All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 22 - 1251810v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:17,070 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,325 --> 00:01:27,765 [The Princess Royal] 3 00:01:27,765 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 22] 5 00:01:37,080 --> 00:01:38,920 What are you doing? 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,300 Why are you scared? 7 00:01:42,100 --> 00:01:44,680 Don't you want to know the truth? 8 00:01:58,900 --> 00:02:02,420 Official Xie, do you recognize it? 9 00:02:04,860 --> 00:02:06,960 Where did you steal it from? 10 00:02:06,960 --> 00:02:09,600 How did you get this? 11 00:02:13,760 --> 00:02:18,520 I've seen this same pendant on a young lady from the Xie Family. 12 00:02:18,520 --> 00:02:21,240 How did she know about this? 13 00:02:24,160 --> 00:02:28,440 Imperial Father, with this pendant and the resemblance between the two of them, 14 00:02:28,440 --> 00:02:32,420 as well as the red ink, I started getting suspicious. 15 00:02:32,420 --> 00:02:37,220 So I sent someone to look into Official Xie's past. Then something surprising was discovered. 16 00:02:37,220 --> 00:02:43,930 I found out that Official Xie had a love affair that was once the talk of the town. 17 00:02:43,930 --> 00:02:47,780 It's said that when Official Xie was young, he fell in love with a woman from the martial world. 18 00:02:47,780 --> 00:02:50,840 But they couldn't be together due to his family's objection. 19 00:02:50,840 --> 00:02:53,950 That woman left when she was pregnant, 20 00:02:53,950 --> 00:02:57,560 and gave birth to a child by herself, named Lin Feibai. 21 00:02:57,560 --> 00:03:00,180 Her Highness was able to investigate it clearly in such a short time. 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,940 - And Official Xie... - Could it be that... 23 00:03:01,940 --> 00:03:03,940 went to that woman after he was married. 24 00:03:03,940 --> 00:03:05,920 But she didn't want to be his concubine 25 00:03:05,920 --> 00:03:08,560 and didn't want her child to return to the Xie Family. 26 00:03:08,560 --> 00:03:12,000 For some reason, Official Xie agreed to this. 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,280 He provided her with protection, 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,380 and helped her found today's Seven-star Sect. 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,360 After listening to this story, 30 00:03:25,360 --> 00:03:29,360 do you think it is more likely that I was so insane 31 00:03:29,360 --> 00:03:32,680 that I kept directing a man to kill his biological father? 32 00:03:32,680 --> 00:03:37,340 Or is it more likely that the father and son conspired to falsely accuse me? 33 00:03:38,720 --> 00:03:40,880 Nonsense. 34 00:03:40,880 --> 00:03:45,460 Then we shall test your relationship with a drop of blood from both of you to see if I'm talking nonsense. 35 00:03:48,660 --> 00:03:52,100 - Imperial Father. - Get a bowl of water. 36 00:03:58,440 --> 00:04:00,220 Your Highness. 37 00:04:02,560 --> 00:04:06,100 Official Xie, you're the Minister of Justice. 38 00:04:06,100 --> 00:04:10,020 You're familiar with testing a relationship with blood drops. Right? 39 00:04:10,920 --> 00:04:15,730 She traveled thousands of li to Huajing, got pregnant out of wedlock but was abandoned, 40 00:04:15,730 --> 00:04:18,320 and then was alone ever since. 41 00:04:18,320 --> 00:04:24,950 Young Master Lin, as a child, don't you feel sorry for your mother? 42 00:04:40,600 --> 00:04:42,320 Official Xie, you're not moving. 43 00:04:42,320 --> 00:04:46,160 Is it because you're not feeling well or because you dare not do this? 44 00:04:47,720 --> 00:04:49,200 Official Xie. 45 00:04:49,200 --> 00:04:51,200 Xie Lanqing! 46 00:05:13,960 --> 00:05:15,900 Impossible. 47 00:05:17,440 --> 00:05:19,600 This is impossible. 48 00:05:19,600 --> 00:05:22,726 Your Majesty, someone's framing me. 49 00:05:22,726 --> 00:05:24,600 This result is false. 50 00:05:24,600 --> 00:05:28,440 It can't prove that this assassin and I are father and son. 51 00:05:28,440 --> 00:05:31,480 - I don't know him. - Official Xie. 52 00:05:32,020 --> 00:05:36,600 You tried to assassinate Her Highness and then colluded with your son to frame her. 53 00:05:36,600 --> 00:05:39,800 And even now, you are still not willing to confess to your crimes 54 00:05:39,800 --> 00:05:42,200 to ask for forgiveness from His Majesty and Her Highness. 55 00:05:42,200 --> 00:05:44,840 Instead, you're still quibbling and resisting the law. 56 00:05:44,840 --> 00:05:48,780 I'd like to know how come you dare 57 00:05:48,780 --> 00:05:52,000 to disregard His Majesty, the law, 58 00:05:52,000 --> 00:05:57,140 the principle of moral conduct, and the justice of the world. 59 00:05:57,140 --> 00:06:01,407 Pei Wenxuan, you're making irresponsible remarks. 60 00:06:01,407 --> 00:06:03,307 Your Majesty. 61 00:06:04,120 --> 00:06:06,600 I've been an official for 30 years. 62 00:06:06,600 --> 00:06:09,040 I've spared no effort in the performance of my duty for you and the country. 63 00:06:09,040 --> 00:06:13,440 But now, I'm being framed by these two kids. 64 00:06:13,440 --> 00:06:16,560 Your Majesty, I hope you investigate thoroughly. 65 00:06:16,560 --> 00:06:18,720 Investigate thoroughly? 66 00:06:18,720 --> 00:06:22,280 Xie Lanqing, as an official who has been working for the court for so many years, 67 00:06:22,280 --> 00:06:24,400 I should have trusted your words. 68 00:06:24,400 --> 00:06:27,173 But now the solid evidence is here. 69 00:06:27,173 --> 00:06:29,813 How else do you want me to investigate thoroughly? 70 00:06:30,920 --> 00:06:36,610 You said Pingyue framed you and set you up again and again. 71 00:06:36,610 --> 00:06:39,520 How can a young girl who's not even twenty years old 72 00:06:39,520 --> 00:06:42,230 be able to set up a cunning man like you 73 00:06:42,230 --> 00:06:44,880 who has worked for the court for over 30 years? 74 00:06:44,886 --> 00:06:47,440 Please calm down, Your Majesty. 75 00:06:47,440 --> 00:06:49,140 This matter... 76 00:06:49,780 --> 00:06:52,800 - has too many misunderstandings, Your Majesty. - What misunderstandings? 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,720 In the past, there was no evidence. 78 00:06:54,720 --> 00:06:57,000 Now the evidence is solid. 79 00:06:57,000 --> 00:07:00,060 If there's any misunderstanding, you can talk about it in prison. 80 00:07:00,060 --> 00:07:02,560 - Your Majesty... - Someone, drag this traitorous minister out to the Censorate 81 00:07:02,560 --> 00:07:05,920 for Pei Wenxuan to investigate and deal with accordingly. 82 00:07:05,920 --> 00:07:08,900 Please don't do this, Your Majesty! 83 00:07:08,900 --> 00:07:12,680 Your Majesty, Pei Wenxuan is the prince consort. 84 00:07:12,680 --> 00:07:15,760 It's hard to convince people without avoiding arousing suspicion. 85 00:07:15,760 --> 00:07:17,400 Even if he's the prince consort, so what? 86 00:07:17,400 --> 00:07:20,100 When you work, you don't distinguish between public and private interests. 87 00:07:20,100 --> 00:07:22,800 But when it comes to me, I have to think about avoiding arousing suspicion? 88 00:07:22,800 --> 00:07:26,447 It's decided. This case is assigned to Pei Wenxuan. 89 00:07:26,447 --> 00:07:30,360 Anyone who says another word will be put on trial, too. 90 00:07:33,920 --> 00:07:40,100 Your Majesty, I think it's inappropriate for me to be the Chief Judge of this case. 91 00:07:40,100 --> 00:07:43,545 - It should be handed back to the Ministry of Justice. - Hand it back to the Ministry of Justice? 92 00:07:43,545 --> 00:07:46,300 Who in the Ministry of Justice would dare to interrogate him? 93 00:07:49,440 --> 00:07:53,273 - I'd like to recommend someone. - Who is it? 94 00:07:53,273 --> 00:07:56,200 Right Vice Minister of Justice, Pei Liming. 95 00:07:56,200 --> 00:07:58,040 He's my uncle. 96 00:07:58,040 --> 00:08:01,640 He's a man of integrity and honesty. 97 00:08:01,640 --> 00:08:05,120 He's been working at the Ministry of Justice for years, and he knows the law well. 98 00:08:05,120 --> 00:08:06,920 I raise the virtuous without avoiding relatives. 99 00:08:06,920 --> 00:08:10,380 I would like to recommend this person to investigate this case. 100 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 I second the recommendation. 101 00:08:14,440 --> 00:08:19,520 I also think that Vice Minister Pei is the most suitable candidate. 102 00:08:24,340 --> 00:08:30,460 Since Official Su also said so, just let Minister Pei investigate the case. 103 00:08:30,460 --> 00:08:32,180 Prepare the decree. 104 00:08:32,180 --> 00:08:34,360 I'd like to test our blood again. 105 00:08:34,360 --> 00:08:36,200 - Get the water! - Take him away! 106 00:08:36,200 --> 00:08:39,440 I'd like to test it again. Your Majesty! Please get the water! 107 00:08:39,440 --> 00:08:42,040 I'd like to test it again, Your Majesty! 108 00:08:42,040 --> 00:08:45,760 I'm innocent! Your Majesty! 109 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 I'd like to test it again! Just once! 110 00:08:48,720 --> 00:08:50,470 I'm tired. 111 00:08:50,470 --> 00:08:52,700 You shall take your leave now. 112 00:08:52,700 --> 00:08:56,390 Pei Wenxuan, you may stay. I have something to talk to you about. 113 00:09:11,760 --> 00:09:16,420 Your actions today have taken me by surprise. 114 00:09:23,440 --> 00:09:27,920 Official Su, your actions today have also greatly exceeded my expectations. 115 00:09:27,920 --> 00:09:30,153 What did you think I would do? 116 00:09:30,153 --> 00:09:33,880 I thought you wouldn't let go of Xie Lanqing's case. 117 00:09:33,880 --> 00:09:35,880 He tried to assassinate you. 118 00:09:35,880 --> 00:09:38,660 Of course, I wouldn't cover up for him. 119 00:09:44,560 --> 00:09:46,620 However, Your Highness... 120 00:09:47,360 --> 00:09:50,420 why must you establish the Inspectorate Office? 121 00:09:53,060 --> 00:09:55,130 For the country. 122 00:09:55,130 --> 00:09:57,120 For the people. 123 00:09:57,120 --> 00:09:59,680 Also for justice. 124 00:09:59,680 --> 00:10:01,880 Justice? 125 00:10:03,560 --> 00:10:09,320 Is it that in your mind, justice means making enemies with the noble families? 126 00:10:11,360 --> 00:10:13,920 Even if there are bad people in the noble families, 127 00:10:13,920 --> 00:10:16,600 it's still the foundation of the Great Xia. 128 00:10:16,600 --> 00:10:19,060 One should not demand absolute purity. 129 00:10:19,060 --> 00:10:22,360 For a few bad people, the very foundation of Great Xia will be affected. 130 00:10:22,360 --> 00:10:25,800 Then war will break out and the people will suffer. 131 00:10:25,800 --> 00:10:32,120 How can there be any justice and well-being that you mentioned for the country and the people? 132 00:10:36,020 --> 00:10:37,920 Let's drop the subject. 133 00:10:38,660 --> 00:10:40,260 Your Highness, 134 00:10:42,340 --> 00:10:44,810 how have you been... 135 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 since you married Pei Wenxuan? 136 00:10:52,700 --> 00:10:54,260 Official Su, 137 00:10:55,880 --> 00:11:01,380 honestly, I really don't need you to worry so much about my relationship. 138 00:11:06,560 --> 00:11:08,260 Actually... 139 00:11:09,040 --> 00:11:11,860 I have a small wish. 140 00:11:13,960 --> 00:11:19,240 I hope that your relationship will not be related to power and politics. 141 00:11:19,240 --> 00:11:21,320 I hope that it can be pure. 142 00:11:21,320 --> 00:11:23,180 And you'll have no regrets. 143 00:11:26,120 --> 00:11:27,860 Take care, Your Highness. 144 00:11:33,400 --> 00:11:36,680 I hope you will proceed with caution in the future. 145 00:11:36,680 --> 00:11:39,940 I shall take my leave now. 146 00:11:58,040 --> 00:12:00,420 You two had a good time chatting, huh? 147 00:12:03,400 --> 00:12:05,500 What did Imperial Father say to you? 148 00:12:08,060 --> 00:12:11,820 His Majesty asked me why I recommended Pei Liming. 149 00:12:11,820 --> 00:12:13,540 How did you answer? 150 00:12:14,340 --> 00:12:17,440 For others, this opportunity is the icing on the cake. 151 00:12:17,440 --> 00:12:20,800 But for the Pei Family, it's offering timely help. 152 00:12:20,800 --> 00:12:23,740 There will be a big difference in their mentality. 153 00:12:24,540 --> 00:12:26,680 Well said. 154 00:12:26,680 --> 00:12:28,260 Oh, right. 155 00:12:28,880 --> 00:12:31,480 What were you and Official Su talking about exactly? 156 00:12:31,480 --> 00:12:34,640 I think you were touched by his words. 157 00:12:34,640 --> 00:12:36,460 Feeling moved? 158 00:12:38,940 --> 00:12:44,000 Yes. He just told me something very important that made me feel touched 159 00:12:44,000 --> 00:12:46,340 and had even more feelings for him. 160 00:12:46,340 --> 00:12:50,220 Had even more feelings for him? Don't you have enough feelings for him? 161 00:12:50,220 --> 00:12:54,240 How much more do you want? Why not put him on the tip of your heart? 162 00:12:55,320 --> 00:12:58,620 It's just that it'll be hard for Official Su. 163 00:12:59,220 --> 00:13:03,660 Wait. Why is it hard for him? 164 00:13:03,660 --> 00:13:06,600 Your Highness, there's only a small spot on the tip of your heart. 165 00:13:06,600 --> 00:13:09,540 If Official Su is going to stand on it, he'll have to stand on one leg. 166 00:13:09,540 --> 00:13:12,440 He will need to make a switch, and stand on different legs over and over again. 167 00:13:12,440 --> 00:13:14,660 Don't you think Official Su will be tired? 168 00:13:16,580 --> 00:13:18,920 Yes. He'll be exhausted. 169 00:13:18,920 --> 00:13:21,560 If so, I don't think you can do such a tiring job, so I'd better find someone else. 170 00:13:21,560 --> 00:13:24,900 Your Highness! That's not right. 171 00:13:24,900 --> 00:13:30,800 You don't know that my unique skill is standing on one foot. 172 00:13:30,800 --> 00:13:32,435 If you are willing, 173 00:13:32,435 --> 00:13:36,340 I'm willing to stand on one foot on the tip of your heart for the rest of my life. 174 00:13:50,480 --> 00:13:53,060 You weren't worried at all in there. 175 00:13:53,060 --> 00:13:57,280 Especially during the blood drop test for relationships, you looked confident. 176 00:13:57,280 --> 00:14:02,540 I worked on a shipwreck case before, and many people came to identify their families. 177 00:14:02,540 --> 00:14:05,780 The blood drop test for relationships was used. 178 00:14:06,480 --> 00:14:09,540 After using it many times, I found it strange. 179 00:14:09,540 --> 00:14:14,700 Later, I learned that the blood of any two people can be fused. 180 00:14:14,700 --> 00:14:18,580 There's no basis for the method of blood drop test for relationships. 181 00:14:25,080 --> 00:14:29,700 In that case, does that mean that our blood drops can fuse, too? 182 00:14:33,300 --> 00:14:34,888 Li Rong, you're unbelievable. 183 00:14:34,888 --> 00:14:37,420 [Ministry of Justice] 184 00:14:40,240 --> 00:14:42,380 - Your Highness. - Uncle. 185 00:14:42,380 --> 00:14:44,500 Uncle, spare the formalities. 186 00:14:47,120 --> 00:14:49,840 Uncle, has Lin Feibai arrived at the Ministry of Justice? 187 00:14:49,840 --> 00:14:51,140 Yes. 188 00:14:51,140 --> 00:14:54,360 Miss Shangguan has just sent him here. 189 00:14:54,360 --> 00:14:56,420 I'll go and see him then. 190 00:14:56,960 --> 00:14:59,860 I'll be waiting for you here, Your Highness. 191 00:15:09,200 --> 00:15:11,620 Why did you recommend me? 192 00:15:14,120 --> 00:15:18,720 With your help, we'll be able to go to the prison as we want now. 193 00:15:18,720 --> 00:15:24,500 Although you recommended me, I still have something to say. 194 00:15:25,380 --> 00:15:29,400 You're being a little reckless. 195 00:15:29,400 --> 00:15:33,680 You should have told me about this earlier. 196 00:15:33,680 --> 00:15:36,720 I didn't know this would happen today. 197 00:15:36,720 --> 00:15:41,240 His Majesty needed someone on short notice, so I had to recommend you to help. 198 00:15:41,240 --> 00:15:42,700 You call this help? 199 00:15:42,700 --> 00:15:45,900 One dots, two dots, three dots. 200 00:15:47,040 --> 00:15:48,933 Where's the four dots card? 201 00:15:48,933 --> 00:15:51,113 Where is it? 202 00:15:52,460 --> 00:15:54,860 - Your Highness. - Why are you still here? 203 00:15:54,860 --> 00:15:56,260 I... 204 00:15:59,280 --> 00:16:02,520 I guessed you would come to interrogate him, so I waited here. 205 00:16:02,520 --> 00:16:05,840 Your Highness, I'm so curious. 206 00:16:05,840 --> 00:16:07,980 Please enlighten me. 207 00:16:15,880 --> 00:16:20,080 Young Master Lin, you... 208 00:16:21,220 --> 00:16:23,300 Don't you have anything to say? 209 00:16:23,300 --> 00:16:26,300 My mother never told me about him. 210 00:16:26,300 --> 00:16:32,180 Two years ago, my mother held this jade pendant at the end of her life. 211 00:16:33,140 --> 00:16:36,020 She said she wanted to meet the owner of the pendant. 212 00:16:37,520 --> 00:16:39,880 She told me to go to the mountain gateway and wait. 213 00:16:40,560 --> 00:16:47,320 Because at the gate, I could see the incoming people on the trail right away. 214 00:16:47,320 --> 00:16:49,900 He'd be dressed in black. 215 00:16:50,640 --> 00:16:54,940 It was snowing that day and he didn't come. 216 00:16:56,500 --> 00:17:01,400 When I arrived at my mother's side in the early hours of the next morning, 217 00:17:01,400 --> 00:17:03,260 she was already dead. 218 00:17:04,480 --> 00:17:08,040 My mother had made many requests for me before she died. 219 00:17:08,040 --> 00:17:14,440 One of them was that she owed Xie Lanqing three things, and asked me to help her. 220 00:17:14,440 --> 00:17:18,660 That's why when Xie Lanqing went to Qinqu Mountain to ask for help from the Seven-star Sect, 221 00:17:18,660 --> 00:17:23,480 I knew that getting involved in this would bring the Seven-star Sect to its doom, 222 00:17:23,480 --> 00:17:25,580 but I still did it. 223 00:17:28,040 --> 00:17:30,400 I just don't understand. 224 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 This man... 225 00:17:33,400 --> 00:17:37,260 failed her, humiliated her, 226 00:17:37,260 --> 00:17:40,080 and never even acknowledged her. 227 00:17:40,080 --> 00:17:44,420 She hated him so much. But why did she ask me to help him? 228 00:17:45,480 --> 00:17:47,800 She didn't honestly speak her mind. 229 00:17:49,620 --> 00:17:51,840 Do you know why? 230 00:17:55,900 --> 00:18:01,320 All I know is that your mother wanted you to stay alive. 231 00:18:03,240 --> 00:18:07,720 And I'm here today to give you a chance. 232 00:18:07,720 --> 00:18:09,406 What chance? 233 00:18:09,406 --> 00:18:11,720 A chance to live. 234 00:18:11,720 --> 00:18:14,040 And a chance for revenge. 235 00:18:14,960 --> 00:18:20,400 Now, Xie Lanqing is bound to step down from the position of the Minister of Justice. 236 00:18:20,400 --> 00:18:23,400 Whoever takes over Xie Lanqing's case now 237 00:18:23,400 --> 00:18:27,900 means to take over the position of Minister of Justice. 238 00:18:29,280 --> 00:18:31,360 You deserve to take this position. 239 00:18:31,360 --> 00:18:35,360 Then, we'll have to rely on you to help us from now on. 240 00:18:37,320 --> 00:18:41,160 Your words are like a slap in my face. 241 00:18:41,160 --> 00:18:43,000 No. 242 00:18:43,000 --> 00:18:47,880 On the way here, I was thinking that in the past, 243 00:18:47,880 --> 00:18:51,800 I could have been nicer to you. 244 00:18:51,800 --> 00:18:55,486 - But I... - Uncle, let bygones be bygones. 245 00:18:55,486 --> 00:18:57,640 Let's move on. 246 00:18:57,640 --> 00:18:59,400 Okay. 247 00:18:59,400 --> 00:19:01,380 What's the condition? 248 00:19:03,600 --> 00:19:06,120 No conditions this time. 249 00:19:06,120 --> 00:19:08,480 All you have to do is tell the truth. 250 00:19:08,480 --> 00:19:13,000 Xie Lanqing will get whatever punishment he deserves. 251 00:19:13,000 --> 00:19:15,080 As for your attempted assassination, 252 00:19:15,080 --> 00:19:18,206 I'll report to Imperial Father and ask him to absolve you of your crime 253 00:19:18,206 --> 00:19:21,160 for you making amends for your fault by good deeds. 254 00:19:21,160 --> 00:19:24,740 Your Highness, you're not using me again, are you? 255 00:19:25,920 --> 00:19:30,580 But I'm willing... to identify Xie Lanqing. 256 00:19:32,120 --> 00:19:34,040 That's good then. 257 00:19:34,040 --> 00:19:37,500 I wish you can get out soon, Young Master Lin. 258 00:19:47,280 --> 00:19:52,540 Young Master Lin, don't be too sad. The days go by fast when you're playing cards. 259 00:19:52,540 --> 00:19:56,900 There are plenty of things that can bring you joy in this world. 260 00:19:56,900 --> 00:20:00,380 I'll leave the cards here for you. I'm leaving now. 261 00:20:01,520 --> 00:20:03,020 Let's go. 262 00:20:12,360 --> 00:20:16,360 Your Highness, why do you think Lin Feibai's mother had such contradictory feelings? 263 00:20:16,360 --> 00:20:19,360 She had been teaching Lin Feibai to hate Xie Lanqing her whole life, 264 00:20:19,360 --> 00:20:22,360 but she asked him to help Xie Lanqing at the end of her life. 265 00:20:22,360 --> 00:20:24,700 What did she want? 266 00:20:26,800 --> 00:20:29,680 Do you know what it feels like when you're dying? 267 00:20:29,680 --> 00:20:31,960 Of course, I don't know. I've never died. 268 00:20:31,960 --> 00:20:34,040 Do you know? 269 00:20:39,760 --> 00:20:43,840 I guess it's true that Lin Xia had hated Xie Lanqing all her life. 270 00:20:43,840 --> 00:20:46,360 But hatred comes from love. 271 00:20:46,360 --> 00:20:50,040 That's why she waited for him when she was dying. 272 00:20:50,040 --> 00:20:54,560 But it didn't really matter if Xie Lanqing came or not. 273 00:20:54,560 --> 00:20:59,840 When someone is dying, what they think about is not only regret, 274 00:20:59,840 --> 00:21:04,180 but also the wonderful things in their lives. 275 00:21:04,900 --> 00:21:08,660 Why does it sound like you've died before? 276 00:21:09,840 --> 00:21:13,520 But Lin Feibai is really pitiful. 277 00:21:14,520 --> 00:21:17,080 There are a lot of pitiful people. 278 00:21:17,080 --> 00:21:19,340 He's not that pitiful. 279 00:21:20,520 --> 00:21:24,860 That's true. The greatest sorrow in the world is poverty. 280 00:21:24,860 --> 00:21:27,200 Birth, aging, illness, and death are the order of nature. 281 00:21:27,200 --> 00:21:30,606 Only poverty always makes you doubt yourself. 282 00:21:30,606 --> 00:21:34,000 It's like being stuck in a spider's web 283 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 and wondering if you're not trying hard enough to break free. 284 00:21:40,300 --> 00:21:44,820 All right. Your Highnesses, I shall leave now. 285 00:21:44,820 --> 00:21:46,600 Take care. 286 00:21:48,580 --> 00:21:53,980 Your Highness, I wonder what you saw in your past life 287 00:21:53,980 --> 00:21:56,120 when you were dying. 288 00:21:58,180 --> 00:21:59,380 What about you? 289 00:21:59,380 --> 00:22:02,100 What did you see when you were dying? 290 00:22:02,100 --> 00:22:03,700 Me? 291 00:22:07,680 --> 00:22:09,620 The Spring Festival. 292 00:22:09,620 --> 00:22:12,140 That was the first time we spent the Spring Festival together. 293 00:22:12,140 --> 00:22:14,140 There was a fireworks show. 294 00:22:15,140 --> 00:22:17,240 It was right here on this street. 295 00:22:17,240 --> 00:22:22,580 ♫ A dream, like a trance, takes me through the seasons ♫ 296 00:22:22,580 --> 00:22:24,250 There are no fireworks here. 297 00:22:24,250 --> 00:22:26,140 They're on the right. 298 00:22:26,780 --> 00:22:28,592 On the right. 299 00:22:33,160 --> 00:22:38,920 ♫ A little later, you'll wave at me ♫ 300 00:22:38,920 --> 00:22:40,893 ♫ Following the cool breeze ♫ 301 00:22:40,893 --> 00:22:44,813 ♫ I enter your line of sight ♫ 302 00:22:46,300 --> 00:22:48,160 ♫ A phoenix tree stands tall in the courtyard ♫ 303 00:22:48,160 --> 00:22:49,920 ♫ With a brush, painting the beautiful scenery ♫ 304 00:22:49,920 --> 00:22:52,740 ♫ Lightheartedly chatting about the vast world ♫ 305 00:22:52,740 --> 00:22:57,220 ♫ In all my extensive travels, I'm glad to have you ♫ 306 00:22:57,220 --> 00:23:01,320 ♫ Walking by my side ♫ 307 00:23:01,320 --> 00:23:04,980 ♫ Watching the bright moon rise and set together ♫ 308 00:23:05,020 --> 00:23:07,380 ♫ Sharing the same fate ♫ 309 00:23:07,380 --> 00:23:13,780 Can you promise me that you'll watch fireworks with me every Spring Festival? 310 00:23:14,700 --> 00:23:15,940 Sure. 311 00:23:15,940 --> 00:23:19,400 ♫ The years spin and twist ♫ 312 00:23:19,400 --> 00:23:22,780 ♫ Or our mistakes repeat ♫ 313 00:23:22,780 --> 00:23:25,060 ♫ I know you will be with me ♫ 314 00:23:25,060 --> 00:23:26,940 I envy you. 315 00:23:26,940 --> 00:23:31,001 I didn't expect you to think of something so wonderful when you were dying. 316 00:23:32,060 --> 00:23:36,030 But then, you broke the promise. 317 00:23:40,380 --> 00:23:42,620 Then, we'll watch it again this year. 318 00:23:43,420 --> 00:23:46,360 I'll watch the fireworks with you again. 319 00:23:46,360 --> 00:23:49,020 ♫ To gain your companionship ♫ 320 00:23:50,820 --> 00:23:52,700 Promise me one more thing. 321 00:23:52,700 --> 00:23:54,190 What is it? 322 00:23:57,000 --> 00:24:03,700 This time, we'll either not say our promises out loud to each other, 323 00:24:03,700 --> 00:24:07,120 or... we'll keep our promises till the end of our lives. 324 00:24:09,300 --> 00:24:10,740 Okay. 325 00:24:13,420 --> 00:24:17,037 Neither of us can break the promise. 326 00:24:20,240 --> 00:24:23,600 In that case, let's make a pinky promise. 327 00:24:28,860 --> 00:24:34,040 - One hundred years. - No change in lifetimes. 328 00:24:34,580 --> 00:24:37,200 ♫ Under the flourishing phoenix tree ♫ 329 00:24:37,200 --> 00:24:39,860 ♫ Waiting for you to turn around as if you could sense me ♫ 330 00:24:39,860 --> 00:24:43,302 Official Xie, do you plead guilty to the accusation 331 00:24:43,302 --> 00:24:47,760 of hiring someone to assassinate Princess Pingyue for you? 332 00:24:50,100 --> 00:24:52,720 Young Official Pei, 333 00:24:52,720 --> 00:24:56,520 didn't I teach you on the day you joined the Ministry of Justice 334 00:24:56,520 --> 00:24:59,900 that you need evidence when handling cases? 335 00:24:59,900 --> 00:25:04,940 Li Rong's assumptions alone won't convict me. 336 00:25:04,940 --> 00:25:06,980 I have evidence! 337 00:25:10,360 --> 00:25:14,420 The money Official Xie used to pay for the assassination is marked with the Xie Family's mark. 338 00:25:17,465 --> 00:25:20,480 [Taiji Hall] 339 00:25:20,480 --> 00:25:24,620 Your Majesty, the former Minister of Justice, Xie Lanqing, 340 00:25:24,620 --> 00:25:27,020 instructed an organization in the martial world, Seven-stars Sect, 341 00:25:27,020 --> 00:25:30,820 to assassinate Princess Pingyue and Prince Consort, Pei Wenxuan. 342 00:25:30,820 --> 00:25:32,380 The evidence is conclusive. 343 00:25:32,380 --> 00:25:33,820 According to the Great Xia's law, 344 00:25:33,820 --> 00:25:36,480 the crimes of committing rebellion and hiring someone to assassinate others 345 00:25:36,480 --> 00:25:40,880 should be sentenced to death. 346 00:25:47,260 --> 00:25:51,020 But Xie Lanqing is a minister who's worked for both you and the late emperor, 347 00:25:51,020 --> 00:25:55,820 once made contributions to the nation, and served you with sincerity. 348 00:25:55,820 --> 00:25:59,300 So the Ministry of Justice suggests that the merits and demerits should offset each other 349 00:25:59,300 --> 00:26:02,180 and he should be sentenced to exile in the Northern desert. 350 00:26:03,660 --> 00:26:06,780 Any objections? 351 00:26:18,720 --> 00:26:20,680 Your Majesty, 352 00:26:21,500 --> 00:26:24,780 the Qin Family's case and the case of the embezzlement of military provisions and funds 353 00:26:24,780 --> 00:26:27,020 have been investigated by the Inspectorate Office for months, 354 00:26:27,020 --> 00:26:29,500 and have now come into clarity. 355 00:26:29,500 --> 00:26:31,980 I request to close the cases. 356 00:26:31,980 --> 00:26:33,460 Granted! 357 00:26:40,980 --> 00:26:42,500 Your Highness. 358 00:26:45,540 --> 00:26:46,860 Vice Minister Su. 359 00:26:46,860 --> 00:26:48,640 I wonder if you are available. 360 00:26:48,640 --> 00:26:50,820 Official Su, what's the matter? 361 00:26:50,820 --> 00:26:52,740 Now that the cases have been closed, 362 00:26:52,740 --> 00:26:57,020 there will be a break tomorrow to welcome the Spring Festival. 363 00:26:57,020 --> 00:27:02,500 If there's anything you want to discuss, why don't you wait until after the Spring Festival? 364 00:27:02,500 --> 00:27:05,740 Official Pei, don't be nervous. It's not about me. 365 00:27:05,740 --> 00:27:09,440 It's Official Xie. He wants to see you, Your Highness. 366 00:27:47,460 --> 00:27:50,320 Your Highness, have some tea. 367 00:27:57,100 --> 00:28:00,020 Official Su, have some tea, too. 368 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 Thank you. 369 00:28:14,980 --> 00:28:17,180 Why don't you pour yourself one? 370 00:28:18,160 --> 00:28:21,100 There is a chip in the cup. I can't use it. 371 00:28:23,260 --> 00:28:25,620 I'll just use yours. 372 00:28:28,300 --> 00:28:29,780 Official Su. 373 00:28:42,020 --> 00:28:44,980 Your Highness, do you still want some more? 374 00:28:47,160 --> 00:28:51,220 There's no way there's a chipped cup in my mansion. 375 00:28:51,220 --> 00:28:53,665 Just keep acting. 376 00:28:53,665 --> 00:28:55,340 [Ministry of Justice] 377 00:28:56,380 --> 00:28:58,460 Have you met her? 378 00:29:00,280 --> 00:29:02,080 Lin Xia. 379 00:29:03,980 --> 00:29:06,100 You've met her before, haven't you? 380 00:29:11,660 --> 00:29:13,260 I haven't. 381 00:29:14,100 --> 00:29:15,980 I've been in Huajing. 382 00:29:15,980 --> 00:29:19,660 And she died two years ago. 383 00:29:21,840 --> 00:29:23,600 She died two years ago? 384 00:29:23,600 --> 00:29:25,500 You didn't know? 385 00:29:29,380 --> 00:29:31,060 This is not surprising. 386 00:29:32,340 --> 00:29:34,620 Twenty years. 387 00:29:34,620 --> 00:29:37,360 You never went to see her in the past 20 years. 388 00:29:38,640 --> 00:29:41,060 Although I haven't met her, 389 00:29:41,060 --> 00:29:45,700 I may still know what you want to know. 390 00:29:46,380 --> 00:29:48,160 Xie Lanqing, that old man. 391 00:29:48,160 --> 00:29:50,840 His control over the Ministry of Justice has gone too far. 392 00:29:51,740 --> 00:29:55,680 Don't be angry. I've found Xie Lanqing's weakness. 393 00:29:57,880 --> 00:30:02,700 There's a swordswoman named Lin Xia, born into a famous martial family. 394 00:30:02,700 --> 00:30:04,440 When she was young, she came to Huajing accidentally. 395 00:30:04,440 --> 00:30:09,280 While she was in Huajing, she accidentally met Xie Lanqing, a young master back then. 396 00:30:09,280 --> 00:30:13,800 They had a child named Lin Feibai. 397 00:30:13,800 --> 00:30:15,700 Lin Feibai? 398 00:30:16,780 --> 00:30:19,760 - Go ahead and ask me anything you want. - Is Lin Feibai... 399 00:30:20,860 --> 00:30:22,980 really my child? 400 00:30:22,980 --> 00:30:25,106 Yes. 401 00:30:25,106 --> 00:30:30,220 You were in love with Lin Xia, but had to break up with her due to pressure from your family. 402 00:30:30,220 --> 00:30:33,260 She was pregnant with Lin Feibai at that time. 403 00:30:33,260 --> 00:30:35,020 But she didn't tell me. 404 00:30:35,020 --> 00:30:37,120 Why would she tell you? 405 00:30:37,120 --> 00:30:39,460 You couldn't marry her. 406 00:30:39,460 --> 00:30:43,100 And she had no intention of marrying anyone else. 407 00:30:43,100 --> 00:30:46,620 So this child was her only hope. 408 00:30:46,620 --> 00:30:50,340 Because of this child, she could not be accepted by her family and clan 409 00:30:50,340 --> 00:30:53,620 and had to follow her junior sister into hiding. 410 00:30:53,620 --> 00:30:58,640 Finally, she had no choice but to write to you and ask for money. 411 00:30:58,640 --> 00:31:02,120 You should have been relieved at the time, right? 412 00:31:02,120 --> 00:31:04,920 You felt you would no longer owe this woman. 413 00:31:05,600 --> 00:31:08,900 So you gave her Qinqu Mountain with a stroke of your pen. 414 00:31:08,900 --> 00:31:13,460 Later, she established the Seven-star Sect and was surrounded by her right and left guardians. 415 00:31:13,460 --> 00:31:16,660 Rumor in the martial world had it that she was having an affair 416 00:31:16,660 --> 00:31:20,020 with her right guardian, her senior brother, Lin Fei. 417 00:31:20,020 --> 00:31:24,260 So you thought Lin Feibai was Lin Fei's child. 418 00:31:25,960 --> 00:31:27,980 After all... 419 00:31:27,980 --> 00:31:32,240 Lin Feibai's existence was known to Xie Lanqing a year later. 420 00:31:32,240 --> 00:31:38,900 In other words, Lin Feibai's real age is not 20, but 21. 421 00:31:38,900 --> 00:31:41,860 Lin Xia hid the exact time she gave birth to her son. 422 00:31:41,860 --> 00:31:44,780 When Xie Lanqing found out, it was already a year later. 423 00:31:44,780 --> 00:31:48,620 So he never thought it would be his child. 424 00:31:48,620 --> 00:31:52,340 Lin Xia spent her whole life on Qinqu Mountain. 425 00:31:52,340 --> 00:31:56,260 Lin Xia spent her whole life on Qinqu Mountain, 426 00:31:56,260 --> 00:32:00,020 and even when she was dying, she thought of you and asked people to get to you. 427 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 But you didn't want to go and see her. 428 00:32:03,600 --> 00:32:08,740 Your Highness, I'm sure you're back, too, aren't you? 429 00:32:08,740 --> 00:32:11,140 Official Xie, what else would you like to ask? 430 00:32:13,120 --> 00:32:16,980 If no, I'll be leaving. 431 00:32:19,620 --> 00:32:21,880 Did she hate me? 432 00:32:28,760 --> 00:32:32,720 I don't know... about this. 433 00:32:32,720 --> 00:32:36,820 But there's one thing I'm curious about. 434 00:32:38,260 --> 00:32:40,340 Did you ever love her? 435 00:32:44,780 --> 00:32:47,080 I dare not say it. 436 00:32:48,880 --> 00:32:53,600 Love is nothing to you. 437 00:32:54,740 --> 00:32:59,900 But I pity Lin Xia, for her life of wandering and loneliness, 438 00:32:59,900 --> 00:33:02,740 being trapped by a man like you. 439 00:33:02,740 --> 00:33:07,860 I wanted her to have a good life. 440 00:33:07,860 --> 00:33:10,600 I was young and ignorant. 441 00:33:10,600 --> 00:33:14,460 I thought if I risked my life, I could protect both of us. 442 00:33:14,460 --> 00:33:18,860 Only then did I realize that I was not qualified to talk about love 443 00:33:18,860 --> 00:33:21,460 when I was a member of my family. 444 00:33:21,460 --> 00:33:27,980 If I married her, my family's centuries-old reputation would become a laughingstock. 445 00:33:29,140 --> 00:33:32,280 My family couldn't tolerate me being with her. 446 00:33:32,280 --> 00:33:34,820 Death was nothing to me. 447 00:33:36,860 --> 00:33:39,200 But what about her? 448 00:33:40,460 --> 00:33:46,000 Why did a heavenly being... end up in the mortal world? 449 00:33:47,260 --> 00:33:50,740 Even though Lin Xia was a respectable swordswoman, 450 00:33:50,740 --> 00:33:56,020 she was also a foolish woman infatuated with her feelings. 451 00:33:56,020 --> 00:34:02,080 Why did a heavenly being end up in the mortal world? 452 00:34:13,140 --> 00:34:18,000 I let her go because I wanted her to live well. 453 00:34:18,000 --> 00:34:20,640 I didn't go to see her 454 00:34:20,640 --> 00:34:26,880 because I knew it would be meaningless, so why make her become more heartbroken? 455 00:34:26,880 --> 00:34:28,900 It's not that I didn't love her. 456 00:34:28,900 --> 00:34:33,220 It's just that I was not worthy of it, and I dared not love her. 457 00:34:33,220 --> 00:34:37,720 That's because of your status. 458 00:34:40,380 --> 00:34:45,740 I didn't expect you to understand so much at such a young age. 459 00:34:45,740 --> 00:34:49,760 But I've spent my whole life thinking these through. 460 00:34:49,760 --> 00:34:56,900 I want to protect my family, this noble name, and this noble lineage. 461 00:34:56,900 --> 00:35:02,860 You're a descendant of the royal family, but you married a man who's a commoner. 462 00:35:02,860 --> 00:35:07,660 It's fine that he's a commoner, but you listened to him 463 00:35:07,660 --> 00:35:10,820 and cut off the noble families from the crown prince. 464 00:35:13,260 --> 00:35:21,820 Your Highness, I'd like to ask you why you're doing all this. 465 00:35:23,260 --> 00:35:28,660 For the sake of making the son of that humble woman, Consort Rou, ascend the throne? 466 00:35:34,260 --> 00:35:37,130 All Her Highness has done 467 00:35:37,130 --> 00:35:43,300 is to stop people like you from asking why. 468 00:35:46,900 --> 00:35:51,480 What she seeks in the world is not for the family to be the most important 469 00:35:51,480 --> 00:35:56,780 but for all people to live a happy life with hope. 470 00:35:57,780 --> 00:35:59,520 It may not be realized today. 471 00:35:59,520 --> 00:36:02,620 It may not be realized in a hundred years or a thousand years. 472 00:36:02,620 --> 00:36:05,960 But Her Highness still hopes that one day, 473 00:36:05,960 --> 00:36:10,660 there will be no more people like you asking what you did wrong, 474 00:36:10,660 --> 00:36:17,520 and no more people like you accusing Her Highness of being a royal descendant married to a commoner. 475 00:36:25,180 --> 00:36:31,660 Pei Wenxuan has already answered your question. 476 00:36:31,660 --> 00:36:35,800 You can leave in peace on your journey. 477 00:36:46,240 --> 00:36:47,900 Vice Minister Su. 478 00:36:48,940 --> 00:36:53,080 If there's nothing else, we'll be going. 479 00:36:53,080 --> 00:36:56,580 Your Highness, please. 480 00:37:09,100 --> 00:37:13,680 The biggest mistake in Official Xie's life 481 00:37:13,680 --> 00:37:19,000 is that he shouldn't have allowed himself to be carried away even if he was deeply in love. 482 00:37:22,180 --> 00:37:24,940 Are you the same, Vice Minister Su? 483 00:37:26,500 --> 00:37:32,920 In your world, you can even kill your beloved for the sake of your family? 484 00:37:38,520 --> 00:37:41,860 Why are you saying such an unfortunate thing out of the blue? 485 00:37:41,860 --> 00:37:43,480 I'm just asking. 486 00:37:43,480 --> 00:37:45,180 Vice Minister Su won't mind. 487 00:37:45,180 --> 00:37:47,120 I do mind. 488 00:37:48,380 --> 00:37:52,900 Official Pei, please don't make fun of my beloved. 489 00:37:56,180 --> 00:37:59,760 Vice Minister Su, do you have a beloved? 490 00:38:01,580 --> 00:38:05,906 ♫ It's like standing on the edge of a bottomless abyss ♫ 491 00:38:05,906 --> 00:38:08,546 Yes or no... 492 00:38:09,500 --> 00:38:13,210 it's not something you should make fun of, Official Pei. 493 00:38:17,400 --> 00:38:19,730 I'm sorry for speaking out of turn. 494 00:38:21,060 --> 00:38:26,770 But you haven't addressed me as Your Highness, have you? 495 00:38:26,770 --> 00:38:30,240 ♫ But the wind in the valley gently ceases ♫ 496 00:38:30,240 --> 00:38:35,420 Now, the prince consort's rank is higher than that of the investigating censor of the Censorate. 497 00:38:35,420 --> 00:38:39,320 You come from a prestigious family, so you should abide by the rules. 498 00:38:39,320 --> 00:38:43,080 Don't make that mistake again. 499 00:38:45,860 --> 00:38:47,460 Let's go, Your Highness. 500 00:38:48,340 --> 00:38:50,154 Your Highness. 501 00:38:51,160 --> 00:38:54,660 ♫ The moment I see the sunset ♫ 502 00:38:54,660 --> 00:38:56,300 As the Spring Festival is approaching, 503 00:38:56,300 --> 00:39:01,420 I would like to wish you a happy new year, and all the best early. 504 00:39:01,420 --> 00:39:05,380 ♫ The budding branches gradually collapse as spring doesn't understand summer ♫ 505 00:39:05,380 --> 00:39:10,280 Official Su, I also wish you a happy new year and a bright future. 506 00:39:12,860 --> 00:39:14,620 Thank you, Your Highness. 507 00:39:21,760 --> 00:39:27,540 ♫ Unable to bring myself to move forward ♫ 508 00:39:27,540 --> 00:39:29,740 What's on your mind? 509 00:39:29,750 --> 00:39:33,680 ♫ There's no need to be afraid ♫ 510 00:39:33,680 --> 00:39:38,220 I think... he's a bit familiar. 511 00:39:42,600 --> 00:39:44,600 You mean... 512 00:39:45,463 --> 00:39:49,333 I think he's more like the old him now. 513 00:39:49,333 --> 00:39:55,760 ♫ You understand I only wish to pacify the chaos of the world for you ♫ 514 00:39:55,760 --> 00:39:57,960 ♫ The sound of rain ♫ 515 00:39:57,960 --> 00:40:00,264 I hope I'm overthinking this. 516 00:40:01,120 --> 00:40:03,100 Let's go. 517 00:40:06,040 --> 00:40:10,115 [Su Mansion] 518 00:40:12,020 --> 00:40:16,860 The conversation at the Ministry of Justice has proved that Her Highness is back. 519 00:40:18,000 --> 00:40:21,060 No wonder she treated me that way at the Spring Banquet. 520 00:40:21,060 --> 00:40:26,000 Her Highness must remember our time together at the Princess's Mansion. 521 00:40:28,260 --> 00:40:32,260 But last time, Her Highness and the prince consort ended so badly, 522 00:40:32,260 --> 00:40:37,320 why is she still with Pei Wenxuan this time? 523 00:40:39,260 --> 00:40:42,060 Is Pei Wenxuan back? 524 00:40:51,240 --> 00:40:58,020 This time, I have to protect both my family and Her Highness. 525 00:40:58,020 --> 00:41:01,260 Your Highness, wait for me. 526 00:41:02,990 --> 00:41:13,160 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 527 00:41:13,160 --> 00:41:16,600 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 528 00:41:16,600 --> 00:41:20,180 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 529 00:41:20,180 --> 00:41:23,520 ♫ In the night's piercing winds ♫ 530 00:41:23,520 --> 00:41:27,040 ♫ Why is she singing? ♫ 531 00:41:27,040 --> 00:41:30,480 ♫ The wind caresses the hills ♫ 532 00:41:30,480 --> 00:41:33,890 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 533 00:41:33,890 --> 00:41:40,560 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 534 00:42:08,700 --> 00:42:12,080 ♫ Her pace slows ♫ 535 00:42:12,080 --> 00:42:15,500 ♫ As she walks the long path ♫ 536 00:42:15,500 --> 00:42:19,026 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 537 00:42:19,026 --> 00:42:22,467 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 538 00:42:22,467 --> 00:42:26,000 ♫ She holds a red candle ♫ 539 00:42:26,000 --> 00:42:29,346 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 540 00:42:29,346 --> 00:42:32,900 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 541 00:42:32,900 --> 00:42:36,300 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 542 00:42:36,300 --> 00:42:39,833 ♫ Like a fleeting dream ♫ 543 00:42:39,833 --> 00:42:43,220 ♫ Like a fleeting dream ♫ 544 00:42:43,220 --> 00:42:49,190 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 545 00:42:50,160 --> 00:42:53,660 ♫ Like a fleeting dream ♫ 546 00:42:53,660 --> 00:42:57,020 ♫ Like a fleeting dream ♫ 547 00:42:57,020 --> 00:43:03,780 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 548 00:43:31,660 --> 00:43:38,720 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 43298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.