All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 21 - 1251809v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:16,970 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,425 --> 00:01:27,650 [The Princess Royal] 3 00:01:27,650 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 21] 5 00:01:35,440 --> 00:01:39,180 Your Highness, stop writing. 6 00:01:40,360 --> 00:01:43,680 Your Highness, if you want to get divorced, just do so as soon as possible. 7 00:01:43,680 --> 00:01:47,300 If you still want to keep the prince consort, then go back earlier. 8 00:01:49,640 --> 00:01:51,560 Why haven't you left? 9 00:01:52,620 --> 00:01:54,820 You're so young. 10 00:01:54,820 --> 00:01:57,020 Why care about so much? 11 00:01:57,020 --> 00:02:00,020 Your Highness, you're still very young yourself. 12 00:02:00,020 --> 00:02:03,300 In fact, I'm a few years older than you. 13 00:02:03,300 --> 00:02:06,940 Just listen to me. Go back quickly. 14 00:02:10,700 --> 00:02:15,420 Your Highness, you've always been so decisive. Why are you being evasive now? 15 00:02:15,420 --> 00:02:18,860 You can't stay at the Inspectorate Office forever and go through these documents until you die. 16 00:02:18,860 --> 00:02:21,260 You have to go back and meet him sooner or later. 17 00:02:26,640 --> 00:02:33,680 Do you think that I am now indecisive and unlikable? 18 00:02:35,780 --> 00:02:37,840 If I go back now, 19 00:02:38,540 --> 00:02:42,860 this is the me that Pei Wenxuan will see. 20 00:02:42,860 --> 00:02:46,460 So what? Anyway, you're in Pei Wenxuan's heart. 21 00:02:46,460 --> 00:02:49,380 And you also care about him. 22 00:02:49,380 --> 00:02:51,560 Who told you I cared about him? 23 00:02:53,340 --> 00:02:59,240 Your Highness, before this, have you ever fed anyone else soup? 24 00:03:00,780 --> 00:03:03,860 Have you ever attended to anyone? 25 00:03:03,860 --> 00:03:08,740 Have you ever tried hard to care about anyone else's feelings? 26 00:03:08,740 --> 00:03:13,140 Have you ever cared whether someone liked or didn't like you? 27 00:03:13,140 --> 00:03:16,820 Do you really not care about him? 28 00:03:16,820 --> 00:03:20,020 Back when the assassins tried to kill you, you told me to do nothing about it. 29 00:03:20,020 --> 00:03:23,600 But when they tried to kill Pei Wenxuan, you actually finished them off. 30 00:03:23,600 --> 00:03:26,320 And now, even though it's too risky to kill Xie Lanqing, 31 00:03:26,320 --> 00:03:30,200 - but in order to warn them, and for the prince consort, you still... - Insolence. 32 00:03:31,820 --> 00:03:34,760 Your Highness, if you keep up like this, you'll forcibly 33 00:03:34,760 --> 00:03:38,320 push everyone who loves you and everyone you love. 34 00:03:38,940 --> 00:03:43,620 Have you really thought about how you want to lead your life? 35 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 I have thought clearly. 36 00:03:49,740 --> 00:03:52,340 I don't need anyone to care about me. 37 00:03:52,340 --> 00:03:54,400 I have wealth and power myself. 38 00:03:54,400 --> 00:03:59,300 I can keep anyone I want by my side and can ensure that the people I care about can live a good life. 39 00:03:59,300 --> 00:04:01,480 That's what I want. 40 00:04:02,700 --> 00:04:04,380 Also... 41 00:04:05,640 --> 00:04:10,800 you don't need to tell me how I should live my life. 42 00:04:16,540 --> 00:04:18,380 I understand. 43 00:04:18,380 --> 00:04:21,220 You think that everything needs a result. 44 00:04:21,220 --> 00:04:24,420 Pei Wenxuan is trying to force me to give him an answer, and now you're doing the same thing. 45 00:04:24,420 --> 00:04:27,200 Yes, he's right. 46 00:04:27,200 --> 00:04:30,420 I don't want to make any effort yet hope that he will be by my side. 47 00:04:30,420 --> 00:04:32,500 This is what selfishness is. 48 00:04:34,780 --> 00:04:39,260 No matter how kindly I treat him, if I can't give him what he wants, 49 00:04:39,260 --> 00:04:42,320 I'll need to express everything clearly and keep nothing. 50 00:04:43,620 --> 00:04:45,820 What happened today is my fault. 51 00:04:45,820 --> 00:04:50,740 I have been evading his feelings all this time. That's why I always assume the worst. 52 00:04:50,740 --> 00:04:53,420 Had I been more mindful, I wouldn't have hurt him, 53 00:04:53,420 --> 00:04:57,980 so I should apologize to him and explain everything to him. 54 00:04:57,980 --> 00:05:00,540 I shouldn't presume that what I do is best for him, 55 00:05:00,540 --> 00:05:04,100 and assume that by doing so, I can make up for all he has done for me. 56 00:05:04,100 --> 00:05:07,460 I should give him whatever he wants, and if I can't, I should tell him clearly. 57 00:05:07,460 --> 00:05:11,780 Your Highness, why have you never thought about being with him for real? 58 00:05:34,460 --> 00:05:36,340 Your Highness, we're here. 59 00:05:36,340 --> 00:05:40,980 Why have you never thought about being with Pei Wenxuan for real? 60 00:05:40,980 --> 00:05:47,460 Rong'er, remember that in the face of power, all love and affection 61 00:05:47,460 --> 00:05:50,140 are as transient as a fleeting cloud. 62 00:05:51,100 --> 00:05:54,220 It will be quickly buried in the grave. 63 00:05:54,220 --> 00:05:57,100 I am a bit worried about her. 64 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 Who is she to you? 65 00:05:59,100 --> 00:06:01,160 My childhood friend. 66 00:06:02,900 --> 00:06:04,220 Your Highness? 67 00:06:04,220 --> 00:06:06,040 Got it. 68 00:06:57,460 --> 00:06:59,480 Your Highness, you're back. 69 00:07:02,180 --> 00:07:04,220 You haven't gone to sleep yet? 70 00:07:07,600 --> 00:07:10,060 I have a slight wound. 71 00:07:10,060 --> 00:07:13,420 I need to get up at night and change my dressing. 72 00:07:13,420 --> 00:07:19,920 To not disturb you, I'm planning to sleep at the study starting tonight. 73 00:07:20,620 --> 00:07:22,880 I hope you'll approve my request. 74 00:07:36,980 --> 00:07:39,020 It's getting late and cold. 75 00:07:39,020 --> 00:07:43,220 Your Highness, you should rest early. 76 00:07:43,220 --> 00:07:44,940 I'm sorry. 77 00:07:48,240 --> 00:07:52,680 In the past, I didn't make myself clear to you. 78 00:07:53,380 --> 00:07:55,360 I have been evading you. 79 00:07:56,100 --> 00:07:57,960 I shouldn't have done that. 80 00:08:02,460 --> 00:08:05,300 I let down your feelings today. 81 00:08:05,300 --> 00:08:07,120 It's my fault as well. 82 00:08:11,540 --> 00:08:13,880 Your Highness, don't worry too much about it. 83 00:08:14,700 --> 00:08:17,280 Everything is my own decision. 84 00:08:18,060 --> 00:08:23,940 Whether you accept it or not, that's up to you. There's no right or wrong to speak of. 85 00:08:25,900 --> 00:08:27,600 Today... 86 00:08:28,900 --> 00:08:30,840 I was presumptuous. 87 00:08:31,740 --> 00:08:35,260 I hope you'll forgive me, Your Highness. 88 00:08:35,260 --> 00:08:39,220 Have you really thought about how you want to live your life? 89 00:08:39,220 --> 00:08:43,240 Your Highness, you want to live a very good life. 90 00:08:43,240 --> 00:08:45,980 You don't want to live as you did in the past. 91 00:08:45,980 --> 00:08:48,560 You want the crown prince to be happy. 92 00:08:48,560 --> 00:08:51,120 You want a happy family. 93 00:08:51,120 --> 00:08:54,720 You want to find someone you love, who loves you. 94 00:08:55,500 --> 00:08:58,320 You want to be surrounded by children. 95 00:08:59,080 --> 00:09:04,740 You want someone who you can rely on and keep you company when you're old. 96 00:09:04,740 --> 00:09:06,280 Right? 97 00:09:16,060 --> 00:09:19,280 Pei Wenxuan, can you... 98 00:09:20,060 --> 00:09:22,300 can you wait for me a little longer? 99 00:09:28,780 --> 00:09:32,840 I know I'm not very likable. 100 00:09:32,840 --> 00:09:38,240 Especially when it comes to relationships, I'm even more abhorrent. 101 00:09:38,240 --> 00:09:42,860 I am unable to trust you or myself. 102 00:09:45,060 --> 00:09:47,620 But that doesn't mean I can't feel how good you are to me. 103 00:09:47,620 --> 00:09:50,420 Even more, I'm not purposefully trying to delay. 104 00:09:50,420 --> 00:09:53,020 I know all the principles. 105 00:09:53,020 --> 00:09:55,040 But I just can't do it. 106 00:09:57,100 --> 00:10:02,920 I just can't let my guard down completely and hand over my heart to someone else. 107 00:10:03,640 --> 00:10:07,520 That's why I need to constantly confirm that you won't leave. 108 00:10:09,320 --> 00:10:13,920 Still, even if I have thousands of flaws, can you just take it into account that 109 00:10:13,920 --> 00:10:20,400 even if it's just a dream, fate has brought us together after so many tribulations... 110 00:10:21,460 --> 00:10:23,160 and wait for me? 111 00:10:24,260 --> 00:10:25,920 Please don't go. 112 00:10:37,980 --> 00:10:39,440 Forget it. 113 00:10:40,740 --> 00:10:43,260 You must find this ridiculous. 114 00:10:43,260 --> 00:10:45,740 Don't take what I said seriously. 115 00:10:45,740 --> 00:10:47,540 Just... 116 00:10:47,540 --> 00:10:50,240 Just follow your heart. 117 00:10:50,800 --> 00:10:53,920 - It's all right if you want to leave. - Rongrong. 118 00:10:55,380 --> 00:10:57,160 It's fine. 119 00:10:58,580 --> 00:11:01,760 Rongrong, 10 years. 120 00:11:04,260 --> 00:11:06,440 Or 20 years. Is that enough? 121 00:11:21,040 --> 00:11:22,932 If it's not... 122 00:11:24,300 --> 00:11:26,700 I can add another 20 years. 123 00:11:28,460 --> 00:11:34,700 ♫ Will there be an embrace to accept me in this lifetime? ♫ 124 00:11:37,020 --> 00:11:39,326 I'm incredibly patient. 125 00:11:40,480 --> 00:11:42,864 I can wait for a long time. 126 00:11:44,340 --> 00:11:46,980 It's fine if you get there a little slower. 127 00:11:47,860 --> 00:11:51,794 I won't get tired. I won't leave either. 128 00:11:52,900 --> 00:11:54,800 Because... 129 00:11:55,980 --> 00:12:00,394 I've liked you for a long time. 130 00:12:01,520 --> 00:12:06,420 ♫ No need to imprison myself in longing ♫ 131 00:12:06,420 --> 00:12:09,000 I will wait for you. 132 00:12:09,000 --> 00:12:11,081 Just move forward. 133 00:12:11,081 --> 00:12:13,660 What do you see in me? 134 00:12:13,660 --> 00:12:16,880 I have a foul temper and I'm always bullying you. 135 00:12:16,880 --> 00:12:19,470 ♫ On this long and arduous journey ♫ 136 00:12:19,470 --> 00:12:23,140 ♫ I'm fortunate that you passed into my life ♫ 137 00:12:23,140 --> 00:12:27,380 Personally, I like those with a foul temper. 138 00:12:27,380 --> 00:12:29,800 I like being bullied. 139 00:12:30,340 --> 00:12:32,590 That's why in my eyes, 140 00:12:32,590 --> 00:12:36,720 you're better than anyone else in the world. 141 00:12:36,720 --> 00:12:43,880 ♫ I'll accompany you till the end of time ♫ 142 00:12:43,880 --> 00:12:47,980 This is so embarrassing. I'm sorry. 143 00:12:47,980 --> 00:12:49,800 How is this embarrassing? 144 00:12:49,800 --> 00:12:53,670 I love seeing you embarrassed. That makes me happy. 145 00:12:53,670 --> 00:12:57,510 ♫ We will youthfully journey through life together until the end ♫ 146 00:12:57,510 --> 00:13:00,740 You are the one who let me down for what happened today. 147 00:13:00,740 --> 00:13:04,260 Do you know how many of those flowers you blew up cost? 148 00:13:05,700 --> 00:13:09,020 No matter how expensive, you're using my money. 149 00:13:09,020 --> 00:13:12,860 I haven't even blamed you for spending money on useless things, 150 00:13:12,860 --> 00:13:15,580 yet you're telling me how expensive they are? 151 00:13:18,700 --> 00:13:20,880 All right, I'll stop quibbling with you. 152 00:13:20,880 --> 00:13:23,180 Bundle up. Don't catch a cold. 153 00:13:23,180 --> 00:13:24,720 Come on. 154 00:13:27,940 --> 00:13:30,620 Come on, I'll walk you back to the room. 155 00:13:33,800 --> 00:13:37,780 Official Su, whatever you have in mind, you can just tell me. 156 00:13:37,780 --> 00:13:39,560 Your Highness, 157 00:13:40,500 --> 00:13:45,260 do you want Prince Su to replace his brother as the crown prince? 158 00:13:45,260 --> 00:13:48,340 Our dynasty has always made the first son of the empress the crown prince. 159 00:13:48,340 --> 00:13:50,260 I wouldn't dare think of it. 160 00:13:53,500 --> 00:13:55,520 Your Highness, 161 00:13:55,520 --> 00:13:59,260 I believe that if you want to ally yourself with my Su Family, 162 00:13:59,260 --> 00:14:02,100 there are things you don't need to hide from me. 163 00:14:02,100 --> 00:14:05,210 You may assume that no one knows your motive, 164 00:14:05,210 --> 00:14:09,560 but perhaps the whole world knows. 165 00:14:11,700 --> 00:14:13,780 If we have your genuine support, 166 00:14:13,780 --> 00:14:19,100 then on behalf of Prince Su, I name you a high minister. 167 00:14:20,340 --> 00:14:21,940 Very well. 168 00:14:22,800 --> 00:14:27,700 Now, there is something that requires your help. 169 00:14:34,000 --> 00:14:37,360 Your Highness, you should rest now. 170 00:14:37,360 --> 00:14:40,880 Are you not going to rest? 171 00:14:42,660 --> 00:14:46,080 Didn't you approve my request to sleep in the study? 172 00:14:48,200 --> 00:14:50,420 Why are you still standing here then? 173 00:14:52,620 --> 00:14:55,920 No, I mean... 174 00:14:58,180 --> 00:15:02,000 you should sleep early, since you'll need to attend the morning court tomorrow. 175 00:15:04,380 --> 00:15:07,340 I will respect your request, Your Highness. 176 00:15:07,340 --> 00:15:09,280 I'll take my leave now. 177 00:15:14,420 --> 00:15:16,920 What does he mean? 178 00:15:16,920 --> 00:15:19,220 I thought we talked it through. 179 00:15:19,220 --> 00:15:21,540 Why is he still sleeping in the study? 180 00:15:22,340 --> 00:15:24,560 Men are so odd. 181 00:15:26,460 --> 00:15:28,520 Your Highness, 182 00:15:28,520 --> 00:15:30,880 there's something I forgot. 183 00:15:30,880 --> 00:15:32,760 What? 184 00:15:35,540 --> 00:15:39,260 ♫ Watching the bright moon rise and set together ♫ 185 00:15:39,260 --> 00:15:41,320 ♫ Sharing the same fate ♫ 186 00:15:41,320 --> 00:15:42,772 Good night. 187 00:15:44,160 --> 00:15:50,420 ♫ Then lighting up a candle of the city ♫ 188 00:15:50,420 --> 00:15:53,720 That scoundrel. When did he learn such tricks? 189 00:15:53,720 --> 00:15:57,020 ♫ Or our mistakes repeat ♫ 190 00:15:57,020 --> 00:16:01,420 ♫ I know you will be with me ♫ 191 00:16:15,980 --> 00:16:17,800 Young Master, 192 00:16:18,620 --> 00:16:21,180 I got you another quilt. 193 00:16:21,180 --> 00:16:24,280 Cover your legs if you feel cold at night. 194 00:16:25,240 --> 00:16:29,300 So, I have something that I don't know if I should say. 195 00:16:29,300 --> 00:16:31,940 - Then don't. - What are you doing? 196 00:16:31,940 --> 00:16:34,860 If I don't say it, it's going to stifle me. 197 00:16:34,860 --> 00:16:37,380 Stop being angry at the princess, will you? 198 00:16:37,380 --> 00:16:41,260 By moving here, what if you infuriate the princess? 199 00:16:41,260 --> 00:16:43,500 How about this? Sleep here tonight and then go back. 200 00:16:43,500 --> 00:16:48,540 You know nothing. This is called, advancing by moving backward; playing hard to get. 201 00:16:48,540 --> 00:16:51,080 - It's a strategy. - Strategy? 202 00:16:51,080 --> 00:16:53,760 You don't have much experience with strategies, do you? 203 00:16:53,760 --> 00:16:56,300 If your strategy fails, you won't be able to regret it. 204 00:16:56,300 --> 00:16:59,060 - Just half a night. - Enough. 205 00:16:59,060 --> 00:17:01,620 Don't stick your nose in if you know nothing. 206 00:17:01,620 --> 00:17:06,440 Go and get this room tidied up. It's so empty. What is this? 207 00:17:07,140 --> 00:17:09,740 This still needs to be tidied up? 208 00:17:10,720 --> 00:17:12,220 Are you sure? 209 00:17:12,220 --> 00:17:14,420 Of course. 210 00:17:14,420 --> 00:17:15,660 Fine. 211 00:17:15,660 --> 00:17:19,900 I'll carefully get it arranged. You'll stay here permanently. 212 00:17:19,900 --> 00:17:22,380 Let's see how many days you can stay here. 213 00:17:22,380 --> 00:17:24,740 I'm infuriated. 214 00:17:34,580 --> 00:17:36,860 - Brother Tong. - Miss Jinglan. 215 00:17:36,860 --> 00:17:38,340 How's the prince consort's wound? 216 00:17:38,340 --> 00:17:40,240 Two imperial physicians have come to check on him already. 217 00:17:40,240 --> 00:17:43,160 They said he was fine and just needed some rest. 218 00:17:43,160 --> 00:17:45,220 That's a relief. 219 00:17:45,860 --> 00:17:51,680 But I heard that the Prince Consort is sleeping in the study tonight. 220 00:17:53,880 --> 00:17:55,580 Yes. 221 00:17:55,580 --> 00:17:58,580 No couples have overnight feuds. Right? 222 00:17:58,580 --> 00:18:00,680 Yes, I agree. 223 00:18:00,680 --> 00:18:03,880 I don't understand why they are like this. 224 00:18:04,600 --> 00:18:08,220 Right, I just remembered that Her Highness put it this way. 225 00:18:08,220 --> 00:18:13,520 She said it's called... called "spicing things up." 226 00:18:14,920 --> 00:18:18,620 A separation can be considered spicing things up? 227 00:18:18,620 --> 00:18:20,945 [Ministry of Justice] 228 00:18:28,200 --> 00:18:31,680 Official, we found him. He's locked up in the Inspectorate Office. 229 00:18:32,860 --> 00:18:39,060 Didn't you say that he hid poison between his teeth? 230 00:18:39,060 --> 00:18:42,060 Why is he still alive? 231 00:18:42,060 --> 00:18:44,580 Don't worry, Official. His life is in our hands. 232 00:18:44,580 --> 00:18:47,560 Even if he's alive, he'll never dare to babble. 233 00:19:00,620 --> 00:19:02,520 What is it? 234 00:19:03,920 --> 00:19:06,160 Official, Official Su would like to speak with you. 235 00:19:09,460 --> 00:19:11,440 Greetings, Teacher. 236 00:19:13,380 --> 00:19:15,600 Let's talk inside here. 237 00:19:21,100 --> 00:19:22,540 What is it? 238 00:19:22,540 --> 00:19:27,800 Are you worried about Princess Pingyue's attempted assassination? 239 00:19:30,460 --> 00:19:32,900 This is a serious matter. 240 00:19:32,900 --> 00:19:35,760 Do you have any plans? 241 00:19:39,340 --> 00:19:44,300 I didn't expect that these assassins would be so brazen. 242 00:19:44,300 --> 00:19:49,140 As of now, I have no solution. 243 00:19:51,720 --> 00:19:53,440 Teacher, 244 00:19:54,660 --> 00:19:58,580 why don't we turn this disadvantage into an advantage? 245 00:20:00,140 --> 00:20:03,260 Release Lin Feibai tonight. 246 00:20:03,260 --> 00:20:05,540 Why should we release him? 247 00:20:05,540 --> 00:20:08,760 Release him secretly. I have an agreement with him. 248 00:20:08,760 --> 00:20:11,980 An agreement? What agreement? 249 00:20:11,980 --> 00:20:15,200 - You'll know when it's time. - Noted. 250 00:20:15,200 --> 00:20:18,700 Your Highness, the Xie Family's butler visited Mingyue Palace last night. 251 00:20:18,700 --> 00:20:21,460 I'm afraid they might team up. 252 00:20:25,200 --> 00:20:26,860 I got it. 253 00:20:26,860 --> 00:20:31,340 Your Highness, I'm still a bit worried that if we push them too hard, 254 00:20:31,340 --> 00:20:35,320 most of the noble families might shift their allegiance to Prince Su. 255 00:20:36,820 --> 00:20:42,860 A'Ya, do you know why my imperial father dotes on Consort Rou? 256 00:20:44,280 --> 00:20:49,460 He dotes on her so much to check the power of my mother, actually. 257 00:20:49,460 --> 00:20:53,840 No matter what mistake Consort Rou or how guilty Prince Su is, 258 00:20:53,840 --> 00:20:56,220 my father would never abandon them. 259 00:20:56,220 --> 00:21:00,660 If he did, there would be only one reason. 260 00:21:01,400 --> 00:21:04,040 They're no longer bargaining chips. 261 00:21:06,660 --> 00:21:09,580 Your Highness, I understand now. 262 00:21:09,580 --> 00:21:13,300 I'm going to release that bait now. Get some rest. 263 00:21:13,300 --> 00:21:17,200 When you release him, return all his belongings to him, 264 00:21:17,200 --> 00:21:20,500 especially the jade pendant. 265 00:21:20,500 --> 00:21:22,100 Yes, Your Highness. 266 00:21:25,540 --> 00:21:27,140 Officials, we've gotten the information. 267 00:21:27,140 --> 00:21:28,900 Go ahead. 268 00:21:28,900 --> 00:21:33,580 Someone from the Xie Family went to Mingyue Palace to deliver a white jade hairpin. 269 00:21:33,580 --> 00:21:35,880 A white jade hairpin? 270 00:21:35,880 --> 00:21:37,320 Does it have any significance? 271 00:21:37,320 --> 00:21:40,300 It's the trendiest accessory in Huajing lately. 272 00:21:40,300 --> 00:21:42,620 A white jade hairpin? 273 00:21:47,620 --> 00:21:50,260 Greetings, Your Majesty. 274 00:21:50,260 --> 00:21:51,880 You may rise. 275 00:21:51,880 --> 00:21:53,440 Thank you, Your Majesty. 276 00:21:53,440 --> 00:21:57,500 I heard you have something interesting to tell me. 277 00:21:57,500 --> 00:21:59,300 That's right. 278 00:21:59,300 --> 00:22:02,140 Lately, everyone in the city is enamored with white jade hairpins. 279 00:22:02,140 --> 00:22:03,800 It's very difficult to get one. 280 00:22:03,800 --> 00:22:07,020 White jade hairpins are nothing new. 281 00:22:07,020 --> 00:22:08,840 What's so special about this? 282 00:22:08,840 --> 00:22:12,160 It was made popular by a top courtesan in Yizhou, who wore it in her hair. 283 00:22:17,800 --> 00:22:19,600 Preposterous. 284 00:22:21,340 --> 00:22:25,720 You may not know that its price is even more preposterous. 285 00:22:25,720 --> 00:22:27,660 How much does one cost? 286 00:22:28,540 --> 00:22:33,120 I'm afraid my yearly salary can't even afford it. 287 00:22:37,760 --> 00:22:41,280 Lately, there's been a plague in the Southwest, and people are dying on the streets. 288 00:22:41,280 --> 00:22:46,140 Yet, the people in Huajing would rather chase after such superficial things. 289 00:22:47,820 --> 00:22:50,420 The court must intervene. 290 00:22:50,420 --> 00:22:53,760 Who's selling the hairpins? 291 00:22:55,360 --> 00:22:57,260 Well... 292 00:22:58,160 --> 00:22:59,920 What is it? 293 00:22:59,920 --> 00:23:03,900 As an imperial censor, there are still things you don't dare to say? 294 00:23:03,900 --> 00:23:05,940 It's the Xie Family. 295 00:23:09,520 --> 00:23:14,920 I want the Censorate to discuss this white jade hairpin tomorrow in the morning court. 296 00:23:14,920 --> 00:23:16,940 Yes, Your Majesty. 297 00:23:16,940 --> 00:23:18,890 [Mingyue Palace] 298 00:23:22,960 --> 00:23:27,180 Imperial Father, I don't understand what I have done wrong. 299 00:23:27,180 --> 00:23:29,080 Someone! 300 00:23:29,080 --> 00:23:31,240 Lock this undiscerning thing up! 301 00:23:31,240 --> 00:23:33,400 Only release her when she understands! 302 00:23:33,400 --> 00:23:36,620 - Imperial Father, the hairpin is a gift... - Huayue! 303 00:23:39,560 --> 00:23:44,320 Please calm down, Your Majesty. I have spoiled this girl. 304 00:23:44,860 --> 00:23:46,860 Reflect on your wrongdoings, go! 305 00:23:57,820 --> 00:24:01,120 Your Majesty, Huayue is still young. 306 00:24:01,120 --> 00:24:04,620 - It's my fault... - Do you take me as a fool? 307 00:24:09,940 --> 00:24:14,380 Do you think this hairpin is really for Huayue? 308 00:24:17,880 --> 00:24:19,280 Remember. 309 00:24:19,280 --> 00:24:25,440 If you behave like those people, I will never visit your Mingyue palace again! 310 00:24:25,440 --> 00:24:30,080 Your Majesty, I won't socialize with the noble families again. 311 00:24:31,600 --> 00:24:33,600 You'd better not. 312 00:24:39,280 --> 00:24:44,180 Young Master, Her Highness had some rest this morning in the study, 313 00:24:44,180 --> 00:24:49,660 then she had her meal, and later returned to her room to continue resting. 314 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Who did this? 315 00:24:52,520 --> 00:24:56,960 It wasn't me. Her Highness was here alone in the morning today. 316 00:24:56,960 --> 00:25:00,840 This shows that Her Highness's emotions are still not very stable. 317 00:25:00,840 --> 00:25:04,060 Did she invite me to eat with her? 318 00:25:04,060 --> 00:25:06,288 No. You wish. 319 00:25:06,288 --> 00:25:08,640 Eat with her? 320 00:25:08,640 --> 00:25:12,220 Young Master, listen to me. 321 00:25:12,220 --> 00:25:15,960 Stop playing coy. Go and pay her your respects. 322 00:25:15,960 --> 00:25:18,880 - Ease your relationship... - No need. 323 00:25:18,880 --> 00:25:21,220 It's all part of my strategy. 324 00:25:24,400 --> 00:25:26,460 More strategies? 325 00:25:26,460 --> 00:25:30,420 My current strategy is to get a good night's sleep. 326 00:25:36,600 --> 00:25:38,980 - Come on, help cover me with the quilt. - Freeze. 327 00:25:38,980 --> 00:25:41,400 Hopefully, it helps you be more clearheaded faster. 328 00:26:05,980 --> 00:26:08,720 Pei Wenxuan is getting more and more impudent. 329 00:26:08,720 --> 00:26:11,000 He didn't even come to say good night before bed. 330 00:26:11,000 --> 00:26:13,800 What is he up to now? 331 00:26:36,520 --> 00:26:38,020 Forget it. 332 00:27:35,220 --> 00:27:38,140 The security here is actually so lax. 333 00:27:38,140 --> 00:27:40,860 I should find an opportunity to remind him. 334 00:28:14,160 --> 00:28:19,040 I thought it was a cat scratching the windows, so I got up to check. 335 00:28:19,040 --> 00:28:22,840 I didn't expect that it was a big cat! 336 00:28:28,200 --> 00:28:29,920 Then you saw wrong. 337 00:28:29,920 --> 00:28:32,960 It's a little wildcat that is nothing but ferocious. 338 00:28:34,120 --> 00:28:36,640 You'd better be careful, Official Pei. 339 00:28:46,760 --> 00:28:49,840 Your Highness, if you want me to go back, you could have just said so. 340 00:28:49,840 --> 00:28:53,960 Aren't you afraid of catching a cold, coming here late at night? 341 00:28:56,560 --> 00:28:58,880 I can't pay you back for those buttercups. 342 00:28:58,880 --> 00:29:00,520 So you're still angry at me, aren't you? 343 00:29:00,520 --> 00:29:01,800 I'm not angry. 344 00:29:01,800 --> 00:29:04,080 - But you're ignoring me. - I'm not ignoring you. 345 00:29:04,080 --> 00:29:06,400 You are. 346 00:29:07,940 --> 00:29:10,320 You're sleeping in a separate room. 347 00:29:11,900 --> 00:29:16,140 That's because you told me to wait for you. 348 00:29:16,140 --> 00:29:21,000 So, I thought I should give you some personal space. 349 00:29:21,000 --> 00:29:27,000 I was also thinking that I should let you decide what our relationship should be like. 350 00:29:28,140 --> 00:29:32,180 I'm fine with sleeping in the study. It's just a little cold here. 351 00:29:32,180 --> 00:29:34,260 Stop deliberately saying things like this. 352 00:29:34,260 --> 00:29:38,140 I finally understand that you're just playing hard to get. 353 00:29:38,140 --> 00:29:40,920 You're putting on an act, aren't you? You're setting me up. 354 00:29:40,920 --> 00:29:43,720 How am I playing hard to get? 355 00:29:43,720 --> 00:29:46,240 Everything I say is true and comes from my heart. 356 00:29:46,240 --> 00:29:48,260 They're all from your heart? 357 00:29:49,700 --> 00:29:51,260 Fine. 358 00:29:51,260 --> 00:29:53,740 - No, I'm wrong. - From your heart? 359 00:29:54,540 --> 00:29:56,580 They're all fake. 360 00:29:58,720 --> 00:30:02,320 I'm so happy that you would come here to see me. 361 00:30:03,040 --> 00:30:07,880 I'm sleeping here so that you would feel bad for me. 362 00:30:07,880 --> 00:30:13,580 If you want me to go back, just tell me, and I'll immediately help you save face. 363 00:30:13,580 --> 00:30:15,880 Save face? 364 00:30:22,320 --> 00:30:25,340 - Come back with me then. - All right. 365 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 Quickly. 366 00:30:30,480 --> 00:30:34,260 They look like Young Master and Her Highness. 367 00:30:37,780 --> 00:30:40,500 I'm so sleepy that I'm seeing things. 368 00:30:42,660 --> 00:30:45,060 It's more comfortable to sleep here still. 369 00:30:46,240 --> 00:30:48,220 Let me ask you something. 370 00:30:48,220 --> 00:30:50,820 Huayue got slapped by Imperial Father yesterday. 371 00:30:50,820 --> 00:30:52,680 Was it your doing? 372 00:30:54,660 --> 00:30:59,900 I only told him about the skyrocketing price of the white jade hairpin. 373 00:31:03,380 --> 00:31:06,220 The Xie Family owns a white jade mine in Kunzhou. 374 00:31:06,220 --> 00:31:10,520 They have jade shops all over the place, most famous for their white jade hairpins. 375 00:31:10,520 --> 00:31:12,120 However, it's not easy to get one. 376 00:31:12,120 --> 00:31:15,120 Not only are they expensive, but it depends on the buyer's status, too. 377 00:31:15,120 --> 00:31:19,940 Given Consort Rou's family background, even if Huayue could afford to buy one, 378 00:31:19,940 --> 00:31:22,140 the Xie Family might not sell one to her. 379 00:31:22,140 --> 00:31:27,380 That's why my father's slap wasn't just meant for Huayue, but also Consort Rou. 380 00:31:27,380 --> 00:31:31,800 More importantly, my father is getting suspicious of Consort Rou, 381 00:31:31,800 --> 00:31:34,020 suspecting that she might be colluding with the noble families. 382 00:31:37,400 --> 00:31:41,020 Your eyes are filled with your admiration of me. 383 00:31:43,120 --> 00:31:45,440 That's not admiration. 384 00:31:45,440 --> 00:31:51,660 I'm just thinking that you're as witty as a devil, and that's very unsettling. 385 00:31:52,360 --> 00:31:54,460 You're unsettled by that? 386 00:31:54,460 --> 00:31:58,460 Official Pei, what other secrets do you have that I don't know? 387 00:31:58,460 --> 00:32:00,280 Tell me. 388 00:32:01,340 --> 00:32:03,480 There are many. 389 00:32:09,500 --> 00:32:11,040 Madam Shangguan. 390 00:32:11,040 --> 00:32:14,200 You may leave now. They will change shifts with you. 391 00:32:14,680 --> 00:32:17,120 But Official Su ordered that we must stand guard here. 392 00:32:17,120 --> 00:32:21,280 What is he saying? It's just a regular change of shift that happens daily. 393 00:32:21,280 --> 00:32:23,340 Don't you want to rest? 394 00:32:24,680 --> 00:32:27,480 Thank you for your concern. Let's go. 395 00:33:02,640 --> 00:33:06,160 Your Highness, it's time to get up. 396 00:33:10,340 --> 00:33:13,860 Well, you don't have to get up. 397 00:33:15,560 --> 00:33:17,560 What's going on? 398 00:33:18,720 --> 00:33:20,760 I still made a careless mistake. 399 00:33:20,760 --> 00:33:23,960 I forgot to tell her not to wake me up today. 400 00:33:23,960 --> 00:33:26,320 Your Highness! Your Highness, bad news! 401 00:33:26,320 --> 00:33:28,080 Your Highness, please forgive me! 402 00:33:28,080 --> 00:33:30,520 I don't want to come in, but my young master is missing! 403 00:33:30,520 --> 00:33:32,280 He may have run away! We need to go and find him now! 404 00:33:32,280 --> 00:33:33,660 What's all that yelling for? I'm right here. 405 00:33:33,660 --> 00:33:37,880 - Who's that? Why is there a man talking here? - It's your young master, Pei Wenxuan. 406 00:33:39,100 --> 00:33:42,120 Sorry for disturbing your rest! 407 00:33:42,600 --> 00:33:44,940 Goodness. 408 00:33:44,940 --> 00:33:47,860 I took the blame for you this time. You should give me credit for that. 409 00:33:47,860 --> 00:33:50,400 Sure, I will. 410 00:33:50,400 --> 00:33:52,480 - All right, let's get some more sleep. - You can still sleep? 411 00:33:52,480 --> 00:33:55,520 I'm so sleepy. Let's sleep a while more. 412 00:34:04,680 --> 00:34:05,880 - Your Highness. - Your Highness. 413 00:34:05,880 --> 00:34:08,440 - Official Pei. - Official Pei. 414 00:34:11,120 --> 00:34:14,780 Prince Consort is taking over the military provisions and funds case as His Majesty has commanded. 415 00:34:14,780 --> 00:34:20,080 Cooperate with Prince Consort like how you usually cooperate with me. 416 00:34:22,520 --> 00:34:24,280 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 417 00:34:24,280 --> 00:34:26,200 - Yes, Official Pei. - Yes, Official Pei. 418 00:34:37,400 --> 00:34:42,720 By the way, while you were investigating, didn't Su Ronghua try to stop you? 419 00:34:43,540 --> 00:34:47,700 The Su Family wouldn't do something recklessly, including Su Ronghua himself. 420 00:34:50,460 --> 00:34:57,200 Actually, I don't understand why you're so confident in the Su Family. 421 00:34:58,840 --> 00:35:05,560 Do you know... when I first met Su Rongqing? 422 00:35:17,520 --> 00:35:20,600 Look, Imperial Father. I've got a bamboo dragonfly. It can fly! 423 00:35:20,600 --> 00:35:24,600 I want to have wings when I grow up so I can fly to the most beautiful places in the Great Xia! 424 00:35:24,600 --> 00:35:27,900 Your Majesty, Official Su is here. 425 00:35:30,400 --> 00:35:32,500 Greetings, Your Majesty. 426 00:35:32,500 --> 00:35:34,600 You may rise. 427 00:35:34,600 --> 00:35:39,900 Your Majesty, I implore you to rescind your command, and not to start a war in the North. 428 00:35:39,900 --> 00:35:43,800 I, Su Rongqing, hope that you would rescind your command too, Your Majesty. 429 00:35:43,800 --> 00:35:47,800 Let the war end so that the people can rehabilitate. 430 00:35:47,800 --> 00:35:49,200 You may rise. 431 00:35:49,200 --> 00:35:51,300 Thank you, Your Majesty. 432 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Fulai. 433 00:35:54,300 --> 00:35:56,500 Bring the two children out to play for now. 434 00:35:56,500 --> 00:35:59,000 I need to talk to Dear Official Su. 435 00:35:59,000 --> 00:36:00,800 Yes, Your Majesty. 436 00:36:01,560 --> 00:36:03,040 Go. 437 00:36:15,500 --> 00:36:18,100 Why did you come to visit my father? 438 00:36:18,100 --> 00:36:21,700 Because he wants to conquer the Northern lands, and I have to stop him. 439 00:36:22,600 --> 00:36:26,000 But Father said that the war is to attack the bad people. 440 00:36:26,000 --> 00:36:27,800 Why do you want to stop him? 441 00:36:27,800 --> 00:36:30,300 We have already reclaimed our lost territorial lands, 442 00:36:30,300 --> 00:36:32,800 and if the war continues, we'll be invading other nations. 443 00:36:32,800 --> 00:36:35,700 If we win, the credit goes to the emperor. 444 00:36:35,700 --> 00:36:39,900 However, the emperor's achievements will be achieved by the blood of the common people. 445 00:36:39,900 --> 00:36:43,000 The South has been experiencing three years of drought. 446 00:36:43,000 --> 00:36:45,100 The people are suffering. 447 00:36:45,100 --> 00:36:47,000 Rather than starting a war to conquer foreign enemies in the North, 448 00:36:47,000 --> 00:36:49,700 I hope we can implement policies that benefit the people, 449 00:36:49,700 --> 00:36:51,600 ensuring that the common people have enough to fill their stomachs. 450 00:36:51,600 --> 00:36:58,600 Aren't you afraid that my father might flog you, or even kill you if you anger him? 451 00:36:59,640 --> 00:37:01,008 What's so scary about death? 452 00:37:01,008 --> 00:37:06,000 The Su Family has always lived for the people and died for the nation. 453 00:37:06,640 --> 00:37:08,840 Actually... 454 00:37:08,840 --> 00:37:10,400 But... 455 00:37:11,920 --> 00:37:16,600 it's not them who are bad, but human nature. 456 00:37:16,600 --> 00:37:21,160 A big family like theirs is bound to have someone who harbors evil intentions. 457 00:37:21,160 --> 00:37:24,960 Still, I will hold them in respect. 458 00:37:25,640 --> 00:37:30,840 They've got their bottom line, and it will be fine if I don't cross it. 459 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 Brother Tong. 460 00:37:36,000 --> 00:37:38,800 Jinglan, you scared me. 461 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 I don't understand. 462 00:37:41,500 --> 00:37:45,600 When Her Highness and Prince Consort just got married, 463 00:37:45,600 --> 00:37:47,900 they were always showing off their affection. 464 00:37:47,900 --> 00:37:50,000 Then, they started sleeping in separate rooms. 465 00:37:50,000 --> 00:37:54,600 But now... now I don't understand. 466 00:37:55,340 --> 00:37:58,480 This is probably their strategy. 467 00:38:00,200 --> 00:38:05,800 The harder it is for them to meet, the more they long for each other. 468 00:38:06,700 --> 00:38:09,500 So, should we just pretend that we don't know anything? 469 00:38:09,500 --> 00:38:12,100 Of course, we have to continue. 470 00:38:13,820 --> 00:38:17,900 Your Majesty, Princess Pingyue hired an assassin to kill me! 471 00:38:17,900 --> 00:38:21,100 Please seek justice for me! 472 00:38:23,500 --> 00:38:24,800 Do you have any evidence? 473 00:38:24,800 --> 00:38:30,800 Fortunately, I was blessed by your grace to capture the assassin. 474 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 I have solid evidence! 475 00:38:37,400 --> 00:38:39,800 Summon Pingyue here now! 476 00:38:39,800 --> 00:38:41,100 Yes, Your Majesty. 477 00:38:41,100 --> 00:38:43,400 Is everything going well with Prince Consort? 478 00:38:43,400 --> 00:38:44,900 Yes. 479 00:38:45,600 --> 00:38:47,500 Send some pastries over to him. 480 00:38:47,500 --> 00:38:49,000 Sure. 481 00:38:49,700 --> 00:38:53,300 Tell him not to get too tired. You may go now. 482 00:38:56,600 --> 00:38:59,500 Your Highness, bad news! 483 00:39:00,720 --> 00:39:04,160 - What is it? - Lin Feibai failed and was captured. 484 00:39:07,900 --> 00:39:09,800 What a pity. 485 00:39:09,800 --> 00:39:12,600 Your Highness, you need to come up with a plan now. 486 00:39:12,600 --> 00:39:15,400 Xie Lanqing will definitely make an issue of it. 487 00:39:16,760 --> 00:39:19,800 Prepare all of the evidence of their attempts to kill me in the past. 488 00:39:19,800 --> 00:39:21,600 Your Highness, I don't understand. 489 00:39:21,600 --> 00:39:24,300 Why did you order Lin Feibai to assassinate Xie Lanqing? 490 00:39:24,300 --> 00:39:28,500 He's the Minister of Justice. How could he be so easy to kill? 491 00:39:28,500 --> 00:39:32,400 Now that Lin Feibai has been captured alive, if he betrays Your Highness 492 00:39:32,400 --> 00:39:34,800 you already have a lot of problems. 493 00:39:34,800 --> 00:39:38,100 I'm afraid even His Majesty can't protect you. 494 00:39:43,400 --> 00:39:46,440 You're planning to threaten him with your knowledge of his stronghold? 495 00:39:48,240 --> 00:39:51,240 But Lin Feibai is no fool. 496 00:39:51,240 --> 00:39:53,300 Would he actually be threatened by that? 497 00:39:53,300 --> 00:39:57,760 He's the one who sees me as a fool, scheming with Xie Lanqing to throw me off. 498 00:40:00,160 --> 00:40:02,300 There are many possibilities for this assassination. 499 00:40:02,300 --> 00:40:06,740 Given how cunning Xie Lanqing is, he'd prepare a backup plan for failing. 500 00:40:06,740 --> 00:40:10,640 Since you know that, why did you get him to kill Xie Lanqing? 501 00:40:13,740 --> 00:40:16,200 I only have two choices. 502 00:40:16,200 --> 00:40:19,500 If I believe him, I'll fall into their trap. 503 00:40:19,500 --> 00:40:23,300 But if I don't, I'll never be able to trap the old wolf that is Xie Lanqing. 504 00:40:23,300 --> 00:40:25,000 By ordering Lin Feibai to kill Xie Lanqing, 505 00:40:25,000 --> 00:40:27,700 Xie Lanqing will surely accuse me of that in court. 506 00:40:27,700 --> 00:40:32,300 And by doing so, he'll have to come out from the dark. 507 00:40:32,300 --> 00:40:35,600 That gives me the chance to sink my fangs into him. 508 00:40:35,600 --> 00:40:38,000 So, your fangs are... 509 00:40:43,040 --> 00:40:44,600 Really? 510 00:40:45,600 --> 00:40:47,500 Absolutely. 511 00:40:47,500 --> 00:40:49,900 [Hanqiu Palace] 512 00:40:55,300 --> 00:40:57,600 Greetings, Imperial Father. 513 00:40:57,600 --> 00:40:59,200 Skip the formalities. 514 00:41:00,700 --> 00:41:05,000 Minister Xie said you sent this assassin to kill him. 515 00:41:05,000 --> 00:41:06,700 Do you plead guilty? 516 00:41:06,700 --> 00:41:11,700 Imperial Father, I'd like to ask him a few questions first. 517 00:41:11,700 --> 00:41:13,200 Permission granted. 518 00:41:14,800 --> 00:41:18,800 You said I ordered you to kill Official Xie. 519 00:41:18,800 --> 00:41:24,500 So, please tell me how I found you and how I ordered you to do so. 520 00:41:25,900 --> 00:41:28,400 I am an assassin for hire. 521 00:41:28,400 --> 00:41:30,200 Half a month ago, 522 00:41:30,200 --> 00:41:36,100 Her Highness came to me with a painting and hired me to kill a high-ranked official. 523 00:41:36,100 --> 00:41:40,200 Although Her Highness was wearing a veil, and I couldn't see her face, 524 00:41:40,200 --> 00:41:42,800 I remember her voice. 525 00:41:48,300 --> 00:41:50,100 You've got sharp ears. 526 00:41:51,300 --> 00:41:52,900 What happened next? 527 00:41:52,900 --> 00:41:55,000 Then, I followed my employer's request 528 00:41:55,000 --> 00:41:57,800 and went to Butterfly Gorge to kill the man in the painting. 529 00:41:57,800 --> 00:42:02,600 Then, I was ambushed and thrown into prison. I entered the Inspectorate Office. 530 00:42:02,600 --> 00:42:05,700 It was there that I saw the princess. 531 00:42:05,700 --> 00:42:11,600 After hearing her voice, I knew that she was the one who hired me to kill Official Xie before. 532 00:42:11,600 --> 00:42:16,500 I immediately realized that the princess staged this whole show. 533 00:42:16,500 --> 00:42:21,300 The princess knew I was a capable killer, so she asked me to kill Official Xie. 534 00:42:22,300 --> 00:42:26,600 Otherwise, she'd have me beheaded for the crime of trying to assassinate her. 535 00:42:26,600 --> 00:42:30,300 He made up this story quite nicely. Looks like he's prepared. 536 00:42:30,300 --> 00:42:33,100 Is he speaking the truth? 537 00:42:36,100 --> 00:42:43,400 Imperial Father, I'd like you and the other officials here to observe this man and Official Xie. 538 00:42:43,400 --> 00:42:45,700 Don't they look rather similar? 539 00:42:56,400 --> 00:42:58,500 After taking a closer look... 540 00:42:59,160 --> 00:43:02,560 - They do look quite similar. - What do you mean? 541 00:43:06,300 --> 00:43:09,800 Imperial Father, here's the truth. 542 00:43:09,800 --> 00:43:15,300 Half a month ago, I received a threatening kite with the word "stop" written in cinnabar. 543 00:43:15,300 --> 00:43:19,600 That same evening, someone tried to assassinate the prince consort. 544 00:43:25,100 --> 00:43:28,900 Your Majesty, Her Highness ordered me to investigate this item. 545 00:43:28,900 --> 00:43:30,500 We found out that the cinnabar used [Stop] 546 00:43:30,500 --> 00:43:34,500 comes from a stationery shop in the capital called Huiming Shop that caters to the nobility. 547 00:43:34,500 --> 00:43:37,200 I've investigated their recent accounts for this half year, 548 00:43:37,200 --> 00:43:39,900 and the Xie Family is one of their customers. 549 00:43:42,200 --> 00:43:48,300 Of course, this fact itself is not enough to prove that Official Xie is related to this case. 550 00:43:48,300 --> 00:43:51,800 The situation back then was that the enemies were in the dark while I was in the open. 551 00:43:51,800 --> 00:43:53,100 It was impossible to defend effectively. 552 00:43:53,100 --> 00:43:57,800 That's why I planned to draw them out. I purposefully went on an excursion with the prince consort 553 00:43:57,800 --> 00:44:00,100 and made news of this public. 554 00:44:00,100 --> 00:44:03,700 We then set up an ambush at Butterfly Gorge, using myself as bait, 555 00:44:03,700 --> 00:44:08,200 and we caught a group of assassins alive, which included this man. 556 00:44:08,200 --> 00:44:11,000 Upon investigation, this man is adept at using Seven-star Darts. 557 00:44:11,000 --> 00:44:15,400 He is the Deputy Sect Leader of the top assassin organization in the martial world, Seven-star Sect. 558 00:44:18,000 --> 00:44:23,100 During my investigation, I found something on him. 559 00:44:27,480 --> 00:44:29,080 What are you doing? 560 00:44:30,000 --> 00:44:31,760 Why are you scared? 561 00:44:32,500 --> 00:44:34,700 Don't you want to know the truth? 562 00:44:34,700 --> 00:44:42,800 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 563 00:44:42,800 --> 00:44:46,300 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 564 00:44:46,300 --> 00:44:49,800 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 565 00:44:49,800 --> 00:44:53,200 ♫ In the night's piercing winds ♫ 566 00:44:53,200 --> 00:44:56,800 ♫ Why is she singing? ♫ 567 00:44:56,800 --> 00:45:00,200 ♫ The wind caresses the hills ♫ 568 00:45:00,200 --> 00:45:03,600 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 569 00:45:03,600 --> 00:45:10,200 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 570 00:45:38,360 --> 00:45:41,740 ♫ Her pace slows ♫ 571 00:45:41,740 --> 00:45:45,160 ♫ As she walks the long path ♫ 572 00:45:45,160 --> 00:45:48,680 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 573 00:45:48,680 --> 00:45:52,220 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 574 00:45:52,220 --> 00:45:55,660 ♫ She holds a red candle ♫ 575 00:45:55,660 --> 00:45:59,000 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 576 00:45:59,000 --> 00:46:02,560 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 577 00:46:02,560 --> 00:46:06,060 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 578 00:46:06,060 --> 00:46:09,500 ♫ Like a fleeting dream ♫ 579 00:46:09,500 --> 00:46:12,880 ♫ Like a fleeting dream ♫ 580 00:46:12,880 --> 00:46:19,120 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 581 00:46:19,920 --> 00:46:23,420 ♫ Like a fleeting dream ♫ 582 00:46:23,420 --> 00:46:26,780 ♫ Like a fleeting dream ♫ 583 00:46:26,780 --> 00:46:33,540 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 584 00:47:01,420 --> 00:47:08,280 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 45553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.