Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:16,970
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,425 --> 00:01:27,650
[The Princess Royal]
3
00:01:27,650 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 21]
5
00:01:35,440 --> 00:01:39,180
Your Highness, stop writing.
6
00:01:40,360 --> 00:01:43,680
Your Highness, if you want to get divorced, just do so as soon as possible.
7
00:01:43,680 --> 00:01:47,300
If you still want to keep the prince consort, then go back earlier.
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,560
Why haven't you left?
9
00:01:52,620 --> 00:01:54,820
You're so young.
10
00:01:54,820 --> 00:01:57,020
Why care about so much?
11
00:01:57,020 --> 00:02:00,020
Your Highness, you're still very young yourself.
12
00:02:00,020 --> 00:02:03,300
In fact, I'm a few years older than you.
13
00:02:03,300 --> 00:02:06,940
Just listen to me. Go back quickly.
14
00:02:10,700 --> 00:02:15,420
Your Highness, you've always been so decisive. Why are you being evasive now?
15
00:02:15,420 --> 00:02:18,860
You can't stay at the Inspectorate Office forever and go through these documents until you die.
16
00:02:18,860 --> 00:02:21,260
You have to go back and meet him sooner or later.
17
00:02:26,640 --> 00:02:33,680
Do you think that I am now indecisive and unlikable?
18
00:02:35,780 --> 00:02:37,840
If I go back now,
19
00:02:38,540 --> 00:02:42,860
this is the me that Pei Wenxuan will see.
20
00:02:42,860 --> 00:02:46,460
So what? Anyway, you're in Pei Wenxuan's heart.
21
00:02:46,460 --> 00:02:49,380
And you also care about him.
22
00:02:49,380 --> 00:02:51,560
Who told you I cared about him?
23
00:02:53,340 --> 00:02:59,240
Your Highness, before this, have you ever fed anyone else soup?
24
00:03:00,780 --> 00:03:03,860
Have you ever attended to anyone?
25
00:03:03,860 --> 00:03:08,740
Have you ever tried hard to care about anyone else's feelings?
26
00:03:08,740 --> 00:03:13,140
Have you ever cared whether someone liked or didn't like you?
27
00:03:13,140 --> 00:03:16,820
Do you really not care about him?
28
00:03:16,820 --> 00:03:20,020
Back when the assassins tried to kill you, you told me to do nothing about it.
29
00:03:20,020 --> 00:03:23,600
But when they tried to kill Pei Wenxuan, you actually finished them off.
30
00:03:23,600 --> 00:03:26,320
And now, even though it's too risky to kill Xie Lanqing,
31
00:03:26,320 --> 00:03:30,200
- but in order to warn them, and for the prince consort, you still...
- Insolence.
32
00:03:31,820 --> 00:03:34,760
Your Highness, if you keep up like this, you'll forcibly
33
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
push everyone who loves you and everyone you love.
34
00:03:38,940 --> 00:03:43,620
Have you really thought about how you want to lead your life?
35
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
I have thought clearly.
36
00:03:49,740 --> 00:03:52,340
I don't need anyone to care about me.
37
00:03:52,340 --> 00:03:54,400
I have wealth and power myself.
38
00:03:54,400 --> 00:03:59,300
I can keep anyone I want by my side and can ensure that the people I care about can live a good life.
39
00:03:59,300 --> 00:04:01,480
That's what I want.
40
00:04:02,700 --> 00:04:04,380
Also...
41
00:04:05,640 --> 00:04:10,800
you don't need to tell me how I should live my life.
42
00:04:16,540 --> 00:04:18,380
I understand.
43
00:04:18,380 --> 00:04:21,220
You think that everything needs a result.
44
00:04:21,220 --> 00:04:24,420
Pei Wenxuan is trying to force me to give him an answer, and now you're doing the same thing.
45
00:04:24,420 --> 00:04:27,200
Yes, he's right.
46
00:04:27,200 --> 00:04:30,420
I don't want to make any effort yet hope that he will be by my side.
47
00:04:30,420 --> 00:04:32,500
This is what selfishness is.
48
00:04:34,780 --> 00:04:39,260
No matter how kindly I treat him, if I can't give him what he wants,
49
00:04:39,260 --> 00:04:42,320
I'll need to express everything clearly and keep nothing.
50
00:04:43,620 --> 00:04:45,820
What happened today is my fault.
51
00:04:45,820 --> 00:04:50,740
I have been evading his feelings all this time. That's why I always assume the worst.
52
00:04:50,740 --> 00:04:53,420
Had I been more mindful, I wouldn't have hurt him,
53
00:04:53,420 --> 00:04:57,980
so I should apologize to him and explain everything to him.
54
00:04:57,980 --> 00:05:00,540
I shouldn't presume that what I do is best for him,
55
00:05:00,540 --> 00:05:04,100
and assume that by doing so, I can make up for all he has done for me.
56
00:05:04,100 --> 00:05:07,460
I should give him whatever he wants, and if I can't, I should tell him clearly.
57
00:05:07,460 --> 00:05:11,780
Your Highness, why have you never thought about being with him for real?
58
00:05:34,460 --> 00:05:36,340
Your Highness, we're here.
59
00:05:36,340 --> 00:05:40,980
Why have you never thought about being with Pei Wenxuan for real?
60
00:05:40,980 --> 00:05:47,460
Rong'er, remember that in the face of power, all love and affection
61
00:05:47,460 --> 00:05:50,140
are as transient as a fleeting cloud.
62
00:05:51,100 --> 00:05:54,220
It will be quickly buried in the grave.
63
00:05:54,220 --> 00:05:57,100
I am a bit worried about her.
64
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
Who is she to you?
65
00:05:59,100 --> 00:06:01,160
My childhood friend.
66
00:06:02,900 --> 00:06:04,220
Your Highness?
67
00:06:04,220 --> 00:06:06,040
Got it.
68
00:06:57,460 --> 00:06:59,480
Your Highness, you're back.
69
00:07:02,180 --> 00:07:04,220
You haven't gone to sleep yet?
70
00:07:07,600 --> 00:07:10,060
I have a slight wound.
71
00:07:10,060 --> 00:07:13,420
I need to get up at night and change my dressing.
72
00:07:13,420 --> 00:07:19,920
To not disturb you, I'm planning to sleep at the study starting tonight.
73
00:07:20,620 --> 00:07:22,880
I hope you'll approve my request.
74
00:07:36,980 --> 00:07:39,020
It's getting late and cold.
75
00:07:39,020 --> 00:07:43,220
Your Highness, you should rest early.
76
00:07:43,220 --> 00:07:44,940
I'm sorry.
77
00:07:48,240 --> 00:07:52,680
In the past, I didn't make myself clear to you.
78
00:07:53,380 --> 00:07:55,360
I have been evading you.
79
00:07:56,100 --> 00:07:57,960
I shouldn't have done that.
80
00:08:02,460 --> 00:08:05,300
I let down your feelings today.
81
00:08:05,300 --> 00:08:07,120
It's my fault as well.
82
00:08:11,540 --> 00:08:13,880
Your Highness, don't worry too much about it.
83
00:08:14,700 --> 00:08:17,280
Everything is my own decision.
84
00:08:18,060 --> 00:08:23,940
Whether you accept it or not, that's up to you. There's no right or wrong to speak of.
85
00:08:25,900 --> 00:08:27,600
Today...
86
00:08:28,900 --> 00:08:30,840
I was presumptuous.
87
00:08:31,740 --> 00:08:35,260
I hope you'll forgive me, Your Highness.
88
00:08:35,260 --> 00:08:39,220
Have you really thought about how you want to live your life?
89
00:08:39,220 --> 00:08:43,240
Your Highness, you want to live a very good life.
90
00:08:43,240 --> 00:08:45,980
You don't want to live as you did in the past.
91
00:08:45,980 --> 00:08:48,560
You want the crown prince to be happy.
92
00:08:48,560 --> 00:08:51,120
You want a happy family.
93
00:08:51,120 --> 00:08:54,720
You want to find someone you love, who loves you.
94
00:08:55,500 --> 00:08:58,320
You want to be surrounded by children.
95
00:08:59,080 --> 00:09:04,740
You want someone who you can rely on and keep you company when you're old.
96
00:09:04,740 --> 00:09:06,280
Right?
97
00:09:16,060 --> 00:09:19,280
Pei Wenxuan, can you...
98
00:09:20,060 --> 00:09:22,300
can you wait for me a little longer?
99
00:09:28,780 --> 00:09:32,840
I know I'm not very likable.
100
00:09:32,840 --> 00:09:38,240
Especially when it comes to relationships, I'm even more abhorrent.
101
00:09:38,240 --> 00:09:42,860
I am unable to trust you or myself.
102
00:09:45,060 --> 00:09:47,620
But that doesn't mean I can't feel how good you are to me.
103
00:09:47,620 --> 00:09:50,420
Even more, I'm not purposefully trying to delay.
104
00:09:50,420 --> 00:09:53,020
I know all the principles.
105
00:09:53,020 --> 00:09:55,040
But I just can't do it.
106
00:09:57,100 --> 00:10:02,920
I just can't let my guard down completely and hand over my heart to someone else.
107
00:10:03,640 --> 00:10:07,520
That's why I need to constantly confirm that you won't leave.
108
00:10:09,320 --> 00:10:13,920
Still, even if I have thousands of flaws, can you just take it into account that
109
00:10:13,920 --> 00:10:20,400
even if it's just a dream, fate has brought us together after so many tribulations...
110
00:10:21,460 --> 00:10:23,160
and wait for me?
111
00:10:24,260 --> 00:10:25,920
Please don't go.
112
00:10:37,980 --> 00:10:39,440
Forget it.
113
00:10:40,740 --> 00:10:43,260
You must find this ridiculous.
114
00:10:43,260 --> 00:10:45,740
Don't take what I said seriously.
115
00:10:45,740 --> 00:10:47,540
Just...
116
00:10:47,540 --> 00:10:50,240
Just follow your heart.
117
00:10:50,800 --> 00:10:53,920
- It's all right if you want to leave.
- Rongrong.
118
00:10:55,380 --> 00:10:57,160
It's fine.
119
00:10:58,580 --> 00:11:01,760
Rongrong, 10 years.
120
00:11:04,260 --> 00:11:06,440
Or 20 years. Is that enough?
121
00:11:21,040 --> 00:11:22,932
If it's not...
122
00:11:24,300 --> 00:11:26,700
I can add another 20 years.
123
00:11:28,460 --> 00:11:34,700
♫ Will there be an embrace to accept me in this lifetime? ♫
124
00:11:37,020 --> 00:11:39,326
I'm incredibly patient.
125
00:11:40,480 --> 00:11:42,864
I can wait for a long time.
126
00:11:44,340 --> 00:11:46,980
It's fine if you get there a little slower.
127
00:11:47,860 --> 00:11:51,794
I won't get tired. I won't leave either.
128
00:11:52,900 --> 00:11:54,800
Because...
129
00:11:55,980 --> 00:12:00,394
I've liked you for a long time.
130
00:12:01,520 --> 00:12:06,420
♫ No need to imprison myself in longing ♫
131
00:12:06,420 --> 00:12:09,000
I will wait for you.
132
00:12:09,000 --> 00:12:11,081
Just move forward.
133
00:12:11,081 --> 00:12:13,660
What do you see in me?
134
00:12:13,660 --> 00:12:16,880
I have a foul temper and I'm always bullying you.
135
00:12:16,880 --> 00:12:19,470
♫ On this long and arduous journey ♫
136
00:12:19,470 --> 00:12:23,140
♫ I'm fortunate that you passed into my life ♫
137
00:12:23,140 --> 00:12:27,380
Personally, I like those with a foul temper.
138
00:12:27,380 --> 00:12:29,800
I like being bullied.
139
00:12:30,340 --> 00:12:32,590
That's why in my eyes,
140
00:12:32,590 --> 00:12:36,720
you're better than anyone else in the world.
141
00:12:36,720 --> 00:12:43,880
♫ I'll accompany you till the end of time ♫
142
00:12:43,880 --> 00:12:47,980
This is so embarrassing. I'm sorry.
143
00:12:47,980 --> 00:12:49,800
How is this embarrassing?
144
00:12:49,800 --> 00:12:53,670
I love seeing you embarrassed. That makes me happy.
145
00:12:53,670 --> 00:12:57,510
♫ We will youthfully journey through life together until the end ♫
146
00:12:57,510 --> 00:13:00,740
You are the one who let me down for what happened today.
147
00:13:00,740 --> 00:13:04,260
Do you know how many of those flowers you blew up cost?
148
00:13:05,700 --> 00:13:09,020
No matter how expensive, you're using my money.
149
00:13:09,020 --> 00:13:12,860
I haven't even blamed you for spending money on useless things,
150
00:13:12,860 --> 00:13:15,580
yet you're telling me how expensive they are?
151
00:13:18,700 --> 00:13:20,880
All right, I'll stop quibbling with you.
152
00:13:20,880 --> 00:13:23,180
Bundle up. Don't catch a cold.
153
00:13:23,180 --> 00:13:24,720
Come on.
154
00:13:27,940 --> 00:13:30,620
Come on, I'll walk you back to the room.
155
00:13:33,800 --> 00:13:37,780
Official Su, whatever you have in mind, you can just tell me.
156
00:13:37,780 --> 00:13:39,560
Your Highness,
157
00:13:40,500 --> 00:13:45,260
do you want Prince Su to replace his brother as the crown prince?
158
00:13:45,260 --> 00:13:48,340
Our dynasty has always made the first son of the empress the crown prince.
159
00:13:48,340 --> 00:13:50,260
I wouldn't dare think of it.
160
00:13:53,500 --> 00:13:55,520
Your Highness,
161
00:13:55,520 --> 00:13:59,260
I believe that if you want to ally yourself with my Su Family,
162
00:13:59,260 --> 00:14:02,100
there are things you don't need to hide from me.
163
00:14:02,100 --> 00:14:05,210
You may assume that no one knows your motive,
164
00:14:05,210 --> 00:14:09,560
but perhaps the whole world knows.
165
00:14:11,700 --> 00:14:13,780
If we have your genuine support,
166
00:14:13,780 --> 00:14:19,100
then on behalf of Prince Su, I name you a high minister.
167
00:14:20,340 --> 00:14:21,940
Very well.
168
00:14:22,800 --> 00:14:27,700
Now, there is something that requires your help.
169
00:14:34,000 --> 00:14:37,360
Your Highness, you should rest now.
170
00:14:37,360 --> 00:14:40,880
Are you not going to rest?
171
00:14:42,660 --> 00:14:46,080
Didn't you approve my request to sleep in the study?
172
00:14:48,200 --> 00:14:50,420
Why are you still standing here then?
173
00:14:52,620 --> 00:14:55,920
No, I mean...
174
00:14:58,180 --> 00:15:02,000
you should sleep early, since you'll need to attend the morning court tomorrow.
175
00:15:04,380 --> 00:15:07,340
I will respect your request, Your Highness.
176
00:15:07,340 --> 00:15:09,280
I'll take my leave now.
177
00:15:14,420 --> 00:15:16,920
What does he mean?
178
00:15:16,920 --> 00:15:19,220
I thought we talked it through.
179
00:15:19,220 --> 00:15:21,540
Why is he still sleeping in the study?
180
00:15:22,340 --> 00:15:24,560
Men are so odd.
181
00:15:26,460 --> 00:15:28,520
Your Highness,
182
00:15:28,520 --> 00:15:30,880
there's something I forgot.
183
00:15:30,880 --> 00:15:32,760
What?
184
00:15:35,540 --> 00:15:39,260
♫ Watching the bright moon rise and set together ♫
185
00:15:39,260 --> 00:15:41,320
♫ Sharing the same fate ♫
186
00:15:41,320 --> 00:15:42,772
Good night.
187
00:15:44,160 --> 00:15:50,420
♫ Then lighting up a candle of the city ♫
188
00:15:50,420 --> 00:15:53,720
That scoundrel. When did he learn such tricks?
189
00:15:53,720 --> 00:15:57,020
♫ Or our mistakes repeat ♫
190
00:15:57,020 --> 00:16:01,420
♫ I know you will be with me ♫
191
00:16:15,980 --> 00:16:17,800
Young Master,
192
00:16:18,620 --> 00:16:21,180
I got you another quilt.
193
00:16:21,180 --> 00:16:24,280
Cover your legs if you feel cold at night.
194
00:16:25,240 --> 00:16:29,300
So, I have something that I don't know if I should say.
195
00:16:29,300 --> 00:16:31,940
- Then don't.
- What are you doing?
196
00:16:31,940 --> 00:16:34,860
If I don't say it, it's going to stifle me.
197
00:16:34,860 --> 00:16:37,380
Stop being angry at the princess, will you?
198
00:16:37,380 --> 00:16:41,260
By moving here, what if you infuriate the princess?
199
00:16:41,260 --> 00:16:43,500
How about this? Sleep here tonight and then go back.
200
00:16:43,500 --> 00:16:48,540
You know nothing. This is called, advancing by moving backward; playing hard to get.
201
00:16:48,540 --> 00:16:51,080
- It's a strategy.
- Strategy?
202
00:16:51,080 --> 00:16:53,760
You don't have much experience with strategies, do you?
203
00:16:53,760 --> 00:16:56,300
If your strategy fails, you won't be able to regret it.
204
00:16:56,300 --> 00:16:59,060
- Just half a night.
- Enough.
205
00:16:59,060 --> 00:17:01,620
Don't stick your nose in if you know nothing.
206
00:17:01,620 --> 00:17:06,440
Go and get this room tidied up. It's so empty. What is this?
207
00:17:07,140 --> 00:17:09,740
This still needs to be tidied up?
208
00:17:10,720 --> 00:17:12,220
Are you sure?
209
00:17:12,220 --> 00:17:14,420
Of course.
210
00:17:14,420 --> 00:17:15,660
Fine.
211
00:17:15,660 --> 00:17:19,900
I'll carefully get it arranged. You'll stay here permanently.
212
00:17:19,900 --> 00:17:22,380
Let's see how many days you can stay here.
213
00:17:22,380 --> 00:17:24,740
I'm infuriated.
214
00:17:34,580 --> 00:17:36,860
- Brother Tong.
- Miss Jinglan.
215
00:17:36,860 --> 00:17:38,340
How's the prince consort's wound?
216
00:17:38,340 --> 00:17:40,240
Two imperial physicians have come to check on him already.
217
00:17:40,240 --> 00:17:43,160
They said he was fine and just needed some rest.
218
00:17:43,160 --> 00:17:45,220
That's a relief.
219
00:17:45,860 --> 00:17:51,680
But I heard that the Prince Consort is sleeping in the study tonight.
220
00:17:53,880 --> 00:17:55,580
Yes.
221
00:17:55,580 --> 00:17:58,580
No couples have overnight feuds. Right?
222
00:17:58,580 --> 00:18:00,680
Yes, I agree.
223
00:18:00,680 --> 00:18:03,880
I don't understand why they are like this.
224
00:18:04,600 --> 00:18:08,220
Right, I just remembered that Her Highness put it this way.
225
00:18:08,220 --> 00:18:13,520
She said it's called... called "spicing things up."
226
00:18:14,920 --> 00:18:18,620
A separation can be considered spicing things up?
227
00:18:18,620 --> 00:18:20,945
[Ministry of Justice]
228
00:18:28,200 --> 00:18:31,680
Official, we found him. He's locked up in the Inspectorate Office.
229
00:18:32,860 --> 00:18:39,060
Didn't you say that he hid poison between his teeth?
230
00:18:39,060 --> 00:18:42,060
Why is he still alive?
231
00:18:42,060 --> 00:18:44,580
Don't worry, Official. His life is in our hands.
232
00:18:44,580 --> 00:18:47,560
Even if he's alive, he'll never dare to babble.
233
00:19:00,620 --> 00:19:02,520
What is it?
234
00:19:03,920 --> 00:19:06,160
Official, Official Su would like to speak with you.
235
00:19:09,460 --> 00:19:11,440
Greetings, Teacher.
236
00:19:13,380 --> 00:19:15,600
Let's talk inside here.
237
00:19:21,100 --> 00:19:22,540
What is it?
238
00:19:22,540 --> 00:19:27,800
Are you worried about Princess Pingyue's attempted assassination?
239
00:19:30,460 --> 00:19:32,900
This is a serious matter.
240
00:19:32,900 --> 00:19:35,760
Do you have any plans?
241
00:19:39,340 --> 00:19:44,300
I didn't expect that these assassins would be so brazen.
242
00:19:44,300 --> 00:19:49,140
As of now, I have no solution.
243
00:19:51,720 --> 00:19:53,440
Teacher,
244
00:19:54,660 --> 00:19:58,580
why don't we turn this disadvantage into an advantage?
245
00:20:00,140 --> 00:20:03,260
Release Lin Feibai tonight.
246
00:20:03,260 --> 00:20:05,540
Why should we release him?
247
00:20:05,540 --> 00:20:08,760
Release him secretly. I have an agreement with him.
248
00:20:08,760 --> 00:20:11,980
An agreement? What agreement?
249
00:20:11,980 --> 00:20:15,200
- You'll know when it's time.
- Noted.
250
00:20:15,200 --> 00:20:18,700
Your Highness, the Xie Family's butler visited Mingyue Palace last night.
251
00:20:18,700 --> 00:20:21,460
I'm afraid they might team up.
252
00:20:25,200 --> 00:20:26,860
I got it.
253
00:20:26,860 --> 00:20:31,340
Your Highness, I'm still a bit worried that if we push them too hard,
254
00:20:31,340 --> 00:20:35,320
most of the noble families might shift their allegiance to Prince Su.
255
00:20:36,820 --> 00:20:42,860
A'Ya, do you know why my imperial father dotes on Consort Rou?
256
00:20:44,280 --> 00:20:49,460
He dotes on her so much to check the power of my mother, actually.
257
00:20:49,460 --> 00:20:53,840
No matter what mistake Consort Rou or how guilty Prince Su is,
258
00:20:53,840 --> 00:20:56,220
my father would never abandon them.
259
00:20:56,220 --> 00:21:00,660
If he did, there would be only one reason.
260
00:21:01,400 --> 00:21:04,040
They're no longer bargaining chips.
261
00:21:06,660 --> 00:21:09,580
Your Highness, I understand now.
262
00:21:09,580 --> 00:21:13,300
I'm going to release that bait now. Get some rest.
263
00:21:13,300 --> 00:21:17,200
When you release him, return all his belongings to him,
264
00:21:17,200 --> 00:21:20,500
especially the jade pendant.
265
00:21:20,500 --> 00:21:22,100
Yes, Your Highness.
266
00:21:25,540 --> 00:21:27,140
Officials, we've gotten the information.
267
00:21:27,140 --> 00:21:28,900
Go ahead.
268
00:21:28,900 --> 00:21:33,580
Someone from the Xie Family went to Mingyue Palace to deliver a white jade hairpin.
269
00:21:33,580 --> 00:21:35,880
A white jade hairpin?
270
00:21:35,880 --> 00:21:37,320
Does it have any significance?
271
00:21:37,320 --> 00:21:40,300
It's the trendiest accessory in Huajing lately.
272
00:21:40,300 --> 00:21:42,620
A white jade hairpin?
273
00:21:47,620 --> 00:21:50,260
Greetings, Your Majesty.
274
00:21:50,260 --> 00:21:51,880
You may rise.
275
00:21:51,880 --> 00:21:53,440
Thank you, Your Majesty.
276
00:21:53,440 --> 00:21:57,500
I heard you have something interesting to tell me.
277
00:21:57,500 --> 00:21:59,300
That's right.
278
00:21:59,300 --> 00:22:02,140
Lately, everyone in the city is enamored with white jade hairpins.
279
00:22:02,140 --> 00:22:03,800
It's very difficult to get one.
280
00:22:03,800 --> 00:22:07,020
White jade hairpins are nothing new.
281
00:22:07,020 --> 00:22:08,840
What's so special about this?
282
00:22:08,840 --> 00:22:12,160
It was made popular by a top courtesan in Yizhou, who wore it in her hair.
283
00:22:17,800 --> 00:22:19,600
Preposterous.
284
00:22:21,340 --> 00:22:25,720
You may not know that its price is even more preposterous.
285
00:22:25,720 --> 00:22:27,660
How much does one cost?
286
00:22:28,540 --> 00:22:33,120
I'm afraid my yearly salary can't even afford it.
287
00:22:37,760 --> 00:22:41,280
Lately, there's been a plague in the Southwest, and people are dying on the streets.
288
00:22:41,280 --> 00:22:46,140
Yet, the people in Huajing would rather chase after such superficial things.
289
00:22:47,820 --> 00:22:50,420
The court must intervene.
290
00:22:50,420 --> 00:22:53,760
Who's selling the hairpins?
291
00:22:55,360 --> 00:22:57,260
Well...
292
00:22:58,160 --> 00:22:59,920
What is it?
293
00:22:59,920 --> 00:23:03,900
As an imperial censor, there are still things you don't dare to say?
294
00:23:03,900 --> 00:23:05,940
It's the Xie Family.
295
00:23:09,520 --> 00:23:14,920
I want the Censorate to discuss this white jade hairpin tomorrow in the morning court.
296
00:23:14,920 --> 00:23:16,940
Yes, Your Majesty.
297
00:23:16,940 --> 00:23:18,890
[Mingyue Palace]
298
00:23:22,960 --> 00:23:27,180
Imperial Father, I don't understand what I have done wrong.
299
00:23:27,180 --> 00:23:29,080
Someone!
300
00:23:29,080 --> 00:23:31,240
Lock this undiscerning thing up!
301
00:23:31,240 --> 00:23:33,400
Only release her when she understands!
302
00:23:33,400 --> 00:23:36,620
- Imperial Father, the hairpin is a gift...
- Huayue!
303
00:23:39,560 --> 00:23:44,320
Please calm down, Your Majesty. I have spoiled this girl.
304
00:23:44,860 --> 00:23:46,860
Reflect on your wrongdoings, go!
305
00:23:57,820 --> 00:24:01,120
Your Majesty, Huayue is still young.
306
00:24:01,120 --> 00:24:04,620
- It's my fault...
- Do you take me as a fool?
307
00:24:09,940 --> 00:24:14,380
Do you think this hairpin is really for Huayue?
308
00:24:17,880 --> 00:24:19,280
Remember.
309
00:24:19,280 --> 00:24:25,440
If you behave like those people, I will never visit your Mingyue palace again!
310
00:24:25,440 --> 00:24:30,080
Your Majesty, I won't socialize with the noble families again.
311
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
You'd better not.
312
00:24:39,280 --> 00:24:44,180
Young Master, Her Highness had some rest this morning in the study,
313
00:24:44,180 --> 00:24:49,660
then she had her meal, and later returned to her room to continue resting.
314
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
Who did this?
315
00:24:52,520 --> 00:24:56,960
It wasn't me. Her Highness was here alone in the morning today.
316
00:24:56,960 --> 00:25:00,840
This shows that Her Highness's emotions are still not very stable.
317
00:25:00,840 --> 00:25:04,060
Did she invite me to eat with her?
318
00:25:04,060 --> 00:25:06,288
No. You wish.
319
00:25:06,288 --> 00:25:08,640
Eat with her?
320
00:25:08,640 --> 00:25:12,220
Young Master, listen to me.
321
00:25:12,220 --> 00:25:15,960
Stop playing coy. Go and pay her your respects.
322
00:25:15,960 --> 00:25:18,880
- Ease your relationship...
- No need.
323
00:25:18,880 --> 00:25:21,220
It's all part of my strategy.
324
00:25:24,400 --> 00:25:26,460
More strategies?
325
00:25:26,460 --> 00:25:30,420
My current strategy is to get a good night's sleep.
326
00:25:36,600 --> 00:25:38,980
- Come on, help cover me with the quilt.
- Freeze.
327
00:25:38,980 --> 00:25:41,400
Hopefully, it helps you be more clearheaded faster.
328
00:26:05,980 --> 00:26:08,720
Pei Wenxuan is getting more and more impudent.
329
00:26:08,720 --> 00:26:11,000
He didn't even come to say good night before bed.
330
00:26:11,000 --> 00:26:13,800
What is he up to now?
331
00:26:36,520 --> 00:26:38,020
Forget it.
332
00:27:35,220 --> 00:27:38,140
The security here is actually so lax.
333
00:27:38,140 --> 00:27:40,860
I should find an opportunity to remind him.
334
00:28:14,160 --> 00:28:19,040
I thought it was a cat scratching the windows, so I got up to check.
335
00:28:19,040 --> 00:28:22,840
I didn't expect that it was a big cat!
336
00:28:28,200 --> 00:28:29,920
Then you saw wrong.
337
00:28:29,920 --> 00:28:32,960
It's a little wildcat that is nothing but ferocious.
338
00:28:34,120 --> 00:28:36,640
You'd better be careful, Official Pei.
339
00:28:46,760 --> 00:28:49,840
Your Highness, if you want me to go back, you could have just said so.
340
00:28:49,840 --> 00:28:53,960
Aren't you afraid of catching a cold, coming here late at night?
341
00:28:56,560 --> 00:28:58,880
I can't pay you back for those buttercups.
342
00:28:58,880 --> 00:29:00,520
So you're still angry at me, aren't you?
343
00:29:00,520 --> 00:29:01,800
I'm not angry.
344
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
- But you're ignoring me.
- I'm not ignoring you.
345
00:29:04,080 --> 00:29:06,400
You are.
346
00:29:07,940 --> 00:29:10,320
You're sleeping in a separate room.
347
00:29:11,900 --> 00:29:16,140
That's because you told me to wait for you.
348
00:29:16,140 --> 00:29:21,000
So, I thought I should give you some personal space.
349
00:29:21,000 --> 00:29:27,000
I was also thinking that I should let you decide what our relationship should be like.
350
00:29:28,140 --> 00:29:32,180
I'm fine with sleeping in the study. It's just a little cold here.
351
00:29:32,180 --> 00:29:34,260
Stop deliberately saying things like this.
352
00:29:34,260 --> 00:29:38,140
I finally understand that you're just playing hard to get.
353
00:29:38,140 --> 00:29:40,920
You're putting on an act, aren't you? You're setting me up.
354
00:29:40,920 --> 00:29:43,720
How am I playing hard to get?
355
00:29:43,720 --> 00:29:46,240
Everything I say is true and comes from my heart.
356
00:29:46,240 --> 00:29:48,260
They're all from your heart?
357
00:29:49,700 --> 00:29:51,260
Fine.
358
00:29:51,260 --> 00:29:53,740
- No, I'm wrong.
- From your heart?
359
00:29:54,540 --> 00:29:56,580
They're all fake.
360
00:29:58,720 --> 00:30:02,320
I'm so happy that you would come here to see me.
361
00:30:03,040 --> 00:30:07,880
I'm sleeping here so that you would feel bad for me.
362
00:30:07,880 --> 00:30:13,580
If you want me to go back, just tell me, and I'll immediately help you save face.
363
00:30:13,580 --> 00:30:15,880
Save face?
364
00:30:22,320 --> 00:30:25,340
- Come back with me then.
- All right.
365
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
Quickly.
366
00:30:30,480 --> 00:30:34,260
They look like Young Master and Her Highness.
367
00:30:37,780 --> 00:30:40,500
I'm so sleepy that I'm seeing things.
368
00:30:42,660 --> 00:30:45,060
It's more comfortable to sleep here still.
369
00:30:46,240 --> 00:30:48,220
Let me ask you something.
370
00:30:48,220 --> 00:30:50,820
Huayue got slapped by Imperial Father yesterday.
371
00:30:50,820 --> 00:30:52,680
Was it your doing?
372
00:30:54,660 --> 00:30:59,900
I only told him about the skyrocketing price of the white jade hairpin.
373
00:31:03,380 --> 00:31:06,220
The Xie Family owns a white jade mine in Kunzhou.
374
00:31:06,220 --> 00:31:10,520
They have jade shops all over the place, most famous for their white jade hairpins.
375
00:31:10,520 --> 00:31:12,120
However, it's not easy to get one.
376
00:31:12,120 --> 00:31:15,120
Not only are they expensive, but it depends on the buyer's status, too.
377
00:31:15,120 --> 00:31:19,940
Given Consort Rou's family background, even if Huayue could afford to buy one,
378
00:31:19,940 --> 00:31:22,140
the Xie Family might not sell one to her.
379
00:31:22,140 --> 00:31:27,380
That's why my father's slap wasn't just meant for Huayue, but also Consort Rou.
380
00:31:27,380 --> 00:31:31,800
More importantly, my father is getting suspicious of Consort Rou,
381
00:31:31,800 --> 00:31:34,020
suspecting that she might be colluding with the noble families.
382
00:31:37,400 --> 00:31:41,020
Your eyes are filled with your admiration of me.
383
00:31:43,120 --> 00:31:45,440
That's not admiration.
384
00:31:45,440 --> 00:31:51,660
I'm just thinking that you're as witty as a devil, and that's very unsettling.
385
00:31:52,360 --> 00:31:54,460
You're unsettled by that?
386
00:31:54,460 --> 00:31:58,460
Official Pei, what other secrets do you have that I don't know?
387
00:31:58,460 --> 00:32:00,280
Tell me.
388
00:32:01,340 --> 00:32:03,480
There are many.
389
00:32:09,500 --> 00:32:11,040
Madam Shangguan.
390
00:32:11,040 --> 00:32:14,200
You may leave now. They will change shifts with you.
391
00:32:14,680 --> 00:32:17,120
But Official Su ordered that we must stand guard here.
392
00:32:17,120 --> 00:32:21,280
What is he saying? It's just a regular change of shift that happens daily.
393
00:32:21,280 --> 00:32:23,340
Don't you want to rest?
394
00:32:24,680 --> 00:32:27,480
Thank you for your concern. Let's go.
395
00:33:02,640 --> 00:33:06,160
Your Highness, it's time to get up.
396
00:33:10,340 --> 00:33:13,860
Well, you don't have to get up.
397
00:33:15,560 --> 00:33:17,560
What's going on?
398
00:33:18,720 --> 00:33:20,760
I still made a careless mistake.
399
00:33:20,760 --> 00:33:23,960
I forgot to tell her not to wake me up today.
400
00:33:23,960 --> 00:33:26,320
Your Highness! Your Highness, bad news!
401
00:33:26,320 --> 00:33:28,080
Your Highness, please forgive me!
402
00:33:28,080 --> 00:33:30,520
I don't want to come in, but my young master is missing!
403
00:33:30,520 --> 00:33:32,280
He may have run away! We need to go and find him now!
404
00:33:32,280 --> 00:33:33,660
What's all that yelling for? I'm right here.
405
00:33:33,660 --> 00:33:37,880
- Who's that? Why is there a man talking here?
- It's your young master, Pei Wenxuan.
406
00:33:39,100 --> 00:33:42,120
Sorry for disturbing your rest!
407
00:33:42,600 --> 00:33:44,940
Goodness.
408
00:33:44,940 --> 00:33:47,860
I took the blame for you this time. You should give me credit for that.
409
00:33:47,860 --> 00:33:50,400
Sure, I will.
410
00:33:50,400 --> 00:33:52,480
- All right, let's get some more sleep.
- You can still sleep?
411
00:33:52,480 --> 00:33:55,520
I'm so sleepy. Let's sleep a while more.
412
00:34:04,680 --> 00:34:05,880
- Your Highness.
- Your Highness.
413
00:34:05,880 --> 00:34:08,440
- Official Pei.
- Official Pei.
414
00:34:11,120 --> 00:34:14,780
Prince Consort is taking over the military provisions and funds case as His Majesty has commanded.
415
00:34:14,780 --> 00:34:20,080
Cooperate with Prince Consort like how you usually cooperate with me.
416
00:34:22,520 --> 00:34:24,280
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
417
00:34:24,280 --> 00:34:26,200
- Yes, Official Pei.
- Yes, Official Pei.
418
00:34:37,400 --> 00:34:42,720
By the way, while you were investigating, didn't Su Ronghua try to stop you?
419
00:34:43,540 --> 00:34:47,700
The Su Family wouldn't do something recklessly, including Su Ronghua himself.
420
00:34:50,460 --> 00:34:57,200
Actually, I don't understand why you're so confident in the Su Family.
421
00:34:58,840 --> 00:35:05,560
Do you know... when I first met Su Rongqing?
422
00:35:17,520 --> 00:35:20,600
Look, Imperial Father. I've got a bamboo dragonfly. It can fly!
423
00:35:20,600 --> 00:35:24,600
I want to have wings when I grow up so I can fly to the most beautiful places in the Great Xia!
424
00:35:24,600 --> 00:35:27,900
Your Majesty, Official Su is here.
425
00:35:30,400 --> 00:35:32,500
Greetings, Your Majesty.
426
00:35:32,500 --> 00:35:34,600
You may rise.
427
00:35:34,600 --> 00:35:39,900
Your Majesty, I implore you to rescind your command, and not to start a war in the North.
428
00:35:39,900 --> 00:35:43,800
I, Su Rongqing, hope that you would rescind your command too, Your Majesty.
429
00:35:43,800 --> 00:35:47,800
Let the war end so that the people can rehabilitate.
430
00:35:47,800 --> 00:35:49,200
You may rise.
431
00:35:49,200 --> 00:35:51,300
Thank you, Your Majesty.
432
00:35:52,080 --> 00:35:53,560
Fulai.
433
00:35:54,300 --> 00:35:56,500
Bring the two children out to play for now.
434
00:35:56,500 --> 00:35:59,000
I need to talk to Dear Official Su.
435
00:35:59,000 --> 00:36:00,800
Yes, Your Majesty.
436
00:36:01,560 --> 00:36:03,040
Go.
437
00:36:15,500 --> 00:36:18,100
Why did you come to visit my father?
438
00:36:18,100 --> 00:36:21,700
Because he wants to conquer the Northern lands, and I have to stop him.
439
00:36:22,600 --> 00:36:26,000
But Father said that the war is to attack the bad people.
440
00:36:26,000 --> 00:36:27,800
Why do you want to stop him?
441
00:36:27,800 --> 00:36:30,300
We have already reclaimed our lost territorial lands,
442
00:36:30,300 --> 00:36:32,800
and if the war continues, we'll be invading other nations.
443
00:36:32,800 --> 00:36:35,700
If we win, the credit goes to the emperor.
444
00:36:35,700 --> 00:36:39,900
However, the emperor's achievements will be achieved by the blood of the common people.
445
00:36:39,900 --> 00:36:43,000
The South has been experiencing three years of drought.
446
00:36:43,000 --> 00:36:45,100
The people are suffering.
447
00:36:45,100 --> 00:36:47,000
Rather than starting a war to conquer foreign enemies in the North,
448
00:36:47,000 --> 00:36:49,700
I hope we can implement policies that benefit the people,
449
00:36:49,700 --> 00:36:51,600
ensuring that the common people have enough to fill their stomachs.
450
00:36:51,600 --> 00:36:58,600
Aren't you afraid that my father might flog you, or even kill you if you anger him?
451
00:36:59,640 --> 00:37:01,008
What's so scary about death?
452
00:37:01,008 --> 00:37:06,000
The Su Family has always lived for the people and died for the nation.
453
00:37:06,640 --> 00:37:08,840
Actually...
454
00:37:08,840 --> 00:37:10,400
But...
455
00:37:11,920 --> 00:37:16,600
it's not them who are bad, but human nature.
456
00:37:16,600 --> 00:37:21,160
A big family like theirs is bound to have someone who harbors evil intentions.
457
00:37:21,160 --> 00:37:24,960
Still, I will hold them in respect.
458
00:37:25,640 --> 00:37:30,840
They've got their bottom line, and it will be fine if I don't cross it.
459
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
Brother Tong.
460
00:37:36,000 --> 00:37:38,800
Jinglan, you scared me.
461
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
I don't understand.
462
00:37:41,500 --> 00:37:45,600
When Her Highness and Prince Consort just got married,
463
00:37:45,600 --> 00:37:47,900
they were always showing off their affection.
464
00:37:47,900 --> 00:37:50,000
Then, they started sleeping in separate rooms.
465
00:37:50,000 --> 00:37:54,600
But now... now I don't understand.
466
00:37:55,340 --> 00:37:58,480
This is probably their strategy.
467
00:38:00,200 --> 00:38:05,800
The harder it is for them to meet, the more they long for each other.
468
00:38:06,700 --> 00:38:09,500
So, should we just pretend that we don't know anything?
469
00:38:09,500 --> 00:38:12,100
Of course, we have to continue.
470
00:38:13,820 --> 00:38:17,900
Your Majesty, Princess Pingyue hired an assassin to kill me!
471
00:38:17,900 --> 00:38:21,100
Please seek justice for me!
472
00:38:23,500 --> 00:38:24,800
Do you have any evidence?
473
00:38:24,800 --> 00:38:30,800
Fortunately, I was blessed by your grace to capture the assassin.
474
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
I have solid evidence!
475
00:38:37,400 --> 00:38:39,800
Summon Pingyue here now!
476
00:38:39,800 --> 00:38:41,100
Yes, Your Majesty.
477
00:38:41,100 --> 00:38:43,400
Is everything going well with Prince Consort?
478
00:38:43,400 --> 00:38:44,900
Yes.
479
00:38:45,600 --> 00:38:47,500
Send some pastries over to him.
480
00:38:47,500 --> 00:38:49,000
Sure.
481
00:38:49,700 --> 00:38:53,300
Tell him not to get too tired. You may go now.
482
00:38:56,600 --> 00:38:59,500
Your Highness, bad news!
483
00:39:00,720 --> 00:39:04,160
- What is it?
- Lin Feibai failed and was captured.
484
00:39:07,900 --> 00:39:09,800
What a pity.
485
00:39:09,800 --> 00:39:12,600
Your Highness, you need to come up with a plan now.
486
00:39:12,600 --> 00:39:15,400
Xie Lanqing will definitely make an issue of it.
487
00:39:16,760 --> 00:39:19,800
Prepare all of the evidence of their attempts to kill me in the past.
488
00:39:19,800 --> 00:39:21,600
Your Highness, I don't understand.
489
00:39:21,600 --> 00:39:24,300
Why did you order Lin Feibai to assassinate Xie Lanqing?
490
00:39:24,300 --> 00:39:28,500
He's the Minister of Justice. How could he be so easy to kill?
491
00:39:28,500 --> 00:39:32,400
Now that Lin Feibai has been captured alive, if he betrays Your Highness
492
00:39:32,400 --> 00:39:34,800
you already have a lot of problems.
493
00:39:34,800 --> 00:39:38,100
I'm afraid even His Majesty can't protect you.
494
00:39:43,400 --> 00:39:46,440
You're planning to threaten him with your knowledge of his stronghold?
495
00:39:48,240 --> 00:39:51,240
But Lin Feibai is no fool.
496
00:39:51,240 --> 00:39:53,300
Would he actually be threatened by that?
497
00:39:53,300 --> 00:39:57,760
He's the one who sees me as a fool, scheming with Xie Lanqing to throw me off.
498
00:40:00,160 --> 00:40:02,300
There are many possibilities for this assassination.
499
00:40:02,300 --> 00:40:06,740
Given how cunning Xie Lanqing is, he'd prepare a backup plan for failing.
500
00:40:06,740 --> 00:40:10,640
Since you know that, why did you get him to kill Xie Lanqing?
501
00:40:13,740 --> 00:40:16,200
I only have two choices.
502
00:40:16,200 --> 00:40:19,500
If I believe him, I'll fall into their trap.
503
00:40:19,500 --> 00:40:23,300
But if I don't, I'll never be able to trap the old wolf that is Xie Lanqing.
504
00:40:23,300 --> 00:40:25,000
By ordering Lin Feibai to kill Xie Lanqing,
505
00:40:25,000 --> 00:40:27,700
Xie Lanqing will surely accuse me of that in court.
506
00:40:27,700 --> 00:40:32,300
And by doing so, he'll have to come out from the dark.
507
00:40:32,300 --> 00:40:35,600
That gives me the chance to sink my fangs into him.
508
00:40:35,600 --> 00:40:38,000
So, your fangs are...
509
00:40:43,040 --> 00:40:44,600
Really?
510
00:40:45,600 --> 00:40:47,500
Absolutely.
511
00:40:47,500 --> 00:40:49,900
[Hanqiu Palace]
512
00:40:55,300 --> 00:40:57,600
Greetings, Imperial Father.
513
00:40:57,600 --> 00:40:59,200
Skip the formalities.
514
00:41:00,700 --> 00:41:05,000
Minister Xie said you sent this assassin to kill him.
515
00:41:05,000 --> 00:41:06,700
Do you plead guilty?
516
00:41:06,700 --> 00:41:11,700
Imperial Father, I'd like to ask him a few questions first.
517
00:41:11,700 --> 00:41:13,200
Permission granted.
518
00:41:14,800 --> 00:41:18,800
You said I ordered you to kill Official Xie.
519
00:41:18,800 --> 00:41:24,500
So, please tell me how I found you and how I ordered you to do so.
520
00:41:25,900 --> 00:41:28,400
I am an assassin for hire.
521
00:41:28,400 --> 00:41:30,200
Half a month ago,
522
00:41:30,200 --> 00:41:36,100
Her Highness came to me with a painting and hired me to kill a high-ranked official.
523
00:41:36,100 --> 00:41:40,200
Although Her Highness was wearing a veil, and I couldn't see her face,
524
00:41:40,200 --> 00:41:42,800
I remember her voice.
525
00:41:48,300 --> 00:41:50,100
You've got sharp ears.
526
00:41:51,300 --> 00:41:52,900
What happened next?
527
00:41:52,900 --> 00:41:55,000
Then, I followed my employer's request
528
00:41:55,000 --> 00:41:57,800
and went to Butterfly Gorge to kill the man in the painting.
529
00:41:57,800 --> 00:42:02,600
Then, I was ambushed and thrown into prison. I entered the Inspectorate Office.
530
00:42:02,600 --> 00:42:05,700
It was there that I saw the princess.
531
00:42:05,700 --> 00:42:11,600
After hearing her voice, I knew that she was the one who hired me to kill Official Xie before.
532
00:42:11,600 --> 00:42:16,500
I immediately realized that the princess staged this whole show.
533
00:42:16,500 --> 00:42:21,300
The princess knew I was a capable killer, so she asked me to kill Official Xie.
534
00:42:22,300 --> 00:42:26,600
Otherwise, she'd have me beheaded for the crime of trying to assassinate her.
535
00:42:26,600 --> 00:42:30,300
He made up this story quite nicely. Looks like he's prepared.
536
00:42:30,300 --> 00:42:33,100
Is he speaking the truth?
537
00:42:36,100 --> 00:42:43,400
Imperial Father, I'd like you and the other officials here to observe this man and Official Xie.
538
00:42:43,400 --> 00:42:45,700
Don't they look rather similar?
539
00:42:56,400 --> 00:42:58,500
After taking a closer look...
540
00:42:59,160 --> 00:43:02,560
- They do look quite similar.
- What do you mean?
541
00:43:06,300 --> 00:43:09,800
Imperial Father, here's the truth.
542
00:43:09,800 --> 00:43:15,300
Half a month ago, I received a threatening kite with the word "stop" written in cinnabar.
543
00:43:15,300 --> 00:43:19,600
That same evening, someone tried to assassinate the prince consort.
544
00:43:25,100 --> 00:43:28,900
Your Majesty, Her Highness ordered me to investigate this item.
545
00:43:28,900 --> 00:43:30,500
We found out that the cinnabar used
[Stop]
546
00:43:30,500 --> 00:43:34,500
comes from a stationery shop in the capital called Huiming Shop that caters to the nobility.
547
00:43:34,500 --> 00:43:37,200
I've investigated their recent accounts for this half year,
548
00:43:37,200 --> 00:43:39,900
and the Xie Family is one of their customers.
549
00:43:42,200 --> 00:43:48,300
Of course, this fact itself is not enough to prove that Official Xie is related to this case.
550
00:43:48,300 --> 00:43:51,800
The situation back then was that the enemies were in the dark while I was in the open.
551
00:43:51,800 --> 00:43:53,100
It was impossible to defend effectively.
552
00:43:53,100 --> 00:43:57,800
That's why I planned to draw them out. I purposefully went on an excursion with the prince consort
553
00:43:57,800 --> 00:44:00,100
and made news of this public.
554
00:44:00,100 --> 00:44:03,700
We then set up an ambush at Butterfly Gorge, using myself as bait,
555
00:44:03,700 --> 00:44:08,200
and we caught a group of assassins alive, which included this man.
556
00:44:08,200 --> 00:44:11,000
Upon investigation, this man is adept at using Seven-star Darts.
557
00:44:11,000 --> 00:44:15,400
He is the Deputy Sect Leader of the top assassin organization in the martial world, Seven-star Sect.
558
00:44:18,000 --> 00:44:23,100
During my investigation, I found something on him.
559
00:44:27,480 --> 00:44:29,080
What are you doing?
560
00:44:30,000 --> 00:44:31,760
Why are you scared?
561
00:44:32,500 --> 00:44:34,700
Don't you want to know the truth?
562
00:44:34,700 --> 00:44:42,800
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
563
00:44:42,800 --> 00:44:46,300
♫ Who gazes up at the sky? ♫
564
00:44:46,300 --> 00:44:49,800
♫ Who gazes up at the sky? ♫
565
00:44:49,800 --> 00:44:53,200
♫ In the night's piercing winds ♫
566
00:44:53,200 --> 00:44:56,800
♫ Why is she singing? ♫
567
00:44:56,800 --> 00:45:00,200
♫ The wind caresses the hills ♫
568
00:45:00,200 --> 00:45:03,600
♫ The wind causes ripples in the water ♫
569
00:45:03,600 --> 00:45:10,200
♫ Moonlight graces passing souls ♫
570
00:45:38,360 --> 00:45:41,740
♫ Her pace slows ♫
571
00:45:41,740 --> 00:45:45,160
♫ As she walks the long path ♫
572
00:45:45,160 --> 00:45:48,680
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
573
00:45:48,680 --> 00:45:52,220
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
574
00:45:52,220 --> 00:45:55,660
♫ She holds a red candle ♫
575
00:45:55,660 --> 00:45:59,000
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
576
00:45:59,000 --> 00:46:02,560
♫ Life can be bitter sometimes ♫
577
00:46:02,560 --> 00:46:06,060
♫ Experience it and carry on with grace ♫
578
00:46:06,060 --> 00:46:09,500
♫ Like a fleeting dream ♫
579
00:46:09,500 --> 00:46:12,880
♫ Like a fleeting dream ♫
580
00:46:12,880 --> 00:46:19,120
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
581
00:46:19,920 --> 00:46:23,420
♫ Like a fleeting dream ♫
582
00:46:23,420 --> 00:46:26,780
♫ Like a fleeting dream ♫
583
00:46:26,780 --> 00:46:33,540
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
584
00:47:01,420 --> 00:47:08,280
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
45553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.