All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 19 - 1251807v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:17,020 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,425 --> 00:01:27,611 [The Princess Royal] 3 00:01:27,611 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"] 4 00:01:30,020 --> 00:01:32,920 [Episode 19] 5 00:01:38,320 --> 00:01:41,620 Just put the things over there later. 6 00:01:43,640 --> 00:01:45,000 Brother Tong. 7 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Jinglan. 8 00:01:46,600 --> 00:01:48,320 Have you noticed something? 9 00:01:48,320 --> 00:01:54,160 Since the Prince Consort came back, his relationship with Her Highness has gotten much closer. 10 00:01:54,160 --> 00:01:56,740 - Of course. - You've noticed it, too? 11 00:01:56,740 --> 00:01:59,840 Of course. Guess what, last night– 12 00:01:59,840 --> 00:02:01,840 Ms. Xun Chuan. 13 00:02:01,840 --> 00:02:05,360 Brother Tong Ye. Jinglan. I want to thank Her Highness in person. 14 00:02:05,360 --> 00:02:08,400 - Have you seen her? - Why are they so audacious? 15 00:02:08,400 --> 00:02:10,760 It's because they know you will protect them. 16 00:02:10,760 --> 00:02:14,500 That's why they dare to falsely accuse loyal ministers and embezzle military provisions and funds. 17 00:02:14,500 --> 00:02:20,280 If I don't protect them, Your Highness, what worth do you think I have? 18 00:02:20,280 --> 00:02:22,760 His Majesty has entrusted the Inspectorate Office to you. 19 00:02:22,760 --> 00:02:27,420 What do you think is backing you up? 20 00:02:28,040 --> 00:02:31,660 You and I are nothing. 21 00:02:31,660 --> 00:02:34,840 Whether it's you or me, 22 00:02:34,840 --> 00:02:39,580 we are just nonentities under the power struggles of the noble families. 23 00:02:49,580 --> 00:02:51,280 Ms. Xun Chuan. 24 00:02:51,280 --> 00:02:55,100 Should I go and inform you once the guests have left? 25 00:02:55,720 --> 00:02:59,120 - No need. Thank you, Brother Tong Ye. - You are welcome. 26 00:02:59,120 --> 00:03:01,360 I'll take my leave now. 27 00:03:01,860 --> 00:03:04,040 Take care. 28 00:03:08,080 --> 00:03:11,680 You are a Grand Chancellor of the nation, and I am the Princess Royal. 29 00:03:11,680 --> 00:03:13,800 Both of us have the ability to change these rules. 30 00:03:13,800 --> 00:03:16,080 It's just you are unwilling to do that. 31 00:03:16,080 --> 00:03:19,560 You are determined to maintain the current situation, unwilling to upset this balance. 32 00:03:19,560 --> 00:03:22,260 It's because you want to continue playing political games against His Majesty. 33 00:03:22,260 --> 00:03:24,080 But then what? 34 00:03:24,720 --> 00:03:28,680 Are you happy to watch the Shangguan Family decay day after day without taking action? 35 00:03:28,680 --> 00:03:32,820 Since the founding of Great Xia, being ruled by four emperors, the nation has been established for nearly a century. 36 00:03:32,820 --> 00:03:35,000 The Northwest has been plagued by warfare and disturbances. 37 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 There have also been natural disasters from time to time within the nation. 38 00:03:36,600 --> 00:03:41,520 It's no longer a nascent dynasty that can take such turmoil caused by you. 39 00:03:46,000 --> 00:03:50,400 I've never intended for the Shangguan Family and myself to be against each other. 40 00:03:50,400 --> 00:03:52,920 What I want is simple. 41 00:03:52,920 --> 00:03:55,800 I want the Shangguan Family to be clean and innocent. 42 00:03:55,800 --> 00:03:58,900 I want the Shangguan Family's master not to be the puppet of the noble families. 43 00:03:58,900 --> 00:04:02,580 I want a Shangguan Family that won't hold Chuan'er back in the future and not overstep its bounds. 44 00:04:02,580 --> 00:04:04,640 That's all I want. 45 00:04:07,400 --> 00:04:09,600 Do you understand? 46 00:04:09,600 --> 00:04:13,260 I understand what you're saying, Your Highness. 47 00:04:14,160 --> 00:04:17,640 But it's simply beyond my ability. 48 00:04:19,900 --> 00:04:24,020 If you can't do it... what about others? 49 00:04:24,020 --> 00:04:25,380 What about Shangguan Ya? 50 00:04:25,380 --> 00:04:30,600 If the Shangguan Family were entirely under your control, could you manage it? 51 00:04:33,380 --> 00:04:37,860 Rest assured, Your Highness, there's no need for the Inspectorate Office to intervene in our family's matters. 52 00:04:37,860 --> 00:04:44,280 When we go back today, the entire Shangguan Family will conduct a thorough self-inspection from Huajing to Youzhou. 53 00:04:44,280 --> 00:04:48,380 If the self-inspection goes smoothly, the crown prince will have no future troubles. 54 00:04:48,380 --> 00:04:50,500 If it does not... 55 00:04:51,500 --> 00:04:56,300 Father, you can punish me to explain our clansmen. 56 00:04:56,300 --> 00:04:59,180 You are still the master of the Shangguan Family. 57 00:04:59,180 --> 00:05:03,000 Father, what do you think? 58 00:05:12,060 --> 00:05:16,920 As expected of members of the Shangguan Family, 59 00:05:16,920 --> 00:05:20,700 you were born with a desire to gain power. 60 00:05:22,460 --> 00:05:25,060 The future belongs to you young people. 61 00:05:25,060 --> 00:05:27,500 I am indeed old. 62 00:05:36,300 --> 00:05:38,400 I'm old. 63 00:05:40,140 --> 00:05:43,000 Truly old. 64 00:05:45,440 --> 00:05:49,130 In response to the will of Heaven and time, and blessed by His Majesty's grace, [Inspectorate Office] 65 00:05:49,130 --> 00:05:53,240 we gather here today to establish the Inspectorate Office, 66 00:05:53,240 --> 00:05:56,880 abide by the principles and discipline of the state, and uphold the laws and regulations. 67 00:05:56,880 --> 00:06:02,360 The foundation of our office lies in the principles of fairness and justice. 68 00:06:02,360 --> 00:06:03,700 - Yes. - Yes. 69 00:06:03,700 --> 00:06:06,340 No matter what kind of family you are from, 70 00:06:06,340 --> 00:06:10,780 those who are capable shall occupy positions in the Inspectorate Office. 71 00:06:10,780 --> 00:06:13,340 Do you not feel oppressed? 72 00:06:13,340 --> 00:06:14,800 Oppressed? 73 00:06:14,800 --> 00:06:16,400 What do you mean by that? 74 00:06:16,400 --> 00:06:20,820 With such a dominant wife, do you not feel that you're under immense pressure? 75 00:06:20,820 --> 00:06:24,560 I've heard people say that men all fear such women. 76 00:06:24,560 --> 00:06:26,596 They prefer someone who's gentle and soft, 77 00:06:26,596 --> 00:06:29,180 ideally serving as a good wife who stays at home and handles all the family affairs. 78 00:06:29,180 --> 00:06:34,660 But now, Her Highness appears to require you to play that role. 79 00:06:34,660 --> 00:06:36,760 What's wrong with staying at home and handling the family affairs? 80 00:06:36,760 --> 00:06:41,420 Are you not worried about being called spineless or incapable? 81 00:06:41,420 --> 00:06:47,700 Only the incompetent ones need to use their wives' weaknesses to prove themselves. 82 00:06:47,700 --> 00:06:53,600 What I desire is for my wife to achieve her aspirations. 83 00:06:54,500 --> 00:06:57,940 From this day forth, the Inspectorate Office is established 84 00:06:57,940 --> 00:07:02,060 to guard Great Xia and protect its people. 85 00:07:02,940 --> 00:07:07,200 If she desires the world, I can give it to her. 86 00:07:08,980 --> 00:07:13,020 If she wants to live a tranquil life, I can provide that to her too. 87 00:07:13,020 --> 00:07:17,106 - Guard Great Xia and protect its people. - Guard Great Xia and protect its people. 88 00:07:17,820 --> 00:07:24,649 Moreover, as her husband, my love for my wife is not about confining her in a gilded cage, 89 00:07:24,649 --> 00:07:31,900 but being able to offer her opportunities to do whatever she desires without restraint. 90 00:07:32,780 --> 00:07:35,160 Your words sound quite eloquent. 91 00:07:35,160 --> 00:07:37,960 But aren't you two friends? 92 00:07:42,460 --> 00:07:46,600 It seems you still need to make more effort to take your relationship to the next level. 93 00:07:46,600 --> 00:07:48,280 That's not necessarily true. 94 00:07:48,280 --> 00:07:50,400 Xun Chuan. 95 00:07:50,840 --> 00:07:52,380 Yes, Your Highness. 96 00:07:58,160 --> 00:08:02,940 From now on, I appoint you as the Inspector General of the Inspectorate Office, 97 00:08:02,940 --> 00:08:06,840 tasked with making inspection tours to the local governments on behalf of our office. 98 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 Yes, Your Highness. 99 00:08:15,700 --> 00:08:21,380 And if you don't mind, we can invite you to attend our wedding banquet again. 100 00:08:21,380 --> 00:08:22,820 It won't take long. 101 00:08:22,820 --> 00:08:25,040 I'll be waiting then. 102 00:08:31,860 --> 00:08:37,028 To tell you the truth, when I heard they wanted me to enter the palace to be the crown princess, 103 00:08:37,028 --> 00:08:39,260 I was terrified. 104 00:08:39,260 --> 00:08:44,920 I thought to myself, "Oh no! My future life will be hopeless." 105 00:08:44,920 --> 00:08:46,740 Look at my aunt. 106 00:08:46,740 --> 00:08:50,520 She's been the empress her whole life. That's so pitiful. 107 00:08:50,520 --> 00:08:53,740 Even though she has power, it's all useless. 108 00:08:53,740 --> 00:08:56,460 I'd rather stay as the Shangguan Family's young lady, 109 00:08:56,460 --> 00:09:01,060 enjoying all the delicacies and fine liquor. 110 00:09:01,060 --> 00:09:07,000 If I enter the palace, I won't be able to hike mountains, fish, or even play polo with my friends. 111 00:09:07,000 --> 00:09:11,440 Tell me. What's the point of living if I were to enter the palace? 112 00:09:11,440 --> 00:09:15,500 Just to watch people kowtow in different ways? 113 00:09:15,500 --> 00:09:16,860 Am I right? 114 00:09:16,860 --> 00:09:18,980 That makes sense. 115 00:09:23,320 --> 00:09:25,220 She's drunk. 116 00:09:33,760 --> 00:09:35,700 Are you leaving soon? 117 00:09:36,120 --> 00:09:38,820 I won't specifically come and bid a formal farewell to you again. 118 00:09:41,180 --> 00:09:46,760 It's just that I don't know when we'll meet again after you leave. 119 00:09:48,260 --> 00:09:51,220 I will do my best to serve you well while I'm away. 120 00:09:51,220 --> 00:09:52,980 I'm not worried about that. 121 00:09:52,980 --> 00:09:58,980 Just a reminder though, don't be too straightforward when you're out on your own. 122 00:10:00,500 --> 00:10:02,380 Your Highness, rest assured. 123 00:10:02,380 --> 00:10:05,800 I'll proceed cautiously in any situation. 124 00:10:10,540 --> 00:10:17,120 Actually... Qin Zhenzhen's death might not be a bad thing. 125 00:10:18,900 --> 00:10:24,560 I've been quite happy following your lead these days. 126 00:10:26,300 --> 00:10:30,880 Here's a toast to you, Your Highness. 127 00:10:31,980 --> 00:10:34,560 Thanks for saving my life. 128 00:10:42,500 --> 00:10:48,520 And this second toast is for to thank you for recognizing my worth. 129 00:10:49,040 --> 00:10:52,700 Meeting you made me realize that the world is vast, 130 00:10:53,830 --> 00:10:58,820 and that women can live a different life. 131 00:11:01,240 --> 00:11:07,200 I understand that you have a vision for the world. 132 00:11:08,680 --> 00:11:13,360 That's also the world I desire. 133 00:11:23,080 --> 00:11:26,320 - You shouldn't drink anymore. - This third toast... 134 00:11:28,360 --> 00:11:31,900 please don't laugh at me. 135 00:11:32,440 --> 00:11:38,600 It is for my encounter with you and A'Ya. 136 00:11:38,600 --> 00:11:40,460 I'm here. 137 00:11:43,200 --> 00:11:46,200 Though our time together has been short, 138 00:11:46,200 --> 00:11:52,480 in my heart, I already consider both of you as good friends. 139 00:11:53,400 --> 00:11:59,640 As we face the long journey ahead, I hope we three can live up to this life. 140 00:12:02,160 --> 00:12:03,940 Live up to this life. 141 00:12:12,040 --> 00:12:14,060 Live up to this life. 142 00:12:14,060 --> 00:12:16,880 - Cheers. - Cheers. 143 00:12:43,180 --> 00:12:45,620 - Your Highness. - Did you see them out? 144 00:12:45,620 --> 00:12:48,720 Yes. You should get up. The floor is cold. 145 00:12:48,720 --> 00:12:50,380 Feel it. 146 00:12:50,380 --> 00:12:53,060 It's warm here now. Come on. Sit here. 147 00:13:02,320 --> 00:13:04,080 What's on your mind? 148 00:13:07,800 --> 00:13:10,460 Xun Chuan is leaving tonight. 149 00:13:13,120 --> 00:13:15,500 You are not the sentimental type. 150 00:13:17,600 --> 00:13:19,340 Pei Wenxuan, 151 00:13:20,560 --> 00:13:22,460 I have friends now. 152 00:13:26,160 --> 00:13:30,100 I have friends and family. 153 00:13:32,640 --> 00:13:35,140 I'm really happy in this life. 154 00:13:35,720 --> 00:13:41,740 No matter what the future holds, at least I have what I should have now. 155 00:13:44,520 --> 00:13:47,620 Don't be upset with what I'm about to say. 156 00:13:48,520 --> 00:13:53,940 I used to think that Su Rongqing understood me better. 157 00:13:54,560 --> 00:14:00,220 But in this life, I've realized that it's not true. 158 00:14:02,880 --> 00:14:04,760 Thank you for understanding me. 159 00:14:09,640 --> 00:14:15,780 You will always be by my side. Right? 160 00:14:21,040 --> 00:14:23,060 Su Ronghua. 161 00:14:23,700 --> 00:14:26,060 Can you walk properly? 162 00:14:26,600 --> 00:14:29,580 Why are you stumbling like that? 163 00:14:31,080 --> 00:14:35,400 Oh my! How much have you had to drink? 164 00:14:35,400 --> 00:14:37,680 I'm not drunk. 165 00:14:37,680 --> 00:14:39,920 Look, I can walk a straight line. 166 00:14:47,880 --> 00:14:50,940 - I'm fine. - All right, you're not drunk. 167 00:14:50,940 --> 00:14:54,700 You're perfectly sober. But could you drink a bit less in the future? 168 00:14:55,320 --> 00:14:57,560 My friend is leaving. 169 00:14:57,560 --> 00:14:59,680 How can I not drink for such a big occasion? 170 00:14:59,680 --> 00:15:01,280 Come on. 171 00:15:01,880 --> 00:15:06,740 Su Ronghua, you should hold on to me like this. 172 00:15:12,200 --> 00:15:16,400 Miss Shangguan, this isn't appropriate. 173 00:15:16,400 --> 00:15:18,240 Are you afraid? 174 00:15:23,040 --> 00:15:27,200 When have I ever been afraid? 175 00:15:28,720 --> 00:15:31,140 You're afraid, aren't you? 176 00:15:32,360 --> 00:15:34,500 Let me tell you. 177 00:15:35,040 --> 00:15:40,740 The more afraid you are... the less likely I'll let you go. 178 00:15:40,740 --> 00:15:48,980 I'm going to ruin your reputation and make everyone... 179 00:15:48,980 --> 00:15:53,140 absolutely everyone, look down on you. 180 00:15:54,440 --> 00:15:59,200 Shangguan Ya, if you intend to tarnish my reputation, 181 00:15:59,200 --> 00:16:01,280 I do have a way. 182 00:16:02,800 --> 00:16:07,120 If you hold my hand and walk out with me, then I will be yours. 183 00:16:07,120 --> 00:16:09,540 And when you abandon me later, my reputation will definitely be ruined. 184 00:16:09,540 --> 00:16:11,600 That makes sense. 185 00:16:14,120 --> 00:16:15,900 Where's your hand? 186 00:16:16,900 --> 00:16:18,280 Are you taking it seriously? 187 00:16:18,280 --> 00:16:20,000 Your hand. 188 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 I'm not drunk. 189 00:16:43,120 --> 00:16:44,980 Su Ronghua. 190 00:16:45,760 --> 00:16:49,100 You really don't know how to hold someone. 191 00:16:49,720 --> 00:16:51,500 Slowly. 192 00:16:56,000 --> 00:16:59,660 Young Master Su, holding our young lady's hand like this might not be appropriate. 193 00:16:59,660 --> 00:17:03,620 - I... - Qian Ning, it's okay. 194 00:17:03,620 --> 00:17:06,980 It's all right. All right. 195 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 Qian Ning, don't mention it to anyone else. 196 00:17:10,360 --> 00:17:12,100 Yes. 197 00:17:18,600 --> 00:17:20,900 Careful. 198 00:17:21,520 --> 00:17:28,240 Su Ronghua, your reputation has already been ruined today. 199 00:17:29,040 --> 00:17:35,220 Yes. From now on, I'm yours. 200 00:17:42,520 --> 00:17:45,520 - Take good care of your young lady. - Yes, sir. 201 00:17:46,160 --> 00:17:47,760 Let's go. 202 00:17:54,120 --> 00:17:56,600 Brother, why are you here? 203 00:17:56,600 --> 00:17:59,480 I was afraid that you'd get drunk, so I decided to come and pick you up. 204 00:17:59,480 --> 00:18:01,920 I know my limits. 205 00:18:01,920 --> 00:18:04,560 All right, let's go home. 206 00:18:04,560 --> 00:18:06,880 I'm not drunk. 207 00:18:06,880 --> 00:18:10,240 There's a beautiful full moon tonight. 208 00:18:10,240 --> 00:18:11,960 Indeed. 209 00:18:15,620 --> 00:18:18,670 [Princess's Mansion] 210 00:18:32,720 --> 00:18:35,880 Greetings, General Qin. 211 00:18:35,880 --> 00:18:39,400 Ms. Xun, are you planning to travel far? 212 00:18:39,400 --> 00:18:42,620 - I'm making inspection tours to the local governments. - Okay. 213 00:18:42,620 --> 00:18:44,500 Have a safe journey. 214 00:18:46,040 --> 00:18:47,940 General Qin, 215 00:18:48,840 --> 00:18:51,400 you are going back to the Northwest. Right? 216 00:18:51,400 --> 00:18:53,020 Yes. 217 00:18:54,200 --> 00:18:56,560 Then, have a safe journey too. 218 00:18:59,360 --> 00:19:00,840 Please. 219 00:19:13,640 --> 00:19:15,220 Zhenzhen. 220 00:19:16,980 --> 00:19:19,040 I know it's you. 221 00:19:19,040 --> 00:19:21,380 I only want to ask you one question. 222 00:19:22,040 --> 00:19:26,100 Are you happy now? 223 00:19:36,800 --> 00:19:40,600 Brother, don't worry. 224 00:19:40,600 --> 00:19:44,520 I'm doing well. 225 00:19:44,520 --> 00:19:50,340 At least, I won't be a woman who's going to be trapped in the palace. 226 00:19:52,560 --> 00:19:57,460 I can also secretly protect the Qin Family. 227 00:19:59,300 --> 00:20:00,820 Zhenzhen, 228 00:20:01,840 --> 00:20:06,060 let me take a look at you one more time. 229 00:20:18,840 --> 00:20:20,420 Brother. 230 00:20:28,160 --> 00:20:32,040 Remember. Don't push yourself too hard. 231 00:20:38,840 --> 00:20:40,540 I know. 232 00:20:41,440 --> 00:20:43,440 You too. 233 00:20:43,440 --> 00:20:45,160 Go now. 234 00:20:45,160 --> 00:20:47,400 Someone's still waiting for you at the back door. 235 00:20:48,740 --> 00:20:50,260 Okay. 236 00:21:07,480 --> 00:21:09,440 Your Highness. 237 00:21:09,440 --> 00:21:12,460 How's your injury? 238 00:21:13,480 --> 00:21:17,180 It's healed. Thank you for asking. 239 00:21:18,400 --> 00:21:20,380 Are you leaving now? 240 00:21:25,960 --> 00:21:27,540 Yes. 241 00:21:33,160 --> 00:21:37,760 If there's nothing else, I'll take my leave now. 242 00:21:44,600 --> 00:21:46,140 Wait. 243 00:21:49,840 --> 00:21:51,540 I'm sorry. 244 00:21:53,000 --> 00:21:57,100 I couldn't protect you before. 245 00:21:59,440 --> 00:22:01,180 It's all right. 246 00:22:04,800 --> 00:22:06,900 Can you please not leave? 247 00:22:07,560 --> 00:22:12,720 Give me another chance to protect you. 248 00:22:17,200 --> 00:22:22,680 This time, I... I won't ask you to enter the palace. 249 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 For the rest of our lives, 250 00:22:24,480 --> 00:22:29,460 I want to create opportunities to roam the world with you. 251 00:22:39,920 --> 00:22:41,620 Your Highness, 252 00:22:43,160 --> 00:22:48,920 some things have already happened and cannot be changed. 253 00:22:52,460 --> 00:22:57,620 You have your mission, and I have my responsibilities. 254 00:23:00,060 --> 00:23:01,760 We... 255 00:23:05,820 --> 00:23:09,640 Can you really not stay? 256 00:23:15,340 --> 00:23:16,880 Yes. 257 00:23:22,340 --> 00:23:26,000 Take care of yourself when you are in the Northwest. 258 00:23:26,000 --> 00:23:30,520 Please remember what I said. 259 00:23:33,300 --> 00:23:35,080 You too. 260 00:23:37,220 --> 00:23:39,260 Keep yourself safe. 261 00:24:00,270 --> 00:24:02,645 [Inspectorate Office] 262 00:24:20,420 --> 00:24:25,500 The evidence is conclusive in the case of embezzlement of military provisions and funds in the Northwest. 263 00:24:25,500 --> 00:24:27,780 Do you plead guilty? 264 00:24:28,320 --> 00:24:30,480 - Yes, we do. - Yes, we do. 265 00:24:32,380 --> 00:24:36,200 Someone. Get their fingerprints. 266 00:24:44,660 --> 00:24:48,420 Who would have thought that this case would involve over seventy court officials? 267 00:24:48,420 --> 00:24:50,140 Imperial Father, you've endured these people for a long time. 268 00:24:50,140 --> 00:24:52,260 Why not take this opportunity to get rid of them completely? 269 00:24:52,260 --> 00:24:54,580 Otherwise, it will be hard to find another chance. 270 00:24:57,660 --> 00:25:01,920 For the sake of the nation, maintaining stability is also very important. 271 00:25:01,920 --> 00:25:05,080 Besides, if we investigate and deal with all these officials accordingly, 272 00:25:05,080 --> 00:25:08,580 I'm afraid even more officials will come to impeach you. 273 00:25:10,500 --> 00:25:12,600 What do I have to fear? 274 00:25:14,300 --> 00:25:20,700 Your Majesty, I must report that Princess Pingyue has broken into a house without permission. 275 00:25:20,700 --> 00:25:23,120 Her Highness had a search warrant. 276 00:25:23,740 --> 00:25:28,440 Princess Pingyue has abused her power and covered up for the Shangguan Family. 277 00:25:28,440 --> 00:25:31,197 The Shangguan Family has already punished themselves by having seventeen people resign from their positions. 278 00:25:31,197 --> 00:25:34,600 What? Do you also want to do it, Official Xie? 279 00:25:40,460 --> 00:25:44,500 Someone reported that on the day the Inspectorate Office was established, 280 00:25:44,500 --> 00:25:50,800 Princess Pingyue wore bright yellow accessories, which was inappropriate. 281 00:25:51,420 --> 00:25:53,920 That's because His Majesty dotes on Princess Pingyue. 282 00:25:53,920 --> 00:25:55,700 He gave it to her. 283 00:25:56,380 --> 00:26:00,100 Sister, though you are a princess, many of these officials have served both His Majesty and the late emperor, 284 00:26:00,100 --> 00:26:02,020 so you should show them more respect. 285 00:26:02,020 --> 00:26:04,260 It's interesting that you say so. 286 00:26:04,260 --> 00:26:07,820 If these officials uphold integrity, and I disrespect them, 287 00:26:07,820 --> 00:26:10,620 the populace will condemn me as harshly as they can. 288 00:26:10,620 --> 00:26:13,060 Perhaps you should ask around at Caishikou. 289 00:26:13,060 --> 00:26:17,820 Then you'll find out all these officials are secretly cursed by the common folk 290 00:26:17,820 --> 00:26:20,020 for taking bribes and bending the law. 291 00:26:20,860 --> 00:26:23,140 Sister, don't you think you're going too far? 292 00:26:23,140 --> 00:26:25,460 - You... - Enough. 293 00:26:25,460 --> 00:26:29,800 As for the others involved, we'll discuss it after Pingyue verifies everything. 294 00:26:31,860 --> 00:26:35,540 It's just that the Qin Family was indeed wrongly accused. 295 00:26:35,540 --> 00:26:37,860 The Qin Family has merits in guarding the border. 296 00:26:38,480 --> 00:26:42,520 Qin Lin is promoted to General of Loyalty and Valor. 297 00:26:42,520 --> 00:26:46,140 Qin Feng will be the Deputy General, and Xiao Su will be the Grand Marshal of the Northwest, 298 00:26:46,140 --> 00:26:49,740 stationed in Chenzhou, commanding the Northwest Army. 299 00:26:53,100 --> 00:26:55,980 Pingyue really is impressive. 300 00:26:55,980 --> 00:27:00,180 She actually has managed to keep those old ministers in line. 301 00:27:00,180 --> 00:27:01,860 I'm very pleased. 302 00:27:02,980 --> 00:27:06,220 Pingyue is indeed clever and capable. 303 00:27:06,220 --> 00:27:10,220 But I think it's because you have a keen eye for talent. 304 00:27:10,220 --> 00:27:12,300 It allows you to utilize her abilities effectively. 305 00:27:20,180 --> 00:27:22,100 Tong Ye. 306 00:27:22,100 --> 00:27:23,420 Hurry up. 307 00:27:23,420 --> 00:27:24,940 Coming. 308 00:27:24,940 --> 00:27:28,600 Look at how impatient you are. I need to get everything prepared, don't I? 309 00:27:29,220 --> 00:27:30,460 Come on. 310 00:27:30,460 --> 00:27:32,460 Be meticulous, okay? I have something important to attend to later. 311 00:27:32,460 --> 00:27:35,460 Don't worry. I'll put in extra effort. 312 00:27:37,920 --> 00:27:39,460 Be gentle, all right? What are you doing? 313 00:27:39,460 --> 00:27:42,300 You want me to be both meticulous and gentle. What exactly do you want? 314 00:27:42,300 --> 00:27:44,380 You're getting harder and harder to please. 315 00:27:53,780 --> 00:27:56,180 This should make it easier. 316 00:27:56,180 --> 00:27:58,960 - How's that? - Not bad. 317 00:28:01,420 --> 00:28:04,860 Once you are done here, prepare a set of nicer-looking nightclothes for me. 318 00:28:04,860 --> 00:28:05,870 Okay. 319 00:28:05,870 --> 00:28:08,960 Also, prepare a cloak. 320 00:28:08,960 --> 00:28:14,520 Sure. Her Highness will like the nice-looking nightclothes. 321 00:28:15,920 --> 00:28:17,860 This Inspectorate Office has just been established. [Wine] 322 00:28:17,860 --> 00:28:20,660 You must have been busy with official duties lately. 323 00:28:21,380 --> 00:28:23,260 You've worked hard. 324 00:28:23,260 --> 00:28:26,480 Well, this time, I've also experienced the life of being an official. 325 00:28:26,480 --> 00:28:28,020 Cheers. 326 00:28:30,700 --> 00:28:36,020 I just feel that, in the past, you were living a carefree life. 327 00:28:36,020 --> 00:28:39,638 Now suddenly taking on this position, 328 00:28:39,638 --> 00:28:46,820 I'm worried you might feel a bit restrained or uncomfortable. 329 00:28:46,820 --> 00:28:50,540 After all, it's His Majesty's decree, so I can't refuse. 330 00:28:50,540 --> 00:28:53,960 The Deputy Supervisor of the Inspectorate Office is basically an overseer. 331 00:28:53,960 --> 00:28:57,900 Among the noble families, no one is more suitable than the Su Family for this position. 332 00:28:59,580 --> 00:29:06,540 However, there are some things I haven't said before, but I know it all in my heart. 333 00:29:06,540 --> 00:29:11,520 The reason I was able to live a carefree life before was because of you. 334 00:29:11,520 --> 00:29:15,480 You took on the burden of being the young master of the Su Family for me. 335 00:29:15,480 --> 00:29:18,980 Looking at it this way, I feel that I'm somewhat incompetent. 336 00:29:18,980 --> 00:29:20,660 What are you talking about, Brother? 337 00:29:20,660 --> 00:29:22,420 I've never thought that way. 338 00:29:22,420 --> 00:29:26,260 Since I was young, I've been used to seeing your smiling face. 339 00:29:26,260 --> 00:29:30,340 I also hope that in the future, you'll have countless reasons to laugh heartily every day. 340 00:29:30,340 --> 00:29:31,820 Cheers. 341 00:29:31,820 --> 00:29:37,000 Well, I also hope that you can find at least one reason to be happy every day. 342 00:29:40,500 --> 00:29:43,920 Speaking of which, this job at the Inspectorate Office isn't bad at all. 343 00:29:43,920 --> 00:29:47,580 Every day, I get to meet a certain lovely lady. 344 00:29:47,580 --> 00:29:49,800 Seeing her always makes me happy. 345 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 You should also make an effort. 346 00:30:10,500 --> 00:30:13,840 It's colder today than usual. 347 00:30:13,840 --> 00:30:17,160 Indeed. That's why I specifically asked people to add extra charcoal. 348 00:30:17,160 --> 00:30:20,160 - You are not cold now, are you? - I'm not cold. 349 00:30:20,160 --> 00:30:23,440 But I'm worried that you might feel cold. Why are you wearing such thin clothes? 350 00:30:23,440 --> 00:30:25,800 I'm strong and healthy. 351 00:30:25,800 --> 00:30:27,880 Besides, I don't spend much time outdoors. 352 00:30:27,880 --> 00:30:29,900 These clothes are enough for me. 353 00:30:32,460 --> 00:30:34,940 Let's see how long you can keep up the act. 354 00:30:35,580 --> 00:30:37,180 Let's eat. 355 00:30:37,180 --> 00:30:38,620 Sure. 356 00:30:41,460 --> 00:30:43,320 No cilantro. 357 00:30:43,320 --> 00:30:47,080 Thinly sliced meat. And extra green onions. 358 00:30:47,080 --> 00:30:52,440 Pei Wenxuan has known my habits inside out after living with me all those years. 359 00:30:52,440 --> 00:30:57,640 With such a deep understanding of me, poisoning me to death would have been a piece of cake. 360 00:30:57,640 --> 00:31:00,040 Luckily, he never had that intention back then. 361 00:31:00,040 --> 00:31:02,340 Otherwise, I fear I would have died long ago 362 00:31:02,340 --> 00:31:05,380 and Su Rongqing wouldn't have even had a chance to kill me. 363 00:31:22,100 --> 00:31:23,960 Go ahead and eat. 364 00:31:33,820 --> 00:31:35,700 This fish is very fresh. 365 00:31:47,580 --> 00:31:49,440 Why don't you have some? 366 00:31:49,440 --> 00:31:51,900 It will help keep you warm. 367 00:31:51,900 --> 00:31:55,300 I'm not hungry. I just enjoy watching you eat. 368 00:31:56,880 --> 00:31:58,440 Okay. 369 00:32:01,300 --> 00:32:03,620 The meat today is delicious. 370 00:32:20,760 --> 00:32:22,800 Why are you laughing? 371 00:32:22,800 --> 00:32:24,840 Didn't you say you were not cold? 372 00:32:25,660 --> 00:32:27,420 Eat your food. 373 00:32:28,060 --> 00:32:30,540 Let's take some charcoal out, so we don't end up sick for getting too hot. 374 00:32:30,540 --> 00:32:34,040 I'm freezing to death here. Don't take the charcoal out. 375 00:32:34,040 --> 00:32:36,220 Then, why were you being stubborn? 376 00:32:39,340 --> 00:32:41,340 Once the case is closed, it will be almost the Spring Festival. 377 00:32:41,340 --> 00:32:46,240 The court will grant us a seven-day holiday. Have you thought about how you will spend it? 378 00:32:46,240 --> 00:32:50,200 I don't have time to think about it. I'm busy with the matters of the Inspectorate Office every day. 379 00:32:51,900 --> 00:32:53,920 Do you want to go flower viewing? 380 00:32:54,860 --> 00:32:58,120 Flower viewing? There are flowers all over my yard. 381 00:33:00,860 --> 00:33:03,020 Why are you asking that? 382 00:33:03,020 --> 00:33:04,480 Nothing, just asking casually. 383 00:33:04,480 --> 00:33:07,760 Eat now. Or else, the food will be frozen later. 384 00:33:08,540 --> 00:33:10,740 Could you show it to me one more time? 385 00:33:10,740 --> 00:33:12,440 Show you what? 386 00:33:19,380 --> 00:33:21,980 Your Highness, I'm so tired. 387 00:33:21,980 --> 00:33:24,040 How about you treat me to a gambling session tonight? 388 00:33:24,040 --> 00:33:25,840 What about wooden cards? 389 00:33:26,570 --> 00:33:29,420 [Stop] 390 00:33:34,670 --> 00:33:36,380 [Stop] 391 00:33:41,180 --> 00:33:43,960 Your Highness, I'll go have a look. 392 00:33:43,960 --> 00:33:45,620 Wait. 393 00:33:45,620 --> 00:33:47,880 Your Highness, they probably haven't gone far. 394 00:33:47,880 --> 00:33:49,740 I can catch up to them. 395 00:33:52,100 --> 00:33:56,480 Only desperate people like to purposely make a mystery of simple things. 396 00:33:56,480 --> 00:33:59,800 There's a saying, "Do not pursue a desperate foe." 397 00:34:00,540 --> 00:34:02,080 Let them go. 398 00:34:02,080 --> 00:34:05,260 When we go back, bring more people. 399 00:34:05,260 --> 00:34:07,160 We'll continue interrogating the rest. 400 00:34:07,160 --> 00:34:11,280 The sooner we finish, the sooner you can go out and play. Right? 401 00:34:12,100 --> 00:34:13,580 Let's go. 402 00:34:13,580 --> 00:34:15,280 Yes, Your Highness. 403 00:34:16,940 --> 00:34:21,100 Young Master, are we buying too much here? 404 00:34:21,100 --> 00:34:24,740 We don't often go out shopping. It's a good opportunity to buy some new things for the mansion. 405 00:34:24,740 --> 00:34:27,760 Besides, Her Highness has been working hard on the case lately. 406 00:34:27,760 --> 00:34:29,860 What's wrong with her eating a bit more to replenish her energy? 407 00:34:29,860 --> 00:34:33,200 - It could cause inner heat. - Just shut up. 408 00:34:33,200 --> 00:34:35,420 Take a look at the top-tier rouge. 409 00:34:35,420 --> 00:34:36,820 Take a look. Have a glance. 410 00:34:36,820 --> 00:34:38,820 Take a look at the finest rouge. It will beautify and nourish your skin. 411 00:34:38,820 --> 00:34:40,660 Take a look at the top-tier rouge. 412 00:34:40,660 --> 00:34:44,280 Sir, have a look. This finest rouge beautifies and nourishes the skin. 413 00:34:44,280 --> 00:34:46,920 Take a look. It will beautify and nourish your skin. Everyone, feel free to take a look. 414 00:34:46,920 --> 00:34:49,460 - Are these the newest styles that haven't been seen before? - Of course, sir. 415 00:34:49,460 --> 00:34:51,500 This is the best rouge ever known. 416 00:34:51,500 --> 00:34:53,720 Buying one for your wife will surely help you win her heart. 417 00:34:53,720 --> 00:34:56,160 Watch out, Young Master! 418 00:35:01,300 --> 00:35:02,700 Wait. 419 00:35:03,300 --> 00:35:04,800 He's just a child. 420 00:35:04,800 --> 00:35:07,100 Sir, he's an assassin. 421 00:35:07,100 --> 00:35:10,600 There's an organization that likes to find such people and train them to become assassins. 422 00:35:10,600 --> 00:35:14,200 They may look like children, which easily lowers people's guard. 423 00:35:14,200 --> 00:35:17,600 But in strength and skill, they are fully capable adults. 424 00:35:17,600 --> 00:35:19,500 They are so evil. 425 00:35:19,500 --> 00:35:21,400 It might disturb Her Highness. 426 00:35:21,400 --> 00:35:24,200 Hurry back to the Inspectorate Office and prepare for support. 427 00:35:24,200 --> 00:35:25,800 Yes, sir. 428 00:35:25,800 --> 00:35:30,500 A'Ya, you need to pay close attention in the coming days. 429 00:35:30,500 --> 00:35:33,400 - They're sure to take further action. - Understood. 430 00:35:33,400 --> 00:35:37,300 Your Highness! Your Highness, bad news! 431 00:35:38,100 --> 00:35:40,600 Prince Consort encountered an assassination attempt on the way back to the mansion. 432 00:35:40,600 --> 00:35:42,300 He encountered an assassination attempt? 433 00:35:42,300 --> 00:35:43,700 Your Highness, please don't panic. 434 00:35:43,700 --> 00:35:47,700 You may return to the mansion and take care of the prince consort. I will investigate who did this. 435 00:35:49,100 --> 00:35:51,400 Use whatever means necessary to find them. 436 00:35:51,400 --> 00:35:53,600 I'll execute them myself. 437 00:36:04,400 --> 00:36:09,300 Since I've chosen this path, I'm bound to experience such things. 438 00:36:09,300 --> 00:36:12,200 Don't worry, I'll protect myself. 439 00:36:16,140 --> 00:36:19,620 So, I'll figure out who did this. 440 00:36:24,800 --> 00:36:26,300 Let's eat. 441 00:36:35,500 --> 00:36:37,100 Let me do it. 442 00:36:42,760 --> 00:36:44,760 Let's start with soup. 443 00:36:52,900 --> 00:36:57,200 You usually prefer to have soup before the meal, don't you? 444 00:37:03,140 --> 00:37:05,780 You probably think I don't care about these things. Right? 445 00:37:06,760 --> 00:37:10,160 But I'm also learning to improve. 446 00:37:16,680 --> 00:37:18,240 Here. 447 00:37:20,740 --> 00:37:23,940 All right, that's enough. You should also have some. 448 00:37:23,940 --> 00:37:27,080 I'll manage on my own. Really, I can handle it myself. 449 00:37:27,080 --> 00:37:30,200 How are you going to manage by yourself? You couldn't even pick things up just now. 450 00:37:30,200 --> 00:37:33,000 - Don't starve yourself. - I'm fine. 451 00:37:33,940 --> 00:37:35,500 Your Highness. 452 00:37:39,260 --> 00:37:41,280 Miss Shangguan has arrived. 453 00:37:42,420 --> 00:37:44,700 Go ahead and see her. I can manage on my own. 454 00:37:45,380 --> 00:37:47,260 If I leave, how will you eat the food? 455 00:37:47,260 --> 00:37:48,880 Don't be stubborn. 456 00:37:49,500 --> 00:37:52,320 Ask A'Ya to wait a bit. I'll go to see her after I finish eating. 457 00:37:54,420 --> 00:37:56,320 Yes, Your Highness. 458 00:37:56,320 --> 00:37:57,960 Open your mouth. 459 00:38:05,580 --> 00:38:09,220 Actually, being injured like this could be quite good. 460 00:38:13,140 --> 00:38:15,580 I mean, the dish tastes really good. 461 00:38:15,580 --> 00:38:17,100 Try it. 462 00:38:20,800 --> 00:38:22,700 Your Highness. 463 00:38:22,700 --> 00:38:26,300 Your Highness, how's the prince consort? Is he seriously injured? 464 00:38:26,300 --> 00:38:27,900 Not that serious. 465 00:38:27,900 --> 00:38:29,400 Why are you here so late then? 466 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 It's inconvenient for him to have soup on his own. 467 00:38:32,460 --> 00:38:36,500 Why does my tea taste sour? (Indicates jealousy) 468 00:38:38,600 --> 00:38:40,500 Let's get to the point. 469 00:38:41,200 --> 00:38:44,740 Was the knife that injured the prince consort poisoned? 470 00:38:47,140 --> 00:38:52,220 They just wanted to warn me rather than completely ruin our relationship. 471 00:38:53,200 --> 00:38:57,100 At this point, all they're asking for is a way out. 472 00:38:57,100 --> 00:39:00,400 They are already targeting the prince consort as a mere warning. 473 00:39:00,400 --> 00:39:05,100 If they were serious, then today, the prince consort might... 474 00:39:06,380 --> 00:39:08,460 What are you trying to say? 475 00:39:08,460 --> 00:39:12,100 Your Highness, I'm afraid being too rigid will lead to a downfall. 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,240 Perhaps we should take a step back. 477 00:39:18,740 --> 00:39:23,700 If they hadn't taken action, I might have spared them. 478 00:39:25,300 --> 00:39:26,940 But now... 479 00:39:27,940 --> 00:39:31,460 unless I'm dead, it will be them who die. 480 00:39:31,460 --> 00:39:34,320 What do you plan to do? 481 00:39:39,140 --> 00:39:42,580 They're in the dark while we're in the open. 482 00:39:42,580 --> 00:39:44,620 We can't keep up like this. 483 00:39:46,400 --> 00:39:47,600 You go investigate first. 484 00:39:47,600 --> 00:39:52,800 If you can't find anything, we'll lure the enemy in and then trap them. 485 00:39:52,800 --> 00:39:54,500 What will we use as bait? 486 00:39:57,500 --> 00:39:59,040 Me. 487 00:39:59,940 --> 00:40:01,480 Slowly. 488 00:40:04,940 --> 00:40:06,980 I often wonder... 489 00:40:08,380 --> 00:40:12,020 what you would be like as a wife. 490 00:40:14,140 --> 00:40:17,860 You'd probably be a good wife and a loving mother. 491 00:40:18,580 --> 00:40:24,140 Although you are resolute and decisive in the face of difficulties, you are also gentle. 492 00:40:26,340 --> 00:40:32,880 Being taken care of by you for this while makes me feel at home. 493 00:40:44,400 --> 00:40:50,000 I might leave the capital... for a trip in a few days. 494 00:40:51,900 --> 00:40:53,600 Leave the capital? 495 00:40:55,300 --> 00:40:57,200 There have been too many things going on at the Inspectorate Office lately. 496 00:40:57,200 --> 00:40:59,800 I need to get out and clear my mind. 497 00:41:00,900 --> 00:41:03,600 You're going out without taking me with you? 498 00:41:03,600 --> 00:41:06,300 You're injured. You should stay home and rest. 499 00:41:06,300 --> 00:41:07,800 This injury is nothing. 500 00:41:07,800 --> 00:41:10,300 - No, you can't... - Where are you planning to go? 501 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 I haven't decided yet. 502 00:41:13,000 --> 00:41:16,900 No worries. I'll help you think about it. 503 00:41:20,140 --> 00:41:23,180 I need to find a place where it's easy to ambush them. 504 00:41:26,780 --> 00:41:28,260 Young Master! 505 00:41:30,260 --> 00:41:32,420 I found it. 506 00:41:32,420 --> 00:41:34,160 Make some space. 507 00:41:35,900 --> 00:41:37,520 What place is it? 508 00:41:38,900 --> 00:41:40,900 Butterfly Gorge. 509 00:41:42,220 --> 00:41:44,780 There is a river in the gorge and flowers on the shore. 510 00:41:44,780 --> 00:41:46,020 I have inquired about it. 511 00:41:46,020 --> 00:41:49,180 Many literati in Huajing like to go there for an outing. 512 00:41:49,180 --> 00:41:52,660 And they have organized many social activities there. [Butterfly Gorge] 513 00:41:55,220 --> 00:41:56,680 Sounds good. 514 00:42:23,980 --> 00:42:26,660 Your Highness, take a look at this. 515 00:42:26,660 --> 00:42:30,460 This scholar wants to confess his feelings to the girl he likes. 516 00:42:30,460 --> 00:42:32,380 This is clearly a matter that could be resolved with just a few words. 517 00:42:32,380 --> 00:42:35,060 Why make such a big fuss about it? 518 00:42:37,980 --> 00:42:40,840 How could you lack a sense of romance? 519 00:42:40,840 --> 00:42:42,720 What do you mean? 520 00:42:44,180 --> 00:42:45,780 Let me ask you. 521 00:42:45,780 --> 00:42:50,600 What does this scholar want to do after confessing his feelings for the girl? 522 00:42:52,300 --> 00:42:57,400 He wants to spend his life with her? 523 00:42:57,400 --> 00:42:59,200 You're smart. 524 00:42:59,200 --> 00:43:02,600 So, since it's such an important matter, if he just confesses his feelings with a few words, 525 00:43:02,600 --> 00:43:05,800 wouldn't it make the girl feel that she's under-appreciated? 526 00:43:08,260 --> 00:43:09,900 That's true. 527 00:43:13,600 --> 00:43:19,500 It seems that no one has sincerely confessed their feelings to you. 528 00:43:21,540 --> 00:43:24,140 - Aren't you the same? - Of course not. 529 00:43:24,140 --> 00:43:26,600 Many people confessed their feelings to me before. 530 00:43:26,600 --> 00:43:29,000 Who are you talking about? Su Rongqing? 531 00:43:29,000 --> 00:43:38,300 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 532 00:43:38,300 --> 00:43:41,800 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 533 00:43:41,800 --> 00:43:45,400 ♫ Who gazes up at the sky? ♫ 534 00:43:45,400 --> 00:43:48,700 ♫ In the night's piercing winds ♫ 535 00:43:48,700 --> 00:43:52,300 ♫ Why is she singing? ♫ 536 00:43:52,300 --> 00:43:55,740 ♫ The wind caresses the hills ♫ 537 00:43:55,740 --> 00:43:59,150 ♫ The wind causes ripples in the water ♫ 538 00:43:59,150 --> 00:44:05,720 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 539 00:44:33,900 --> 00:44:37,200 ♫ Her pace slows ♫ 540 00:44:37,200 --> 00:44:40,600 ♫ As she walks the long path ♫ 541 00:44:40,600 --> 00:44:44,200 ♫ Memories are forgotten and recall again ♫ 542 00:44:44,200 --> 00:44:47,600 ♫ Gazing idly as the clouds pass ♫ 543 00:44:47,600 --> 00:44:51,000 ♫ She holds a red candle ♫ 544 00:44:51,000 --> 00:44:54,500 ♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫ 545 00:44:54,500 --> 00:44:58,000 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 546 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 ♫ Experience it and carry on with grace ♫ 547 00:45:01,500 --> 00:45:04,900 ♫ Like a fleeting dream ♫ 548 00:45:04,900 --> 00:45:08,400 ♫ Like a fleeting dream ♫ 549 00:45:08,400 --> 00:45:14,450 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 550 00:45:15,400 --> 00:45:18,800 ♫ Like a fleeting dream ♫ 551 00:45:18,800 --> 00:45:22,200 ♫ Like a fleeting dream ♫ 552 00:45:22,200 --> 00:45:28,900 ♫ The moonlight reflects in her eyes ♫ 553 00:45:56,820 --> 00:46:03,880 ♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫ 42981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.