All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 23 - 1251811v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:16,970 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,325 --> 00:01:27,665 [The Princess Royal] 3 00:01:27,665 --> 00:01:29,920 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,810 [Episode 23] 5 00:01:33,280 --> 00:01:34,720 Young Master Lin. 6 00:01:34,720 --> 00:01:36,500 Miss Shangguan. 7 00:01:36,500 --> 00:01:39,260 Have you talked to the guards who will be escorting him? 8 00:01:39,260 --> 00:01:42,960 Yes. They can't uncuff him now since they're still in the city, 9 00:01:42,960 --> 00:01:47,540 but once they're out of Huajing, they will do so right away. 10 00:01:47,540 --> 00:01:50,980 Her Highness said that they would give you some decency. 11 00:01:50,980 --> 00:01:53,766 Don't expect the Seven-star Sect to send people to rescue you. 12 00:01:53,766 --> 00:01:56,600 If they do so, given His Majesty's temper, 13 00:01:56,600 --> 00:02:02,400 and the fact that your sect is involved both in killing and abduction, he will not spare you. 14 00:02:02,400 --> 00:02:06,300 So, you're here today just to tell me that? 15 00:02:06,300 --> 00:02:08,400 Her Highness has an offer for you. 16 00:02:08,400 --> 00:02:11,820 It has to do with killing and fighting, like what you've been doing. 17 00:02:11,820 --> 00:02:16,020 Would you like to utilize your talents on the battlefield instead? 18 00:02:16,020 --> 00:02:17,980 So? 19 00:02:18,700 --> 00:02:21,520 You will be banished to an army post. 20 00:02:21,520 --> 00:02:23,640 It's different from exile itself. 21 00:02:23,640 --> 00:02:28,538 You will be sent off to a distant land, but those who are exiled have no future. 22 00:02:28,538 --> 00:02:30,580 As for being banished to an army post, if you can get military merit, 23 00:02:30,580 --> 00:02:34,940 you may atone for your sin, and even occupy an important position. 24 00:02:35,660 --> 00:02:40,200 Young Master Lin, if you are willing, Her Highness can work with you. 25 00:02:40,200 --> 00:02:45,400 Once you earn military merit, she will request His Majesty to add your name to the Xie Family's pedigree, 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,540 so that you will become a good citizen instead of a criminal. 27 00:02:47,540 --> 00:02:51,380 By then, you can build a military career. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,640 Do you prefer wandering around, hiding from everyone, 29 00:02:55,640 --> 00:02:59,600 or becoming an accredited member of the Xie Family, and having a successful career? 30 00:02:59,600 --> 00:03:02,820 Young Master Lin, give it some thought. 31 00:03:02,820 --> 00:03:05,720 Does Her Highness trust me? 32 00:03:05,720 --> 00:03:10,260 Whether she trusts you or not, that is up to her consideration. 33 00:03:11,080 --> 00:03:15,140 Young Master Lin, you were bound by your mother's last wishes in the past. 34 00:03:15,140 --> 00:03:20,080 But now, you can make a better choice. 35 00:03:21,460 --> 00:03:26,100 By the way... Her Highness wants me to return this to you. 36 00:03:32,040 --> 00:03:38,780 Miss Shangguan, please tell Her Highness that I will accept her offer. 37 00:03:40,900 --> 00:03:43,660 Miss Shangguan, he needs to leave now. 38 00:03:43,660 --> 00:03:46,320 Perhaps you can continue this conversation someday. 39 00:03:46,320 --> 00:03:50,180 The Southwest is far and remote. Take care of yourself. 40 00:03:50,720 --> 00:03:52,900 Miss Shangguan, don't worry. 41 00:03:52,900 --> 00:03:57,080 With your wooden cards, I'll never feel bored. 42 00:03:57,800 --> 00:04:00,360 Young Master Lin, it's a misunderstanding. 43 00:04:00,360 --> 00:04:02,280 The wooden cards aren't for you. 44 00:04:02,280 --> 00:04:05,480 Her Highness was there that day and I couldn't take them with me, 45 00:04:05,480 --> 00:04:09,500 so I gave them to you for safekeeping. 46 00:04:09,500 --> 00:04:10,660 Can you return them now? 47 00:04:10,660 --> 00:04:15,440 Miss Shangguan, didn't you say that life in the southwestern borders would be boring? 48 00:04:15,440 --> 00:04:18,880 I'll keep them for now. 49 00:04:26,580 --> 00:04:30,960 Don't worry. I'll keep these wooden cards safe. 50 00:04:30,960 --> 00:04:32,540 Set off! 51 00:04:33,240 --> 00:04:34,860 Off we go! 52 00:04:49,420 --> 00:04:51,060 Second Young Master Su. 53 00:04:51,060 --> 00:04:52,840 Princess Huayue. 54 00:04:54,140 --> 00:04:59,660 You're always busy with work, but I heard you're taking the day off, so I came to meet you. 55 00:04:59,660 --> 00:05:03,320 You won't be angry at me, will you? 56 00:05:05,000 --> 00:05:06,720 Of course not. 57 00:05:06,720 --> 00:05:12,080 I'm resting today so it's good to take a stroll. 58 00:05:12,780 --> 00:05:16,200 I find the spring scenery pleasant and comfortable. 59 00:05:16,200 --> 00:05:21,180 I also need to practice playing some scores, so I asked someone to prepare a guqin here. 60 00:05:21,180 --> 00:05:25,420 But I just can't seem to get it right. 61 00:05:25,420 --> 00:05:31,440 I've heard that you're good at playing the guqin, so I'd like to get some guidance from you. 62 00:05:32,820 --> 00:05:37,140 I'm flattered. I just have a slight knowledge of playing the guqin. 63 00:05:37,140 --> 00:05:39,940 Don't be modest, Second Young Master Su. 64 00:05:52,200 --> 00:05:55,860 No wonder you find it hard to play these scores. 65 00:05:55,860 --> 00:05:57,360 Why do you say so? 66 00:05:57,360 --> 00:06:04,060 These scores are mostly describing the overwhelming atmosphere of a war. 67 00:06:04,060 --> 00:06:08,980 If you want to play these scores well, you need to immerse yourself in the real situation. 68 00:06:08,980 --> 00:06:11,840 Your Highness, you're an innocent lady who has never experienced a war. 69 00:06:11,840 --> 00:06:15,860 It's hard for you to imagine such a scene. 70 00:06:21,320 --> 00:06:27,260 What I meant was that you've always been well-protected. 71 00:06:27,260 --> 00:06:30,640 You can cry and laugh whenever you feel like it. 72 00:06:30,640 --> 00:06:33,320 You can be who you truly are. 73 00:06:33,320 --> 00:06:36,520 It's fortunate for you to have such a genuine disposition. 74 00:06:36,520 --> 00:06:38,800 You can do so as well, Second Young Master Su. 75 00:06:38,800 --> 00:06:43,540 You look exceptionally good when you smile, but I rarely see you smile. 76 00:06:43,540 --> 00:06:47,200 I'll ask my father to reduce your workload. 77 00:06:50,220 --> 00:06:53,240 Your Highness, you have a kind heart. 78 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 You're so pure like a blank paper. 79 00:06:55,440 --> 00:06:57,920 That's why you have a bright smile. 80 00:06:57,920 --> 00:07:03,040 I hope you can always lead a simple life. 81 00:07:03,040 --> 00:07:05,720 I hope you can always enjoy such simple bliss. 82 00:07:05,720 --> 00:07:10,100 I'm honored to receive your blessing myself. 83 00:07:12,100 --> 00:07:14,340 Besides... 84 00:07:15,100 --> 00:07:19,520 I do think that you're a really good man. 85 00:07:21,060 --> 00:07:27,250 If you have time, I hope to learn more from you, 86 00:07:27,250 --> 00:07:31,640 so I won't be like a blank paper. 87 00:07:34,760 --> 00:07:38,420 There's nothing wrong with being a blank paper. 88 00:07:39,120 --> 00:07:47,140 Many people spend their lives longing for the innocence they once had. 89 00:07:47,880 --> 00:07:51,060 That's right, you should smile more. 90 00:07:51,060 --> 00:07:52,440 The weather is beautiful today. 91 00:07:52,440 --> 00:07:56,020 Let's not waste such good time. Let's begin. 92 00:08:07,180 --> 00:08:10,260 Young Master! We're almost done decorating, look. 93 00:08:10,260 --> 00:08:14,960 Pei Wenxuan! Look at what these are. 94 00:08:14,960 --> 00:08:16,440 Dumplings? 95 00:08:16,440 --> 00:08:18,700 I made them myself. 96 00:08:18,700 --> 00:08:20,720 Listen, this is my first time making dumplings. 97 00:08:20,720 --> 00:08:22,820 They look good, don't they? 98 00:08:23,880 --> 00:08:25,720 They do. 99 00:08:31,920 --> 00:08:36,080 Look at you. You're getting flour all over your face, you little kitten. 100 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 Who's going to get me? 101 00:08:48,600 --> 00:08:52,380 Slowly, Douya. Don't make your sister trip and fall! 102 00:08:52,380 --> 00:08:53,740 Time for dinner! 103 00:08:53,740 --> 00:08:56,520 Mother, stop busying yourself. Come and enjoy the reunion dinner. 104 00:08:56,520 --> 00:08:58,400 Coming. 105 00:09:02,980 --> 00:09:06,520 - You've worked hard, my wife. - Not at all. 106 00:09:08,400 --> 00:09:10,200 Here. 107 00:09:12,260 --> 00:09:15,007 Come on, Father and Mother. 108 00:09:15,007 --> 00:09:18,627 - Happy Spring Festival. - Happy Spring Festival. 109 00:09:18,627 --> 00:09:20,680 Here's a toast to both of you. 110 00:09:20,680 --> 00:09:24,120 Wish you a long life and a happy marriage! 111 00:09:24,120 --> 00:09:25,860 - Very well. - Very well. 112 00:09:25,860 --> 00:09:28,100 I also wish you a long and healthy life, 113 00:09:28,100 --> 00:09:34,380 wish our family to be blessed with prosperity, harmony, happiness, and peace. 114 00:09:34,380 --> 00:09:35,760 - Very well. - There will be peace all year round. 115 00:09:35,760 --> 00:09:42,040 So, I wish you to be healthy and stay young forever. 116 00:09:42,040 --> 00:09:43,580 - Come on, Little Brother. - Come on, Elder Brother. 117 00:09:43,580 --> 00:09:46,680 You should always listen to your mother. 118 00:09:46,680 --> 00:09:48,860 - Sure. - Sure. 119 00:09:54,360 --> 00:09:57,000 Both of you have grown to be benevolent and loyal. 120 00:09:57,000 --> 00:09:59,280 As your mother, I'm proud of you. 121 00:09:59,280 --> 00:10:01,260 But when it comes to your marriages, 122 00:10:01,260 --> 00:10:05,700 I've surveyed the unmarried ladies from all noble families in the capital, 123 00:10:05,700 --> 00:10:09,880 yet none caught your eye. Why is that? 124 00:10:15,440 --> 00:10:19,000 That depends on my elder brother. 125 00:10:19,000 --> 00:10:22,620 I can't get married before him, after all. 126 00:10:22,620 --> 00:10:24,760 Why are you dragging me into this? 127 00:10:24,760 --> 00:10:26,040 I should respect seniority. 128 00:10:26,040 --> 00:10:27,760 - Oh my. - This kid... 129 00:10:27,760 --> 00:10:30,640 Don't make me wait too long. 130 00:10:30,640 --> 00:10:32,560 Come on, Father and Mother. 131 00:10:32,560 --> 00:10:35,660 There will be many things worth celebrating in the new year. 132 00:10:35,660 --> 00:10:37,920 Here's a toast to you again. 133 00:10:37,920 --> 00:10:41,660 You'll be the next one to get killed. 134 00:10:43,200 --> 00:10:45,000 Elder Brother. 135 00:10:53,880 --> 00:10:56,000 Here's a toast to you two. 136 00:10:56,000 --> 00:11:01,120 All of us must value the present moment, 137 00:11:01,120 --> 00:11:04,220 and make each day count in the future. 138 00:11:04,220 --> 00:11:06,420 Let's make every day a happy day! 139 00:11:06,420 --> 00:11:09,620 - Happy Spring Festival! - Make every day a happy day! 140 00:11:16,840 --> 00:11:23,380 For the sake of my family, I won't let Li Chuan ascend the throne and repeat the tragedy. 141 00:11:25,620 --> 00:11:27,420 What a splendid dinner! 142 00:11:27,420 --> 00:11:28,460 - Sit down. - Sit. 143 00:11:28,460 --> 00:11:32,020 Skip the formalities today. Let's all sit together and eat. 144 00:11:33,480 --> 00:11:35,600 We're having dumplings on this joyous day. 145 00:11:35,600 --> 00:11:37,040 There are silver coins inside some of the dumplings. 146 00:11:37,040 --> 00:11:38,600 Anyone who finds them will get a reward. 147 00:11:38,600 --> 00:11:40,100 - A reward? - Really? 148 00:11:40,100 --> 00:11:42,080 - Dig in. - Let's eat. 149 00:11:43,880 --> 00:11:46,180 Which dumpling is made by me? This one. 150 00:11:46,180 --> 00:11:47,380 Eat this. 151 00:11:47,380 --> 00:11:51,040 - I want to eat the dumplings made by me. - I made this. Its stuffing tastes good. 152 00:11:51,040 --> 00:11:52,500 - Really, try it. - Fine. 153 00:11:52,500 --> 00:11:53,780 Let me guess. 154 00:11:53,780 --> 00:11:56,560 - I'll have some beef. - Not mine. 155 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 Not this one. 156 00:12:07,640 --> 00:12:09,340 Her Highness found one! 157 00:12:09,340 --> 00:12:11,740 - Congratulations, Your Highness! - What does this mean? 158 00:12:11,740 --> 00:12:13,640 It means Her Highness is blessed with luck, right? 159 00:12:13,640 --> 00:12:15,300 - Yes. - Yes. 160 00:12:18,020 --> 00:12:19,660 What's wrong? 161 00:12:21,280 --> 00:12:24,360 - Give me some decency, please. - My teeth almost broke. 162 00:12:24,360 --> 00:12:25,840 It's because you chomped down so hard. 163 00:12:25,840 --> 00:12:27,640 And you even found the coin in the first dumpling you had. 164 00:12:27,640 --> 00:12:29,440 Where's my reward? 165 00:12:29,440 --> 00:12:31,500 Be patient. 166 00:12:32,640 --> 00:12:34,520 Let's see what it is. 167 00:12:34,520 --> 00:12:36,220 Let's see. 168 00:12:44,200 --> 00:12:47,040 Prince Consort, you... 169 00:12:47,040 --> 00:12:50,360 - That's so stingy. - Stingy. 170 00:12:50,360 --> 00:12:53,080 See? Everyone's saying that you're so stingy, only putting this little money in it. 171 00:12:53,080 --> 00:12:56,020 - You don't understand. - That's what they call fair and square. 172 00:12:56,020 --> 00:13:00,860 That's how it is. Besides, it's not so little if you count the silver coin in your dumpling in. - Yeah. 173 00:13:02,220 --> 00:13:05,260 Don't worry. How could I not prepare a proper gift for you? 174 00:13:05,260 --> 00:13:08,640 This is an additional New Year gift for you. 175 00:13:08,640 --> 00:13:10,520 - That's more like it. - Wait. 176 00:13:10,520 --> 00:13:13,240 Since you're receiving a gift, you need to say something auspicious. Right? 177 00:13:13,240 --> 00:13:14,960 - Yes. - Yes. 178 00:13:14,960 --> 00:13:16,540 - What auspicious words? - Stop it. 179 00:13:16,540 --> 00:13:18,480 Well, Young Master, this is not right. 180 00:13:18,480 --> 00:13:22,380 You're not Her Highness's elder. You don't have to give her that. 181 00:13:22,380 --> 00:13:24,540 - Come on, give it to me instead... - Are you saying that you are my elder? 182 00:13:24,540 --> 00:13:27,020 - Well, I was just saying... - Eat your dumplings. 183 00:13:27,020 --> 00:13:28,760 - Well... - Tong Ye is right. 184 00:13:28,760 --> 00:13:30,440 You're not my elder. Why should I say any auspicious words? 185 00:13:30,440 --> 00:13:33,100 Of course, you should. You're not my junior, yet you're my wife. 186 00:13:33,100 --> 00:13:35,160 - There's nothing wrong with saying some auspicious words. Right? - Yes. 187 00:13:35,160 --> 00:13:36,960 Your Highness, just say something. 188 00:13:38,240 --> 00:13:40,220 Your Highness, don't be shy. 189 00:13:40,220 --> 00:13:42,780 How about letting me teach you some? 190 00:13:42,780 --> 00:13:44,820 Just repeat after me. 191 00:13:45,780 --> 00:13:48,140 My dear Prince Consort, I love you so much. 192 00:13:48,140 --> 00:13:50,631 - I want to spend every Spring Festival with you... - Enough. 193 00:13:50,631 --> 00:13:53,200 - That's all you need to say. - Eat up. 194 00:13:54,620 --> 00:13:56,780 Tong Ye has already taught you what to say. 195 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Don't listen. 196 00:13:59,720 --> 00:14:02,121 - Okay. - Okay. 197 00:14:07,580 --> 00:14:09,940 I heard it! She said it! 198 00:14:09,940 --> 00:14:12,380 That's enough. We have a lucky start for this year now. 199 00:14:12,380 --> 00:14:14,340 Come on, raise your glasses. Let's celebrate. 200 00:14:14,340 --> 00:14:19,680 All right! We wish for everyone in the Princess's Mansion to be able to enjoy a lucky new year and a healthy long life. 201 00:14:19,680 --> 00:14:22,900 - Happy Spring Festival! Stay healthy! - Happy Spring Festival! Stay healthy! 202 00:14:22,900 --> 00:14:26,620 - Come on. - Cheers. 203 00:14:31,140 --> 00:14:34,660 - They're setting off fireworks outside. - Let's go and have a look. 204 00:14:40,380 --> 00:14:41,860 It's snowing. 205 00:14:41,860 --> 00:14:43,620 Come on! 206 00:14:46,160 --> 00:14:49,840 Look! The fireworks look gorgeous in the snow! 207 00:14:49,840 --> 00:14:53,980 They call this... What a heavy snow! 208 00:14:53,980 --> 00:14:57,160 A fall of seasonable snow gives promise of a fruitful year. We are sure to have a lucky start this year. 209 00:14:57,160 --> 00:14:59,775 That's what I was trying to say. 210 00:15:00,980 --> 00:15:03,795 - So beautiful. - So beautiful. 211 00:15:03,795 --> 00:15:08,740 Rong Rong, I will give you a home later. 212 00:15:08,740 --> 00:15:11,300 It's not like the palace. 213 00:15:11,300 --> 00:15:13,980 I will heal all the wounds in your heart. 214 00:15:13,980 --> 00:15:20,480 From now on, no matter if you are the Princess or Li Rong, you will always have me with you. 215 00:15:22,060 --> 00:15:27,520 Pei Wenxuan, I will try hard to protect this happiness forever. 216 00:15:27,520 --> 00:15:32,067 ♫ In all my extensive travels, I'm glad to have you ♫ 217 00:15:32,067 --> 00:15:36,060 ♫ Walking by my side ♫ 218 00:15:36,060 --> 00:15:39,820 ♫ Watching the bright moon rise and set together ♫ 219 00:15:39,820 --> 00:15:43,620 ♫ Sharing the same fate ♫ 220 00:15:43,620 --> 00:15:45,660 Here you go. 221 00:15:45,660 --> 00:15:47,300 Thank you. 222 00:15:47,300 --> 00:15:49,900 Happy Spring Festival. See you. 223 00:15:51,140 --> 00:15:52,860 Young Master. 224 00:15:54,580 --> 00:15:58,500 It's the Spring Festival. Why are you walking around here alone? 225 00:15:59,380 --> 00:16:05,420 I was with my family earlier, and I felt happy so I drank a few more glasses of liquor. 226 00:16:05,420 --> 00:16:10,100 Perhaps I drank a little too much. That's why I'm taking a stroll to sober up. 227 00:16:10,100 --> 00:16:12,580 You're a handsome man. 228 00:16:12,580 --> 00:16:15,180 Are you married? 229 00:16:16,780 --> 00:16:19,200 But there should be someone you adore, right? 230 00:16:20,220 --> 00:16:23,020 There is. 231 00:16:24,080 --> 00:16:26,866 Fate brought us here to meet. 232 00:16:26,866 --> 00:16:29,220 I'll give you a lantern. 233 00:16:29,220 --> 00:16:33,120 I wonder what she is like. 234 00:16:34,580 --> 00:16:36,660 She... 235 00:16:36,660 --> 00:16:41,380 She's witty, cute, and nimble like a rabbit. 236 00:16:42,100 --> 00:16:44,740 She's brave and persevering. 237 00:16:44,740 --> 00:16:48,700 No matter what happens, she will always stay on her path. 238 00:16:48,700 --> 00:16:52,460 Then, I'll give you a lantern with a rabbit pattern. 239 00:16:53,980 --> 00:16:55,260 Here you go. 240 00:16:55,260 --> 00:17:00,900 I hope that you and the lady you adore can get married soon. 241 00:17:04,620 --> 00:17:06,700 That sounds like an impossible wish. 242 00:17:06,700 --> 00:17:08,900 You can't say that. 243 00:17:08,900 --> 00:17:12,500 If you're serious about her, you should fight for her. 244 00:17:12,500 --> 00:17:18,680 When it comes to relationships, the result is indeed important, but more importantly, don't leave any regrets. 245 00:17:18,680 --> 00:17:20,220 Am I right? 246 00:17:25,160 --> 00:17:26,800 You're right. 247 00:17:26,800 --> 00:17:31,400 I'm not going to let anyone, including myself, down. 248 00:17:31,400 --> 00:17:33,000 That's right. 249 00:17:34,100 --> 00:17:37,926 Thank you. Wishing you a happy, lucky, and safe year. 250 00:17:37,926 --> 00:17:39,586 Happy Spring Festival. 251 00:17:43,044 --> 00:17:44,280 How generous of you. 252 00:17:44,280 --> 00:17:45,320 Small, small, small! [Jucai House] 253 00:17:45,320 --> 00:17:46,820 Place your bets! 254 00:17:46,820 --> 00:17:49,900 - Small, small, small! - Small! 255 00:17:54,340 --> 00:17:56,300 It's small again. 256 00:18:00,500 --> 00:18:02,860 Small, three... 257 00:18:04,800 --> 00:18:06,820 Big, then small... 258 00:18:06,820 --> 00:18:08,780 What are you... 259 00:18:09,640 --> 00:18:12,700 Eldest Young Master Su, how did you sneak out today? 260 00:18:12,700 --> 00:18:14,640 And how did you sneak out? 261 00:18:14,640 --> 00:18:17,060 How did you know I was here? 262 00:18:17,540 --> 00:18:21,420 I'll tell you when you win. Small, all in! 263 00:18:21,420 --> 00:18:23,120 Let's see. 264 00:18:24,440 --> 00:18:26,820 - Place your bets! - Look. 265 00:18:26,820 --> 00:18:31,360 - Big, big! - Small, small! 266 00:18:38,260 --> 00:18:41,600 - The Princess is here. - Let's go. 267 00:18:42,200 --> 00:18:44,540 These scoundrels. 268 00:18:44,540 --> 00:18:46,860 Just ignore them. 269 00:18:46,860 --> 00:18:49,680 - Thank you for your hospitality. - No worries. 270 00:18:53,980 --> 00:18:56,600 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 271 00:19:19,660 --> 00:19:24,160 His Majesty has arrived! 272 00:19:25,560 --> 00:19:27,920 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 273 00:19:27,920 --> 00:19:30,380 - Boundless fortune to Your Majesty. - Boundless fortune to Your Majesty. 274 00:19:30,380 --> 00:19:33,800 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 275 00:19:33,800 --> 00:19:38,300 - Long live the Empress! - Long live the Empress! 276 00:19:38,300 --> 00:19:39,920 You may rise, everyone. 277 00:19:39,920 --> 00:19:42,380 - Thank you, Your Majesty! - Thank you, Your Majesty! 278 00:19:42,860 --> 00:19:50,160 Do you know why I'm holding this banquet on the third day of the first month of each year? 279 00:19:53,780 --> 00:19:56,940 The sage came up with the idea of the self-cultivation of a well-managed family, 280 00:19:56,940 --> 00:19:58,860 the ability to administer the state, and to bring peace to the nation. 281 00:19:58,860 --> 00:20:04,940 I believe that the highest form of governing a country is the co-construction of family and country. 282 00:20:04,940 --> 00:20:09,940 That would dispel any selfish thoughts, which would unite everyone. 283 00:20:09,940 --> 00:20:14,820 On this auspicious day, I wish everyone in the world a bountiful year. 284 00:20:14,820 --> 00:20:17,900 I wish everyone to live and work in peace and contentment. 285 00:20:17,900 --> 00:20:21,740 I wish peace could reign throughout our lands and borders. 286 00:20:21,740 --> 00:20:23,340 May our country enjoy abundance and happiness! 287 00:20:23,340 --> 00:20:26,658 - May our country enjoy abundance and happiness! - May our country enjoy abundance and happiness! 288 00:20:33,380 --> 00:20:36,160 Start the banquet! 289 00:20:59,840 --> 00:21:05,320 Your Majesty, Princess Huayue and Prince Su would like to perform a score for you. 290 00:21:08,420 --> 00:21:11,340 Young people do like showing off. 291 00:21:12,040 --> 00:21:14,540 The dancers may leave now. 292 00:21:16,100 --> 00:21:18,720 Fulai, summon Huayue here. 293 00:21:18,720 --> 00:21:21,500 Princess Huayue, His Majesty is summoning you. 294 00:21:26,180 --> 00:21:27,340 Imperial Father. 295 00:21:27,340 --> 00:21:31,146 I heard you've prepared a score to perform together with Prince Su 296 00:21:31,146 --> 00:21:35,500 to wish all of us a happy new year. 297 00:21:35,500 --> 00:21:40,680 For this occasion, I have specially prepared a performance featuring the long-lost Battle Song of Pingchuan 298 00:21:40,680 --> 00:21:44,580 for you and the ministers of the court. 299 00:21:44,580 --> 00:21:46,620 It was Brother Cheng's idea, too. 300 00:21:46,620 --> 00:21:53,180 He said we should start the new year by performing a sword dance to celebrate 301 00:21:53,180 --> 00:21:56,180 our last year's victories in the wars happened in the Northwest. 302 00:21:56,180 --> 00:22:01,100 It can also showcase the manliness that the men of the Great Xia should have. 303 00:22:04,280 --> 00:22:06,000 Great. 304 00:22:06,620 --> 00:22:11,440 He's just 14 years old, and he already wants to be a man. 305 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 Imperial Father, my swordsmanship improved tremendously last year. 306 00:22:14,240 --> 00:22:20,200 My master said that I might be young, but I wouldn't lose to a grown man. 307 00:22:20,200 --> 00:22:22,200 Good. 308 00:22:22,200 --> 00:22:27,100 So, do you think you can defeat your brother, the crown prince? 309 00:22:36,420 --> 00:22:39,380 My elder brother is good at reading and studying. 310 00:22:39,380 --> 00:22:41,300 I admit that I am no match for him in this regard. 311 00:22:41,300 --> 00:22:46,580 But when it comes to martial arts, it's possible that I might win after all. 312 00:22:50,340 --> 00:22:51,860 Did you hear that? 313 00:22:51,860 --> 00:22:56,920 If you don't practice harder, your little brother is going to look down on you. 314 00:22:58,660 --> 00:23:00,180 You're right, Imperial Father. 315 00:23:00,180 --> 00:23:03,420 I'm sure that Cheng'er will grow up to be a formidable warrior 316 00:23:03,420 --> 00:23:07,660 to guard our country's borders and dignity. 317 00:23:20,860 --> 00:23:23,780 I will be playing the flute today. 318 00:23:23,780 --> 00:23:28,100 This performance will be better with the accompaniment of the guqin. 319 00:23:28,100 --> 00:23:30,820 Vice Minister Su, if you don't mind, 320 00:23:30,820 --> 00:23:35,280 can you play the guqin to accompany my flute, and perform this score for my father? 321 00:23:43,020 --> 00:23:47,140 What do you say, Official Su? 322 00:23:51,900 --> 00:23:53,940 Vice Minister Su? 323 00:23:56,780 --> 00:23:59,420 You don't have to bother Vice Minister Su, Little Sister. 324 00:24:03,180 --> 00:24:08,120 - Li Rong. - Actually, the Battle Song of Pingchuan is not a long-lost score. 325 00:24:08,120 --> 00:24:12,620 It's just that some renowned instructors may not be willing to teach it to most of their mediocre students. 326 00:24:13,300 --> 00:24:14,740 I once learned this score. 327 00:24:14,740 --> 00:24:18,340 If you need an accompaniment, I can help you with it. 328 00:24:21,740 --> 00:24:25,580 Thank you, Elder Sister. Please then. 329 00:24:39,180 --> 00:24:41,940 Little Sister, why don't you stand forward a little more? 330 00:24:41,940 --> 00:24:45,860 Still, if you do, you might fall off the stage. 331 00:24:45,860 --> 00:24:48,980 By then, I'd be performing alone. 332 00:24:48,980 --> 00:24:52,440 I'm sorry. Let's start. 333 00:25:22,860 --> 00:25:26,240 Now that Her Highness is on the stage, Huayue is going to embarrass herself. 334 00:25:33,353 --> 00:25:36,460 The enemy is relentless. They've sworn to fight till the end. 335 00:25:36,460 --> 00:25:37,940 It has been a long journey coming here. 336 00:25:37,940 --> 00:25:40,460 Both sides have been at a standstill for half a month. 337 00:25:41,420 --> 00:25:45,260 Our attacks have not been successful. The soldiers are getting exhausted. 338 00:25:47,120 --> 00:25:50,500 What we need to do now is to raise the soldiers' morale. 339 00:25:52,340 --> 00:25:56,860 Your Highness, I have an idea that can improve the soldiers' morale, 340 00:25:56,860 --> 00:26:00,360 but that would require you to do something. 341 00:26:09,180 --> 00:26:12,820 Your Highness, this is the Battle Song of Pingchuan. 342 00:26:12,820 --> 00:26:17,020 It is a famous ancient score that can uplift the listeners' spirits. 343 00:26:17,020 --> 00:26:21,600 If you can perform the score personally, you'd be able to boost the soldiers' morale. 344 00:26:22,620 --> 00:26:24,200 Let's begin. 345 00:26:44,820 --> 00:26:47,340 Soldiers! 346 00:26:47,340 --> 00:26:49,900 Princess Royal Pingyue is here! 347 00:26:49,900 --> 00:26:54,000 She's here with a message from your families, your wives, and children! 348 00:26:54,000 --> 00:26:59,520 Our brave warriors will enter this battle, defeat the enemy, 349 00:26:59,520 --> 00:27:03,620 fight till the end and return with honor! 350 00:27:03,620 --> 00:27:09,300 Fight till the end! Return with honor! 351 00:27:09,300 --> 00:27:12,980 - Fight till the end! Return with honor! - Fight till the end! Return with honor! 352 00:27:18,620 --> 00:27:20,380 Your Highness, 353 00:27:21,020 --> 00:27:23,960 you still remember the times when we were together after all. 354 00:28:54,300 --> 00:28:57,940 Fortunately, this jealous scoundrel didn't get the suona. 355 00:29:31,740 --> 00:29:34,700 Official Gu, as the Minister of Rites, 356 00:29:34,700 --> 00:29:39,180 do you know whether the Battle Song of Pingchuan is meant to be played like this? 357 00:29:39,180 --> 00:29:43,580 Replying to Your Majesty. The original score is not played in such a way. 358 00:29:43,580 --> 00:29:46,300 The earlier ensemble with Princess Pingyue on the guqin, 359 00:29:46,300 --> 00:29:50,380 Princess Huayue on the flute, and Vice Minister Su on the drums is the traditional and proper way. 360 00:29:50,380 --> 00:29:55,100 Now that the Prince Consort Pei is joining with the erhu, this is an innovative performance. 361 00:29:55,100 --> 00:29:57,220 It doesn't sound bad though. 362 00:30:22,900 --> 00:30:27,980 The addition of the erhu gives the score an exotic feel. 363 00:30:27,980 --> 00:30:30,400 Brilliant. 364 00:30:30,400 --> 00:30:35,740 Official Su, Wenxuan's erhu performance was truly amazing. 365 00:30:36,580 --> 00:30:40,920 Indeed. But Rongqing's drum performance was awesome, too. 366 00:30:41,580 --> 00:30:45,820 Princess Pingyue's guqin skills have greatly improved. 367 00:30:45,820 --> 00:30:48,840 The Prince Consort Pei's erhu accompaniment was fantastic. 368 00:30:54,060 --> 00:30:57,880 You played the flute well, Huayue. 369 00:31:05,960 --> 00:31:08,100 That was a splendid guqin performance. 370 00:31:08,100 --> 00:31:10,220 It was obvious that you really wanted to show off. 371 00:31:10,220 --> 00:31:12,260 So did you. 372 00:31:12,260 --> 00:31:17,020 Had the musician not held his suona tightly, we might have been playing funeral music. 373 00:31:17,020 --> 00:31:22,120 If I do get a suona, I would play a score to celebrate a happy marriage. 374 00:31:32,620 --> 00:31:34,140 Brilliant! 375 00:31:34,140 --> 00:31:41,520 Today, we have witnessed a marvelous performance of the guqin, the flute, and the drums. 376 00:31:41,520 --> 00:31:45,720 As for the erhu, it was exceptionally wonderful. 377 00:31:46,460 --> 00:31:52,540 However, what delighted me the most was Prince Su's sword dance. 378 00:31:52,540 --> 00:31:54,940 He looked like a true warrior. 379 00:31:54,940 --> 00:31:58,300 This is how our country's men should be. 380 00:31:59,060 --> 00:32:01,360 What do you think, everyone? 381 00:32:06,180 --> 00:32:07,860 Crown Prince. 382 00:32:07,860 --> 00:32:15,780 Today, your siblings played music and danced to celebrate the new year. 383 00:32:15,780 --> 00:32:19,820 As the crown prince, what do you have to say? 384 00:32:24,980 --> 00:32:28,100 Unlike them, I am not well-versed in performing arts. 385 00:32:28,100 --> 00:32:30,420 All I can do is to focus on the state's affairs 386 00:32:30,420 --> 00:32:34,920 to share your burden and improve the people's welfare. 387 00:32:35,940 --> 00:32:40,160 How pleasing to the ears. Sweet words indeed. 388 00:32:46,860 --> 00:32:48,620 You may leave. 389 00:32:48,620 --> 00:32:50,420 Yes, Your Highness. 390 00:33:10,860 --> 00:33:13,460 Why are you sitting here all alone? 391 00:33:13,460 --> 00:33:15,580 What brings you here, Elder Sister? 392 00:33:16,200 --> 00:33:19,240 It's getting stuffy in the hall. I need some fresh air. 393 00:33:20,960 --> 00:33:24,860 Did they pour you too much liquor? Let me peel a tangerine for you. 394 00:33:24,860 --> 00:33:29,380 Of course, they didn't. No one would dare to make me drunk if I didn't feel like it. 395 00:33:31,460 --> 00:33:34,280 I just didn't feel like staying there. 396 00:33:48,600 --> 00:33:50,040 Chuan'er, 397 00:33:51,060 --> 00:33:54,320 no matter what you do, you have my support. 398 00:33:55,020 --> 00:33:57,220 Don't make yourself upset. 399 00:33:57,220 --> 00:34:00,300 Sister, tell me the truth. 400 00:34:00,300 --> 00:34:02,740 Am I really unlikable? 401 00:34:04,540 --> 00:34:09,260 It's the Spring Festival, and he kept embarrassing me in front of the ministers. 402 00:34:09,260 --> 00:34:12,520 Sister, is this fair? 403 00:34:14,300 --> 00:34:15,900 It's not. 404 00:34:17,760 --> 00:34:22,740 Sister, honestly, I've considered giving up on being the crown prince. 405 00:34:24,420 --> 00:34:28,980 But since the Qin Family's decline, I began to regret it. 406 00:34:32,100 --> 00:34:34,360 You were right. 407 00:34:34,360 --> 00:34:37,980 I need to be strong to have the right to choose. 408 00:34:39,980 --> 00:34:41,860 Don't worry, Sister. 409 00:34:42,540 --> 00:34:47,820 The embarrassment I had today won't stop me from growing stronger. 410 00:34:47,820 --> 00:34:50,280 Rest assured, I know what to do. 411 00:34:54,900 --> 00:34:58,640 Don't let anyone know we've been talking here for so long. I will leave first. 412 00:35:07,100 --> 00:35:10,460 This is the price of growing up. 413 00:35:11,940 --> 00:35:14,420 Official Su, I may need your help in the future, so I would like to thank you in advance. 414 00:35:14,420 --> 00:35:16,180 - Official Su. - We'll take our leave, Official Su. 415 00:35:16,180 --> 00:35:17,460 We'll take our leave. 416 00:35:17,460 --> 00:35:21,480 - Official Su, here's a toast to you. - Here's a toast to you, Official Su. 417 00:35:21,480 --> 00:35:24,760 That's enough for today, or else I'd get drunk. 418 00:35:24,760 --> 00:35:26,365 Leave it till some other day. 419 00:35:26,365 --> 00:35:29,820 - All right, I'll take my leave. - I'll take my leave. 420 00:35:32,660 --> 00:35:34,240 Official Su. 421 00:35:35,780 --> 00:35:37,760 Aren't you going to have another cup of liquor? 422 00:35:38,420 --> 00:35:40,380 Official Pei, I've had enough liquor. 423 00:35:40,380 --> 00:35:43,280 I have other things to attend to. 424 00:35:43,280 --> 00:35:44,820 Official Su, 425 00:35:46,240 --> 00:35:51,160 it's rather inappropriate to covet my wife in front of everyone. 426 00:35:58,500 --> 00:36:01,760 We're of the same age. It's time for you to get married. 427 00:36:01,760 --> 00:36:04,280 Besides, we're sworn brothers. 428 00:36:04,280 --> 00:36:06,540 You helped me fetch the bride at my wedding back then. 429 00:36:06,540 --> 00:36:10,180 I have never forgotten your kindness. 430 00:36:11,180 --> 00:36:14,700 How about letting me find you a suitable lady? 431 00:36:20,580 --> 00:36:22,280 Pei Wenxuan. 432 00:36:23,820 --> 00:36:25,580 Your Highness, what took you so long? 433 00:36:25,580 --> 00:36:27,220 I'm getting sleepy. 434 00:36:27,220 --> 00:36:28,720 Let's go. 435 00:36:29,740 --> 00:36:32,380 - Your Highness... - Official Su. 436 00:36:32,380 --> 00:36:35,600 If you really have something important to say, we can talk some other day. 437 00:36:35,600 --> 00:36:39,640 My wife and I have other things to do at home. 438 00:36:44,580 --> 00:36:49,100 Your Highness, you suffered so much when you were with Pei Wenxuan back then. 439 00:36:49,100 --> 00:36:51,380 Do you really want to suffer it again? 440 00:36:56,900 --> 00:36:59,680 Why did you join the Inspectorate Office? 441 00:36:59,680 --> 00:37:02,860 My little brother wanted me to come, so here I am. 442 00:37:03,900 --> 00:37:08,260 But personally, I'd love to see what Her Highness and you are up to. 443 00:37:08,880 --> 00:37:12,720 Everyone is busy fighting and struggling in the palace. 444 00:37:12,720 --> 00:37:14,920 I hate those hypocrites. 445 00:37:14,920 --> 00:37:17,680 But you and Her Highness are unlike them. 446 00:37:17,680 --> 00:37:20,020 You're the rare kind of people who'd go against the flow. 447 00:37:20,020 --> 00:37:24,700 That's why I want to see what the Inspectorate Office is doing. 448 00:37:25,740 --> 00:37:28,180 Tell me. Why did you join the Inspectorate Office? 449 00:37:28,180 --> 00:37:31,900 Perhaps like what you said, I also want to live like a human. 450 00:37:31,900 --> 00:37:34,160 I want to be useful. 451 00:37:34,160 --> 00:37:37,460 I want to provide my family with some irreplaceable value. 452 00:37:38,980 --> 00:37:43,080 A more important value than getting married for political gains. 453 00:37:43,080 --> 00:37:47,740 This is the only way for me to remain as Shangguan Ya. 454 00:37:47,740 --> 00:37:53,340 As a woman, your path is more difficult than mine. 455 00:37:53,340 --> 00:37:55,480 Well, let's drop the subject. 456 00:37:55,480 --> 00:37:57,880 Let's have a drink. Cheers. 457 00:38:01,380 --> 00:38:03,160 Su Ronghua, 458 00:38:03,160 --> 00:38:06,380 I went to you today not to rant and complain. 459 00:38:06,380 --> 00:38:11,580 I just like gambling, drinking, and messing with you. 460 00:38:11,580 --> 00:38:16,740 The fact that you want to gamble and drink with me shows that I've left a good impression on you. 461 00:38:16,740 --> 00:38:20,560 Maybe it's because we're both a different breed. 462 00:38:20,560 --> 00:38:23,800 A different breed? That makes you and me the same breed. 463 00:38:23,800 --> 00:38:25,780 Who wants to be the same breed as you? 464 00:38:28,780 --> 00:38:30,100 Come on. 465 00:38:30,100 --> 00:38:33,300 We're going to drink to our hearts' content tonight! 466 00:38:33,300 --> 00:38:35,720 I wonder which gentleman would marry a woman like you. 467 00:38:35,720 --> 00:38:40,300 I wonder which lady would marry a man like you. 468 00:38:41,420 --> 00:38:42,900 Let's make a pact, then. 469 00:38:42,900 --> 00:38:48,180 If we can't find anyone compatible, let's just live together for the rest of our lives. 470 00:38:48,180 --> 00:38:51,200 Good idea! Cheers! 471 00:38:51,200 --> 00:38:53,800 - Live together. - Cheers! 472 00:39:01,180 --> 00:39:05,420 Your Highness, why is there an influx of outsiders in the capital lately? 473 00:39:06,740 --> 00:39:11,360 - Probably for the imperial examinations. - The imperial examinations? 474 00:39:11,360 --> 00:39:15,120 But it'll be held in two months. Why do they come here so early? 475 00:39:15,120 --> 00:39:16,940 You didn't know? 476 00:39:18,200 --> 00:39:21,080 They don't just assess your essays at the time of examination. 477 00:39:21,080 --> 00:39:24,420 You can also submit your essays to the examiner in advance. 478 00:39:24,420 --> 00:39:27,720 If they like it, even if you don't perform well in your examinations, 479 00:39:27,720 --> 00:39:30,640 you can advance to the final imperial examination with your submitted essays. 480 00:39:30,640 --> 00:39:35,720 How do ordinary candidates make sure that the examiners get to read their essays? 481 00:39:35,720 --> 00:39:39,560 By submitting them along with their examination scripts? 482 00:39:40,780 --> 00:39:44,920 That's exactly why they're here in the capital so early. 483 00:39:44,920 --> 00:39:50,080 The candidates will submit their essays to rich and powerful families who are interested in their work. 484 00:39:50,080 --> 00:39:54,540 If they like the essays, they will recommend them to the examiner. 485 00:39:54,540 --> 00:39:58,960 - I guess it's not easy being a commoner. - You think so too? 486 00:39:58,960 --> 00:40:02,580 If you get a recommendation from those in power, the examiner might give you some extra points. 487 00:40:02,580 --> 00:40:06,000 That makes it even harder for a commoner to become the top scorer. 488 00:40:07,580 --> 00:40:11,100 The rich kids don't even need to take the examinations. 489 00:40:11,740 --> 00:40:14,500 They already have their family's backing. 490 00:40:14,500 --> 00:40:16,780 Take Su Rongqing as an example. 491 00:40:16,780 --> 00:40:20,020 When he was 12 years old, he was already joining his grandfather in the imperial court. 492 00:40:20,020 --> 00:40:23,840 However, commoners could only become officials through the imperial examinations. 493 00:40:23,840 --> 00:40:27,200 Yet, they still have to contend with proud and rich ones from the noble families 494 00:40:27,200 --> 00:40:29,340 who are backed by power and wealth. 495 00:40:30,220 --> 00:40:34,500 With an unfair system like this, it'd be hard for the country to search for true talents. 496 00:40:34,500 --> 00:40:36,720 Change is necessary. 497 00:40:36,720 --> 00:40:39,440 Your Highness, it's not easy for commoners to become officials. 498 00:40:39,440 --> 00:40:43,420 If we do encounter someone with talent, we must foster them as best as we can. 499 00:40:46,420 --> 00:40:48,480 You've really grown up. 500 00:40:51,070 --> 00:40:53,970 [Su Mansion] 501 00:40:53,970 --> 00:40:57,540 [In search of talents] 502 00:41:02,100 --> 00:41:03,820 Recruiting talents? [Recruiting talents] 503 00:41:03,820 --> 00:41:06,560 Even Su Rongqing, the top talent, is recruiting talents? 504 00:41:06,560 --> 00:41:09,540 Anyone who gets his recommendation is bound to become an official. 505 00:41:09,540 --> 00:41:10,980 Hurry. 506 00:41:15,180 --> 00:41:19,280 I also look forward to reading your essays. 507 00:41:23,100 --> 00:41:27,480 My mansion always welcomes knowledgeable talents. 508 00:41:29,500 --> 00:41:30,989 Everyone... 509 00:41:32,100 --> 00:41:36,660 Today, we will be discussing the ability to appreciate a person's character and capability. 510 00:41:36,660 --> 00:41:39,340 Feel free to give your opinions. 511 00:41:39,340 --> 00:41:40,960 - Good topic. - Yes. 512 00:41:40,960 --> 00:41:43,420 I believe that the one with the ability to appreciate a person's character and capability 513 00:41:43,420 --> 00:41:46,200 is able to develop the talents to their full abilities and motivate people to do their best. 514 00:41:46,200 --> 00:41:51,300 I think it's also important to be open-minded and win people by virtue. 515 00:41:54,060 --> 00:41:57,700 Those who can appreciate talents are wise men themselves; but more importantly, 516 00:41:57,700 --> 00:42:00,460 they should be able to accept those who are more talented than they are. 517 00:42:00,460 --> 00:42:04,160 This is the true art of knowing people and making the best use of them. 518 00:42:04,745 --> 00:42:06,545 [Tian Licun] 519 00:42:14,180 --> 00:42:17,160 Well said. 520 00:42:18,580 --> 00:42:21,580 Even I have learned a thing or two. 521 00:42:21,580 --> 00:42:23,260 Father, you're here. 522 00:42:23,900 --> 00:42:25,840 - It's Official Su. - It's Official Su. 523 00:42:27,100 --> 00:42:32,640 Everyone, this is my father, the current Right Chancellor of the court. 524 00:42:32,640 --> 00:42:35,080 - Right Chancellor. - Right Chancellor. 525 00:42:35,080 --> 00:42:38,100 Good. Good. 526 00:42:38,100 --> 00:42:39,980 We didn't expect to see you here, Official Su. 527 00:42:39,980 --> 00:42:42,420 This shows that they are committed to recruiting talents with sincerity. 528 00:42:42,420 --> 00:42:45,300 He's an important minister in court. Just seeing him in person is worth the trip. 529 00:42:45,300 --> 00:42:47,360 If I fail, I can retake the examinations next year. 530 00:42:48,380 --> 00:42:50,000 Can I report someone cheating? 531 00:42:50,000 --> 00:42:52,780 Would we get sentenced for doing that? 532 00:42:56,820 --> 00:42:59,060 Not at all. 533 00:42:59,060 --> 00:43:05,820 I am entrusted by His Majesty and the people to ensure the system's impartiality. 534 00:43:05,820 --> 00:43:09,060 The imperial examinations are to recruit talents for the country. 535 00:43:09,060 --> 00:43:12,660 Of course, we do not tolerate cheating. 536 00:43:12,660 --> 00:43:14,780 - Awesome! - Awesome! 537 00:43:14,780 --> 00:43:17,800 - A true gentleman indeed! - Everyone, 538 00:43:17,800 --> 00:43:24,650 if you have a case to plead, you may stay back after our discussion. 539 00:43:24,650 --> 00:43:32,220 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 540 00:43:32,220 --> 00:43:35,860 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 541 00:43:35,860 --> 00:43:39,340 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 542 00:43:39,340 --> 00:43:42,780 ♫ In the night's piercing winds ♫ 543 00:43:42,780 --> 00:43:46,300 ♫ Why is she singing? ♫ 544 00:43:46,300 --> 00:43:49,740 ♫ The wind caresses the hills ♫ 545 00:43:49,740 --> 00:43:53,150 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 546 00:43:53,150 --> 00:43:59,720 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 547 00:44:27,840 --> 00:44:31,220 ♫ Her pace slows ♫ 548 00:44:31,220 --> 00:44:34,646 ♫ As she walks the long path ♫ 549 00:44:34,646 --> 00:44:38,160 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 550 00:44:38,160 --> 00:44:41,700 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 551 00:44:41,700 --> 00:44:45,140 ♫ She holds a red candle ♫ 552 00:44:45,140 --> 00:44:48,480 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 553 00:44:48,480 --> 00:44:52,040 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 554 00:44:52,040 --> 00:44:55,540 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 555 00:44:55,540 --> 00:44:58,980 ♫ Like a fleeting dream ♫ 556 00:44:58,980 --> 00:45:02,460 ♫ Like a fleeting dream ♫ 557 00:45:02,460 --> 00:45:08,500 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 558 00:45:09,400 --> 00:45:12,900 ♫ Like a fleeting dream ♫ 559 00:45:12,900 --> 00:45:16,260 ♫ Like a fleeting dream ♫ 560 00:45:16,260 --> 00:45:23,020 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 561 00:45:50,860 --> 00:45:57,920 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 45555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.