All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 20 - 1251808v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:18,000 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,325 --> 00:01:27,634 [The Princess Royal] 3 00:01:27,634 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 [Episode 20] 5 00:01:34,940 --> 00:01:40,860 It seems that no one has sincerely confessed their feelings to you. 6 00:01:42,980 --> 00:01:45,400 - Aren't you the same? - Of course not. 7 00:01:45,400 --> 00:01:47,940 Many people had confessed their feelings to me before. 8 00:01:47,940 --> 00:01:50,500 Who are you talking about? Su Rongqing? 9 00:01:52,780 --> 00:01:54,580 No. 10 00:01:56,420 --> 00:01:58,260 Don't overthink it. 11 00:01:58,260 --> 00:02:01,900 They're just nobodies who think they're attractive 12 00:02:01,900 --> 00:02:04,800 and want to offer themselves to me to gain a promising future. 13 00:02:04,800 --> 00:02:08,500 Offer themselves to you? Did they have a death wish? 14 00:02:08,500 --> 00:02:10,600 What's that supposed to mean? 15 00:02:10,600 --> 00:02:12,400 Nothing. 16 00:02:12,400 --> 00:02:14,560 I'm just so charming, you know. 17 00:02:14,560 --> 00:02:18,080 Yes, you're so charming. 18 00:02:18,080 --> 00:02:23,420 But I do wonder, how exactly did these people offer themselves to you? 19 00:02:24,020 --> 00:02:25,940 Why are you asking about that? 20 00:02:27,280 --> 00:02:32,130 I just saw in this book that the scholar went to great lengths, 21 00:02:32,130 --> 00:02:35,860 even choosing a special place, just to confess his feelings. Was that really necessary? 22 00:02:35,860 --> 00:02:37,500 It depends on whether they are attentive. 23 00:02:37,500 --> 00:02:40,500 If they do, they'll go to even greater lengths. 24 00:02:40,500 --> 00:02:44,020 If they don't, they might not even bother to say they like you. 25 00:02:45,800 --> 00:02:48,280 So, what counts as being truly attentive? 26 00:02:48,280 --> 00:02:52,240 When it comes to being attentive, you should just show that you really care. 27 00:02:52,240 --> 00:02:55,020 How do I show that I really care then? 28 00:02:57,440 --> 00:03:01,900 Do you remember that there were always peonies at my mansion every winter? 29 00:03:02,480 --> 00:03:05,130 That was because Su Rongqing thought that 30 00:03:05,130 --> 00:03:07,560 I liked peonies and didn't like plum blossoms. 31 00:03:07,560 --> 00:03:10,600 So every winter, he cultivated peonies in the greenhouse. 32 00:03:10,600 --> 00:03:14,320 At that time, I felt that maybe it was called attentive. 33 00:03:14,320 --> 00:03:19,540 What's the use of planting peonies then? What you like is actually buttercups. 34 00:03:21,920 --> 00:03:23,960 How do you know? 35 00:03:25,060 --> 00:03:26,560 Have a guess. 36 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 I don't think I've ever told anyone. 37 00:03:29,280 --> 00:03:32,200 Imperial Mother always taught me from a young age not to let anyone know what I like, 38 00:03:32,200 --> 00:03:34,020 even if it's just a flower. 39 00:03:34,020 --> 00:03:36,320 Your mother was right. 40 00:03:36,320 --> 00:03:37,960 Dig in. 41 00:03:46,160 --> 00:03:50,460 Your Highness, you mentioned earlier that you wanted to go out for a trip. 42 00:03:50,460 --> 00:03:52,680 Have you chosen a place? 43 00:03:55,900 --> 00:03:58,080 Not yet. 44 00:03:58,080 --> 00:04:00,560 I've actually found a place with a nice view. 45 00:04:00,560 --> 00:04:03,140 Shall we go there? 46 00:04:03,140 --> 00:04:04,960 Where do you want me to go? 47 00:04:04,960 --> 00:04:06,760 Butterfly Gorge. 48 00:04:10,100 --> 00:04:12,120 Butterfly Gorge? 49 00:04:12,660 --> 00:04:14,080 Why there? 50 00:04:14,080 --> 00:04:16,300 Because the scenery there is nice. 51 00:04:21,780 --> 00:04:23,720 Sure. 52 00:04:23,720 --> 00:04:25,800 I've also wanted to go there. 53 00:04:25,800 --> 00:04:27,420 Perfect then. 54 00:04:32,960 --> 00:04:35,880 I think it's because I've been investigating the case recently, 55 00:04:35,880 --> 00:04:39,640 this chest of gold was left at my gate. 56 00:04:39,640 --> 00:04:44,830 Your Majesty, if I were a bit weak-willed, I might have fallen for their trap. 57 00:04:44,830 --> 00:04:49,220 I dare not keep it to myself, so I've decided to hand it over to the national treasury. 58 00:04:49,220 --> 00:04:50,820 Good. 59 00:04:51,520 --> 00:04:53,040 Very good. 60 00:04:53,040 --> 00:04:57,140 If it wasn't for this case, I wouldn't have known that our court officials, both civil and military, 61 00:04:57,140 --> 00:05:01,610 are corrupt to such an extent, rotting from the inside out. 62 00:05:01,610 --> 00:05:05,420 It seems I must perform a thorough cleansing. 63 00:05:05,420 --> 00:05:09,740 Your Majesty, in this case, a total of seventy-eight officials are involved. 64 00:05:09,740 --> 00:05:13,760 According to the laws of Great Xia, I recommend demoting forty-eight of them, 65 00:05:13,760 --> 00:05:17,200 exiling twenty-three of them, and executing seven of them. 66 00:05:17,200 --> 00:05:20,780 The full list is here. Please decide, Your Majesty. 67 00:05:30,000 --> 00:05:31,640 I approve. 68 00:05:32,900 --> 00:05:35,440 - Your Majesty. - Your Majesty, please think twice. 69 00:05:35,440 --> 00:05:36,740 - Your Majesty, it's not advisable. - Your Majesty, please think twice. 70 00:05:36,740 --> 00:05:38,260 Your Majesty, it's absolutely not advisable. 71 00:05:38,260 --> 00:05:41,100 - Your Majesty. - Your Majesty. 72 00:05:41,100 --> 00:05:43,120 - Your Majesty. - The morning court is dismissed. 73 00:05:43,120 --> 00:05:46,220 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 74 00:05:46,220 --> 00:05:48,220 Young Master, we've arrived. 75 00:05:48,220 --> 00:05:50,100 Take a look. 76 00:05:50,100 --> 00:05:53,960 Think about how to set up the venue. 77 00:05:53,960 --> 00:05:55,700 Not bad. 78 00:05:56,900 --> 00:06:00,720 I want to cover the entire gorge with fresh flowers. 79 00:06:08,640 --> 00:06:12,120 - What are you doing? - I just want to see if you're having a fever. 80 00:06:12,120 --> 00:06:14,960 - What do you mean? - You've just got the family fortune back. 81 00:06:14,960 --> 00:06:16,840 Now you want to squander it like this? 82 00:06:16,840 --> 00:06:20,280 Covering the entire gorge with flowers? 83 00:06:20,280 --> 00:06:23,320 - Do you know how much that will cost? - All you care about is money, money, money. 84 00:06:23,320 --> 00:06:25,400 Money is just a worldly possession, you know? 85 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 I do. 86 00:06:27,360 --> 00:06:31,700 When I say cover the gorge with flowers, I want it covered with flowers. Just do as I say. 87 00:06:32,260 --> 00:06:34,360 Miss Shangguan, everything has already been arranged in the back. 88 00:06:34,360 --> 00:06:37,600 It's still early in the day. Let's hurry and find the next spot. 89 00:06:37,600 --> 00:06:40,720 - I remember there's another one ahead. - Okay. 90 00:06:49,520 --> 00:06:51,400 Miss Shangguan. 91 00:06:54,260 --> 00:06:57,760 if I remember correctly, this matter was not notified to the prince consort. 92 00:06:57,760 --> 00:06:59,640 Stop. 93 00:06:59,640 --> 00:07:01,660 Unload the stuff. 94 00:07:05,260 --> 00:07:06,960 Your Highness. 95 00:07:09,680 --> 00:07:13,560 Have you mentioned setting an ambush at Butterfly Gorge with the prince consort? 96 00:07:13,560 --> 00:07:14,660 What's wrong? 97 00:07:14,660 --> 00:07:19,080 It seems like there's another group of people doing something else at Butterfly Gorge today. 98 00:07:19,080 --> 00:07:20,900 Something else? 99 00:07:20,900 --> 00:07:23,200 Do you know who's behind it? 100 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 I thought you already knew. 101 00:07:25,200 --> 00:07:27,520 It seems to be the prince consort's people. 102 00:07:27,520 --> 00:07:29,280 Prince Consort? 103 00:07:30,080 --> 00:07:32,600 What are his people doing there? 104 00:07:32,600 --> 00:07:36,880 We're not sure yet, but today, they've brought in a large quantity of flowers. 105 00:07:36,880 --> 00:07:39,280 It seems they're setting up something. 106 00:07:39,280 --> 00:07:41,420 A large quantity of flowers? 107 00:07:42,940 --> 00:07:45,400 - Then lots of people may have noticed it, right? - Exactly. 108 00:07:45,400 --> 00:07:48,331 I was worried about you going out, 109 00:07:48,331 --> 00:07:51,060 but now, with what the prince consort has done today, 110 00:07:51,060 --> 00:07:53,560 it has surely startled our enemies. 111 00:07:57,040 --> 00:07:59,440 Pei Wenxuan is indeed smart. 112 00:08:00,700 --> 00:08:03,100 He couldn't be deceived after all. 113 00:08:08,080 --> 00:08:11,640 No wonder he wanted to invite me there. 114 00:08:11,640 --> 00:08:13,670 I thought it was just a coincidence, 115 00:08:13,670 --> 00:08:16,040 but it seems he was trying to send me a message. 116 00:08:17,220 --> 00:08:18,980 The prince consort is a clever man. 117 00:08:18,980 --> 00:08:23,560 Seeing you have come this far, he knows he can't stop you, 118 00:08:23,560 --> 00:08:26,640 so he might as well help you. 119 00:08:26,640 --> 00:08:30,080 If it succeeds, everyone will be rewarded. 120 00:08:45,820 --> 00:08:47,500 What is it? 121 00:08:50,500 --> 00:08:55,240 I know what you've done at Butterfly Gorge. 122 00:08:59,940 --> 00:09:02,840 Your Highness, you mean... 123 00:09:02,840 --> 00:09:05,220 I really didn't expect you to do that. 124 00:09:05,220 --> 00:09:08,500 Is Her Highness keeping an eye on me all the time? 125 00:09:08,500 --> 00:09:11,180 She already knows in advance. 126 00:09:14,380 --> 00:09:18,380 Since you already know it, do you still plan to join me? 127 00:09:18,380 --> 00:09:23,340 Of course. You've put in so much effort. I definitely will go. 128 00:09:23,340 --> 00:09:25,360 But remember. 129 00:09:25,360 --> 00:09:27,180 Make sure you do a good job. 130 00:09:27,180 --> 00:09:30,720 With Her Highness's intelligence, she naturally knows what I'm thinking. 131 00:09:30,720 --> 00:09:32,640 She didn't refuse. 132 00:09:32,640 --> 00:09:37,480 Is this her way of showing me that she's accepted me? 133 00:09:41,460 --> 00:09:45,180 Your Highness, I won't disappoint you. 134 00:09:45,780 --> 00:09:47,920 I knew you understood me best. 135 00:09:47,920 --> 00:09:50,560 I'm hungry. Let's go and eat. 136 00:09:59,740 --> 00:10:02,640 Here. See if it's still hot. 137 00:10:18,700 --> 00:10:22,780 Her demeanor suggests high expectations. 138 00:10:22,780 --> 00:10:25,440 What if it's not what she wants? 139 00:10:54,880 --> 00:10:56,740 Where is he? 140 00:10:58,180 --> 00:11:00,540 - Jinglan. - Here. 141 00:11:01,580 --> 00:11:03,940 Coming, Your Highness. 142 00:11:03,940 --> 00:11:06,740 - You are awake, Your Highness. - Where's the prince consort? 143 00:11:06,740 --> 00:11:09,080 Prince Consort woke up before dawn. 144 00:11:09,080 --> 00:11:13,960 He specifically told me not to wake you up, hoping you could sleep a little longer. 145 00:11:13,960 --> 00:11:15,840 Do you know how many people he brought out? 146 00:11:15,840 --> 00:11:19,100 Prince Consort didn't say, but he looked quite mysterious. 147 00:11:19,100 --> 00:11:21,320 Help me get cleaned up. 148 00:12:03,580 --> 00:12:09,450 I didn't expect the prince consort to be so romantic, creating a sea of flowers. 149 00:12:09,450 --> 00:12:13,820 Unfortunately, it's about to turn into a bloody romance soon. 150 00:12:19,580 --> 00:12:24,080 Your Highness, with so many people with you, who would dare to approach you? 151 00:12:25,300 --> 00:12:28,780 If I didn't bring so many people, they wouldn't dare to come near. 152 00:12:28,780 --> 00:12:31,580 Your Highness, I don't quite understand what you mean. 153 00:12:31,580 --> 00:12:36,340 Think about it. Given my current status, and the critical stage of the case, 154 00:12:36,340 --> 00:12:39,540 if I don't take strict precautions around me, there will surely be a hidden move. 155 00:12:39,540 --> 00:12:44,746 Compared to overt strength, covert arrangements are what truly intimidate those assassins. 156 00:13:04,180 --> 00:13:07,344 - They are here. - Your Highness, this carriage won't be shot through, will it? 157 00:13:07,344 --> 00:13:09,460 Don't worry. This carriage has been reinforced. 158 00:13:09,460 --> 00:13:11,360 Arrows won't pierce through it. 159 00:13:16,420 --> 00:13:18,660 Once they've exhausted their arrows, they'll surely charge out. 160 00:13:18,660 --> 00:13:21,240 That's when we'll lure them into our trap. 161 00:13:27,180 --> 00:13:29,880 Your Highness, get on the horse. 162 00:13:33,340 --> 00:13:35,910 Go after her! 163 00:13:35,910 --> 00:13:38,060 Hurry! Stop! 164 00:13:39,860 --> 00:13:42,560 Hurry! Protect Her Highness! 165 00:13:45,300 --> 00:13:47,220 Madam, they have already taken action. 166 00:13:47,220 --> 00:13:49,340 Everyone get ready. Wait for my command. 167 00:13:49,340 --> 00:13:51,340 Prepare to drop the rocks once Her Highness has passed. 168 00:13:51,340 --> 00:13:52,800 Yes. 169 00:13:55,980 --> 00:13:58,480 A'Ya, capture them alive! 170 00:14:02,260 --> 00:14:04,080 Get ready to drop the rocks. 171 00:14:08,420 --> 00:14:10,000 Drop them! 172 00:14:28,540 --> 00:14:31,140 - Stop! - Stop! 173 00:14:31,140 --> 00:14:32,720 Stop! 174 00:14:38,900 --> 00:14:40,800 Pei Wenxuan! 175 00:14:42,480 --> 00:14:46,500 Young Master, run quickly! Many assassins are coming from that direction. 176 00:14:48,220 --> 00:14:49,660 Yes, let's go that way... 177 00:14:49,660 --> 00:14:53,380 Young Master, don't run that way. It's dangerous! 178 00:14:59,980 --> 00:15:01,760 Pei Wenxuan! 179 00:15:29,740 --> 00:15:31,820 They've really spent huge sums of money on getting people to kill me. 180 00:15:31,820 --> 00:15:33,720 They sent so many assassins. 181 00:15:34,500 --> 00:15:36,360 Where are your people? 182 00:15:50,500 --> 00:15:52,860 Young Master, watch out! 183 00:16:10,440 --> 00:16:12,540 Protect Her Highness. 184 00:16:27,560 --> 00:16:29,320 Set the fire! 185 00:16:44,620 --> 00:16:46,100 Just hold on a little longer. 186 00:16:46,100 --> 00:16:48,820 We're almost at the cave we had prepared. 187 00:16:52,180 --> 00:16:54,260 It looks like Her Highness has succeeded. 188 00:16:55,100 --> 00:16:57,900 Have the clothes been prepared for Her Highness and Prince Consort? 189 00:16:57,900 --> 00:16:59,640 They were put in the cave beforehand. 190 00:16:59,640 --> 00:17:01,700 Good. 191 00:17:01,700 --> 00:17:05,100 You all stay here and guard the people we captured. I'll go meet up with Her Highness first. 192 00:17:05,100 --> 00:17:06,640 - Yes. - Yes. 193 00:17:09,900 --> 00:17:11,860 Come on. 194 00:17:11,860 --> 00:17:13,680 I'll handle it myself. 195 00:17:14,420 --> 00:17:16,140 Can you manage? 196 00:17:23,940 --> 00:17:26,580 - Let me do it. - I'll do it myself. 197 00:17:30,780 --> 00:17:34,480 Why did you risk your life to shield me earlier? 198 00:17:35,380 --> 00:17:37,280 Did you think... 199 00:17:38,240 --> 00:17:40,700 I would abandon you? 200 00:17:52,240 --> 00:17:54,160 Do you still feel cold? 201 00:18:04,180 --> 00:18:05,580 You should put on some more clothes. 202 00:18:05,580 --> 00:18:07,920 When you're injured, you're definitely be sensitive to the cold. 203 00:18:19,160 --> 00:18:21,280 What exactly is wrong with you? 204 00:18:41,120 --> 00:18:46,060 Were you trying to tell me something just now? 205 00:18:51,860 --> 00:18:53,980 What happened today... 206 00:18:54,930 --> 00:18:57,340 was all arranged by you. Right? 207 00:18:58,420 --> 00:19:01,660 Didn't you already know? 208 00:19:17,100 --> 00:19:18,860 Don't be angry. 209 00:19:18,860 --> 00:19:21,180 I know what I'm doing. 210 00:19:21,180 --> 00:19:23,700 Just now, I split their people into two groups. 211 00:19:23,700 --> 00:19:25,700 A small part of them is detained outside, 212 00:19:25,700 --> 00:19:28,140 allowing Shangguan Ya to capture some of them and bring them back. 213 00:19:28,140 --> 00:19:31,060 This secures the evidence of their assassination attempt. 214 00:19:37,580 --> 00:19:40,100 I simply can't afford to waste any more time with them. 215 00:19:40,100 --> 00:19:43,700 They keep making these kinds of moves from time to time, and I can't be on guard every day. 216 00:19:43,700 --> 00:19:47,740 So, I lured them out to capture them all at once. 217 00:19:49,860 --> 00:19:52,060 Can you please say something? 218 00:19:52,700 --> 00:19:56,740 Using yourself as bait is too risky. 219 00:19:56,740 --> 00:19:58,700 Please don't do this again in the future. 220 00:20:05,220 --> 00:20:07,660 Got it. I won't do it again. 221 00:20:13,420 --> 00:20:15,360 Just bear with it a little longer. 222 00:20:15,360 --> 00:20:18,460 Shangguan Ya should be coming to get us soon. 223 00:20:18,460 --> 00:20:21,500 Later, you should go back and treat your wounds. 224 00:20:29,260 --> 00:20:31,740 He wore his hair down today. 225 00:20:33,980 --> 00:20:38,740 He is also especially wearing the white attire I once praised. 226 00:20:41,040 --> 00:20:45,500 It seems he had dressed up especially today. 227 00:20:48,880 --> 00:20:51,660 Your Highness! 228 00:20:51,660 --> 00:20:54,540 - I'm here. - Hurry. They are here. 229 00:20:54,540 --> 00:20:56,460 - Your Highness. - Your Highness. Young Master. 230 00:20:56,460 --> 00:20:57,980 - Are you all right? - I'm fine. 231 00:20:57,980 --> 00:21:00,220 - Young Master, you... Are you badly injured? - How did it go? 232 00:21:00,220 --> 00:21:02,220 Your Highness, we made a big success. 233 00:21:02,220 --> 00:21:04,740 We captured twelve of them alive, including... 234 00:21:07,940 --> 00:21:09,600 some from the Seven-star Sect. 235 00:21:09,600 --> 00:21:11,420 Seven-star Sect? 236 00:21:14,220 --> 00:21:15,460 Take them back for interrogation. 237 00:21:15,460 --> 00:21:17,380 Bring the bodies back too, and investigate each one of them thoroughly. 238 00:21:17,380 --> 00:21:18,860 Yes, Your Highness. 239 00:21:21,800 --> 00:21:24,220 Jingmei, take Prince Consort back to rest and recuperate. 240 00:21:24,220 --> 00:21:25,980 I'll handle these matters and return shortly. 241 00:21:25,980 --> 00:21:27,760 No need. 242 00:21:27,760 --> 00:21:30,530 Tong Ye, let's go. 243 00:21:36,460 --> 00:21:37,880 Your Highness, we'll... 244 00:21:37,880 --> 00:21:40,360 Young Master, slowly. 245 00:21:41,500 --> 00:21:44,280 Your Highness, why does Prince Consort seem a bit upset? 246 00:21:44,280 --> 00:21:45,920 Let's go. 247 00:21:47,760 --> 00:21:49,260 Go. 248 00:21:49,960 --> 00:21:51,640 Your Highness! 249 00:21:52,600 --> 00:21:54,040 Hurry. 250 00:21:54,040 --> 00:21:56,260 - Hurry up and move. - Go. 251 00:21:57,080 --> 00:21:59,000 Keep up. 252 00:22:00,880 --> 00:22:02,360 Move faster. 253 00:22:41,600 --> 00:22:45,360 Your Highness, where did Prince Consort get all these flowers? 254 00:22:45,360 --> 00:22:47,960 This is Pei Wenxuan's favorite guqin. 255 00:22:55,500 --> 00:22:59,980 The buttercups that cover the mountain and his favorite guqin. 256 00:23:00,900 --> 00:23:03,840 If he was only cooperating with me to lure the enemy, 257 00:23:03,840 --> 00:23:06,600 why would he have bothered with such elaborate arrangements? 258 00:23:12,800 --> 00:23:15,180 Your Highness, why are you still standing there? 259 00:23:15,180 --> 00:23:17,360 Hurry up and go after him. 260 00:23:17,840 --> 00:23:21,120 - Go after him? - He was clearly showing his love for you. 261 00:23:21,120 --> 00:23:24,840 You, behaving like this, will only hurt him more. 262 00:23:24,840 --> 00:23:26,700 Hurry and go. 263 00:23:26,700 --> 00:23:28,640 Don't push me. 264 00:23:34,780 --> 00:23:36,520 Pei Wenxuan! 265 00:23:52,560 --> 00:23:54,400 Your guqin. 266 00:23:54,400 --> 00:23:58,400 Since the strings of the guqin have been broken, then just throw it away. 267 00:24:00,660 --> 00:24:02,920 You've kept this guqin for a long time though. 268 00:24:03,520 --> 00:24:06,860 A little repair will make it usable again. 269 00:24:09,440 --> 00:24:11,960 I've repaired it many times already. 270 00:24:13,080 --> 00:24:14,900 There's no need anymore. 271 00:24:17,980 --> 00:24:19,700 Your Highness, 272 00:24:23,120 --> 00:24:27,120 I'd been preparing for a long time for today. 273 00:24:28,800 --> 00:24:31,160 These buttercups... 274 00:24:32,400 --> 00:24:37,740 I actually asked someone to cultivate them at great expense before our wedding. 275 00:24:38,680 --> 00:24:43,640 They just weren't mature back then, and now they are. 276 00:24:50,600 --> 00:24:56,040 As for the clothes... they're the ones you once praised in the past. 277 00:24:57,140 --> 00:25:01,900 Everything was prepared according to your preferences. 278 00:25:02,480 --> 00:25:04,720 I was afraid you might not like it. 279 00:25:18,540 --> 00:25:20,240 Your Highness, 280 00:25:21,980 --> 00:25:24,160 you should have told me. 281 00:25:26,000 --> 00:25:28,760 I thought you knew already. 282 00:25:29,960 --> 00:25:34,040 I thought with your keen mind and perceptiveness, you would have figured it out. 283 00:25:34,040 --> 00:25:36,920 You'd just experienced an assassination attempt, yet I wanted to take you out. 284 00:25:36,920 --> 00:25:40,480 I thought you had already secretly investigated me, so you were cooperating with me like this, 285 00:25:40,480 --> 00:25:43,480 making a big show of bringing flowers here. 286 00:25:43,480 --> 00:25:45,820 I really didn't expect you... 287 00:25:48,100 --> 00:25:50,740 to lose your usual composure. 288 00:25:58,760 --> 00:26:00,880 You are right. 289 00:26:00,880 --> 00:26:07,260 I didn't understand before why you resisted love so strongly. 290 00:26:07,720 --> 00:26:10,000 Now I see. 291 00:26:10,840 --> 00:26:15,800 When there's someone in your heart, it's hard not to lose composure. 292 00:26:16,680 --> 00:26:20,120 I noticed your unusual behavior before, 293 00:26:20,760 --> 00:26:25,100 but I genuinely thought you were showing affection towards me. 294 00:26:26,040 --> 00:26:31,340 Now it's clear that I lost my sense of proportion. 295 00:26:32,280 --> 00:26:36,700 And I almost ruined your plans. 296 00:26:39,740 --> 00:26:41,840 It's my fault. 297 00:26:42,360 --> 00:26:47,220 But rest assured, Your Highness. From now on... 298 00:26:48,720 --> 00:26:51,000 I won't lose my composure like this again. 299 00:26:53,740 --> 00:26:55,040 Quarrel. 300 00:26:55,040 --> 00:26:57,580 No quarrel. Quarrel. 301 00:26:57,580 --> 00:26:59,600 Pei Wenxuan. 302 00:27:00,800 --> 00:27:02,840 Who gave you the right to decide whether we're friends or not? 303 00:27:02,840 --> 00:27:04,960 Now you don't want us to be friends, so we must do that as you wish? 304 00:27:04,960 --> 00:27:08,060 You come and go as you please. Have you ever asked me? 305 00:27:08,060 --> 00:27:11,340 Who do you think you are to act this way with me? 306 00:27:11,920 --> 00:27:16,220 Yes, I have no right. I never had any right. 307 00:27:16,760 --> 00:27:20,800 But, Li Rong, you never had me in your heart before. 308 00:27:20,800 --> 00:27:24,360 I don't know how to get into your heart now. 309 00:27:25,760 --> 00:27:28,280 Even if you don't have me in your heart, 310 00:27:28,280 --> 00:27:33,583 does that mean I have no right to like you, accompany you, or pursue you? 311 00:27:34,620 --> 00:27:40,360 ♫ ...before I can have you morning and evening? ♫ 312 00:27:41,660 --> 00:27:43,483 Why are you so surprised? 313 00:27:44,200 --> 00:27:46,460 Didn't you know this long ago? 314 00:27:47,600 --> 00:27:50,180 ♫ The roots of love grow in my heart ♫ 315 00:27:50,180 --> 00:27:57,620 You clearly know everything, but you choose to hide it. You pretend to know nothing. 316 00:27:58,240 --> 00:28:03,480 Don't you just hope that I'll maintain our so-called friendship like before 317 00:28:03,480 --> 00:28:05,778 and continue to treat you well? 318 00:28:08,300 --> 00:28:10,880 You don't want to be with me. 319 00:28:10,880 --> 00:28:12,760 But you can't bear to lose me as a talented person. 320 00:28:12,760 --> 00:28:15,540 You also enjoy my kindness to you. 321 00:28:16,080 --> 00:28:21,360 So, on the one hand, you want to be kind to me to keep me with you, 322 00:28:21,360 --> 00:28:23,920 but on the other hand, you reject me when I get closer. 323 00:28:23,920 --> 00:28:29,258 But let me tell you, Li Rong, feelings cannot be trampled upon like this. 324 00:28:32,160 --> 00:28:37,838 You may not like me, but you must respect my feelings. 325 00:28:38,980 --> 00:28:42,180 ♫ Borrowing time to ask me ♫ 326 00:28:42,180 --> 00:28:44,336 As for today's matter, 327 00:28:46,560 --> 00:28:52,284 if you cared even a little, you wouldn't have been completely unaware. 328 00:28:55,520 --> 00:28:58,660 I couldn't guess your schemes. 329 00:28:59,200 --> 00:29:01,580 It's not because I'm foolish. 330 00:29:02,340 --> 00:29:05,074 It's because I prefer... 331 00:29:07,400 --> 00:29:09,780 to believe that deep down, 332 00:29:09,780 --> 00:29:13,240 you might genuinely want to have a day out with me in the same place. 333 00:29:13,240 --> 00:29:16,620 But you, Li Rong, you clearly knew my actions. 334 00:29:16,620 --> 00:29:19,760 You could figure out my intentions. 335 00:29:19,760 --> 00:29:25,040 Yet deep down, you always suspect me of having ulterior motives... 336 00:29:27,040 --> 00:29:28,880 rather than... 337 00:29:29,480 --> 00:29:31,414 Rather than what? 338 00:29:35,600 --> 00:29:38,480 ♫ I only wish to be in your arms ♫ 339 00:29:38,480 --> 00:29:41,320 ♫ Falling snow on our head signify our growing old ♫ 340 00:29:41,320 --> 00:29:43,854 Indeed, you have the upper hand here. 341 00:29:53,640 --> 00:29:57,580 You still have other things to attend to. I'll take my leave. 342 00:29:57,580 --> 00:30:00,553 I never disrespected your feelings. 343 00:30:02,280 --> 00:30:04,565 I didn't intend to trample upon them either. 344 00:30:08,260 --> 00:30:09,940 I... 345 00:30:11,360 --> 00:30:13,002 I know... 346 00:30:15,020 --> 00:30:21,020 ♫ If the past vanishes without a trace ♫ 347 00:30:21,020 --> 00:30:26,790 ♫ Please grant me a ceaseless passion in this life ♫ 348 00:30:26,790 --> 00:30:32,460 ♫ Let me venture with you across all rivers and valleys ♫ 349 00:30:32,460 --> 00:30:40,460 ♫ I'll only love you endlessly in this life ♫ 350 00:30:46,840 --> 00:30:50,300 Quarrel. No quarrel. 351 00:30:52,560 --> 00:30:54,760 Where... Where is Young Master? 352 00:30:54,760 --> 00:30:56,200 Young... 353 00:30:56,840 --> 00:31:00,080 Rongqing, you've met your match. 354 00:31:00,800 --> 00:31:02,880 Official Pei indeed put a lot of effort into it. 355 00:31:02,880 --> 00:31:06,400 That sea of flowers was arranged by him for Her Highness. 356 00:31:07,540 --> 00:31:11,780 Judging by today's situation, Her Highness doesn't seem to appreciate it. 357 00:31:13,480 --> 00:31:16,400 You still haven't let it go, have you? 358 00:31:21,000 --> 00:31:27,300 I only know that Pei Wenxuan is not suitable for Her Highness. 359 00:31:29,120 --> 00:31:31,280 How do you know? 360 00:31:36,280 --> 00:31:38,800 Young... Young Master. 361 00:31:38,800 --> 00:31:40,740 Young Master. Come on. 362 00:31:40,740 --> 00:31:42,430 What happened to you? Come on, Young Master. 363 00:31:42,430 --> 00:31:44,360 Your Highness. 364 00:31:46,200 --> 00:31:48,080 Did you two have a falling out? 365 00:31:48,080 --> 00:31:52,260 Bring all the bodies back. Take the ones alive back for interrogation. 366 00:31:52,260 --> 00:31:54,000 Yes, Your Highness. 367 00:31:55,940 --> 00:31:57,940 Find the best craftsman to repair it. 368 00:31:57,940 --> 00:31:59,620 Yes, Your Highness. 369 00:31:59,620 --> 00:32:01,160 Let's go. 370 00:32:09,000 --> 00:32:11,660 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 371 00:32:13,420 --> 00:32:17,340 Official Su. You two came together. 372 00:32:17,340 --> 00:32:22,500 Since when did the Inspectorate Office and the Ministry of Justice have such a good relationship? 373 00:32:23,960 --> 00:32:26,800 I thought you were on your day off, Eldest Young Master Su? 374 00:32:26,800 --> 00:32:29,640 I heard that something happened to you, so I came to assist. 375 00:32:29,640 --> 00:32:34,580 I heard you were attacked and the Ministry of Justice must investigate thoroughly. 376 00:32:34,580 --> 00:32:37,180 You two arrived at just the right time. 377 00:32:37,180 --> 00:32:39,640 You didn't come until everything was settled. 378 00:32:39,640 --> 00:32:42,060 Quite the timing, isn't it? 379 00:32:42,840 --> 00:32:46,340 Miss Shangguan, there's no need for such sarcasm. 380 00:32:50,520 --> 00:32:52,740 You and the prince consort have both been attacked one after the other. 381 00:32:52,740 --> 00:32:56,540 The Ministry of Justice is willing to continue assisting in the investigation. 382 00:32:57,740 --> 00:33:02,360 As for today's assassination attempt, I can only offer a reminder. 383 00:33:02,360 --> 00:33:08,380 Your Highness, please be careful in all things, and seek verification cautiously. 384 00:33:09,280 --> 00:33:13,840 Thank you for the reminder. I will definitely investigate this matter thoroughly. 385 00:33:13,840 --> 00:33:19,920 If you need assistance, be it representing myself, the Su Family, 386 00:33:19,920 --> 00:33:23,720 or the Ministry of Justice, I will ensure your safety. 387 00:33:24,700 --> 00:33:26,240 Thank you. 388 00:33:35,631 --> 00:33:36,840 [Inspectorate Office] 389 00:33:36,840 --> 00:33:39,440 Your Highness, this person was determined to die. 390 00:33:39,440 --> 00:33:42,440 There was even a poison sac hidden in his mouth, which was already removed. 391 00:33:42,440 --> 00:33:45,840 All his belongings are over there. 392 00:33:57,600 --> 00:33:59,580 This is... 393 00:34:03,320 --> 00:34:05,500 It's actually you. 394 00:34:16,440 --> 00:34:19,060 You're Lin Feibai, the Deputy Sect Leader of the most elite assassin organization 395 00:34:19,060 --> 00:34:23,060 in the martial world, the Seven-star Sect. 396 00:34:26,860 --> 00:34:32,760 They've even hired you. They are really sparing no expense. 397 00:34:35,260 --> 00:34:38,240 No wonder they were so bold. 398 00:34:38,240 --> 00:34:41,460 It turns out that they are determined to ensure my demise today. 399 00:34:43,220 --> 00:34:47,880 Sect Leader Lin, I want to have a proper chat with you. 400 00:34:47,880 --> 00:34:50,560 In a moment, if I take the cloth out of your mouth, 401 00:34:50,560 --> 00:34:54,240 don't try to bite your tongue and kill yourself. 402 00:34:54,240 --> 00:34:58,840 Otherwise, I'll have to lead an attack on Qinqu Mountain 403 00:34:58,840 --> 00:35:02,900 and wipe out the Seven-star Sect to get to the bottom of this. 404 00:35:07,320 --> 00:35:12,220 The last thing an assassin organization wants is for its base to be discovered. Right? 405 00:35:13,500 --> 00:35:18,220 Don't worry. If you cooperate with me, I'll pretend I don't know anything. 406 00:35:25,580 --> 00:35:28,600 - How do you know? - How I know is not important. 407 00:35:28,600 --> 00:35:32,460 What's important is that you'd better cooperate with me. 408 00:35:32,460 --> 00:35:35,540 Revealing the information about the employer is taboo in your line of work. 409 00:35:35,540 --> 00:35:40,060 Therefore, I won't ask you to testify or expose you. 410 00:35:40,060 --> 00:35:43,560 You just need to tell me everything you know. 411 00:35:43,560 --> 00:35:46,160 And what happens after I tell you? 412 00:35:46,160 --> 00:35:50,940 If you use the information I gave you to find the culprit, I'm dead anyway, aren't I? 413 00:35:52,400 --> 00:35:54,400 Not necessarily. 414 00:35:54,400 --> 00:36:01,160 You could give me a hint and I'd follow the lead as if I discovered it myself. 415 00:36:01,160 --> 00:36:03,920 Then, I'll give you a chance to break out and escape. 416 00:36:03,920 --> 00:36:07,760 Once you're back, you can tell your brothers to relocate. 417 00:36:09,500 --> 00:36:11,960 Is there such a good thing in the world? 418 00:36:11,960 --> 00:36:16,700 Do you think I'm that naive like a three-year-old child? 419 00:36:18,920 --> 00:36:22,620 There are conditions, of course. 420 00:36:23,640 --> 00:36:27,700 It was also your people who attempted to assassinate Pei Wenxuan before, wasn't it? 421 00:36:28,720 --> 00:36:30,760 Whoever ordered you to assassinate Pei Wenxuan, 422 00:36:30,760 --> 00:36:35,160 use the same method to kill that person for me. 423 00:36:35,160 --> 00:36:39,860 Once it's done, have someone disguised as an ordinary person to make a deal with me. 424 00:36:39,860 --> 00:36:43,100 I can sell you a piece of land from my fief. 425 00:36:43,100 --> 00:36:46,480 Of course, you won't need to pay for it. 426 00:36:46,480 --> 00:36:48,200 It will just be a transaction on the surface. 427 00:36:48,200 --> 00:36:51,800 Once you've moved your base from Qinqu Mountain to my fief, 428 00:36:51,800 --> 00:36:55,220 I can guarantee your safety. 429 00:37:00,740 --> 00:37:08,380 This matter will be known only to you and me, and no one else. 430 00:37:11,220 --> 00:37:16,260 Xie Lanqing, the Minister of Justice. 431 00:37:16,260 --> 00:37:18,380 Will you still carry out the assassination? 432 00:37:29,580 --> 00:37:31,180 Yes. 433 00:37:33,580 --> 00:37:37,700 Imperial Physician Wang, how is my young master? 434 00:37:40,280 --> 00:37:43,540 His Highness suffered sword wounds. It's deep and bleeding profusely. 435 00:37:43,540 --> 00:37:46,280 As a result, he is currently unconscious. 436 00:37:46,280 --> 00:37:48,760 Fortunately, it did not hurt his internal organs. 437 00:37:48,760 --> 00:37:51,320 But he still needs some time to rest and recover. 438 00:37:51,320 --> 00:37:55,680 - That's a relief. Thank you. - You are welcome. 439 00:37:55,680 --> 00:38:00,020 Confess now. Let's get it over and done with. It's better for everyone that way. 440 00:38:01,600 --> 00:38:03,120 Why are you staring at me? 441 00:38:03,120 --> 00:38:05,340 I remember you. 442 00:38:05,340 --> 00:38:08,260 You're the one who stuffed cloth into my mouth. 443 00:38:08,260 --> 00:38:11,700 I won't talk to you. Get someone else. 444 00:38:11,700 --> 00:38:15,920 You want someone else, huh? All right, I'll do it. 445 00:38:17,420 --> 00:38:19,060 Go ahead and talk. 446 00:38:22,560 --> 00:38:26,240 I've heard the Seven-star Sect's specialty is the Seven-star Darts, right? 447 00:38:26,240 --> 00:38:28,920 If I chop off your fingers, can you still aim at the target so accurately? 448 00:38:28,920 --> 00:38:31,340 I dare you. 449 00:38:31,340 --> 00:38:35,520 Miss Shangguan may not dare. But if you ask me... 450 00:38:37,060 --> 00:38:38,820 Stop! 451 00:38:47,580 --> 00:38:50,060 - Tell him to go out. - Wasn't it you who wanted to get someone else? 452 00:38:50,060 --> 00:38:53,620 Not anymore. Tell him to go out and I will confess. 453 00:38:53,620 --> 00:38:56,060 You should have talked earlier. 454 00:38:56,960 --> 00:38:58,700 Official Su, 455 00:39:00,880 --> 00:39:02,600 very impressive. 456 00:39:03,600 --> 00:39:05,420 Please. 457 00:39:07,380 --> 00:39:11,440 You want me around when I'm useful to you, and when I'm not, you kick me out, huh? 458 00:39:11,440 --> 00:39:14,360 How heartless. Truly heartless. 459 00:39:17,300 --> 00:39:21,860 All right. He's gone. Can you confess now? 460 00:39:27,760 --> 00:39:29,420 Young Master, you are awake. 461 00:39:29,420 --> 00:39:32,000 - I'm fine. - So, how do you feel? 462 00:39:32,000 --> 00:39:34,540 I'm fine, really. 463 00:39:34,540 --> 00:39:36,960 Is Her Highness back? 464 00:39:36,960 --> 00:39:39,240 Not yet. 465 00:39:39,240 --> 00:39:41,240 Um, do you want something to eat? 466 00:39:41,240 --> 00:39:43,620 - You've been asleep all day. - No need. 467 00:39:43,620 --> 00:39:45,900 I'll wait for Her Highness to return and eat with her. 468 00:39:47,060 --> 00:39:51,100 Also, don't tell Her Highness too much about my injuries. 469 00:39:54,900 --> 00:39:56,395 You may go and rest for now. 470 00:39:56,395 --> 00:39:58,159 [Inspectorate Office] 471 00:40:21,140 --> 00:40:22,720 Your Highness. 472 00:40:23,980 --> 00:40:25,700 Your Highness. 473 00:40:30,080 --> 00:40:32,900 - Are you not leaving yet? - Your Highness. 474 00:40:32,900 --> 00:40:36,920 It's getting late. You should go back early. 475 00:40:38,160 --> 00:40:39,880 Today's situation is unusual. 476 00:40:39,880 --> 00:40:43,520 Official Su, if it's not too much trouble, please escort A'Ya home. 477 00:40:43,520 --> 00:40:45,500 I shall heed your order. 478 00:40:46,500 --> 00:40:48,940 Your Highness, you should also return home soon. 479 00:40:48,940 --> 00:40:51,460 I'll go home after I finish dealing with these matters. 480 00:41:00,320 --> 00:41:03,740 Su Ronghua, I really can't figure this person out. 481 00:41:03,740 --> 00:41:06,680 We all know why you are here at the Inspectorate Office. 482 00:41:06,680 --> 00:41:11,280 But by escorting me home today, you're showing others that you are on the same side as us. 483 00:41:11,280 --> 00:41:15,040 Miss Shangguan, I don't always intend to oppose you. 484 00:41:15,040 --> 00:41:17,240 I have my own sense of right and wrong. 485 00:41:17,240 --> 00:41:19,800 When I think others have crossed the line, I'll support you. 486 00:41:19,800 --> 00:41:23,160 And when I think you've crossed the line, I'll support others. 487 00:41:23,160 --> 00:41:25,720 Don't you have your own stance? 488 00:41:25,720 --> 00:41:27,200 Of course, I do. 489 00:41:27,200 --> 00:41:30,460 But my stance is based on my own sense of right and wrong, 490 00:41:30,460 --> 00:41:33,560 with no concern for royal authority or noble families. 491 00:41:33,560 --> 00:41:35,250 Is that so? 492 00:41:36,000 --> 00:41:37,660 Finally, there's a chance like this. 493 00:41:37,660 --> 00:41:40,000 I won't discuss such matters with you. 494 00:41:40,000 --> 00:41:44,080 Miss Shangguan, your concerns today are something related to Her Highness. Right? 495 00:41:44,080 --> 00:41:46,240 Why not talk to me about it? 496 00:41:49,080 --> 00:41:51,560 In fact, even if you don't say it, I know. 497 00:41:51,560 --> 00:41:53,600 As for those buttercups all over the mountains today, 498 00:41:53,600 --> 00:41:56,080 Official Pei must have spent a lot of effort on preparing them. 499 00:41:56,080 --> 00:41:58,360 But Her Highness was setting an ambush there. 500 00:41:58,360 --> 00:42:01,440 Obviously, neither of them knew each other's plans. 501 00:42:01,440 --> 00:42:05,660 The relationship between Official Pei and Her Highness seems quite delicate. 502 00:42:07,580 --> 00:42:10,640 Are you thinking that Her Highness cares for Official Pei, 503 00:42:10,640 --> 00:42:14,520 and Official Pei cares for Her Highness, so why is their relationship so tense? 504 00:42:14,520 --> 00:42:17,760 Su Ronghua, it's not appropriate for you to gossip about Her Highness. 505 00:42:17,760 --> 00:42:20,400 Don't you want to know the answer, Miss Shangguan? 506 00:42:22,300 --> 00:42:24,280 It's because she cares. 507 00:42:24,280 --> 00:42:29,260 The more Her Highness cares about something, the more she dares not touch it. 508 00:42:30,120 --> 00:42:32,000 Why would you say that about Her Highness? 509 00:42:32,000 --> 00:42:33,840 Do you know her well? 510 00:42:33,840 --> 00:42:36,200 Her Highness and Pei Wenxuan are different. 511 00:42:36,200 --> 00:42:38,040 Her Highness comes from the imperial family. 512 00:42:38,040 --> 00:42:42,400 She has been taught that between spouses, there are only formalities. 513 00:42:42,400 --> 00:42:46,235 Love is like the moon in the sky and flowers in the water, all but an illusion. 514 00:42:46,235 --> 00:42:50,280 Pei Wenxuan appears gentle and modest but is actually very assertive. 515 00:42:50,280 --> 00:42:53,760 If he wants something, he plans meticulously and fights for every inch. 516 00:42:53,760 --> 00:42:57,620 Especially in matters of romantic relationships, he won't give up until he achieves his goal. 517 00:42:57,620 --> 00:43:02,440 Her Highness has indeed always been passive and rarely takes the initiative. 518 00:43:02,440 --> 00:43:04,880 That's because she's afraid. 519 00:43:04,880 --> 00:43:09,040 Her Highness sees love as both solemn and sorrowful. 520 00:43:09,040 --> 00:43:11,560 She's afraid of losing control in relationships, 521 00:43:11,560 --> 00:43:15,080 so the more she cares, the more she fears. 522 00:43:15,080 --> 00:43:17,680 Are these all your guesses? 523 00:43:17,680 --> 00:43:20,760 They are not my guesses. Someone told me all that. 524 00:43:20,760 --> 00:43:24,060 - Who told you? - You don't need to know who told me. 525 00:43:24,060 --> 00:43:26,525 I'm just trying to clarify things for you. 526 00:43:26,525 --> 00:43:29,300 You don't need to ask any further. 527 00:43:30,400 --> 00:43:34,400 But I feel Pei Wenxuan and Her Highness are not a good match. 528 00:43:34,400 --> 00:43:37,160 The relationship that Her Highness wants cannot be provided by Official Pei. 529 00:43:37,160 --> 00:43:39,680 So Her Highness will be afraid. 530 00:43:39,680 --> 00:43:42,920 Therefore, stop worrying about them. 531 00:43:42,920 --> 00:43:44,840 Let things happen naturally. 532 00:43:44,840 --> 00:43:47,880 Whether they are a good match isn't for you to decide. 533 00:43:50,160 --> 00:43:51,900 Miss Shangguan. 534 00:43:53,100 --> 00:43:55,920 You should go back by yourself. 535 00:43:58,030 --> 00:44:07,020 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 536 00:44:08,600 --> 00:44:12,000 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 537 00:44:12,000 --> 00:44:15,580 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 538 00:44:15,580 --> 00:44:19,020 ♫ In the night's piercing winds ♫ 539 00:44:19,020 --> 00:44:22,440 ♫ Why is she singing? ♫ 540 00:44:22,440 --> 00:44:25,880 ♫ The wind caresses the hills ♫ 541 00:44:25,880 --> 00:44:29,390 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 542 00:44:29,390 --> 00:44:35,960 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 543 00:45:04,080 --> 00:45:07,460 ♫ Her pace slows ♫ 544 00:45:07,460 --> 00:45:10,980 ♫ As she walks the long path ♫ 545 00:45:10,980 --> 00:45:14,500 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 546 00:45:14,500 --> 00:45:17,840 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 547 00:45:17,840 --> 00:45:21,380 ♫ She holds a red candle ♫ 548 00:45:21,380 --> 00:45:24,720 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 549 00:45:24,720 --> 00:45:28,280 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 550 00:45:28,280 --> 00:45:31,680 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 551 00:45:31,680 --> 00:45:35,220 ♫ Like a fleeting dream ♫ 552 00:45:35,220 --> 00:45:38,700 ♫ Like a fleeting dream ♫ 553 00:45:38,700 --> 00:45:44,780 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 554 00:45:45,640 --> 00:45:49,140 ♫ Like a fleeting dream ♫ 555 00:45:49,140 --> 00:45:52,500 ♫ Like a fleeting dream ♫ 556 00:45:52,500 --> 00:45:59,260 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 557 00:46:27,120 --> 00:46:34,080 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 43515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.