Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:16,970
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,325 --> 00:01:27,665
[The Princess Royal]
3
00:01:27,665 --> 00:01:29,920
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,810
[Episode 23]
5
00:01:33,280 --> 00:01:34,720
Young Master Lin.
6
00:01:34,720 --> 00:01:36,500
Miss Shangguan.
7
00:01:36,500 --> 00:01:39,260
Have you talked to the guards who will be escorting him?
8
00:01:39,260 --> 00:01:42,960
Yes. They can't uncuff him now since they're still in the city,
9
00:01:42,960 --> 00:01:47,540
but once they're out of Huajing, they will do so right away.
10
00:01:47,540 --> 00:01:50,980
Her Highness said that they would give you some decency.
11
00:01:50,980 --> 00:01:53,766
Don't expect the Seven-star Sect to send people to rescue you.
12
00:01:53,766 --> 00:01:56,600
If they do so, given His Majesty's temper,
13
00:01:56,600 --> 00:02:02,400
and the fact that your sect is involved both in killing and abduction, he will not spare you.
14
00:02:02,400 --> 00:02:06,300
So, you're here today just to tell me that?
15
00:02:06,300 --> 00:02:08,400
Her Highness has an offer for you.
16
00:02:08,400 --> 00:02:11,820
It has to do with killing and fighting, like what you've been doing.
17
00:02:11,820 --> 00:02:16,020
Would you like to utilize your talents on the battlefield instead?
18
00:02:16,020 --> 00:02:17,980
So?
19
00:02:18,700 --> 00:02:21,520
You will be banished to an army post.
20
00:02:21,520 --> 00:02:23,640
It's different from exile itself.
21
00:02:23,640 --> 00:02:28,538
You will be sent off to a distant land, but those who are exiled have no future.
22
00:02:28,538 --> 00:02:30,580
As for being banished to an army post, if you can get military merit,
23
00:02:30,580 --> 00:02:34,940
you may atone for your sin, and even occupy an important position.
24
00:02:35,660 --> 00:02:40,200
Young Master Lin, if you are willing, Her Highness can work with you.
25
00:02:40,200 --> 00:02:45,400
Once you earn military merit, she will request His Majesty to add your name to the Xie Family's pedigree,
26
00:02:45,400 --> 00:02:47,540
so that you will become a good citizen instead of a criminal.
27
00:02:47,540 --> 00:02:51,380
By then, you can build a military career.
28
00:02:52,840 --> 00:02:55,640
Do you prefer wandering around, hiding from everyone,
29
00:02:55,640 --> 00:02:59,600
or becoming an accredited member of the Xie Family, and having a successful career?
30
00:02:59,600 --> 00:03:02,820
Young Master Lin, give it some thought.
31
00:03:02,820 --> 00:03:05,720
Does Her Highness trust me?
32
00:03:05,720 --> 00:03:10,260
Whether she trusts you or not, that is up to her consideration.
33
00:03:11,080 --> 00:03:15,140
Young Master Lin, you were bound by your mother's last wishes in the past.
34
00:03:15,140 --> 00:03:20,080
But now, you can make a better choice.
35
00:03:21,460 --> 00:03:26,100
By the way... Her Highness wants me to return this to you.
36
00:03:32,040 --> 00:03:38,780
Miss Shangguan, please tell Her Highness that I will accept her offer.
37
00:03:40,900 --> 00:03:43,660
Miss Shangguan, he needs to leave now.
38
00:03:43,660 --> 00:03:46,320
Perhaps you can continue this conversation someday.
39
00:03:46,320 --> 00:03:50,180
The Southwest is far and remote. Take care of yourself.
40
00:03:50,720 --> 00:03:52,900
Miss Shangguan, don't worry.
41
00:03:52,900 --> 00:03:57,080
With your wooden cards, I'll never feel bored.
42
00:03:57,800 --> 00:04:00,360
Young Master Lin, it's a misunderstanding.
43
00:04:00,360 --> 00:04:02,280
The wooden cards aren't for you.
44
00:04:02,280 --> 00:04:05,480
Her Highness was there that day and I couldn't take them with me,
45
00:04:05,480 --> 00:04:09,500
so I gave them to you for safekeeping.
46
00:04:09,500 --> 00:04:10,660
Can you return them now?
47
00:04:10,660 --> 00:04:15,440
Miss Shangguan, didn't you say that life in the southwestern borders would be boring?
48
00:04:15,440 --> 00:04:18,880
I'll keep them for now.
49
00:04:26,580 --> 00:04:30,960
Don't worry. I'll keep these wooden cards safe.
50
00:04:30,960 --> 00:04:32,540
Set off!
51
00:04:33,240 --> 00:04:34,860
Off we go!
52
00:04:49,420 --> 00:04:51,060
Second Young Master Su.
53
00:04:51,060 --> 00:04:52,840
Princess Huayue.
54
00:04:54,140 --> 00:04:59,660
You're always busy with work, but I heard you're taking the day off, so I came to meet you.
55
00:04:59,660 --> 00:05:03,320
You won't be angry at me, will you?
56
00:05:05,000 --> 00:05:06,720
Of course not.
57
00:05:06,720 --> 00:05:12,080
I'm resting today so it's good to take a stroll.
58
00:05:12,780 --> 00:05:16,200
I find the spring scenery pleasant and comfortable.
59
00:05:16,200 --> 00:05:21,180
I also need to practice playing some scores, so I asked someone to prepare a guqin here.
60
00:05:21,180 --> 00:05:25,420
But I just can't seem to get it right.
61
00:05:25,420 --> 00:05:31,440
I've heard that you're good at playing the guqin, so I'd like to get some guidance from you.
62
00:05:32,820 --> 00:05:37,140
I'm flattered. I just have a slight knowledge of playing the guqin.
63
00:05:37,140 --> 00:05:39,940
Don't be modest, Second Young Master Su.
64
00:05:52,200 --> 00:05:55,860
No wonder you find it hard to play these scores.
65
00:05:55,860 --> 00:05:57,360
Why do you say so?
66
00:05:57,360 --> 00:06:04,060
These scores are mostly describing the overwhelming atmosphere of a war.
67
00:06:04,060 --> 00:06:08,980
If you want to play these scores well, you need to immerse yourself in the real situation.
68
00:06:08,980 --> 00:06:11,840
Your Highness, you're an innocent lady who has never experienced a war.
69
00:06:11,840 --> 00:06:15,860
It's hard for you to imagine such a scene.
70
00:06:21,320 --> 00:06:27,260
What I meant was that you've always been well-protected.
71
00:06:27,260 --> 00:06:30,640
You can cry and laugh whenever you feel like it.
72
00:06:30,640 --> 00:06:33,320
You can be who you truly are.
73
00:06:33,320 --> 00:06:36,520
It's fortunate for you to have such a genuine disposition.
74
00:06:36,520 --> 00:06:38,800
You can do so as well, Second Young Master Su.
75
00:06:38,800 --> 00:06:43,540
You look exceptionally good when you smile, but I rarely see you smile.
76
00:06:43,540 --> 00:06:47,200
I'll ask my father to reduce your workload.
77
00:06:50,220 --> 00:06:53,240
Your Highness, you have a kind heart.
78
00:06:53,240 --> 00:06:55,440
You're so pure like a blank paper.
79
00:06:55,440 --> 00:06:57,920
That's why you have a bright smile.
80
00:06:57,920 --> 00:07:03,040
I hope you can always lead a simple life.
81
00:07:03,040 --> 00:07:05,720
I hope you can always enjoy such simple bliss.
82
00:07:05,720 --> 00:07:10,100
I'm honored to receive your blessing myself.
83
00:07:12,100 --> 00:07:14,340
Besides...
84
00:07:15,100 --> 00:07:19,520
I do think that you're a really good man.
85
00:07:21,060 --> 00:07:27,250
If you have time, I hope to learn more from you,
86
00:07:27,250 --> 00:07:31,640
so I won't be like a blank paper.
87
00:07:34,760 --> 00:07:38,420
There's nothing wrong with being a blank paper.
88
00:07:39,120 --> 00:07:47,140
Many people spend their lives longing for the innocence they once had.
89
00:07:47,880 --> 00:07:51,060
That's right, you should smile more.
90
00:07:51,060 --> 00:07:52,440
The weather is beautiful today.
91
00:07:52,440 --> 00:07:56,020
Let's not waste such good time. Let's begin.
92
00:08:07,180 --> 00:08:10,260
Young Master! We're almost done decorating, look.
93
00:08:10,260 --> 00:08:14,960
Pei Wenxuan! Look at what these are.
94
00:08:14,960 --> 00:08:16,440
Dumplings?
95
00:08:16,440 --> 00:08:18,700
I made them myself.
96
00:08:18,700 --> 00:08:20,720
Listen, this is my first time making dumplings.
97
00:08:20,720 --> 00:08:22,820
They look good, don't they?
98
00:08:23,880 --> 00:08:25,720
They do.
99
00:08:31,920 --> 00:08:36,080
Look at you. You're getting flour all over your face, you little kitten.
100
00:08:46,580 --> 00:08:48,600
Who's going to get me?
101
00:08:48,600 --> 00:08:52,380
Slowly, Douya. Don't make your sister trip and fall!
102
00:08:52,380 --> 00:08:53,740
Time for dinner!
103
00:08:53,740 --> 00:08:56,520
Mother, stop busying yourself. Come and enjoy the reunion dinner.
104
00:08:56,520 --> 00:08:58,400
Coming.
105
00:09:02,980 --> 00:09:06,520
- You've worked hard, my wife.
- Not at all.
106
00:09:08,400 --> 00:09:10,200
Here.
107
00:09:12,260 --> 00:09:15,007
Come on, Father and Mother.
108
00:09:15,007 --> 00:09:18,627
- Happy Spring Festival.
- Happy Spring Festival.
109
00:09:18,627 --> 00:09:20,680
Here's a toast to both of you.
110
00:09:20,680 --> 00:09:24,120
Wish you a long life and a happy marriage!
111
00:09:24,120 --> 00:09:25,860
- Very well.
- Very well.
112
00:09:25,860 --> 00:09:28,100
I also wish you a long and healthy life,
113
00:09:28,100 --> 00:09:34,380
wish our family to be blessed with prosperity, harmony, happiness, and peace.
114
00:09:34,380 --> 00:09:35,760
- Very well.
- There will be peace all year round.
115
00:09:35,760 --> 00:09:42,040
So, I wish you to be healthy and stay young forever.
116
00:09:42,040 --> 00:09:43,580
- Come on, Little Brother.
- Come on, Elder Brother.
117
00:09:43,580 --> 00:09:46,680
You should always listen to your mother.
118
00:09:46,680 --> 00:09:48,860
- Sure.
- Sure.
119
00:09:54,360 --> 00:09:57,000
Both of you have grown to be benevolent and loyal.
120
00:09:57,000 --> 00:09:59,280
As your mother, I'm proud of you.
121
00:09:59,280 --> 00:10:01,260
But when it comes to your marriages,
122
00:10:01,260 --> 00:10:05,700
I've surveyed the unmarried ladies from all noble families in the capital,
123
00:10:05,700 --> 00:10:09,880
yet none caught your eye. Why is that?
124
00:10:15,440 --> 00:10:19,000
That depends on my elder brother.
125
00:10:19,000 --> 00:10:22,620
I can't get married before him, after all.
126
00:10:22,620 --> 00:10:24,760
Why are you dragging me into this?
127
00:10:24,760 --> 00:10:26,040
I should respect seniority.
128
00:10:26,040 --> 00:10:27,760
- Oh my.
- This kid...
129
00:10:27,760 --> 00:10:30,640
Don't make me wait too long.
130
00:10:30,640 --> 00:10:32,560
Come on, Father and Mother.
131
00:10:32,560 --> 00:10:35,660
There will be many things worth celebrating in the new year.
132
00:10:35,660 --> 00:10:37,920
Here's a toast to you again.
133
00:10:37,920 --> 00:10:41,660
You'll be the next one to get killed.
134
00:10:43,200 --> 00:10:45,000
Elder Brother.
135
00:10:53,880 --> 00:10:56,000
Here's a toast to you two.
136
00:10:56,000 --> 00:11:01,120
All of us must value the present moment,
137
00:11:01,120 --> 00:11:04,220
and make each day count in the future.
138
00:11:04,220 --> 00:11:06,420
Let's make every day a happy day!
139
00:11:06,420 --> 00:11:09,620
- Happy Spring Festival!
- Make every day a happy day!
140
00:11:16,840 --> 00:11:23,380
For the sake of my family, I won't let Li Chuan ascend the throne and repeat the tragedy.
141
00:11:25,620 --> 00:11:27,420
What a splendid dinner!
142
00:11:27,420 --> 00:11:28,460
- Sit down.
- Sit.
143
00:11:28,460 --> 00:11:32,020
Skip the formalities today. Let's all sit together and eat.
144
00:11:33,480 --> 00:11:35,600
We're having dumplings on this joyous day.
145
00:11:35,600 --> 00:11:37,040
There are silver coins inside some of the dumplings.
146
00:11:37,040 --> 00:11:38,600
Anyone who finds them will get a reward.
147
00:11:38,600 --> 00:11:40,100
- A reward?
- Really?
148
00:11:40,100 --> 00:11:42,080
- Dig in.
- Let's eat.
149
00:11:43,880 --> 00:11:46,180
Which dumpling is made by me? This one.
150
00:11:46,180 --> 00:11:47,380
Eat this.
151
00:11:47,380 --> 00:11:51,040
- I want to eat the dumplings made by me.
- I made this. Its stuffing tastes good.
152
00:11:51,040 --> 00:11:52,500
- Really, try it.
- Fine.
153
00:11:52,500 --> 00:11:53,780
Let me guess.
154
00:11:53,780 --> 00:11:56,560
- I'll have some beef.
- Not mine.
155
00:11:56,560 --> 00:11:58,320
Not this one.
156
00:12:07,640 --> 00:12:09,340
Her Highness found one!
157
00:12:09,340 --> 00:12:11,740
- Congratulations, Your Highness!
- What does this mean?
158
00:12:11,740 --> 00:12:13,640
It means Her Highness is blessed with luck, right?
159
00:12:13,640 --> 00:12:15,300
- Yes.
- Yes.
160
00:12:18,020 --> 00:12:19,660
What's wrong?
161
00:12:21,280 --> 00:12:24,360
- Give me some decency, please.
- My teeth almost broke.
162
00:12:24,360 --> 00:12:25,840
It's because you chomped down so hard.
163
00:12:25,840 --> 00:12:27,640
And you even found the coin in the first dumpling you had.
164
00:12:27,640 --> 00:12:29,440
Where's my reward?
165
00:12:29,440 --> 00:12:31,500
Be patient.
166
00:12:32,640 --> 00:12:34,520
Let's see what it is.
167
00:12:34,520 --> 00:12:36,220
Let's see.
168
00:12:44,200 --> 00:12:47,040
Prince Consort, you...
169
00:12:47,040 --> 00:12:50,360
- That's so stingy.
- Stingy.
170
00:12:50,360 --> 00:12:53,080
See? Everyone's saying that you're so stingy, only putting this little money in it.
171
00:12:53,080 --> 00:12:56,020
- You don't understand.
- That's what they call fair and square.
172
00:12:56,020 --> 00:13:00,860
That's how it is. Besides, it's not so little if you count the silver coin in your dumpling in.
- Yeah.
173
00:13:02,220 --> 00:13:05,260
Don't worry. How could I not prepare a proper gift for you?
174
00:13:05,260 --> 00:13:08,640
This is an additional New Year gift for you.
175
00:13:08,640 --> 00:13:10,520
- That's more like it.
- Wait.
176
00:13:10,520 --> 00:13:13,240
Since you're receiving a gift, you need to say something auspicious. Right?
177
00:13:13,240 --> 00:13:14,960
- Yes.
- Yes.
178
00:13:14,960 --> 00:13:16,540
- What auspicious words?
- Stop it.
179
00:13:16,540 --> 00:13:18,480
Well, Young Master, this is not right.
180
00:13:18,480 --> 00:13:22,380
You're not Her Highness's elder. You don't have to give her that.
181
00:13:22,380 --> 00:13:24,540
- Come on, give it to me instead...
- Are you saying that you are my elder?
182
00:13:24,540 --> 00:13:27,020
- Well, I was just saying...
- Eat your dumplings.
183
00:13:27,020 --> 00:13:28,760
- Well...
- Tong Ye is right.
184
00:13:28,760 --> 00:13:30,440
You're not my elder. Why should I say any auspicious words?
185
00:13:30,440 --> 00:13:33,100
Of course, you should. You're not my junior, yet you're my wife.
186
00:13:33,100 --> 00:13:35,160
- There's nothing wrong with saying some auspicious words. Right?
- Yes.
187
00:13:35,160 --> 00:13:36,960
Your Highness, just say something.
188
00:13:38,240 --> 00:13:40,220
Your Highness, don't be shy.
189
00:13:40,220 --> 00:13:42,780
How about letting me teach you some?
190
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Just repeat after me.
191
00:13:45,780 --> 00:13:48,140
My dear Prince Consort, I love you so much.
192
00:13:48,140 --> 00:13:50,631
- I want to spend every Spring Festival with you...
- Enough.
193
00:13:50,631 --> 00:13:53,200
- That's all you need to say.
- Eat up.
194
00:13:54,620 --> 00:13:56,780
Tong Ye has already taught you what to say.
195
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Don't listen.
196
00:13:59,720 --> 00:14:02,121
- Okay.
- Okay.
197
00:14:07,580 --> 00:14:09,940
I heard it! She said it!
198
00:14:09,940 --> 00:14:12,380
That's enough. We have a lucky start for this year now.
199
00:14:12,380 --> 00:14:14,340
Come on, raise your glasses. Let's celebrate.
200
00:14:14,340 --> 00:14:19,680
All right! We wish for everyone in the Princess's Mansion to be able to enjoy a lucky new year and a healthy long life.
201
00:14:19,680 --> 00:14:22,900
- Happy Spring Festival! Stay healthy!
- Happy Spring Festival! Stay healthy!
202
00:14:22,900 --> 00:14:26,620
- Come on.
- Cheers.
203
00:14:31,140 --> 00:14:34,660
- They're setting off fireworks outside.
- Let's go and have a look.
204
00:14:40,380 --> 00:14:41,860
It's snowing.
205
00:14:41,860 --> 00:14:43,620
Come on!
206
00:14:46,160 --> 00:14:49,840
Look! The fireworks look gorgeous in the snow!
207
00:14:49,840 --> 00:14:53,980
They call this... What a heavy snow!
208
00:14:53,980 --> 00:14:57,160
A fall of seasonable snow gives promise of a fruitful year. We are sure to have a lucky start this year.
209
00:14:57,160 --> 00:14:59,775
That's what I was trying to say.
210
00:15:00,980 --> 00:15:03,795
- So beautiful.
- So beautiful.
211
00:15:03,795 --> 00:15:08,740
Rong Rong, I will give you a home later.
212
00:15:08,740 --> 00:15:11,300
It's not like the palace.
213
00:15:11,300 --> 00:15:13,980
I will heal all the wounds in your heart.
214
00:15:13,980 --> 00:15:20,480
From now on, no matter if you are the Princess or Li Rong, you will always have me with you.
215
00:15:22,060 --> 00:15:27,520
Pei Wenxuan, I will try hard to protect this happiness forever.
216
00:15:27,520 --> 00:15:32,067
♫ In all my extensive travels, I'm glad to have you ♫
217
00:15:32,067 --> 00:15:36,060
♫ Walking by my side ♫
218
00:15:36,060 --> 00:15:39,820
♫ Watching the bright moon rise and set together ♫
219
00:15:39,820 --> 00:15:43,620
♫ Sharing the same fate ♫
220
00:15:43,620 --> 00:15:45,660
Here you go.
221
00:15:45,660 --> 00:15:47,300
Thank you.
222
00:15:47,300 --> 00:15:49,900
Happy Spring Festival. See you.
223
00:15:51,140 --> 00:15:52,860
Young Master.
224
00:15:54,580 --> 00:15:58,500
It's the Spring Festival. Why are you walking around here alone?
225
00:15:59,380 --> 00:16:05,420
I was with my family earlier, and I felt happy so I drank a few more glasses of liquor.
226
00:16:05,420 --> 00:16:10,100
Perhaps I drank a little too much. That's why I'm taking a stroll to sober up.
227
00:16:10,100 --> 00:16:12,580
You're a handsome man.
228
00:16:12,580 --> 00:16:15,180
Are you married?
229
00:16:16,780 --> 00:16:19,200
But there should be someone you adore, right?
230
00:16:20,220 --> 00:16:23,020
There is.
231
00:16:24,080 --> 00:16:26,866
Fate brought us here to meet.
232
00:16:26,866 --> 00:16:29,220
I'll give you a lantern.
233
00:16:29,220 --> 00:16:33,120
I wonder what she is like.
234
00:16:34,580 --> 00:16:36,660
She...
235
00:16:36,660 --> 00:16:41,380
She's witty, cute, and nimble like a rabbit.
236
00:16:42,100 --> 00:16:44,740
She's brave and persevering.
237
00:16:44,740 --> 00:16:48,700
No matter what happens, she will always stay on her path.
238
00:16:48,700 --> 00:16:52,460
Then, I'll give you a lantern with a rabbit pattern.
239
00:16:53,980 --> 00:16:55,260
Here you go.
240
00:16:55,260 --> 00:17:00,900
I hope that you and the lady you adore can get married soon.
241
00:17:04,620 --> 00:17:06,700
That sounds like an impossible wish.
242
00:17:06,700 --> 00:17:08,900
You can't say that.
243
00:17:08,900 --> 00:17:12,500
If you're serious about her, you should fight for her.
244
00:17:12,500 --> 00:17:18,680
When it comes to relationships, the result is indeed important, but more importantly, don't leave any regrets.
245
00:17:18,680 --> 00:17:20,220
Am I right?
246
00:17:25,160 --> 00:17:26,800
You're right.
247
00:17:26,800 --> 00:17:31,400
I'm not going to let anyone, including myself, down.
248
00:17:31,400 --> 00:17:33,000
That's right.
249
00:17:34,100 --> 00:17:37,926
Thank you. Wishing you a happy, lucky, and safe year.
250
00:17:37,926 --> 00:17:39,586
Happy Spring Festival.
251
00:17:43,044 --> 00:17:44,280
How generous of you.
252
00:17:44,280 --> 00:17:45,320
Small, small, small!
[Jucai House]
253
00:17:45,320 --> 00:17:46,820
Place your bets!
254
00:17:46,820 --> 00:17:49,900
- Small, small, small!
- Small!
255
00:17:54,340 --> 00:17:56,300
It's small again.
256
00:18:00,500 --> 00:18:02,860
Small, three...
257
00:18:04,800 --> 00:18:06,820
Big, then small...
258
00:18:06,820 --> 00:18:08,780
What are you...
259
00:18:09,640 --> 00:18:12,700
Eldest Young Master Su, how did you sneak out today?
260
00:18:12,700 --> 00:18:14,640
And how did you sneak out?
261
00:18:14,640 --> 00:18:17,060
How did you know I was here?
262
00:18:17,540 --> 00:18:21,420
I'll tell you when you win. Small, all in!
263
00:18:21,420 --> 00:18:23,120
Let's see.
264
00:18:24,440 --> 00:18:26,820
- Place your bets!
- Look.
265
00:18:26,820 --> 00:18:31,360
- Big, big!
- Small, small!
266
00:18:38,260 --> 00:18:41,600
- The Princess is here.
- Let's go.
267
00:18:42,200 --> 00:18:44,540
These scoundrels.
268
00:18:44,540 --> 00:18:46,860
Just ignore them.
269
00:18:46,860 --> 00:18:49,680
- Thank you for your hospitality.
- No worries.
270
00:18:53,980 --> 00:18:56,600
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
271
00:19:19,660 --> 00:19:24,160
His Majesty has arrived!
272
00:19:25,560 --> 00:19:27,920
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
273
00:19:27,920 --> 00:19:30,380
- Boundless fortune to Your Majesty.
- Boundless fortune to Your Majesty.
274
00:19:30,380 --> 00:19:33,800
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
275
00:19:33,800 --> 00:19:38,300
- Long live the Empress!
- Long live the Empress!
276
00:19:38,300 --> 00:19:39,920
You may rise, everyone.
277
00:19:39,920 --> 00:19:42,380
- Thank you, Your Majesty!
- Thank you, Your Majesty!
278
00:19:42,860 --> 00:19:50,160
Do you know why I'm holding this banquet on the third day of the first month of each year?
279
00:19:53,780 --> 00:19:56,940
The sage came up with the idea of the self-cultivation of a well-managed family,
280
00:19:56,940 --> 00:19:58,860
the ability to administer the state, and to bring peace to the nation.
281
00:19:58,860 --> 00:20:04,940
I believe that the highest form of governing a country is the co-construction of family and country.
282
00:20:04,940 --> 00:20:09,940
That would dispel any selfish thoughts, which would unite everyone.
283
00:20:09,940 --> 00:20:14,820
On this auspicious day, I wish everyone in the world a bountiful year.
284
00:20:14,820 --> 00:20:17,900
I wish everyone to live and work in peace and contentment.
285
00:20:17,900 --> 00:20:21,740
I wish peace could reign throughout our lands and borders.
286
00:20:21,740 --> 00:20:23,340
May our country enjoy abundance and happiness!
287
00:20:23,340 --> 00:20:26,658
- May our country enjoy abundance and happiness!
- May our country enjoy abundance and happiness!
288
00:20:33,380 --> 00:20:36,160
Start the banquet!
289
00:20:59,840 --> 00:21:05,320
Your Majesty, Princess Huayue and Prince Su would like to perform a score for you.
290
00:21:08,420 --> 00:21:11,340
Young people do like showing off.
291
00:21:12,040 --> 00:21:14,540
The dancers may leave now.
292
00:21:16,100 --> 00:21:18,720
Fulai, summon Huayue here.
293
00:21:18,720 --> 00:21:21,500
Princess Huayue, His Majesty is summoning you.
294
00:21:26,180 --> 00:21:27,340
Imperial Father.
295
00:21:27,340 --> 00:21:31,146
I heard you've prepared a score to perform together with Prince Su
296
00:21:31,146 --> 00:21:35,500
to wish all of us a happy new year.
297
00:21:35,500 --> 00:21:40,680
For this occasion, I have specially prepared a performance featuring the long-lost Battle Song of Pingchuan
298
00:21:40,680 --> 00:21:44,580
for you and the ministers of the court.
299
00:21:44,580 --> 00:21:46,620
It was Brother Cheng's idea, too.
300
00:21:46,620 --> 00:21:53,180
He said we should start the new year by performing a sword dance to celebrate
301
00:21:53,180 --> 00:21:56,180
our last year's victories in the wars happened in the Northwest.
302
00:21:56,180 --> 00:22:01,100
It can also showcase the manliness that the men of the Great Xia should have.
303
00:22:04,280 --> 00:22:06,000
Great.
304
00:22:06,620 --> 00:22:11,440
He's just 14 years old, and he already wants to be a man.
305
00:22:11,440 --> 00:22:14,240
Imperial Father, my swordsmanship improved tremendously last year.
306
00:22:14,240 --> 00:22:20,200
My master said that I might be young, but I wouldn't lose to a grown man.
307
00:22:20,200 --> 00:22:22,200
Good.
308
00:22:22,200 --> 00:22:27,100
So, do you think you can defeat your brother, the crown prince?
309
00:22:36,420 --> 00:22:39,380
My elder brother is good at reading and studying.
310
00:22:39,380 --> 00:22:41,300
I admit that I am no match for him in this regard.
311
00:22:41,300 --> 00:22:46,580
But when it comes to martial arts, it's possible that I might win after all.
312
00:22:50,340 --> 00:22:51,860
Did you hear that?
313
00:22:51,860 --> 00:22:56,920
If you don't practice harder, your little brother is going to look down on you.
314
00:22:58,660 --> 00:23:00,180
You're right, Imperial Father.
315
00:23:00,180 --> 00:23:03,420
I'm sure that Cheng'er will grow up to be a formidable warrior
316
00:23:03,420 --> 00:23:07,660
to guard our country's borders and dignity.
317
00:23:20,860 --> 00:23:23,780
I will be playing the flute today.
318
00:23:23,780 --> 00:23:28,100
This performance will be better with the accompaniment of the guqin.
319
00:23:28,100 --> 00:23:30,820
Vice Minister Su, if you don't mind,
320
00:23:30,820 --> 00:23:35,280
can you play the guqin to accompany my flute, and perform this score for my father?
321
00:23:43,020 --> 00:23:47,140
What do you say, Official Su?
322
00:23:51,900 --> 00:23:53,940
Vice Minister Su?
323
00:23:56,780 --> 00:23:59,420
You don't have to bother Vice Minister Su, Little Sister.
324
00:24:03,180 --> 00:24:08,120
- Li Rong.
- Actually, the Battle Song of Pingchuan is not a long-lost score.
325
00:24:08,120 --> 00:24:12,620
It's just that some renowned instructors may not be willing to teach it to most of their mediocre students.
326
00:24:13,300 --> 00:24:14,740
I once learned this score.
327
00:24:14,740 --> 00:24:18,340
If you need an accompaniment, I can help you with it.
328
00:24:21,740 --> 00:24:25,580
Thank you, Elder Sister. Please then.
329
00:24:39,180 --> 00:24:41,940
Little Sister, why don't you stand forward a little more?
330
00:24:41,940 --> 00:24:45,860
Still, if you do, you might fall off the stage.
331
00:24:45,860 --> 00:24:48,980
By then, I'd be performing alone.
332
00:24:48,980 --> 00:24:52,440
I'm sorry. Let's start.
333
00:25:22,860 --> 00:25:26,240
Now that Her Highness is on the stage, Huayue is going to embarrass herself.
334
00:25:33,353 --> 00:25:36,460
The enemy is relentless. They've sworn to fight till the end.
335
00:25:36,460 --> 00:25:37,940
It has been a long journey coming here.
336
00:25:37,940 --> 00:25:40,460
Both sides have been at a standstill for half a month.
337
00:25:41,420 --> 00:25:45,260
Our attacks have not been successful. The soldiers are getting exhausted.
338
00:25:47,120 --> 00:25:50,500
What we need to do now is to raise the soldiers' morale.
339
00:25:52,340 --> 00:25:56,860
Your Highness, I have an idea that can improve the soldiers' morale,
340
00:25:56,860 --> 00:26:00,360
but that would require you to do something.
341
00:26:09,180 --> 00:26:12,820
Your Highness, this is the Battle Song of Pingchuan.
342
00:26:12,820 --> 00:26:17,020
It is a famous ancient score that can uplift the listeners' spirits.
343
00:26:17,020 --> 00:26:21,600
If you can perform the score personally, you'd be able to boost the soldiers' morale.
344
00:26:22,620 --> 00:26:24,200
Let's begin.
345
00:26:44,820 --> 00:26:47,340
Soldiers!
346
00:26:47,340 --> 00:26:49,900
Princess Royal Pingyue is here!
347
00:26:49,900 --> 00:26:54,000
She's here with a message from your families, your wives, and children!
348
00:26:54,000 --> 00:26:59,520
Our brave warriors will enter this battle, defeat the enemy,
349
00:26:59,520 --> 00:27:03,620
fight till the end and return with honor!
350
00:27:03,620 --> 00:27:09,300
Fight till the end! Return with honor!
351
00:27:09,300 --> 00:27:12,980
- Fight till the end! Return with honor!
- Fight till the end! Return with honor!
352
00:27:18,620 --> 00:27:20,380
Your Highness,
353
00:27:21,020 --> 00:27:23,960
you still remember the times when we were together after all.
354
00:28:54,300 --> 00:28:57,940
Fortunately, this jealous scoundrel didn't get the suona.
355
00:29:31,740 --> 00:29:34,700
Official Gu, as the Minister of Rites,
356
00:29:34,700 --> 00:29:39,180
do you know whether the Battle Song of Pingchuan is meant to be played like this?
357
00:29:39,180 --> 00:29:43,580
Replying to Your Majesty. The original score is not played in such a way.
358
00:29:43,580 --> 00:29:46,300
The earlier ensemble with Princess Pingyue on the guqin,
359
00:29:46,300 --> 00:29:50,380
Princess Huayue on the flute, and Vice Minister Su on the drums is the traditional and proper way.
360
00:29:50,380 --> 00:29:55,100
Now that the Prince Consort Pei is joining with the erhu, this is an innovative performance.
361
00:29:55,100 --> 00:29:57,220
It doesn't sound bad though.
362
00:30:22,900 --> 00:30:27,980
The addition of the erhu gives the score an exotic feel.
363
00:30:27,980 --> 00:30:30,400
Brilliant.
364
00:30:30,400 --> 00:30:35,740
Official Su, Wenxuan's erhu performance was truly amazing.
365
00:30:36,580 --> 00:30:40,920
Indeed. But Rongqing's drum performance was awesome, too.
366
00:30:41,580 --> 00:30:45,820
Princess Pingyue's guqin skills have greatly improved.
367
00:30:45,820 --> 00:30:48,840
The Prince Consort Pei's erhu accompaniment was fantastic.
368
00:30:54,060 --> 00:30:57,880
You played the flute well, Huayue.
369
00:31:05,960 --> 00:31:08,100
That was a splendid guqin performance.
370
00:31:08,100 --> 00:31:10,220
It was obvious that you really wanted to show off.
371
00:31:10,220 --> 00:31:12,260
So did you.
372
00:31:12,260 --> 00:31:17,020
Had the musician not held his suona tightly, we might have been playing funeral music.
373
00:31:17,020 --> 00:31:22,120
If I do get a suona, I would play a score to celebrate a happy marriage.
374
00:31:32,620 --> 00:31:34,140
Brilliant!
375
00:31:34,140 --> 00:31:41,520
Today, we have witnessed a marvelous performance of the guqin, the flute, and the drums.
376
00:31:41,520 --> 00:31:45,720
As for the erhu, it was exceptionally wonderful.
377
00:31:46,460 --> 00:31:52,540
However, what delighted me the most was Prince Su's sword dance.
378
00:31:52,540 --> 00:31:54,940
He looked like a true warrior.
379
00:31:54,940 --> 00:31:58,300
This is how our country's men should be.
380
00:31:59,060 --> 00:32:01,360
What do you think, everyone?
381
00:32:06,180 --> 00:32:07,860
Crown Prince.
382
00:32:07,860 --> 00:32:15,780
Today, your siblings played music and danced to celebrate the new year.
383
00:32:15,780 --> 00:32:19,820
As the crown prince, what do you have to say?
384
00:32:24,980 --> 00:32:28,100
Unlike them, I am not well-versed in performing arts.
385
00:32:28,100 --> 00:32:30,420
All I can do is to focus on the state's affairs
386
00:32:30,420 --> 00:32:34,920
to share your burden and improve the people's welfare.
387
00:32:35,940 --> 00:32:40,160
How pleasing to the ears. Sweet words indeed.
388
00:32:46,860 --> 00:32:48,620
You may leave.
389
00:32:48,620 --> 00:32:50,420
Yes, Your Highness.
390
00:33:10,860 --> 00:33:13,460
Why are you sitting here all alone?
391
00:33:13,460 --> 00:33:15,580
What brings you here, Elder Sister?
392
00:33:16,200 --> 00:33:19,240
It's getting stuffy in the hall. I need some fresh air.
393
00:33:20,960 --> 00:33:24,860
Did they pour you too much liquor? Let me peel a tangerine for you.
394
00:33:24,860 --> 00:33:29,380
Of course, they didn't. No one would dare to make me drunk if I didn't feel like it.
395
00:33:31,460 --> 00:33:34,280
I just didn't feel like staying there.
396
00:33:48,600 --> 00:33:50,040
Chuan'er,
397
00:33:51,060 --> 00:33:54,320
no matter what you do, you have my support.
398
00:33:55,020 --> 00:33:57,220
Don't make yourself upset.
399
00:33:57,220 --> 00:34:00,300
Sister, tell me the truth.
400
00:34:00,300 --> 00:34:02,740
Am I really unlikable?
401
00:34:04,540 --> 00:34:09,260
It's the Spring Festival, and he kept embarrassing me in front of the ministers.
402
00:34:09,260 --> 00:34:12,520
Sister, is this fair?
403
00:34:14,300 --> 00:34:15,900
It's not.
404
00:34:17,760 --> 00:34:22,740
Sister, honestly, I've considered giving up on being the crown prince.
405
00:34:24,420 --> 00:34:28,980
But since the Qin Family's decline, I began to regret it.
406
00:34:32,100 --> 00:34:34,360
You were right.
407
00:34:34,360 --> 00:34:37,980
I need to be strong to have the right to choose.
408
00:34:39,980 --> 00:34:41,860
Don't worry, Sister.
409
00:34:42,540 --> 00:34:47,820
The embarrassment I had today won't stop me from growing stronger.
410
00:34:47,820 --> 00:34:50,280
Rest assured, I know what to do.
411
00:34:54,900 --> 00:34:58,640
Don't let anyone know we've been talking here for so long. I will leave first.
412
00:35:07,100 --> 00:35:10,460
This is the price of growing up.
413
00:35:11,940 --> 00:35:14,420
Official Su, I may need your help in the future, so I would like to thank you in advance.
414
00:35:14,420 --> 00:35:16,180
- Official Su.
- We'll take our leave, Official Su.
415
00:35:16,180 --> 00:35:17,460
We'll take our leave.
416
00:35:17,460 --> 00:35:21,480
- Official Su, here's a toast to you.
- Here's a toast to you, Official Su.
417
00:35:21,480 --> 00:35:24,760
That's enough for today, or else I'd get drunk.
418
00:35:24,760 --> 00:35:26,365
Leave it till some other day.
419
00:35:26,365 --> 00:35:29,820
- All right, I'll take my leave.
- I'll take my leave.
420
00:35:32,660 --> 00:35:34,240
Official Su.
421
00:35:35,780 --> 00:35:37,760
Aren't you going to have another cup of liquor?
422
00:35:38,420 --> 00:35:40,380
Official Pei, I've had enough liquor.
423
00:35:40,380 --> 00:35:43,280
I have other things to attend to.
424
00:35:43,280 --> 00:35:44,820
Official Su,
425
00:35:46,240 --> 00:35:51,160
it's rather inappropriate to covet my wife in front of everyone.
426
00:35:58,500 --> 00:36:01,760
We're of the same age. It's time for you to get married.
427
00:36:01,760 --> 00:36:04,280
Besides, we're sworn brothers.
428
00:36:04,280 --> 00:36:06,540
You helped me fetch the bride at my wedding back then.
429
00:36:06,540 --> 00:36:10,180
I have never forgotten your kindness.
430
00:36:11,180 --> 00:36:14,700
How about letting me find you a suitable lady?
431
00:36:20,580 --> 00:36:22,280
Pei Wenxuan.
432
00:36:23,820 --> 00:36:25,580
Your Highness, what took you so long?
433
00:36:25,580 --> 00:36:27,220
I'm getting sleepy.
434
00:36:27,220 --> 00:36:28,720
Let's go.
435
00:36:29,740 --> 00:36:32,380
- Your Highness...
- Official Su.
436
00:36:32,380 --> 00:36:35,600
If you really have something important to say, we can talk some other day.
437
00:36:35,600 --> 00:36:39,640
My wife and I have other things to do at home.
438
00:36:44,580 --> 00:36:49,100
Your Highness, you suffered so much when you were with Pei Wenxuan back then.
439
00:36:49,100 --> 00:36:51,380
Do you really want to suffer it again?
440
00:36:56,900 --> 00:36:59,680
Why did you join the Inspectorate Office?
441
00:36:59,680 --> 00:37:02,860
My little brother wanted me to come, so here I am.
442
00:37:03,900 --> 00:37:08,260
But personally, I'd love to see what Her Highness and you are up to.
443
00:37:08,880 --> 00:37:12,720
Everyone is busy fighting and struggling in the palace.
444
00:37:12,720 --> 00:37:14,920
I hate those hypocrites.
445
00:37:14,920 --> 00:37:17,680
But you and Her Highness are unlike them.
446
00:37:17,680 --> 00:37:20,020
You're the rare kind of people who'd go against the flow.
447
00:37:20,020 --> 00:37:24,700
That's why I want to see what the Inspectorate Office is doing.
448
00:37:25,740 --> 00:37:28,180
Tell me. Why did you join the Inspectorate Office?
449
00:37:28,180 --> 00:37:31,900
Perhaps like what you said, I also want to live like a human.
450
00:37:31,900 --> 00:37:34,160
I want to be useful.
451
00:37:34,160 --> 00:37:37,460
I want to provide my family with some irreplaceable value.
452
00:37:38,980 --> 00:37:43,080
A more important value than getting married for political gains.
453
00:37:43,080 --> 00:37:47,740
This is the only way for me to remain as Shangguan Ya.
454
00:37:47,740 --> 00:37:53,340
As a woman, your path is more difficult than mine.
455
00:37:53,340 --> 00:37:55,480
Well, let's drop the subject.
456
00:37:55,480 --> 00:37:57,880
Let's have a drink. Cheers.
457
00:38:01,380 --> 00:38:03,160
Su Ronghua,
458
00:38:03,160 --> 00:38:06,380
I went to you today not to rant and complain.
459
00:38:06,380 --> 00:38:11,580
I just like gambling, drinking, and messing with you.
460
00:38:11,580 --> 00:38:16,740
The fact that you want to gamble and drink with me shows that I've left a good impression on you.
461
00:38:16,740 --> 00:38:20,560
Maybe it's because we're both a different breed.
462
00:38:20,560 --> 00:38:23,800
A different breed? That makes you and me the same breed.
463
00:38:23,800 --> 00:38:25,780
Who wants to be the same breed as you?
464
00:38:28,780 --> 00:38:30,100
Come on.
465
00:38:30,100 --> 00:38:33,300
We're going to drink to our hearts' content tonight!
466
00:38:33,300 --> 00:38:35,720
I wonder which gentleman would marry a woman like you.
467
00:38:35,720 --> 00:38:40,300
I wonder which lady would marry a man like you.
468
00:38:41,420 --> 00:38:42,900
Let's make a pact, then.
469
00:38:42,900 --> 00:38:48,180
If we can't find anyone compatible, let's just live together for the rest of our lives.
470
00:38:48,180 --> 00:38:51,200
Good idea! Cheers!
471
00:38:51,200 --> 00:38:53,800
- Live together.
- Cheers!
472
00:39:01,180 --> 00:39:05,420
Your Highness, why is there an influx of outsiders in the capital lately?
473
00:39:06,740 --> 00:39:11,360
- Probably for the imperial examinations.
- The imperial examinations?
474
00:39:11,360 --> 00:39:15,120
But it'll be held in two months. Why do they come here so early?
475
00:39:15,120 --> 00:39:16,940
You didn't know?
476
00:39:18,200 --> 00:39:21,080
They don't just assess your essays at the time of examination.
477
00:39:21,080 --> 00:39:24,420
You can also submit your essays to the examiner in advance.
478
00:39:24,420 --> 00:39:27,720
If they like it, even if you don't perform well in your examinations,
479
00:39:27,720 --> 00:39:30,640
you can advance to the final imperial examination with your submitted essays.
480
00:39:30,640 --> 00:39:35,720
How do ordinary candidates make sure that the examiners get to read their essays?
481
00:39:35,720 --> 00:39:39,560
By submitting them along with their examination scripts?
482
00:39:40,780 --> 00:39:44,920
That's exactly why they're here in the capital so early.
483
00:39:44,920 --> 00:39:50,080
The candidates will submit their essays to rich and powerful families who are interested in their work.
484
00:39:50,080 --> 00:39:54,540
If they like the essays, they will recommend them to the examiner.
485
00:39:54,540 --> 00:39:58,960
- I guess it's not easy being a commoner.
- You think so too?
486
00:39:58,960 --> 00:40:02,580
If you get a recommendation from those in power, the examiner might give you some extra points.
487
00:40:02,580 --> 00:40:06,000
That makes it even harder for a commoner to become the top scorer.
488
00:40:07,580 --> 00:40:11,100
The rich kids don't even need to take the examinations.
489
00:40:11,740 --> 00:40:14,500
They already have their family's backing.
490
00:40:14,500 --> 00:40:16,780
Take Su Rongqing as an example.
491
00:40:16,780 --> 00:40:20,020
When he was 12 years old, he was already joining his grandfather in the imperial court.
492
00:40:20,020 --> 00:40:23,840
However, commoners could only become officials through the imperial examinations.
493
00:40:23,840 --> 00:40:27,200
Yet, they still have to contend with proud and rich ones from the noble families
494
00:40:27,200 --> 00:40:29,340
who are backed by power and wealth.
495
00:40:30,220 --> 00:40:34,500
With an unfair system like this, it'd be hard for the country to search for true talents.
496
00:40:34,500 --> 00:40:36,720
Change is necessary.
497
00:40:36,720 --> 00:40:39,440
Your Highness, it's not easy for commoners to become officials.
498
00:40:39,440 --> 00:40:43,420
If we do encounter someone with talent, we must foster them as best as we can.
499
00:40:46,420 --> 00:40:48,480
You've really grown up.
500
00:40:51,070 --> 00:40:53,970
[Su Mansion]
501
00:40:53,970 --> 00:40:57,540
[In search of talents]
502
00:41:02,100 --> 00:41:03,820
Recruiting talents?
[Recruiting talents]
503
00:41:03,820 --> 00:41:06,560
Even Su Rongqing, the top talent, is recruiting talents?
504
00:41:06,560 --> 00:41:09,540
Anyone who gets his recommendation is bound to become an official.
505
00:41:09,540 --> 00:41:10,980
Hurry.
506
00:41:15,180 --> 00:41:19,280
I also look forward to reading your essays.
507
00:41:23,100 --> 00:41:27,480
My mansion always welcomes knowledgeable talents.
508
00:41:29,500 --> 00:41:30,989
Everyone...
509
00:41:32,100 --> 00:41:36,660
Today, we will be discussing the ability to appreciate a person's character and capability.
510
00:41:36,660 --> 00:41:39,340
Feel free to give your opinions.
511
00:41:39,340 --> 00:41:40,960
- Good topic.
- Yes.
512
00:41:40,960 --> 00:41:43,420
I believe that the one with the ability to appreciate a person's character and capability
513
00:41:43,420 --> 00:41:46,200
is able to develop the talents to their full abilities and motivate people to do their best.
514
00:41:46,200 --> 00:41:51,300
I think it's also important to be open-minded and win people by virtue.
515
00:41:54,060 --> 00:41:57,700
Those who can appreciate talents are wise men themselves; but more importantly,
516
00:41:57,700 --> 00:42:00,460
they should be able to accept those who are more talented than they are.
517
00:42:00,460 --> 00:42:04,160
This is the true art of knowing people and making the best use of them.
518
00:42:04,745 --> 00:42:06,545
[Tian Licun]
519
00:42:14,180 --> 00:42:17,160
Well said.
520
00:42:18,580 --> 00:42:21,580
Even I have learned a thing or two.
521
00:42:21,580 --> 00:42:23,260
Father, you're here.
522
00:42:23,900 --> 00:42:25,840
- It's Official Su.
- It's Official Su.
523
00:42:27,100 --> 00:42:32,640
Everyone, this is my father, the current Right Chancellor of the court.
524
00:42:32,640 --> 00:42:35,080
- Right Chancellor.
- Right Chancellor.
525
00:42:35,080 --> 00:42:38,100
Good. Good.
526
00:42:38,100 --> 00:42:39,980
We didn't expect to see you here, Official Su.
527
00:42:39,980 --> 00:42:42,420
This shows that they are committed to recruiting talents with sincerity.
528
00:42:42,420 --> 00:42:45,300
He's an important minister in court. Just seeing him in person is worth the trip.
529
00:42:45,300 --> 00:42:47,360
If I fail, I can retake the examinations next year.
530
00:42:48,380 --> 00:42:50,000
Can I report someone cheating?
531
00:42:50,000 --> 00:42:52,780
Would we get sentenced for doing that?
532
00:42:56,820 --> 00:42:59,060
Not at all.
533
00:42:59,060 --> 00:43:05,820
I am entrusted by His Majesty and the people to ensure the system's impartiality.
534
00:43:05,820 --> 00:43:09,060
The imperial examinations are to recruit talents for the country.
535
00:43:09,060 --> 00:43:12,660
Of course, we do not tolerate cheating.
536
00:43:12,660 --> 00:43:14,780
- Awesome!
- Awesome!
537
00:43:14,780 --> 00:43:17,800
- A true gentleman indeed!
- Everyone,
538
00:43:17,800 --> 00:43:24,650
if you have a case to plead, you may stay back after our discussion.
539
00:43:24,650 --> 00:43:32,220
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
540
00:43:32,220 --> 00:43:35,860
♫ Who gazes up at the sky? ♫
541
00:43:35,860 --> 00:43:39,340
♫ Who gazes up at the sky? ♫
542
00:43:39,340 --> 00:43:42,780
♫ In the night's piercing winds ♫
543
00:43:42,780 --> 00:43:46,300
♫ Why is she singing? ♫
544
00:43:46,300 --> 00:43:49,740
♫ The wind caresses the hills ♫
545
00:43:49,740 --> 00:43:53,150
♫ The wind causes ripples in the water ♫
546
00:43:53,150 --> 00:43:59,720
♫ Moonlight graces passing souls ♫
547
00:44:27,840 --> 00:44:31,220
♫ Her pace slows ♫
548
00:44:31,220 --> 00:44:34,646
♫ As she walks the long path ♫
549
00:44:34,646 --> 00:44:38,160
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
550
00:44:38,160 --> 00:44:41,700
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
551
00:44:41,700 --> 00:44:45,140
♫ She holds a red candle ♫
552
00:44:45,140 --> 00:44:48,480
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
553
00:44:48,480 --> 00:44:52,040
♫ Life can be bitter sometimes ♫
554
00:44:52,040 --> 00:44:55,540
♫ Experience it and carry on with grace ♫
555
00:44:55,540 --> 00:44:58,980
♫ Like a fleeting dream ♫
556
00:44:58,980 --> 00:45:02,460
♫ Like a fleeting dream ♫
557
00:45:02,460 --> 00:45:08,500
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
558
00:45:09,400 --> 00:45:12,900
♫ Like a fleeting dream ♫
559
00:45:12,900 --> 00:45:16,260
♫ Like a fleeting dream ♫
560
00:45:16,260 --> 00:45:23,020
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
561
00:45:50,860 --> 00:45:57,920
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
45555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.