Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:18,000
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,325 --> 00:01:27,634
[The Princess Royal]
3
00:01:27,634 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 20]
5
00:01:34,940 --> 00:01:40,860
It seems that no one has sincerely confessed their feelings to you.
6
00:01:42,980 --> 00:01:45,400
- Aren't you the same?
- Of course not.
7
00:01:45,400 --> 00:01:47,940
Many people had confessed their feelings to me before.
8
00:01:47,940 --> 00:01:50,500
Who are you talking about? Su Rongqing?
9
00:01:52,780 --> 00:01:54,580
No.
10
00:01:56,420 --> 00:01:58,260
Don't overthink it.
11
00:01:58,260 --> 00:02:01,900
They're just nobodies who think they're attractive
12
00:02:01,900 --> 00:02:04,800
and want to offer themselves to me to gain a promising future.
13
00:02:04,800 --> 00:02:08,500
Offer themselves to you? Did they have a death wish?
14
00:02:08,500 --> 00:02:10,600
What's that supposed to mean?
15
00:02:10,600 --> 00:02:12,400
Nothing.
16
00:02:12,400 --> 00:02:14,560
I'm just so charming, you know.
17
00:02:14,560 --> 00:02:18,080
Yes, you're so charming.
18
00:02:18,080 --> 00:02:23,420
But I do wonder, how exactly did these people offer themselves to you?
19
00:02:24,020 --> 00:02:25,940
Why are you asking about that?
20
00:02:27,280 --> 00:02:32,130
I just saw in this book that the scholar went to great lengths,
21
00:02:32,130 --> 00:02:35,860
even choosing a special place, just to confess his feelings. Was that really necessary?
22
00:02:35,860 --> 00:02:37,500
It depends on whether they are attentive.
23
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
If they do, they'll go to even greater lengths.
24
00:02:40,500 --> 00:02:44,020
If they don't, they might not even bother to say they like you.
25
00:02:45,800 --> 00:02:48,280
So, what counts as being truly attentive?
26
00:02:48,280 --> 00:02:52,240
When it comes to being attentive, you should just show that you really care.
27
00:02:52,240 --> 00:02:55,020
How do I show that I really care then?
28
00:02:57,440 --> 00:03:01,900
Do you remember that there were always peonies at my mansion every winter?
29
00:03:02,480 --> 00:03:05,130
That was because Su Rongqing thought that
30
00:03:05,130 --> 00:03:07,560
I liked peonies and didn't like plum blossoms.
31
00:03:07,560 --> 00:03:10,600
So every winter, he cultivated peonies in the greenhouse.
32
00:03:10,600 --> 00:03:14,320
At that time, I felt that maybe it was called attentive.
33
00:03:14,320 --> 00:03:19,540
What's the use of planting peonies then? What you like is actually buttercups.
34
00:03:21,920 --> 00:03:23,960
How do you know?
35
00:03:25,060 --> 00:03:26,560
Have a guess.
36
00:03:26,560 --> 00:03:29,280
I don't think I've ever told anyone.
37
00:03:29,280 --> 00:03:32,200
Imperial Mother always taught me from a young age not to let anyone know what I like,
38
00:03:32,200 --> 00:03:34,020
even if it's just a flower.
39
00:03:34,020 --> 00:03:36,320
Your mother was right.
40
00:03:36,320 --> 00:03:37,960
Dig in.
41
00:03:46,160 --> 00:03:50,460
Your Highness, you mentioned earlier that you wanted to go out for a trip.
42
00:03:50,460 --> 00:03:52,680
Have you chosen a place?
43
00:03:55,900 --> 00:03:58,080
Not yet.
44
00:03:58,080 --> 00:04:00,560
I've actually found a place with a nice view.
45
00:04:00,560 --> 00:04:03,140
Shall we go there?
46
00:04:03,140 --> 00:04:04,960
Where do you want me to go?
47
00:04:04,960 --> 00:04:06,760
Butterfly Gorge.
48
00:04:10,100 --> 00:04:12,120
Butterfly Gorge?
49
00:04:12,660 --> 00:04:14,080
Why there?
50
00:04:14,080 --> 00:04:16,300
Because the scenery there is nice.
51
00:04:21,780 --> 00:04:23,720
Sure.
52
00:04:23,720 --> 00:04:25,800
I've also wanted to go there.
53
00:04:25,800 --> 00:04:27,420
Perfect then.
54
00:04:32,960 --> 00:04:35,880
I think it's because I've been investigating the case recently,
55
00:04:35,880 --> 00:04:39,640
this chest of gold was left at my gate.
56
00:04:39,640 --> 00:04:44,830
Your Majesty, if I were a bit weak-willed, I might have fallen for their trap.
57
00:04:44,830 --> 00:04:49,220
I dare not keep it to myself, so I've decided to hand it over to the national treasury.
58
00:04:49,220 --> 00:04:50,820
Good.
59
00:04:51,520 --> 00:04:53,040
Very good.
60
00:04:53,040 --> 00:04:57,140
If it wasn't for this case, I wouldn't have known that our court officials, both civil and military,
61
00:04:57,140 --> 00:05:01,610
are corrupt to such an extent, rotting from the inside out.
62
00:05:01,610 --> 00:05:05,420
It seems I must perform a thorough cleansing.
63
00:05:05,420 --> 00:05:09,740
Your Majesty, in this case, a total of seventy-eight officials are involved.
64
00:05:09,740 --> 00:05:13,760
According to the laws of Great Xia, I recommend demoting forty-eight of them,
65
00:05:13,760 --> 00:05:17,200
exiling twenty-three of them, and executing seven of them.
66
00:05:17,200 --> 00:05:20,780
The full list is here. Please decide, Your Majesty.
67
00:05:30,000 --> 00:05:31,640
I approve.
68
00:05:32,900 --> 00:05:35,440
- Your Majesty.
- Your Majesty, please think twice.
69
00:05:35,440 --> 00:05:36,740
- Your Majesty, it's not advisable.
- Your Majesty, please think twice.
70
00:05:36,740 --> 00:05:38,260
Your Majesty, it's absolutely not advisable.
71
00:05:38,260 --> 00:05:41,100
- Your Majesty.
- Your Majesty.
72
00:05:41,100 --> 00:05:43,120
- Your Majesty.
- The morning court is dismissed.
73
00:05:43,120 --> 00:05:46,220
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
74
00:05:46,220 --> 00:05:48,220
Young Master, we've arrived.
75
00:05:48,220 --> 00:05:50,100
Take a look.
76
00:05:50,100 --> 00:05:53,960
Think about how to set up the venue.
77
00:05:53,960 --> 00:05:55,700
Not bad.
78
00:05:56,900 --> 00:06:00,720
I want to cover the entire gorge with fresh flowers.
79
00:06:08,640 --> 00:06:12,120
- What are you doing?
- I just want to see if you're having a fever.
80
00:06:12,120 --> 00:06:14,960
- What do you mean?
- You've just got the family fortune back.
81
00:06:14,960 --> 00:06:16,840
Now you want to squander it like this?
82
00:06:16,840 --> 00:06:20,280
Covering the entire gorge with flowers?
83
00:06:20,280 --> 00:06:23,320
- Do you know how much that will cost?
- All you care about is money, money, money.
84
00:06:23,320 --> 00:06:25,400
Money is just a worldly possession, you know?
85
00:06:25,400 --> 00:06:27,360
I do.
86
00:06:27,360 --> 00:06:31,700
When I say cover the gorge with flowers, I want it covered with flowers. Just do as I say.
87
00:06:32,260 --> 00:06:34,360
Miss Shangguan, everything has already been arranged in the back.
88
00:06:34,360 --> 00:06:37,600
It's still early in the day. Let's hurry and find the next spot.
89
00:06:37,600 --> 00:06:40,720
- I remember there's another one ahead.
- Okay.
90
00:06:49,520 --> 00:06:51,400
Miss Shangguan.
91
00:06:54,260 --> 00:06:57,760
if I remember correctly, this matter was not notified to the prince consort.
92
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Stop.
93
00:06:59,640 --> 00:07:01,660
Unload the stuff.
94
00:07:05,260 --> 00:07:06,960
Your Highness.
95
00:07:09,680 --> 00:07:13,560
Have you mentioned setting an ambush at Butterfly Gorge with the prince consort?
96
00:07:13,560 --> 00:07:14,660
What's wrong?
97
00:07:14,660 --> 00:07:19,080
It seems like there's another group of people doing something else at Butterfly Gorge today.
98
00:07:19,080 --> 00:07:20,900
Something else?
99
00:07:20,900 --> 00:07:23,200
Do you know who's behind it?
100
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
I thought you already knew.
101
00:07:25,200 --> 00:07:27,520
It seems to be the prince consort's people.
102
00:07:27,520 --> 00:07:29,280
Prince Consort?
103
00:07:30,080 --> 00:07:32,600
What are his people doing there?
104
00:07:32,600 --> 00:07:36,880
We're not sure yet, but today, they've brought in a large quantity of flowers.
105
00:07:36,880 --> 00:07:39,280
It seems they're setting up something.
106
00:07:39,280 --> 00:07:41,420
A large quantity of flowers?
107
00:07:42,940 --> 00:07:45,400
- Then lots of people may have noticed it, right?
- Exactly.
108
00:07:45,400 --> 00:07:48,331
I was worried about you going out,
109
00:07:48,331 --> 00:07:51,060
but now, with what the prince consort has done today,
110
00:07:51,060 --> 00:07:53,560
it has surely startled our enemies.
111
00:07:57,040 --> 00:07:59,440
Pei Wenxuan is indeed smart.
112
00:08:00,700 --> 00:08:03,100
He couldn't be deceived after all.
113
00:08:08,080 --> 00:08:11,640
No wonder he wanted to invite me there.
114
00:08:11,640 --> 00:08:13,670
I thought it was just a coincidence,
115
00:08:13,670 --> 00:08:16,040
but it seems he was trying to send me a message.
116
00:08:17,220 --> 00:08:18,980
The prince consort is a clever man.
117
00:08:18,980 --> 00:08:23,560
Seeing you have come this far, he knows he can't stop you,
118
00:08:23,560 --> 00:08:26,640
so he might as well help you.
119
00:08:26,640 --> 00:08:30,080
If it succeeds, everyone will be rewarded.
120
00:08:45,820 --> 00:08:47,500
What is it?
121
00:08:50,500 --> 00:08:55,240
I know what you've done at Butterfly Gorge.
122
00:08:59,940 --> 00:09:02,840
Your Highness, you mean...
123
00:09:02,840 --> 00:09:05,220
I really didn't expect you to do that.
124
00:09:05,220 --> 00:09:08,500
Is Her Highness keeping an eye on me all the time?
125
00:09:08,500 --> 00:09:11,180
She already knows in advance.
126
00:09:14,380 --> 00:09:18,380
Since you already know it, do you still plan to join me?
127
00:09:18,380 --> 00:09:23,340
Of course. You've put in so much effort. I definitely will go.
128
00:09:23,340 --> 00:09:25,360
But remember.
129
00:09:25,360 --> 00:09:27,180
Make sure you do a good job.
130
00:09:27,180 --> 00:09:30,720
With Her Highness's intelligence, she naturally knows what I'm thinking.
131
00:09:30,720 --> 00:09:32,640
She didn't refuse.
132
00:09:32,640 --> 00:09:37,480
Is this her way of showing me that she's accepted me?
133
00:09:41,460 --> 00:09:45,180
Your Highness, I won't disappoint you.
134
00:09:45,780 --> 00:09:47,920
I knew you understood me best.
135
00:09:47,920 --> 00:09:50,560
I'm hungry. Let's go and eat.
136
00:09:59,740 --> 00:10:02,640
Here. See if it's still hot.
137
00:10:18,700 --> 00:10:22,780
Her demeanor suggests high expectations.
138
00:10:22,780 --> 00:10:25,440
What if it's not what she wants?
139
00:10:54,880 --> 00:10:56,740
Where is he?
140
00:10:58,180 --> 00:11:00,540
- Jinglan.
- Here.
141
00:11:01,580 --> 00:11:03,940
Coming, Your Highness.
142
00:11:03,940 --> 00:11:06,740
- You are awake, Your Highness.
- Where's the prince consort?
143
00:11:06,740 --> 00:11:09,080
Prince Consort woke up before dawn.
144
00:11:09,080 --> 00:11:13,960
He specifically told me not to wake you up, hoping you could sleep a little longer.
145
00:11:13,960 --> 00:11:15,840
Do you know how many people he brought out?
146
00:11:15,840 --> 00:11:19,100
Prince Consort didn't say, but he looked quite mysterious.
147
00:11:19,100 --> 00:11:21,320
Help me get cleaned up.
148
00:12:03,580 --> 00:12:09,450
I didn't expect the prince consort to be so romantic, creating a sea of flowers.
149
00:12:09,450 --> 00:12:13,820
Unfortunately, it's about to turn into a bloody romance soon.
150
00:12:19,580 --> 00:12:24,080
Your Highness, with so many people with you, who would dare to approach you?
151
00:12:25,300 --> 00:12:28,780
If I didn't bring so many people, they wouldn't dare to come near.
152
00:12:28,780 --> 00:12:31,580
Your Highness, I don't quite understand what you mean.
153
00:12:31,580 --> 00:12:36,340
Think about it. Given my current status, and the critical stage of the case,
154
00:12:36,340 --> 00:12:39,540
if I don't take strict precautions around me, there will surely be a hidden move.
155
00:12:39,540 --> 00:12:44,746
Compared to overt strength, covert arrangements are what truly intimidate those assassins.
156
00:13:04,180 --> 00:13:07,344
- They are here.
- Your Highness, this carriage won't be shot through, will it?
157
00:13:07,344 --> 00:13:09,460
Don't worry. This carriage has been reinforced.
158
00:13:09,460 --> 00:13:11,360
Arrows won't pierce through it.
159
00:13:16,420 --> 00:13:18,660
Once they've exhausted their arrows, they'll surely charge out.
160
00:13:18,660 --> 00:13:21,240
That's when we'll lure them into our trap.
161
00:13:27,180 --> 00:13:29,880
Your Highness, get on the horse.
162
00:13:33,340 --> 00:13:35,910
Go after her!
163
00:13:35,910 --> 00:13:38,060
Hurry! Stop!
164
00:13:39,860 --> 00:13:42,560
Hurry! Protect Her Highness!
165
00:13:45,300 --> 00:13:47,220
Madam, they have already taken action.
166
00:13:47,220 --> 00:13:49,340
Everyone get ready. Wait for my command.
167
00:13:49,340 --> 00:13:51,340
Prepare to drop the rocks once Her Highness has passed.
168
00:13:51,340 --> 00:13:52,800
Yes.
169
00:13:55,980 --> 00:13:58,480
A'Ya, capture them alive!
170
00:14:02,260 --> 00:14:04,080
Get ready to drop the rocks.
171
00:14:08,420 --> 00:14:10,000
Drop them!
172
00:14:28,540 --> 00:14:31,140
- Stop!
- Stop!
173
00:14:31,140 --> 00:14:32,720
Stop!
174
00:14:38,900 --> 00:14:40,800
Pei Wenxuan!
175
00:14:42,480 --> 00:14:46,500
Young Master, run quickly! Many assassins are coming from that direction.
176
00:14:48,220 --> 00:14:49,660
Yes, let's go that way...
177
00:14:49,660 --> 00:14:53,380
Young Master, don't run that way. It's dangerous!
178
00:14:59,980 --> 00:15:01,760
Pei Wenxuan!
179
00:15:29,740 --> 00:15:31,820
They've really spent huge sums of money on getting people to kill me.
180
00:15:31,820 --> 00:15:33,720
They sent so many assassins.
181
00:15:34,500 --> 00:15:36,360
Where are your people?
182
00:15:50,500 --> 00:15:52,860
Young Master, watch out!
183
00:16:10,440 --> 00:16:12,540
Protect Her Highness.
184
00:16:27,560 --> 00:16:29,320
Set the fire!
185
00:16:44,620 --> 00:16:46,100
Just hold on a little longer.
186
00:16:46,100 --> 00:16:48,820
We're almost at the cave we had prepared.
187
00:16:52,180 --> 00:16:54,260
It looks like Her Highness has succeeded.
188
00:16:55,100 --> 00:16:57,900
Have the clothes been prepared for Her Highness and Prince Consort?
189
00:16:57,900 --> 00:16:59,640
They were put in the cave beforehand.
190
00:16:59,640 --> 00:17:01,700
Good.
191
00:17:01,700 --> 00:17:05,100
You all stay here and guard the people we captured. I'll go meet up with Her Highness first.
192
00:17:05,100 --> 00:17:06,640
- Yes.
- Yes.
193
00:17:09,900 --> 00:17:11,860
Come on.
194
00:17:11,860 --> 00:17:13,680
I'll handle it myself.
195
00:17:14,420 --> 00:17:16,140
Can you manage?
196
00:17:23,940 --> 00:17:26,580
- Let me do it.
- I'll do it myself.
197
00:17:30,780 --> 00:17:34,480
Why did you risk your life to shield me earlier?
198
00:17:35,380 --> 00:17:37,280
Did you think...
199
00:17:38,240 --> 00:17:40,700
I would abandon you?
200
00:17:52,240 --> 00:17:54,160
Do you still feel cold?
201
00:18:04,180 --> 00:18:05,580
You should put on some more clothes.
202
00:18:05,580 --> 00:18:07,920
When you're injured, you're definitely be sensitive to the cold.
203
00:18:19,160 --> 00:18:21,280
What exactly is wrong with you?
204
00:18:41,120 --> 00:18:46,060
Were you trying to tell me something just now?
205
00:18:51,860 --> 00:18:53,980
What happened today...
206
00:18:54,930 --> 00:18:57,340
was all arranged by you. Right?
207
00:18:58,420 --> 00:19:01,660
Didn't you already know?
208
00:19:17,100 --> 00:19:18,860
Don't be angry.
209
00:19:18,860 --> 00:19:21,180
I know what I'm doing.
210
00:19:21,180 --> 00:19:23,700
Just now, I split their people into two groups.
211
00:19:23,700 --> 00:19:25,700
A small part of them is detained outside,
212
00:19:25,700 --> 00:19:28,140
allowing Shangguan Ya to capture some of them and bring them back.
213
00:19:28,140 --> 00:19:31,060
This secures the evidence of their assassination attempt.
214
00:19:37,580 --> 00:19:40,100
I simply can't afford to waste any more time with them.
215
00:19:40,100 --> 00:19:43,700
They keep making these kinds of moves from time to time, and I can't be on guard every day.
216
00:19:43,700 --> 00:19:47,740
So, I lured them out to capture them all at once.
217
00:19:49,860 --> 00:19:52,060
Can you please say something?
218
00:19:52,700 --> 00:19:56,740
Using yourself as bait is too risky.
219
00:19:56,740 --> 00:19:58,700
Please don't do this again in the future.
220
00:20:05,220 --> 00:20:07,660
Got it. I won't do it again.
221
00:20:13,420 --> 00:20:15,360
Just bear with it a little longer.
222
00:20:15,360 --> 00:20:18,460
Shangguan Ya should be coming to get us soon.
223
00:20:18,460 --> 00:20:21,500
Later, you should go back and treat your wounds.
224
00:20:29,260 --> 00:20:31,740
He wore his hair down today.
225
00:20:33,980 --> 00:20:38,740
He is also especially wearing the white attire I once praised.
226
00:20:41,040 --> 00:20:45,500
It seems he had dressed up especially today.
227
00:20:48,880 --> 00:20:51,660
Your Highness!
228
00:20:51,660 --> 00:20:54,540
- I'm here.
- Hurry. They are here.
229
00:20:54,540 --> 00:20:56,460
- Your Highness.
- Your Highness. Young Master.
230
00:20:56,460 --> 00:20:57,980
- Are you all right?
- I'm fine.
231
00:20:57,980 --> 00:21:00,220
- Young Master, you... Are you badly injured?
- How did it go?
232
00:21:00,220 --> 00:21:02,220
Your Highness, we made a big success.
233
00:21:02,220 --> 00:21:04,740
We captured twelve of them alive, including...
234
00:21:07,940 --> 00:21:09,600
some from the Seven-star Sect.
235
00:21:09,600 --> 00:21:11,420
Seven-star Sect?
236
00:21:14,220 --> 00:21:15,460
Take them back for interrogation.
237
00:21:15,460 --> 00:21:17,380
Bring the bodies back too, and investigate each one of them thoroughly.
238
00:21:17,380 --> 00:21:18,860
Yes, Your Highness.
239
00:21:21,800 --> 00:21:24,220
Jingmei, take Prince Consort back to rest and recuperate.
240
00:21:24,220 --> 00:21:25,980
I'll handle these matters and return shortly.
241
00:21:25,980 --> 00:21:27,760
No need.
242
00:21:27,760 --> 00:21:30,530
Tong Ye, let's go.
243
00:21:36,460 --> 00:21:37,880
Your Highness, we'll...
244
00:21:37,880 --> 00:21:40,360
Young Master, slowly.
245
00:21:41,500 --> 00:21:44,280
Your Highness, why does Prince Consort seem a bit upset?
246
00:21:44,280 --> 00:21:45,920
Let's go.
247
00:21:47,760 --> 00:21:49,260
Go.
248
00:21:49,960 --> 00:21:51,640
Your Highness!
249
00:21:52,600 --> 00:21:54,040
Hurry.
250
00:21:54,040 --> 00:21:56,260
- Hurry up and move.
- Go.
251
00:21:57,080 --> 00:21:59,000
Keep up.
252
00:22:00,880 --> 00:22:02,360
Move faster.
253
00:22:41,600 --> 00:22:45,360
Your Highness, where did Prince Consort get all these flowers?
254
00:22:45,360 --> 00:22:47,960
This is Pei Wenxuan's favorite guqin.
255
00:22:55,500 --> 00:22:59,980
The buttercups that cover the mountain and his favorite guqin.
256
00:23:00,900 --> 00:23:03,840
If he was only cooperating with me to lure the enemy,
257
00:23:03,840 --> 00:23:06,600
why would he have bothered with such elaborate arrangements?
258
00:23:12,800 --> 00:23:15,180
Your Highness, why are you still standing there?
259
00:23:15,180 --> 00:23:17,360
Hurry up and go after him.
260
00:23:17,840 --> 00:23:21,120
- Go after him?
- He was clearly showing his love for you.
261
00:23:21,120 --> 00:23:24,840
You, behaving like this, will only hurt him more.
262
00:23:24,840 --> 00:23:26,700
Hurry and go.
263
00:23:26,700 --> 00:23:28,640
Don't push me.
264
00:23:34,780 --> 00:23:36,520
Pei Wenxuan!
265
00:23:52,560 --> 00:23:54,400
Your guqin.
266
00:23:54,400 --> 00:23:58,400
Since the strings of the guqin have been broken, then just throw it away.
267
00:24:00,660 --> 00:24:02,920
You've kept this guqin for a long time though.
268
00:24:03,520 --> 00:24:06,860
A little repair will make it usable again.
269
00:24:09,440 --> 00:24:11,960
I've repaired it many times already.
270
00:24:13,080 --> 00:24:14,900
There's no need anymore.
271
00:24:17,980 --> 00:24:19,700
Your Highness,
272
00:24:23,120 --> 00:24:27,120
I'd been preparing for a long time for today.
273
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
These buttercups...
274
00:24:32,400 --> 00:24:37,740
I actually asked someone to cultivate them at great expense before our wedding.
275
00:24:38,680 --> 00:24:43,640
They just weren't mature back then, and now they are.
276
00:24:50,600 --> 00:24:56,040
As for the clothes... they're the ones you once praised in the past.
277
00:24:57,140 --> 00:25:01,900
Everything was prepared according to your preferences.
278
00:25:02,480 --> 00:25:04,720
I was afraid you might not like it.
279
00:25:18,540 --> 00:25:20,240
Your Highness,
280
00:25:21,980 --> 00:25:24,160
you should have told me.
281
00:25:26,000 --> 00:25:28,760
I thought you knew already.
282
00:25:29,960 --> 00:25:34,040
I thought with your keen mind and perceptiveness, you would have figured it out.
283
00:25:34,040 --> 00:25:36,920
You'd just experienced an assassination attempt, yet I wanted to take you out.
284
00:25:36,920 --> 00:25:40,480
I thought you had already secretly investigated me, so you were cooperating with me like this,
285
00:25:40,480 --> 00:25:43,480
making a big show of bringing flowers here.
286
00:25:43,480 --> 00:25:45,820
I really didn't expect you...
287
00:25:48,100 --> 00:25:50,740
to lose your usual composure.
288
00:25:58,760 --> 00:26:00,880
You are right.
289
00:26:00,880 --> 00:26:07,260
I didn't understand before why you resisted love so strongly.
290
00:26:07,720 --> 00:26:10,000
Now I see.
291
00:26:10,840 --> 00:26:15,800
When there's someone in your heart, it's hard not to lose composure.
292
00:26:16,680 --> 00:26:20,120
I noticed your unusual behavior before,
293
00:26:20,760 --> 00:26:25,100
but I genuinely thought you were showing affection towards me.
294
00:26:26,040 --> 00:26:31,340
Now it's clear that I lost my sense of proportion.
295
00:26:32,280 --> 00:26:36,700
And I almost ruined your plans.
296
00:26:39,740 --> 00:26:41,840
It's my fault.
297
00:26:42,360 --> 00:26:47,220
But rest assured, Your Highness. From now on...
298
00:26:48,720 --> 00:26:51,000
I won't lose my composure like this again.
299
00:26:53,740 --> 00:26:55,040
Quarrel.
300
00:26:55,040 --> 00:26:57,580
No quarrel. Quarrel.
301
00:26:57,580 --> 00:26:59,600
Pei Wenxuan.
302
00:27:00,800 --> 00:27:02,840
Who gave you the right to decide whether we're friends or not?
303
00:27:02,840 --> 00:27:04,960
Now you don't want us to be friends, so we must do that as you wish?
304
00:27:04,960 --> 00:27:08,060
You come and go as you please. Have you ever asked me?
305
00:27:08,060 --> 00:27:11,340
Who do you think you are to act this way with me?
306
00:27:11,920 --> 00:27:16,220
Yes, I have no right. I never had any right.
307
00:27:16,760 --> 00:27:20,800
But, Li Rong, you never had me in your heart before.
308
00:27:20,800 --> 00:27:24,360
I don't know how to get into your heart now.
309
00:27:25,760 --> 00:27:28,280
Even if you don't have me in your heart,
310
00:27:28,280 --> 00:27:33,583
does that mean I have no right to like you, accompany you, or pursue you?
311
00:27:34,620 --> 00:27:40,360
♫ ...before I can have you morning and evening? ♫
312
00:27:41,660 --> 00:27:43,483
Why are you so surprised?
313
00:27:44,200 --> 00:27:46,460
Didn't you know this long ago?
314
00:27:47,600 --> 00:27:50,180
♫ The roots of love grow in my heart ♫
315
00:27:50,180 --> 00:27:57,620
You clearly know everything, but you choose to hide it. You pretend to know nothing.
316
00:27:58,240 --> 00:28:03,480
Don't you just hope that I'll maintain our so-called friendship like before
317
00:28:03,480 --> 00:28:05,778
and continue to treat you well?
318
00:28:08,300 --> 00:28:10,880
You don't want to be with me.
319
00:28:10,880 --> 00:28:12,760
But you can't bear to lose me as a talented person.
320
00:28:12,760 --> 00:28:15,540
You also enjoy my kindness to you.
321
00:28:16,080 --> 00:28:21,360
So, on the one hand, you want to be kind to me to keep me with you,
322
00:28:21,360 --> 00:28:23,920
but on the other hand, you reject me when I get closer.
323
00:28:23,920 --> 00:28:29,258
But let me tell you, Li Rong, feelings cannot be trampled upon like this.
324
00:28:32,160 --> 00:28:37,838
You may not like me, but you must respect my feelings.
325
00:28:38,980 --> 00:28:42,180
♫ Borrowing time to ask me ♫
326
00:28:42,180 --> 00:28:44,336
As for today's matter,
327
00:28:46,560 --> 00:28:52,284
if you cared even a little, you wouldn't have been completely unaware.
328
00:28:55,520 --> 00:28:58,660
I couldn't guess your schemes.
329
00:28:59,200 --> 00:29:01,580
It's not because I'm foolish.
330
00:29:02,340 --> 00:29:05,074
It's because I prefer...
331
00:29:07,400 --> 00:29:09,780
to believe that deep down,
332
00:29:09,780 --> 00:29:13,240
you might genuinely want to have a day out with me in the same place.
333
00:29:13,240 --> 00:29:16,620
But you, Li Rong, you clearly knew my actions.
334
00:29:16,620 --> 00:29:19,760
You could figure out my intentions.
335
00:29:19,760 --> 00:29:25,040
Yet deep down, you always suspect me of having ulterior motives...
336
00:29:27,040 --> 00:29:28,880
rather than...
337
00:29:29,480 --> 00:29:31,414
Rather than what?
338
00:29:35,600 --> 00:29:38,480
♫ I only wish to be in your arms ♫
339
00:29:38,480 --> 00:29:41,320
♫ Falling snow on our head signify our growing old ♫
340
00:29:41,320 --> 00:29:43,854
Indeed, you have the upper hand here.
341
00:29:53,640 --> 00:29:57,580
You still have other things to attend to. I'll take my leave.
342
00:29:57,580 --> 00:30:00,553
I never disrespected your feelings.
343
00:30:02,280 --> 00:30:04,565
I didn't intend to trample upon them either.
344
00:30:08,260 --> 00:30:09,940
I...
345
00:30:11,360 --> 00:30:13,002
I know...
346
00:30:15,020 --> 00:30:21,020
♫ If the past vanishes without a trace ♫
347
00:30:21,020 --> 00:30:26,790
♫ Please grant me a ceaseless passion in this life ♫
348
00:30:26,790 --> 00:30:32,460
♫ Let me venture with you across all rivers and valleys ♫
349
00:30:32,460 --> 00:30:40,460
♫ I'll only love you endlessly in this life ♫
350
00:30:46,840 --> 00:30:50,300
Quarrel. No quarrel.
351
00:30:52,560 --> 00:30:54,760
Where... Where is Young Master?
352
00:30:54,760 --> 00:30:56,200
Young...
353
00:30:56,840 --> 00:31:00,080
Rongqing, you've met your match.
354
00:31:00,800 --> 00:31:02,880
Official Pei indeed put a lot of effort into it.
355
00:31:02,880 --> 00:31:06,400
That sea of flowers was arranged by him for Her Highness.
356
00:31:07,540 --> 00:31:11,780
Judging by today's situation, Her Highness doesn't seem to appreciate it.
357
00:31:13,480 --> 00:31:16,400
You still haven't let it go, have you?
358
00:31:21,000 --> 00:31:27,300
I only know that Pei Wenxuan is not suitable for Her Highness.
359
00:31:29,120 --> 00:31:31,280
How do you know?
360
00:31:36,280 --> 00:31:38,800
Young... Young Master.
361
00:31:38,800 --> 00:31:40,740
Young Master. Come on.
362
00:31:40,740 --> 00:31:42,430
What happened to you? Come on, Young Master.
363
00:31:42,430 --> 00:31:44,360
Your Highness.
364
00:31:46,200 --> 00:31:48,080
Did you two have a falling out?
365
00:31:48,080 --> 00:31:52,260
Bring all the bodies back. Take the ones alive back for interrogation.
366
00:31:52,260 --> 00:31:54,000
Yes, Your Highness.
367
00:31:55,940 --> 00:31:57,940
Find the best craftsman to repair it.
368
00:31:57,940 --> 00:31:59,620
Yes, Your Highness.
369
00:31:59,620 --> 00:32:01,160
Let's go.
370
00:32:09,000 --> 00:32:11,660
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
371
00:32:13,420 --> 00:32:17,340
Official Su. You two came together.
372
00:32:17,340 --> 00:32:22,500
Since when did the Inspectorate Office and the Ministry of Justice have such a good relationship?
373
00:32:23,960 --> 00:32:26,800
I thought you were on your day off, Eldest Young Master Su?
374
00:32:26,800 --> 00:32:29,640
I heard that something happened to you, so I came to assist.
375
00:32:29,640 --> 00:32:34,580
I heard you were attacked and the Ministry of Justice must investigate thoroughly.
376
00:32:34,580 --> 00:32:37,180
You two arrived at just the right time.
377
00:32:37,180 --> 00:32:39,640
You didn't come until everything was settled.
378
00:32:39,640 --> 00:32:42,060
Quite the timing, isn't it?
379
00:32:42,840 --> 00:32:46,340
Miss Shangguan, there's no need for such sarcasm.
380
00:32:50,520 --> 00:32:52,740
You and the prince consort have both been attacked one after the other.
381
00:32:52,740 --> 00:32:56,540
The Ministry of Justice is willing to continue assisting in the investigation.
382
00:32:57,740 --> 00:33:02,360
As for today's assassination attempt, I can only offer a reminder.
383
00:33:02,360 --> 00:33:08,380
Your Highness, please be careful in all things, and seek verification cautiously.
384
00:33:09,280 --> 00:33:13,840
Thank you for the reminder. I will definitely investigate this matter thoroughly.
385
00:33:13,840 --> 00:33:19,920
If you need assistance, be it representing myself, the Su Family,
386
00:33:19,920 --> 00:33:23,720
or the Ministry of Justice, I will ensure your safety.
387
00:33:24,700 --> 00:33:26,240
Thank you.
388
00:33:35,631 --> 00:33:36,840
[Inspectorate Office]
389
00:33:36,840 --> 00:33:39,440
Your Highness, this person was determined to die.
390
00:33:39,440 --> 00:33:42,440
There was even a poison sac hidden in his mouth, which was already removed.
391
00:33:42,440 --> 00:33:45,840
All his belongings are over there.
392
00:33:57,600 --> 00:33:59,580
This is...
393
00:34:03,320 --> 00:34:05,500
It's actually you.
394
00:34:16,440 --> 00:34:19,060
You're Lin Feibai, the Deputy Sect Leader of the most elite assassin organization
395
00:34:19,060 --> 00:34:23,060
in the martial world, the Seven-star Sect.
396
00:34:26,860 --> 00:34:32,760
They've even hired you. They are really sparing no expense.
397
00:34:35,260 --> 00:34:38,240
No wonder they were so bold.
398
00:34:38,240 --> 00:34:41,460
It turns out that they are determined to ensure my demise today.
399
00:34:43,220 --> 00:34:47,880
Sect Leader Lin, I want to have a proper chat with you.
400
00:34:47,880 --> 00:34:50,560
In a moment, if I take the cloth out of your mouth,
401
00:34:50,560 --> 00:34:54,240
don't try to bite your tongue and kill yourself.
402
00:34:54,240 --> 00:34:58,840
Otherwise, I'll have to lead an attack on Qinqu Mountain
403
00:34:58,840 --> 00:35:02,900
and wipe out the Seven-star Sect to get to the bottom of this.
404
00:35:07,320 --> 00:35:12,220
The last thing an assassin organization wants is for its base to be discovered. Right?
405
00:35:13,500 --> 00:35:18,220
Don't worry. If you cooperate with me, I'll pretend I don't know anything.
406
00:35:25,580 --> 00:35:28,600
- How do you know?
- How I know is not important.
407
00:35:28,600 --> 00:35:32,460
What's important is that you'd better cooperate with me.
408
00:35:32,460 --> 00:35:35,540
Revealing the information about the employer is taboo in your line of work.
409
00:35:35,540 --> 00:35:40,060
Therefore, I won't ask you to testify or expose you.
410
00:35:40,060 --> 00:35:43,560
You just need to tell me everything you know.
411
00:35:43,560 --> 00:35:46,160
And what happens after I tell you?
412
00:35:46,160 --> 00:35:50,940
If you use the information I gave you to find the culprit, I'm dead anyway, aren't I?
413
00:35:52,400 --> 00:35:54,400
Not necessarily.
414
00:35:54,400 --> 00:36:01,160
You could give me a hint and I'd follow the lead as if I discovered it myself.
415
00:36:01,160 --> 00:36:03,920
Then, I'll give you a chance to break out and escape.
416
00:36:03,920 --> 00:36:07,760
Once you're back, you can tell your brothers to relocate.
417
00:36:09,500 --> 00:36:11,960
Is there such a good thing in the world?
418
00:36:11,960 --> 00:36:16,700
Do you think I'm that naive like a three-year-old child?
419
00:36:18,920 --> 00:36:22,620
There are conditions, of course.
420
00:36:23,640 --> 00:36:27,700
It was also your people who attempted to assassinate Pei Wenxuan before, wasn't it?
421
00:36:28,720 --> 00:36:30,760
Whoever ordered you to assassinate Pei Wenxuan,
422
00:36:30,760 --> 00:36:35,160
use the same method to kill that person for me.
423
00:36:35,160 --> 00:36:39,860
Once it's done, have someone disguised as an ordinary person to make a deal with me.
424
00:36:39,860 --> 00:36:43,100
I can sell you a piece of land from my fief.
425
00:36:43,100 --> 00:36:46,480
Of course, you won't need to pay for it.
426
00:36:46,480 --> 00:36:48,200
It will just be a transaction on the surface.
427
00:36:48,200 --> 00:36:51,800
Once you've moved your base from Qinqu Mountain to my fief,
428
00:36:51,800 --> 00:36:55,220
I can guarantee your safety.
429
00:37:00,740 --> 00:37:08,380
This matter will be known only to you and me, and no one else.
430
00:37:11,220 --> 00:37:16,260
Xie Lanqing, the Minister of Justice.
431
00:37:16,260 --> 00:37:18,380
Will you still carry out the assassination?
432
00:37:29,580 --> 00:37:31,180
Yes.
433
00:37:33,580 --> 00:37:37,700
Imperial Physician Wang, how is my young master?
434
00:37:40,280 --> 00:37:43,540
His Highness suffered sword wounds. It's deep and bleeding profusely.
435
00:37:43,540 --> 00:37:46,280
As a result, he is currently unconscious.
436
00:37:46,280 --> 00:37:48,760
Fortunately, it did not hurt his internal organs.
437
00:37:48,760 --> 00:37:51,320
But he still needs some time to rest and recover.
438
00:37:51,320 --> 00:37:55,680
- That's a relief. Thank you.
- You are welcome.
439
00:37:55,680 --> 00:38:00,020
Confess now. Let's get it over and done with. It's better for everyone that way.
440
00:38:01,600 --> 00:38:03,120
Why are you staring at me?
441
00:38:03,120 --> 00:38:05,340
I remember you.
442
00:38:05,340 --> 00:38:08,260
You're the one who stuffed cloth into my mouth.
443
00:38:08,260 --> 00:38:11,700
I won't talk to you. Get someone else.
444
00:38:11,700 --> 00:38:15,920
You want someone else, huh? All right, I'll do it.
445
00:38:17,420 --> 00:38:19,060
Go ahead and talk.
446
00:38:22,560 --> 00:38:26,240
I've heard the Seven-star Sect's specialty is the Seven-star Darts, right?
447
00:38:26,240 --> 00:38:28,920
If I chop off your fingers, can you still aim at the target so accurately?
448
00:38:28,920 --> 00:38:31,340
I dare you.
449
00:38:31,340 --> 00:38:35,520
Miss Shangguan may not dare. But if you ask me...
450
00:38:37,060 --> 00:38:38,820
Stop!
451
00:38:47,580 --> 00:38:50,060
- Tell him to go out.
- Wasn't it you who wanted to get someone else?
452
00:38:50,060 --> 00:38:53,620
Not anymore. Tell him to go out and I will confess.
453
00:38:53,620 --> 00:38:56,060
You should have talked earlier.
454
00:38:56,960 --> 00:38:58,700
Official Su,
455
00:39:00,880 --> 00:39:02,600
very impressive.
456
00:39:03,600 --> 00:39:05,420
Please.
457
00:39:07,380 --> 00:39:11,440
You want me around when I'm useful to you, and when I'm not, you kick me out, huh?
458
00:39:11,440 --> 00:39:14,360
How heartless. Truly heartless.
459
00:39:17,300 --> 00:39:21,860
All right. He's gone. Can you confess now?
460
00:39:27,760 --> 00:39:29,420
Young Master, you are awake.
461
00:39:29,420 --> 00:39:32,000
- I'm fine.
- So, how do you feel?
462
00:39:32,000 --> 00:39:34,540
I'm fine, really.
463
00:39:34,540 --> 00:39:36,960
Is Her Highness back?
464
00:39:36,960 --> 00:39:39,240
Not yet.
465
00:39:39,240 --> 00:39:41,240
Um, do you want something to eat?
466
00:39:41,240 --> 00:39:43,620
- You've been asleep all day.
- No need.
467
00:39:43,620 --> 00:39:45,900
I'll wait for Her Highness to return and eat with her.
468
00:39:47,060 --> 00:39:51,100
Also, don't tell Her Highness too much about my injuries.
469
00:39:54,900 --> 00:39:56,395
You may go and rest for now.
470
00:39:56,395 --> 00:39:58,159
[Inspectorate Office]
471
00:40:21,140 --> 00:40:22,720
Your Highness.
472
00:40:23,980 --> 00:40:25,700
Your Highness.
473
00:40:30,080 --> 00:40:32,900
- Are you not leaving yet?
- Your Highness.
474
00:40:32,900 --> 00:40:36,920
It's getting late. You should go back early.
475
00:40:38,160 --> 00:40:39,880
Today's situation is unusual.
476
00:40:39,880 --> 00:40:43,520
Official Su, if it's not too much trouble, please escort A'Ya home.
477
00:40:43,520 --> 00:40:45,500
I shall heed your order.
478
00:40:46,500 --> 00:40:48,940
Your Highness, you should also return home soon.
479
00:40:48,940 --> 00:40:51,460
I'll go home after I finish dealing with these matters.
480
00:41:00,320 --> 00:41:03,740
Su Ronghua, I really can't figure this person out.
481
00:41:03,740 --> 00:41:06,680
We all know why you are here at the Inspectorate Office.
482
00:41:06,680 --> 00:41:11,280
But by escorting me home today, you're showing others that you are on the same side as us.
483
00:41:11,280 --> 00:41:15,040
Miss Shangguan, I don't always intend to oppose you.
484
00:41:15,040 --> 00:41:17,240
I have my own sense of right and wrong.
485
00:41:17,240 --> 00:41:19,800
When I think others have crossed the line, I'll support you.
486
00:41:19,800 --> 00:41:23,160
And when I think you've crossed the line, I'll support others.
487
00:41:23,160 --> 00:41:25,720
Don't you have your own stance?
488
00:41:25,720 --> 00:41:27,200
Of course, I do.
489
00:41:27,200 --> 00:41:30,460
But my stance is based on my own sense of right and wrong,
490
00:41:30,460 --> 00:41:33,560
with no concern for royal authority or noble families.
491
00:41:33,560 --> 00:41:35,250
Is that so?
492
00:41:36,000 --> 00:41:37,660
Finally, there's a chance like this.
493
00:41:37,660 --> 00:41:40,000
I won't discuss such matters with you.
494
00:41:40,000 --> 00:41:44,080
Miss Shangguan, your concerns today are something related to Her Highness. Right?
495
00:41:44,080 --> 00:41:46,240
Why not talk to me about it?
496
00:41:49,080 --> 00:41:51,560
In fact, even if you don't say it, I know.
497
00:41:51,560 --> 00:41:53,600
As for those buttercups all over the mountains today,
498
00:41:53,600 --> 00:41:56,080
Official Pei must have spent a lot of effort on preparing them.
499
00:41:56,080 --> 00:41:58,360
But Her Highness was setting an ambush there.
500
00:41:58,360 --> 00:42:01,440
Obviously, neither of them knew each other's plans.
501
00:42:01,440 --> 00:42:05,660
The relationship between Official Pei and Her Highness seems quite delicate.
502
00:42:07,580 --> 00:42:10,640
Are you thinking that Her Highness cares for Official Pei,
503
00:42:10,640 --> 00:42:14,520
and Official Pei cares for Her Highness, so why is their relationship so tense?
504
00:42:14,520 --> 00:42:17,760
Su Ronghua, it's not appropriate for you to gossip about Her Highness.
505
00:42:17,760 --> 00:42:20,400
Don't you want to know the answer, Miss Shangguan?
506
00:42:22,300 --> 00:42:24,280
It's because she cares.
507
00:42:24,280 --> 00:42:29,260
The more Her Highness cares about something, the more she dares not touch it.
508
00:42:30,120 --> 00:42:32,000
Why would you say that about Her Highness?
509
00:42:32,000 --> 00:42:33,840
Do you know her well?
510
00:42:33,840 --> 00:42:36,200
Her Highness and Pei Wenxuan are different.
511
00:42:36,200 --> 00:42:38,040
Her Highness comes from the imperial family.
512
00:42:38,040 --> 00:42:42,400
She has been taught that between spouses, there are only formalities.
513
00:42:42,400 --> 00:42:46,235
Love is like the moon in the sky and flowers in the water, all but an illusion.
514
00:42:46,235 --> 00:42:50,280
Pei Wenxuan appears gentle and modest but is actually very assertive.
515
00:42:50,280 --> 00:42:53,760
If he wants something, he plans meticulously and fights for every inch.
516
00:42:53,760 --> 00:42:57,620
Especially in matters of romantic relationships, he won't give up until he achieves his goal.
517
00:42:57,620 --> 00:43:02,440
Her Highness has indeed always been passive and rarely takes the initiative.
518
00:43:02,440 --> 00:43:04,880
That's because she's afraid.
519
00:43:04,880 --> 00:43:09,040
Her Highness sees love as both solemn and sorrowful.
520
00:43:09,040 --> 00:43:11,560
She's afraid of losing control in relationships,
521
00:43:11,560 --> 00:43:15,080
so the more she cares, the more she fears.
522
00:43:15,080 --> 00:43:17,680
Are these all your guesses?
523
00:43:17,680 --> 00:43:20,760
They are not my guesses. Someone told me all that.
524
00:43:20,760 --> 00:43:24,060
- Who told you?
- You don't need to know who told me.
525
00:43:24,060 --> 00:43:26,525
I'm just trying to clarify things for you.
526
00:43:26,525 --> 00:43:29,300
You don't need to ask any further.
527
00:43:30,400 --> 00:43:34,400
But I feel Pei Wenxuan and Her Highness are not a good match.
528
00:43:34,400 --> 00:43:37,160
The relationship that Her Highness wants cannot be provided by Official Pei.
529
00:43:37,160 --> 00:43:39,680
So Her Highness will be afraid.
530
00:43:39,680 --> 00:43:42,920
Therefore, stop worrying about them.
531
00:43:42,920 --> 00:43:44,840
Let things happen naturally.
532
00:43:44,840 --> 00:43:47,880
Whether they are a good match isn't for you to decide.
533
00:43:50,160 --> 00:43:51,900
Miss Shangguan.
534
00:43:53,100 --> 00:43:55,920
You should go back by yourself.
535
00:43:58,030 --> 00:44:07,020
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
536
00:44:08,600 --> 00:44:12,000
♫ Who gazes up at the sky? ♫
537
00:44:12,000 --> 00:44:15,580
♫ Who gazes up at the sky? ♫
538
00:44:15,580 --> 00:44:19,020
♫ In the night's piercing winds ♫
539
00:44:19,020 --> 00:44:22,440
♫ Why is she singing? ♫
540
00:44:22,440 --> 00:44:25,880
♫ The wind caresses the hills ♫
541
00:44:25,880 --> 00:44:29,390
♫ The wind causes ripples in the water ♫
542
00:44:29,390 --> 00:44:35,960
♫ Moonlight graces passing souls ♫
543
00:45:04,080 --> 00:45:07,460
♫ Her pace slows ♫
544
00:45:07,460 --> 00:45:10,980
♫ As she walks the long path ♫
545
00:45:10,980 --> 00:45:14,500
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
546
00:45:14,500 --> 00:45:17,840
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
547
00:45:17,840 --> 00:45:21,380
♫ She holds a red candle ♫
548
00:45:21,380 --> 00:45:24,720
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
549
00:45:24,720 --> 00:45:28,280
♫ Life can be bitter sometimes ♫
550
00:45:28,280 --> 00:45:31,680
♫ Experience it and carry on with grace ♫
551
00:45:31,680 --> 00:45:35,220
♫ Like a fleeting dream ♫
552
00:45:35,220 --> 00:45:38,700
♫ Like a fleeting dream ♫
553
00:45:38,700 --> 00:45:44,780
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
554
00:45:45,640 --> 00:45:49,140
♫ Like a fleeting dream ♫
555
00:45:49,140 --> 00:45:52,500
♫ Like a fleeting dream ♫
556
00:45:52,500 --> 00:45:59,260
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
557
00:46:27,120 --> 00:46:34,080
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
43515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.