970 perhaps one doesn't need a specific reason to feel happy after helping someone else. 232 00:16:36,970 --> 00:16:39,760 Maybe it's just because you like him. 233 00:16:39,760 --> 00:16:42,080 This isn't something embarrassing. 234 00:16:49,300 --> 00:16:51,040 That's right. 235 00:16:51,480 --> 00:16:53,600 It indeed isn't something embarrassing. 236 00:17:21,940 --> 00:17:24,760 Don't tell me you didn't sleep at all last night. 237 00:17:25,320 --> 00:17:28,280 Yes. I'm a little nervous. 238 00:17:33,720 --> 00:17:38,560 You don't actually believe that I could get things done for you, do you? 239 00:17:38,560 --> 00:17:42,140 How could I dare not believe in you? 240 00:17:42,140 --> 00:17:45,900 But this is my first promotion, and you helped me with it personally. 241 00:17:45,900 --> 00:17:48,080 So, of course, I am nervous. 242 00:17:48,620 --> 00:17:50,240 All right. 243 00:17:51,280 --> 00:17:55,040 Enter the hall! 244 00:17:55,900 --> 00:17:57,480 See you later. 245 00:17:57,480 --> 00:18:00,320 - Boundless fortune to Your Majesty. - Boundless fortune to Your Majesty. 246 00:18:00,320 --> 00:18:03,480 - Long Live Your Majesty. - Long Live Your Majesty. 247 00:18:03,480 --> 00:18:07,360 - Please rise, dear officials. - Thank you, Your Majesty. 248 00:18:07,960 --> 00:18:13,840 Minister Wang, tell me about the staff mobilizations by the Ministry of Personnel. 249 00:18:13,840 --> 00:18:15,680 Your Majesty. 250 00:18:15,680 --> 00:18:22,060 The new Minister of Justice will be Su Rongqing. 251 00:18:28,520 --> 00:18:30,580 Thank you, Your Majesty. 252 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 He actually took my second uncle's place? 253 00:18:35,520 --> 00:18:38,180 Just how many dirty tricks did he play to steal that position? 254 00:18:38,180 --> 00:18:44,390 The new Vice Minister of Personnel will be Pei Wenxuan. 255 00:18:45,140 --> 00:18:46,940 Him? 256 00:18:49,180 --> 00:18:50,860 Oh my! 257 00:18:50,860 --> 00:18:53,680 It's supposed to be a sixth-ranked position, Secretary of Examinations. 258 00:18:53,680 --> 00:18:56,560 How come it has suddenly become a fourth-ranked position? 259 00:18:59,480 --> 00:19:00,760 - Official Pei! - Official Pei! 260 00:19:00,760 --> 00:19:02,600 - Your Majesty! - Your Majesty! 261 00:19:02,600 --> 00:19:05,240 - Official Pei. - Official Pei has fainted. 262 00:19:05,240 --> 00:19:08,220 - Official Pei. - Pei Wenxuan? 263 00:19:08,900 --> 00:19:10,420 Pei Wenxuan? 264 00:19:11,040 --> 00:19:12,860 What is happening? 265 00:19:13,940 --> 00:19:16,120 Your Majesty, the prince consort has fainted. 266 00:19:16,120 --> 00:19:18,680 May I take him to rest? 267 00:19:18,680 --> 00:19:20,760 Bring him to the side hall for now. 268 00:19:20,760 --> 00:19:24,280 - Summon an imperial physician to see what is going on. - Thank you, Your Majesty. 269 00:19:24,280 --> 00:19:26,260 Hurry. 270 00:19:33,120 --> 00:19:35,240 How is he? 271 00:19:35,240 --> 00:19:38,060 Your Highness, the prince consort suffers from exhaustion, 272 00:19:38,060 --> 00:19:40,480 and his previous injuries are yet to heal fully. 273 00:19:40,480 --> 00:19:43,840 He has fainted because he is overwhelmed with worries, and it impaired his mind. 274 00:19:43,840 --> 00:19:46,520 He will need a few days to recuperate. 275 00:19:48,360 --> 00:19:51,040 Anything else to be aware of? 276 00:19:51,040 --> 00:19:53,540 Are there any herbs he needs to avoid? 277 00:19:54,840 --> 00:19:57,720 There's only one thing. 278 00:19:57,720 --> 00:19:59,880 It's just this... 279 00:19:59,880 --> 00:20:04,260 There is no need for him to restrain himself from conjugal consummation... 280 00:20:04,260 --> 00:20:07,460 That's enough. I understand. 281 00:20:07,460 --> 00:20:09,080 Anything else? 282 00:20:09,080 --> 00:20:11,820 Sleep more. Eat more. He should go out for a stroll more when he's free. 283 00:20:11,820 --> 00:20:14,080 Relaxing his mind can be beneficial, too. 284 00:20:14,080 --> 00:20:16,040 Okay. Thank you both. 285 00:20:16,040 --> 00:20:18,180 - I'll take my leave. - I'll take my leave. 286 00:20:28,740 --> 00:20:30,640 Your Highness. 287 00:20:30,640 --> 00:20:34,600 Right. Ask them to investigate who is behind the staff mobilizations. 288 00:20:34,600 --> 00:20:36,440 Yes, Your Highness. 289 00:20:43,460 --> 00:20:46,120 He fainted at court. 290 00:20:46,120 --> 00:20:48,100 Isn't it great to be the Vice Minister of Personnel? 291 00:20:48,100 --> 00:20:51,340 Did he faint from anger or happiness? 292 00:20:51,340 --> 00:20:53,440 Anger, of course. 293 00:20:53,440 --> 00:20:56,700 Pei Wenxuan is a cunning man who cannot be underestimated. 294 00:20:56,700 --> 00:20:59,780 When met with such news, he wouldn't be happy. 295 00:20:59,780 --> 00:21:03,180 He received such a huge promotion and is still angry. How is that possible? 296 00:21:03,180 --> 00:21:06,580 Other ministers will not agree with him becoming the Vice Minister of Personnel. 297 00:21:06,580 --> 00:21:10,220 Not only will he not get that position, but His Majesty will begin to doubt him too. 298 00:21:10,220 --> 00:21:15,100 Additionally, His Majesty will grow wary when the Inspectorate Office grows too powerful. 299 00:21:15,100 --> 00:21:20,460 As soon as he starts to worry, Pingyue's influence in the imperial court ends. 300 00:21:21,260 --> 00:21:25,860 I must say, Official Su laid out a good plan. 301 00:21:25,860 --> 00:21:28,700 Young Master Su is so amazing. 302 00:21:39,100 --> 00:21:40,720 You're awake. 303 00:21:41,420 --> 00:21:43,420 How do you feel? 304 00:21:43,420 --> 00:21:45,780 - Do you want water? - No need. 305 00:21:45,780 --> 00:21:50,120 Your Highness, did you catch the rest of the staff mobilizations? 306 00:21:51,580 --> 00:21:54,040 I'll get the list from the Ministry of Personnel later. 307 00:21:54,980 --> 00:21:58,220 Your Highness, I know you're acting in my best interest, 308 00:21:58,220 --> 00:22:00,100 but promoting me all the way to the Vice Minister of... 309 00:22:00,100 --> 00:22:02,780 I asked for the position of Secretary of Examinations. 310 00:22:02,780 --> 00:22:04,940 I didn't ask for the position of vice minister. 311 00:22:06,500 --> 00:22:08,440 Then... 312 00:22:08,440 --> 00:22:12,040 Pei Wenxuan sure rose quickly through the ranks. 313 00:22:12,040 --> 00:22:14,860 He's lucky. 314 00:22:14,860 --> 00:22:18,460 - Did you see His Majesty's face just now? - I did. 315 00:22:18,460 --> 00:22:22,380 His Majesty is upset that Princess Pingyue is meddling too far. 316 00:22:22,380 --> 00:22:26,600 I'm afraid that the prince consort can't get the position of vice minister. 317 00:22:31,680 --> 00:22:34,200 What brought you to me, Brother Su? 318 00:22:44,260 --> 00:22:48,960 Brother Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind as the imperial examination's chief examiner? 319 00:22:48,960 --> 00:22:52,320 Who do you recommend? 320 00:22:52,320 --> 00:22:55,540 Pei Wenxuan. 321 00:22:58,260 --> 00:23:00,940 Second Young Master, your joke has gonetoo far. 322 00:23:00,940 --> 00:23:03,620 Hasn't he been our enemy the whole time? 323 00:23:03,620 --> 00:23:06,540 Think about it, Official Wang. 324 00:23:06,540 --> 00:23:10,820 With His Majesty's temperament, Pei Wenxuan will never get this position. 325 00:23:10,820 --> 00:23:15,420 Because he wouldn't dare take it. 326 00:23:15,420 --> 00:23:18,100 Official Su, I believe in your capability, 327 00:23:18,100 --> 00:23:21,200 but you represent the interests of those noble families. 328 00:23:21,200 --> 00:23:22,780 Your Highness, 329 00:23:23,720 --> 00:23:27,780 what if I tell you I can give you the Inspectorate Office? 330 00:23:29,640 --> 00:23:34,500 I heard that you used to fancy Princess Pingyue. 331 00:23:37,400 --> 00:23:40,900 That is the past. It doesn't need to be mentioned. 332 00:23:42,140 --> 00:23:46,260 You just have to tell me if you trust me or not. 333 00:23:46,260 --> 00:23:48,600 What do you want me to do? 334 00:23:48,600 --> 00:23:55,290 Go to Wang Houwen and ask him to appoint Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel. 335 00:23:58,020 --> 00:23:59,540 Rongqing, 336 00:23:59,540 --> 00:24:01,380 no matter what others say about you, 337 00:24:01,380 --> 00:24:06,680 in my eyes, you're the best and the most excellent one. 338 00:24:06,680 --> 00:24:10,560 I entrust the Su Family to your care. 339 00:24:15,900 --> 00:24:17,980 Greetings, Your Highness. 340 00:24:17,980 --> 00:24:21,540 Congratulations, Official Pei. 341 00:24:21,540 --> 00:24:25,220 Vice Minister Pei, I shall see you in the Ministry of Personnel. 342 00:24:26,200 --> 00:24:28,260 You flattered me. 343 00:24:28,260 --> 00:24:30,100 It's just a list. 344 00:24:30,100 --> 00:24:33,900 And I am too inexperienced. I'm afraid I cannot take on this responsibility. 345 00:24:33,900 --> 00:24:36,420 You're too modest, Vice Minister Pei. 346 00:24:36,420 --> 00:24:38,500 I have faith in you. 347 00:24:45,440 --> 00:24:47,260 - Your Highness. - What's the matter? 348 00:24:47,260 --> 00:24:50,220 I feel dizzy. Let's go home. I'll feel better then. 349 00:24:50,220 --> 00:24:52,240 Official Pei. 350 00:24:52,240 --> 00:24:53,720 Congratulations on your promotion. 351 00:24:53,720 --> 00:24:55,220 Thanks. 352 00:24:55,220 --> 00:24:57,540 Come on. Slowly. 353 00:24:57,540 --> 00:25:00,020 - That was a lousy act. - I know. 354 00:25:00,020 --> 00:25:02,160 You're heavy. 355 00:25:02,160 --> 00:25:06,180 Pei Wenxuan, this is just the first big gift I'll be giving to you. 356 00:25:10,620 --> 00:25:11,680 Your Highness. 357 00:25:11,680 --> 00:25:14,580 Official Liu, why are you kneeling here? 358 00:25:14,580 --> 00:25:17,340 Do you think you did something wrong? 359 00:25:20,180 --> 00:25:21,980 Get up and speak. 360 00:25:23,540 --> 00:25:27,260 - Just speak then. - Your Highness, last night, 361 00:25:27,260 --> 00:25:31,620 someone gave me the list of staff mobilizations of fifth-ranked officials and above. 362 00:25:31,620 --> 00:25:38,280 He asked me to remove Official Pei's name from the position of Secretary of Examinations. 363 00:25:38,280 --> 00:25:42,140 I didn't dare to defy your order. 364 00:25:42,140 --> 00:25:45,540 But that person said it'd be beneficial for the prince consort. 365 00:25:45,540 --> 00:25:49,400 I thought that the prince consort being able to become the Vice Minister of Personnel 366 00:25:49,400 --> 00:25:52,400 was better than being a secretary of examinations. 367 00:25:52,400 --> 00:25:55,380 Moreover, the list of the mobilizations concerning fifth-ranked positions and above 368 00:25:55,380 --> 00:25:57,360 would be submitted to His Majesty in advance. 369 00:25:57,360 --> 00:26:01,600 If His Majesty first saw that the prince consort was one of the candidates for the Vice Minister of Personnel, 370 00:26:01,600 --> 00:26:04,180 then he saw the list I wrote, 371 00:26:04,180 --> 00:26:09,660 he might think that I failed in my duties. Therefore, I... 372 00:26:09,660 --> 00:26:15,460 Therefore, you removed his name from the position of Secretary of Examinations. 373 00:26:17,440 --> 00:26:20,180 My prince consort becoming the Vice Minister of Personnel is a good thing. 374 00:26:20,180 --> 00:26:22,440 Why are you so scared? 375 00:26:26,940 --> 00:26:29,780 Who came to you? What did they tell you? 376 00:26:29,780 --> 00:26:34,260 It was Official Wang, Wang Houwen. 377 00:26:34,900 --> 00:26:40,640 He told me Consort Rou wanted someone else to be the Secretary of Examinations, and he wanted me to arrange for it. 378 00:26:40,640 --> 00:26:45,340 I didn't dare to do that for him, so I told him that someone already took that position. 379 00:26:45,340 --> 00:26:48,200 He asked me who it was, and I told him. 380 00:26:48,200 --> 00:26:53,040 He then told me that the prince consort had been appointed as the Vice Minister of Personnel. 381 00:26:53,040 --> 00:26:56,160 I also thought it was odd. 382 00:26:56,160 --> 00:26:58,680 But if he was already appointed as the Vice Minister of Personnel, 383 00:26:58,680 --> 00:27:01,760 I supposed there was no point in keeping him there. 384 00:27:01,760 --> 00:27:05,480 But unexpectedly, the prince consort fainted at the court today. 385 00:27:05,480 --> 00:27:11,367 Everyone spread that he was simply overwhelmed by happiness, 386 00:27:11,367 --> 00:27:17,560 but I knew that I must have done something wrong. 387 00:27:17,560 --> 00:27:20,720 Please forgive me, Your Highness. 388 00:27:22,980 --> 00:27:24,740 Stand up. 389 00:27:26,760 --> 00:27:29,560 I now know what happened. 390 00:27:29,560 --> 00:27:30,820 You may leave, Official Liu. 391 00:27:30,820 --> 00:27:33,140 I'll take my leave. 392 00:27:37,380 --> 00:27:41,760 Before our next lesson, I hope you can explain to me 393 00:27:41,760 --> 00:27:44,260 how to be an effective ruler with self-discipline. 394 00:27:44,840 --> 00:27:46,780 Yes, sir. 395 00:27:47,960 --> 00:27:50,080 Greetings, Official Su. 396 00:27:50,080 --> 00:27:51,860 Your Highness. 397 00:27:54,820 --> 00:27:57,680 May I speak frankly, Your Highness? 398 00:27:57,680 --> 00:28:00,000 Please do. 399 00:28:00,000 --> 00:28:05,880 I believe His Highness should volunteer to be the Secretary of Examinations. 400 00:28:05,880 --> 00:28:12,080 As his mother, you are from a humble family. It can be justified. 401 00:28:12,080 --> 00:28:14,160 The imperial examination only recruits commoners. 402 00:28:14,160 --> 00:28:16,440 They have no foundation. What would I need them for? 403 00:28:16,440 --> 00:28:19,180 Don't be impolite, Cheng'er. 404 00:28:19,180 --> 00:28:22,700 Some of them are very knowledgeable. You can pick a good one to train. 405 00:28:22,700 --> 00:28:28,560 In time, they will be one of the noble families, and they can be used by you. 406 00:28:28,560 --> 00:28:30,340 You're brilliant, Your Highness. 407 00:28:30,340 --> 00:28:32,720 It's all your foresight, Official Su. 408 00:28:32,720 --> 00:28:36,540 Cheng'er, thank your tutor for his guidance. 409 00:28:38,100 --> 00:28:39,780 Thank you, sir. 410 00:28:45,820 --> 00:28:47,400 Answer me. 411 00:28:48,020 --> 00:28:50,500 What kind of qualifications does Pei Wenxuan have? 412 00:28:50,500 --> 00:28:53,580 How dare you appoint him as the Vice Minister of Personnel? 413 00:28:53,580 --> 00:28:56,760 I rarely meddle in affairs in the Ministry of Personnel 414 00:28:56,760 --> 00:28:59,380 because I have faith in your judgment. 415 00:28:59,380 --> 00:29:01,240 But what are you doing here? 416 00:29:01,240 --> 00:29:06,040 How can Pei Wenxuan be given such an important position? 417 00:29:07,160 --> 00:29:08,660 Your Majesty, 418 00:29:08,660 --> 00:29:14,780 Vice Minister Pei might be young, but he is the prince consort. 419 00:29:14,780 --> 00:29:17,340 - Her Highness... - So what if she's a princess? 420 00:29:18,020 --> 00:29:22,700 Can a princess be above the laws, the state principles, or me? 421 00:29:22,700 --> 00:29:24,000 Tell me. 422 00:29:24,000 --> 00:29:27,720 Who helped Pei Wenxuan get the position of the Vice Minister of Personnel? 423 00:29:27,720 --> 00:29:29,740 Tell me honestly. 424 00:29:33,660 --> 00:29:35,720 Your Majesty, Princess Pingyue seeks an audience. 425 00:29:35,720 --> 00:29:37,320 Reject her request. 426 00:29:37,940 --> 00:29:39,160 Yes, Your Majesty. 427 00:29:39,160 --> 00:29:43,220 Wait. Summon her in. 428 00:29:43,220 --> 00:29:44,760 Yes, Your Majesty. 429 00:29:49,220 --> 00:29:51,800 Leave now. Reflect upon yourself at home. 430 00:29:51,800 --> 00:29:53,920 I'll have others investigate the truth later. 431 00:29:53,920 --> 00:29:56,460 Yes, Your Majesty. 432 00:30:00,020 --> 00:30:03,960 Greetings, Your Highness. 433 00:30:06,460 --> 00:30:09,500 Official Wang, you're a third-ranked minister who's served in the court for a long time. 434 00:30:09,500 --> 00:30:12,340 No need to extend such formality to me. 435 00:30:13,520 --> 00:30:15,940 A minister is just nothing. 436 00:30:15,940 --> 00:30:20,260 The former Minister of Justice, Xie Lanqing, also the master of the Xie Family, 437 00:30:20,260 --> 00:30:24,440 was easily taken down by you. 438 00:30:24,440 --> 00:30:28,740 Let me offer you some kind-hearted advice. 439 00:30:28,740 --> 00:30:33,320 Your honor is contingent upon the Shangguan Family behind you. 440 00:30:33,320 --> 00:30:36,040 After all, the noble families are your allies. 441 00:30:36,040 --> 00:30:40,540 Don't pick the wrong side and walk the wrong path. 442 00:30:43,500 --> 00:30:46,320 I'll take my leave, Your Highness. 443 00:30:57,260 --> 00:30:59,620 Your Highness, please. 444 00:31:06,980 --> 00:31:10,060 Your Majesty, Princess Pingyue is here. 445 00:31:13,100 --> 00:31:15,960 Greetings, Imperial Father. 446 00:31:15,960 --> 00:31:17,740 Rise. 447 00:31:20,820 --> 00:31:23,260 Pei Wenxuan has been officially appointed. 448 00:31:23,260 --> 00:31:25,780 What other complaints do you have? 449 00:31:27,140 --> 00:31:31,940 Imperial Father, please choose another one to take the position of the Vice Minister of Personnel. 450 00:31:32,880 --> 00:31:37,820 Why? Isn't it a great thing that Pei Wenxuan is a vice minister now? Why reject the offer? 451 00:31:44,200 --> 00:31:48,280 Imperial Father, I made a mistake. 452 00:31:48,280 --> 00:31:51,340 - Please forgive me. - Speak. 453 00:31:51,340 --> 00:31:59,820 In fact, I helped Pei Wenxuan in secret to secure his promotion. 454 00:31:59,820 --> 00:32:02,000 How else could he become a vice minister, then? 455 00:32:02,000 --> 00:32:04,740 But I wasn't going after the position of vice minister. 456 00:32:04,740 --> 00:32:07,900 I only wanted him to become the sixth-ranked secretary of examinations. 457 00:32:08,820 --> 00:32:15,840 You're saying someone's framing you by pushing Pei Wenxuan to be the Vice Minister of Personnel? 458 00:32:15,840 --> 00:32:17,200 Yes. 459 00:32:17,200 --> 00:32:18,600 Why would they do that? 460 00:32:18,600 --> 00:32:23,840 Isn't it obvious? They want to drive a wedge between you and me. 461 00:32:23,840 --> 00:32:27,320 How is appointing Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel an act to create a divide between us? 462 00:32:27,320 --> 00:32:29,640 Imperial Father, you asked me to establish the Inspectorate Office. 463 00:32:29,640 --> 00:32:32,200 I solved many cases and gained more power. 464 00:32:32,200 --> 00:32:37,480 If I used my power for my own good, then for both our country and people, 465 00:32:37,480 --> 00:32:40,020 you would want to eradicate me. 466 00:32:44,560 --> 00:32:49,520 It seems like the mastermind of this scheme harbors no good intentions. 467 00:32:49,520 --> 00:32:56,400 Imperial Father, while I did make a mistake, 468 00:32:56,400 --> 00:32:59,200 I couldn't bear it anymore. 469 00:32:59,200 --> 00:33:02,040 I have had enough of the mockery. 470 00:33:02,040 --> 00:33:03,680 Who dares to mock you? 471 00:33:03,680 --> 00:33:07,800 After I was betrothed, I was mocked by my younger sisters in the palace. 472 00:33:07,800 --> 00:33:11,040 Sister Huayue said that it's because Pei Wenxuan held a lowly background and was powerless 473 00:33:11,040 --> 00:33:14,420 and you didn't like me, so you made me marry him. 474 00:33:14,420 --> 00:33:19,260 Nonsense. Why would Huayue say such words? 475 00:33:24,920 --> 00:33:30,000 Imperial Father, do you mean to say that Huayue wouldn't say that, 476 00:33:30,000 --> 00:33:32,660 or that Huayue shouldn't have said it out loud? 477 00:33:37,120 --> 00:33:41,560 Imperial Father, why do you think I'm so scared and came to see you in a hurry 478 00:33:41,560 --> 00:33:45,040 to ask you to revoke the decision to make Pei Wenxuan the Vice Minister of Personnel? 479 00:33:46,480 --> 00:33:49,440 Do you think it's only because he is too young? 480 00:33:49,440 --> 00:33:51,920 In terms of age, Su Rongqing is also young. 481 00:33:51,920 --> 00:33:54,000 How come he could be the Vice Minister of Justice, 482 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 and now, even get promoted to the Minister of Justice? 483 00:33:56,160 --> 00:33:59,840 Yet my consort can't even be a vice minister. 484 00:33:59,840 --> 00:34:01,600 However, I still had to come today. 485 00:34:01,600 --> 00:34:07,340 I'm afraid if I hadnt, Imperial Father might believe that I was helping Pei Wenxuan in secret. 486 00:34:08,240 --> 00:34:10,360 I am so scared. 487 00:34:10,360 --> 00:34:14,420 I fear that you and I will drift apart. 488 00:34:16,440 --> 00:34:18,760 What makes you think I'll do that? 489 00:34:18,760 --> 00:34:23,580 Because I know... I'm not Sister Huayue. 490 00:34:23,580 --> 00:34:27,000 - I am the daughter of the Shangguan Family. - You are my daughter. 491 00:34:27,000 --> 00:34:32,400 But Sister Huayue said that you are suspicious of the Shangguan Family, 492 00:34:32,400 --> 00:34:36,320 so you made me marry a commoner. 493 00:34:36,320 --> 00:34:38,340 She's gone too far! 494 00:34:39,880 --> 00:34:43,160 Pei Wenxuan was ranked first in the Royal Selection. 495 00:34:43,160 --> 00:34:45,120 He is handsome and kind. 496 00:34:45,120 --> 00:34:47,060 You don't know how excellent he is? 497 00:34:47,060 --> 00:34:49,510 Of course, I know he is great. 498 00:34:50,240 --> 00:34:56,140 I am just begging you, Imperial Father, to not doubt me. 499 00:34:56,840 --> 00:34:58,880 I'm not that capable. 500 00:34:58,880 --> 00:35:02,840 I did everything to seek justice. 501 00:35:02,840 --> 00:35:05,560 I just hope my consort won't, because of me, 502 00:35:05,560 --> 00:35:08,340 be denied even the position of a sixth-ranked official. 503 00:35:08,340 --> 00:35:12,940 Imperial Father, please grant my request. 504 00:35:14,800 --> 00:35:17,900 Allow me to think about this more. 505 00:35:17,900 --> 00:35:19,680 You may leave now. 506 00:35:24,180 --> 00:35:26,140 I will take my leave. 507 00:35:32,700 --> 00:35:34,420 Your Majesty. 508 00:35:37,060 --> 00:35:42,000 All of them are working very hard to read me. 509 00:35:42,000 --> 00:35:44,860 And they are doing a remarkable job at it. 510 00:35:46,460 --> 00:35:49,220 Pingyue was right. 511 00:35:49,220 --> 00:35:51,720 When Pei Wenxuan was announced to be the Vice Minister of Personnel, 512 00:35:51,720 --> 00:35:56,060 I indeed questioned their loyalty. 513 00:35:56,060 --> 00:35:58,160 Your Majesty, 514 00:35:58,160 --> 00:36:06,720 I believe someone else is orchestrating Official Pei's Vice Minister promotion. 515 00:36:06,720 --> 00:36:10,110 - Send someone to investigate the truth for me. - Yes, Your Majesty. 516 00:36:10,740 --> 00:36:14,160 Your Highness, a letter from the Northwest. 517 00:36:14,160 --> 00:36:16,240 Is it from Zhenzhen? 518 00:36:20,020 --> 00:36:22,520 Your Highness, it's been a while. 519 00:36:22,520 --> 00:36:24,440 The distance between us is vast. 520 00:36:24,440 --> 00:36:28,320 I wonder when you'll receive this letter. 521 00:36:28,320 --> 00:36:32,880 Perhaps you'll receive it in March when swan geese are flying back to the north? 522 00:36:32,880 --> 00:36:37,120 The soldiers in the Northwest believe that the returning swan geese 523 00:36:37,120 --> 00:36:39,920 carry with them the yearning of their families. 524 00:36:39,920 --> 00:36:47,160 When I lift my head to see them, I think of you and my family, far away in Huajing. 525 00:36:47,160 --> 00:36:53,220 Thus, I named the sword you gave me Hongyu. (Swan goose feather) 526 00:36:54,040 --> 00:36:58,040 I was like a swan goose's feather, carried by the wayward breeze. 527 00:36:58,040 --> 00:37:01,660 Fortunately, I met you and Her Highness. 528 00:37:01,660 --> 00:37:06,240 I was given the chance to take destiny into my own hands and pursue my ambition. 529 00:37:06,240 --> 00:37:12,240 I hope this feather can convey my blessings and longings to you. 530 00:37:12,240 --> 00:37:15,760 May this feather make you feel as if I were with you and this letter brightens your day. 531 00:37:15,760 --> 00:37:20,340 Zhenzhen, I am sure we will meet again one day. 532 00:37:21,360 --> 00:37:23,180 Hongyu. 533 00:37:34,380 --> 00:37:36,060 Hush. 534 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 If I'm getting married, I definitely won't marry someone like Pei Wenxuan. 535 00:37:43,680 --> 00:37:46,940 He's good for nothing except for his pretty face. 536 00:37:46,940 --> 00:37:49,160 He's from a humble background and married Elder Sister. 537 00:37:49,160 --> 00:37:51,840 Yet he couldn't even secure the position as the Secretary of Examinations. 538 00:37:51,840 --> 00:37:54,120 Sister has been arrogant all her life. 539 00:37:54,120 --> 00:37:56,620 Yet she married a man like that... 540 00:37:56,620 --> 00:37:58,610 Imperial Father. 541 00:37:59,320 --> 00:38:03,160 Your Majesty is here? Why did no one inform us of your arrival? 542 00:38:06,200 --> 00:38:09,040 Is this the good daughter you raised? 543 00:38:09,040 --> 00:38:12,700 She's a princess yet she's making mischief and talking behind others' backs. 544 00:38:13,280 --> 00:38:15,600 It's all my fault for not disciplining her well. 545 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 Huayue, apologize to your father now. 546 00:38:18,200 --> 00:38:20,120 Apologize? 547 00:38:20,120 --> 00:38:22,480 Is she the one who should apologize? 548 00:38:24,160 --> 00:38:25,660 Get out! 549 00:38:26,660 --> 00:38:28,880 I'll take my leave, Imperial Father. 550 00:38:28,880 --> 00:38:32,120 Everyone else should leave, too. 551 00:38:37,360 --> 00:38:41,080 Your Majesty, Huayue is young and naive. 552 00:38:41,080 --> 00:38:43,120 She must have picked up bad habits from people in the palace. 553 00:38:43,120 --> 00:38:44,860 I was about to lecture her. 554 00:38:44,860 --> 00:38:48,080 Was it your idea to let Pei Wenxuan be the Vice Minister of Personnel? 555 00:38:48,080 --> 00:38:49,840 What do you mean, Your Majesty? 556 00:38:49,840 --> 00:38:52,160 I keep myself in the harem most of the time. 557 00:38:52,160 --> 00:38:54,880 How could I possibly decide on such an important matter? 558 00:38:54,880 --> 00:38:59,740 Where did you hear these rumors, causing you to misunderstand me, Your Majesty? 559 00:38:59,740 --> 00:39:01,860 Rumors? 560 00:39:02,920 --> 00:39:06,880 I know very well what you're capable of. 561 00:39:06,880 --> 00:39:14,420 If you weren't capable, how could a lowly person like you be where you are today? 562 00:39:15,560 --> 00:39:21,000 I know it's because I'm lucky enough to earn your favor, Your Majesty. 563 00:39:21,000 --> 00:39:24,280 But I truly have nothing to do with this. 564 00:39:24,280 --> 00:39:27,320 Perhaps it is someone sowing discord? 565 00:39:27,320 --> 00:39:30,540 Perhaps you can bring them here and have me confront them? 566 00:39:32,440 --> 00:39:34,440 You still dare to pretend! 567 00:39:38,720 --> 00:39:41,660 I can accept your plotting schemes. 568 00:39:42,660 --> 00:39:47,220 I also allow you to pull dirty tricks in this harem. 569 00:39:47,220 --> 00:39:51,660 But I absolutely will not tolerate you deceiving or taking advantage of me. 570 00:39:52,560 --> 00:39:58,180 I can put you in this position and I can take it away from you just as easily. 571 00:40:02,280 --> 00:40:04,600 I do not like liars. 572 00:40:06,920 --> 00:40:13,460 Today's matter, I'll let you save face. I can let it go. 573 00:40:14,920 --> 00:40:19,640 But, Xiao Rou, remember what you said to me back then. 574 00:40:19,640 --> 00:40:24,180 You said you were willing to be my blade. 575 00:40:25,280 --> 00:40:28,160 Don't forget who you are. 576 00:40:28,160 --> 00:40:33,380 If one day, I realize that the blade is pointing at me, 577 00:40:34,620 --> 00:40:39,780 I... will melt it. 578 00:40:44,380 --> 00:40:47,860 I will remember that, Your Majesty. 579 00:41:04,160 --> 00:41:06,080 Your Highness. 580 00:41:07,540 --> 00:41:16,120 Xiao Pei, my family did send me an odorless, colorless and chronic drug, didn't they? 581 00:41:16,120 --> 00:41:17,840 Yes, Your Highness. 582 00:41:18,780 --> 00:41:21,120 You mean to... 583 00:41:27,160 --> 00:41:30,820 Young Master! Your Highness! 584 00:41:30,820 --> 00:41:34,580 Young Master! Young... Your Highness! 585 00:41:35,560 --> 00:41:36,760 - Young Master. - What's the matter? 586 00:41:36,760 --> 00:41:38,820 - Something bad happened. - What is it? 587 00:41:38,820 --> 00:41:41,560 Daoist Hongde was summoned to the palace at night. 588 00:41:41,560 --> 00:41:44,220 - And then? - What's the matter? 589 00:41:44,220 --> 00:41:49,940 Your Highness, Daoist Hongde was summoned to the palace at night. I heard it was by Consort Rou. 590 00:41:49,940 --> 00:41:53,560 In the palace, he put out an accusation against you. 591 00:41:53,560 --> 00:41:56,160 He said that someone from our mansion said that 592 00:41:56,160 --> 00:42:00,480 the crown prince's marriage must be postponed till five years later. 593 00:42:00,480 --> 00:42:01,880 What? 594 00:42:01,880 --> 00:42:05,380 His Majesty was initially infuriated and he wanted to summon you right away. 595 00:42:05,380 --> 00:42:10,860 But the messenger, who was going to come out of the palace to convey the edict, was somehow brought back in. 596 00:42:10,860 --> 00:42:13,120 Brought back in? 597 00:42:13,120 --> 00:42:14,600 Anything else? 598 00:42:14,600 --> 00:42:17,280 Nothing. Oh, wait! 599 00:42:17,280 --> 00:42:22,880 I heard His Majesty wasn't going to look into this affair. 600 00:42:22,880 --> 00:42:25,440 Leave the city and head to Qingshui County. 601 00:42:25,440 --> 00:42:29,080 Find a laundrywoman called Tian Fang and give her 300 silver taels. 602 00:42:29,080 --> 00:42:32,800 Tell her that her husband has been found. Tell her to bring her mother-in-law to Huajing to reunite with him. 603 00:42:32,800 --> 00:42:35,165 - That much money? - Just go. 604 00:42:35,165 --> 00:42:36,940 You're trying to take advantage of Hongde's scandal? 605 00:42:36,940 --> 00:42:40,960 Yes. And it must be the kind that comes with solid evidence. 606 00:42:40,960 --> 00:42:44,960 Did you talk to Hongde after you came back? 607 00:42:44,960 --> 00:42:46,080 No. 608 00:42:46,080 --> 00:42:48,600 Neither of us has talked to him. 609 00:42:48,600 --> 00:42:51,720 So he was bought to falsely accuse us. 610 00:42:51,720 --> 00:42:56,010 But with Consort Rou's capability, she isn't smart enough to devise this plan. 611 00:42:56,010 --> 00:43:03,760 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 612 00:43:03,760 --> 00:43:07,280 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 613 00:43:07,280 --> 00:43:10,860 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 614 00:43:10,860 --> 00:43:14,200 ♫ In the night's piercing winds ♫ 615 00:43:14,200 --> 00:43:17,720 ♫ Why is she singing? ♫ 616 00:43:17,720 --> 00:43:21,160 ♫ The wind caresses the hills ♫ 617 00:43:21,160 --> 00:43:24,670 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 618 00:43:24,670 --> 00:43:31,140 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 619 00:43:59,360 --> 00:44:02,740 ♫ Her pace slows ♫ 620 00:44:02,740 --> 00:44:06,160 ♫ As she walks the long path ♫ 621 00:44:06,160 --> 00:44:09,680 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 622 00:44:09,680 --> 00:44:13,120 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 623 00:44:13,120 --> 00:44:16,660 ♫ She holds a red candle ♫ 624 00:44:16,660 --> 00:44:20,000 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 625 00:44:20,000 --> 00:44:23,560 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 626 00:44:23,560 --> 00:44:26,960 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 627 00:44:26,960 --> 00:44:30,500 ♫ Like a fleeting dream ♫ 628 00:44:30,500 --> 00:44:33,880 ♫ Like a fleeting dream ♫ 629 00:44:33,880 --> 00:44:40,020 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 630 00:44:40,820 --> 00:44:44,320 ♫ Like a fleeting dream ♫ 631 00:44:44,420 --> 00:44:47,780 ♫ Like a fleeting dream ♫ 632 00:44:47,780 --> 00:44:54,540 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 633 00:45:22,340 --> 00:45:29,400 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 50661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.