Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:17,020
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,425 --> 00:01:27,611
[The Princess Royal]
3
00:01:27,611 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel, "The Princess Royal"]
4
00:01:30,020 --> 00:01:32,920
[Episode 19]
5
00:01:38,320 --> 00:01:41,620
Just put the things over there later.
6
00:01:43,640 --> 00:01:45,000
Brother Tong.
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Jinglan.
8
00:01:46,600 --> 00:01:48,320
Have you noticed something?
9
00:01:48,320 --> 00:01:54,160
Since the Prince Consort came back, his relationship with Her Highness has gotten much closer.
10
00:01:54,160 --> 00:01:56,740
- Of course.
- You've noticed it, too?
11
00:01:56,740 --> 00:01:59,840
Of course. Guess what, last night–
12
00:01:59,840 --> 00:02:01,840
Ms. Xun Chuan.
13
00:02:01,840 --> 00:02:05,360
Brother Tong Ye. Jinglan. I want to thank Her Highness in person.
14
00:02:05,360 --> 00:02:08,400
- Have you seen her?
- Why are they so audacious?
15
00:02:08,400 --> 00:02:10,760
It's because they know you will protect them.
16
00:02:10,760 --> 00:02:14,500
That's why they dare to falsely accuse loyal ministers and embezzle military provisions and funds.
17
00:02:14,500 --> 00:02:20,280
If I don't protect them, Your Highness, what worth do you think I have?
18
00:02:20,280 --> 00:02:22,760
His Majesty has entrusted the Inspectorate Office to you.
19
00:02:22,760 --> 00:02:27,420
What do you think is backing you up?
20
00:02:28,040 --> 00:02:31,660
You and I are nothing.
21
00:02:31,660 --> 00:02:34,840
Whether it's you or me,
22
00:02:34,840 --> 00:02:39,580
we are just nonentities under the power struggles of the noble families.
23
00:02:49,580 --> 00:02:51,280
Ms. Xun Chuan.
24
00:02:51,280 --> 00:02:55,100
Should I go and inform you once the guests have left?
25
00:02:55,720 --> 00:02:59,120
- No need. Thank you, Brother Tong Ye.
- You are welcome.
26
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
I'll take my leave now.
27
00:03:01,860 --> 00:03:04,040
Take care.
28
00:03:08,080 --> 00:03:11,680
You are a Grand Chancellor of the nation, and I am the Princess Royal.
29
00:03:11,680 --> 00:03:13,800
Both of us have the ability to change these rules.
30
00:03:13,800 --> 00:03:16,080
It's just you are unwilling to do that.
31
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
You are determined to maintain the current situation, unwilling to upset this balance.
32
00:03:19,560 --> 00:03:22,260
It's because you want to continue playing political games against His Majesty.
33
00:03:22,260 --> 00:03:24,080
But then what?
34
00:03:24,720 --> 00:03:28,680
Are you happy to watch the Shangguan Family decay day after day without taking action?
35
00:03:28,680 --> 00:03:32,820
Since the founding of Great Xia, being ruled by four emperors, the nation has been established for nearly a century.
36
00:03:32,820 --> 00:03:35,000
The Northwest has been plagued by warfare and disturbances.
37
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
There have also been natural disasters from time to time within the nation.
38
00:03:36,600 --> 00:03:41,520
It's no longer a nascent dynasty that can take such turmoil caused by you.
39
00:03:46,000 --> 00:03:50,400
I've never intended for the Shangguan Family and myself to be against each other.
40
00:03:50,400 --> 00:03:52,920
What I want is simple.
41
00:03:52,920 --> 00:03:55,800
I want the Shangguan Family to be clean and innocent.
42
00:03:55,800 --> 00:03:58,900
I want the Shangguan Family's master not to be the puppet of the noble families.
43
00:03:58,900 --> 00:04:02,580
I want a Shangguan Family that won't hold Chuan'er back in the future and not overstep its bounds.
44
00:04:02,580 --> 00:04:04,640
That's all I want.
45
00:04:07,400 --> 00:04:09,600
Do you understand?
46
00:04:09,600 --> 00:04:13,260
I understand what you're saying, Your Highness.
47
00:04:14,160 --> 00:04:17,640
But it's simply beyond my ability.
48
00:04:19,900 --> 00:04:24,020
If you can't do it... what about others?
49
00:04:24,020 --> 00:04:25,380
What about Shangguan Ya?
50
00:04:25,380 --> 00:04:30,600
If the Shangguan Family were entirely under your control, could you manage it?
51
00:04:33,380 --> 00:04:37,860
Rest assured, Your Highness, there's no need for the Inspectorate Office to intervene in our family's matters.
52
00:04:37,860 --> 00:04:44,280
When we go back today, the entire Shangguan Family will conduct a thorough self-inspection from Huajing to Youzhou.
53
00:04:44,280 --> 00:04:48,380
If the self-inspection goes smoothly, the crown prince will have no future troubles.
54
00:04:48,380 --> 00:04:50,500
If it does not...
55
00:04:51,500 --> 00:04:56,300
Father, you can punish me to explain our clansmen.
56
00:04:56,300 --> 00:04:59,180
You are still the master of the Shangguan Family.
57
00:04:59,180 --> 00:05:03,000
Father, what do you think?
58
00:05:12,060 --> 00:05:16,920
As expected of members of the Shangguan Family,
59
00:05:16,920 --> 00:05:20,700
you were born with a desire to gain power.
60
00:05:22,460 --> 00:05:25,060
The future belongs to you young people.
61
00:05:25,060 --> 00:05:27,500
I am indeed old.
62
00:05:36,300 --> 00:05:38,400
I'm old.
63
00:05:40,140 --> 00:05:43,000
Truly old.
64
00:05:45,440 --> 00:05:49,130
In response to the will of Heaven and time, and blessed by His Majesty's grace,
[Inspectorate Office]
65
00:05:49,130 --> 00:05:53,240
we gather here today to establish the Inspectorate Office,
66
00:05:53,240 --> 00:05:56,880
abide by the principles and discipline of the state, and uphold the laws and regulations.
67
00:05:56,880 --> 00:06:02,360
The foundation of our office lies in the principles of fairness and justice.
68
00:06:02,360 --> 00:06:03,700
- Yes.
- Yes.
69
00:06:03,700 --> 00:06:06,340
No matter what kind of family you are from,
70
00:06:06,340 --> 00:06:10,780
those who are capable shall occupy positions in the Inspectorate Office.
71
00:06:10,780 --> 00:06:13,340
Do you not feel oppressed?
72
00:06:13,340 --> 00:06:14,800
Oppressed?
73
00:06:14,800 --> 00:06:16,400
What do you mean by that?
74
00:06:16,400 --> 00:06:20,820
With such a dominant wife, do you not feel that you're under immense pressure?
75
00:06:20,820 --> 00:06:24,560
I've heard people say that men all fear such women.
76
00:06:24,560 --> 00:06:26,596
They prefer someone who's gentle and soft,
77
00:06:26,596 --> 00:06:29,180
ideally serving as a good wife who stays at home and handles all the family affairs.
78
00:06:29,180 --> 00:06:34,660
But now, Her Highness appears to require you to play that role.
79
00:06:34,660 --> 00:06:36,760
What's wrong with staying at home and handling the family affairs?
80
00:06:36,760 --> 00:06:41,420
Are you not worried about being called spineless or incapable?
81
00:06:41,420 --> 00:06:47,700
Only the incompetent ones need to use their wives' weaknesses to prove themselves.
82
00:06:47,700 --> 00:06:53,600
What I desire is for my wife to achieve her aspirations.
83
00:06:54,500 --> 00:06:57,940
From this day forth, the Inspectorate Office is established
84
00:06:57,940 --> 00:07:02,060
to guard Great Xia and protect its people.
85
00:07:02,940 --> 00:07:07,200
If she desires the world, I can give it to her.
86
00:07:08,980 --> 00:07:13,020
If she wants to live a tranquil life, I can provide that to her too.
87
00:07:13,020 --> 00:07:17,106
- Guard Great Xia and protect its people.
- Guard Great Xia and protect its people.
88
00:07:17,820 --> 00:07:24,649
Moreover, as her husband, my love for my wife is not about confining her in a gilded cage,
89
00:07:24,649 --> 00:07:31,900
but being able to offer her opportunities to do whatever she desires without restraint.
90
00:07:32,780 --> 00:07:35,160
Your words sound quite eloquent.
91
00:07:35,160 --> 00:07:37,960
But aren't you two friends?
92
00:07:42,460 --> 00:07:46,600
It seems you still need to make more effort to take your relationship to the next level.
93
00:07:46,600 --> 00:07:48,280
That's not necessarily true.
94
00:07:48,280 --> 00:07:50,400
Xun Chuan.
95
00:07:50,840 --> 00:07:52,380
Yes, Your Highness.
96
00:07:58,160 --> 00:08:02,940
From now on, I appoint you as the Inspector General of the Inspectorate Office,
97
00:08:02,940 --> 00:08:06,840
tasked with making inspection tours to the local governments on behalf of our office.
98
00:08:09,560 --> 00:08:11,400
Yes, Your Highness.
99
00:08:15,700 --> 00:08:21,380
And if you don't mind, we can invite you to attend our wedding banquet again.
100
00:08:21,380 --> 00:08:22,820
It won't take long.
101
00:08:22,820 --> 00:08:25,040
I'll be waiting then.
102
00:08:31,860 --> 00:08:37,028
To tell you the truth, when I heard they wanted me to enter the palace to be the crown princess,
103
00:08:37,028 --> 00:08:39,260
I was terrified.
104
00:08:39,260 --> 00:08:44,920
I thought to myself, "Oh no! My future life will be hopeless."
105
00:08:44,920 --> 00:08:46,740
Look at my aunt.
106
00:08:46,740 --> 00:08:50,520
She's been the empress her whole life. That's so pitiful.
107
00:08:50,520 --> 00:08:53,740
Even though she has power, it's all useless.
108
00:08:53,740 --> 00:08:56,460
I'd rather stay as the Shangguan Family's young lady,
109
00:08:56,460 --> 00:09:01,060
enjoying all the delicacies and fine liquor.
110
00:09:01,060 --> 00:09:07,000
If I enter the palace, I won't be able to hike mountains, fish, or even play polo with my friends.
111
00:09:07,000 --> 00:09:11,440
Tell me. What's the point of living if I were to enter the palace?
112
00:09:11,440 --> 00:09:15,500
Just to watch people kowtow in different ways?
113
00:09:15,500 --> 00:09:16,860
Am I right?
114
00:09:16,860 --> 00:09:18,980
That makes sense.
115
00:09:23,320 --> 00:09:25,220
She's drunk.
116
00:09:33,760 --> 00:09:35,700
Are you leaving soon?
117
00:09:36,120 --> 00:09:38,820
I won't specifically come and bid a formal farewell to you again.
118
00:09:41,180 --> 00:09:46,760
It's just that I don't know when we'll meet again after you leave.
119
00:09:48,260 --> 00:09:51,220
I will do my best to serve you well while I'm away.
120
00:09:51,220 --> 00:09:52,980
I'm not worried about that.
121
00:09:52,980 --> 00:09:58,980
Just a reminder though, don't be too straightforward when you're out on your own.
122
00:10:00,500 --> 00:10:02,380
Your Highness, rest assured.
123
00:10:02,380 --> 00:10:05,800
I'll proceed cautiously in any situation.
124
00:10:10,540 --> 00:10:17,120
Actually... Qin Zhenzhen's death might not be a bad thing.
125
00:10:18,900 --> 00:10:24,560
I've been quite happy following your lead these days.
126
00:10:26,300 --> 00:10:30,880
Here's a toast to you, Your Highness.
127
00:10:31,980 --> 00:10:34,560
Thanks for saving my life.
128
00:10:42,500 --> 00:10:48,520
And this second toast is for to thank you for recognizing my worth.
129
00:10:49,040 --> 00:10:52,700
Meeting you made me realize that the world is vast,
130
00:10:53,830 --> 00:10:58,820
and that women can live a different life.
131
00:11:01,240 --> 00:11:07,200
I understand that you have a vision for the world.
132
00:11:08,680 --> 00:11:13,360
That's also the world I desire.
133
00:11:23,080 --> 00:11:26,320
- You shouldn't drink anymore.
- This third toast...
134
00:11:28,360 --> 00:11:31,900
please don't laugh at me.
135
00:11:32,440 --> 00:11:38,600
It is for my encounter with you and A'Ya.
136
00:11:38,600 --> 00:11:40,460
I'm here.
137
00:11:43,200 --> 00:11:46,200
Though our time together has been short,
138
00:11:46,200 --> 00:11:52,480
in my heart, I already consider both of you as good friends.
139
00:11:53,400 --> 00:11:59,640
As we face the long journey ahead, I hope we three can live up to this life.
140
00:12:02,160 --> 00:12:03,940
Live up to this life.
141
00:12:12,040 --> 00:12:14,060
Live up to this life.
142
00:12:14,060 --> 00:12:16,880
- Cheers.
- Cheers.
143
00:12:43,180 --> 00:12:45,620
- Your Highness.
- Did you see them out?
144
00:12:45,620 --> 00:12:48,720
Yes. You should get up. The floor is cold.
145
00:12:48,720 --> 00:12:50,380
Feel it.
146
00:12:50,380 --> 00:12:53,060
It's warm here now. Come on. Sit here.
147
00:13:02,320 --> 00:13:04,080
What's on your mind?
148
00:13:07,800 --> 00:13:10,460
Xun Chuan is leaving tonight.
149
00:13:13,120 --> 00:13:15,500
You are not the sentimental type.
150
00:13:17,600 --> 00:13:19,340
Pei Wenxuan,
151
00:13:20,560 --> 00:13:22,460
I have friends now.
152
00:13:26,160 --> 00:13:30,100
I have friends and family.
153
00:13:32,640 --> 00:13:35,140
I'm really happy in this life.
154
00:13:35,720 --> 00:13:41,740
No matter what the future holds, at least I have what I should have now.
155
00:13:44,520 --> 00:13:47,620
Don't be upset with what I'm about to say.
156
00:13:48,520 --> 00:13:53,940
I used to think that Su Rongqing understood me better.
157
00:13:54,560 --> 00:14:00,220
But in this life, I've realized that it's not true.
158
00:14:02,880 --> 00:14:04,760
Thank you for understanding me.
159
00:14:09,640 --> 00:14:15,780
You will always be by my side. Right?
160
00:14:21,040 --> 00:14:23,060
Su Ronghua.
161
00:14:23,700 --> 00:14:26,060
Can you walk properly?
162
00:14:26,600 --> 00:14:29,580
Why are you stumbling like that?
163
00:14:31,080 --> 00:14:35,400
Oh my! How much have you had to drink?
164
00:14:35,400 --> 00:14:37,680
I'm not drunk.
165
00:14:37,680 --> 00:14:39,920
Look, I can walk a straight line.
166
00:14:47,880 --> 00:14:50,940
- I'm fine.
- All right, you're not drunk.
167
00:14:50,940 --> 00:14:54,700
You're perfectly sober. But could you drink a bit less in the future?
168
00:14:55,320 --> 00:14:57,560
My friend is leaving.
169
00:14:57,560 --> 00:14:59,680
How can I not drink for such a big occasion?
170
00:14:59,680 --> 00:15:01,280
Come on.
171
00:15:01,880 --> 00:15:06,740
Su Ronghua, you should hold on to me like this.
172
00:15:12,200 --> 00:15:16,400
Miss Shangguan, this isn't appropriate.
173
00:15:16,400 --> 00:15:18,240
Are you afraid?
174
00:15:23,040 --> 00:15:27,200
When have I ever been afraid?
175
00:15:28,720 --> 00:15:31,140
You're afraid, aren't you?
176
00:15:32,360 --> 00:15:34,500
Let me tell you.
177
00:15:35,040 --> 00:15:40,740
The more afraid you are... the less likely I'll let you go.
178
00:15:40,740 --> 00:15:48,980
I'm going to ruin your reputation and make everyone...
179
00:15:48,980 --> 00:15:53,140
absolutely everyone, look down on you.
180
00:15:54,440 --> 00:15:59,200
Shangguan Ya, if you intend to tarnish my reputation,
181
00:15:59,200 --> 00:16:01,280
I do have a way.
182
00:16:02,800 --> 00:16:07,120
If you hold my hand and walk out with me, then I will be yours.
183
00:16:07,120 --> 00:16:09,540
And when you abandon me later, my reputation will definitely be ruined.
184
00:16:09,540 --> 00:16:11,600
That makes sense.
185
00:16:14,120 --> 00:16:15,900
Where's your hand?
186
00:16:16,900 --> 00:16:18,280
Are you taking it seriously?
187
00:16:18,280 --> 00:16:20,000
Your hand.
188
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
I'm not drunk.
189
00:16:43,120 --> 00:16:44,980
Su Ronghua.
190
00:16:45,760 --> 00:16:49,100
You really don't know how to hold someone.
191
00:16:49,720 --> 00:16:51,500
Slowly.
192
00:16:56,000 --> 00:16:59,660
Young Master Su, holding our young lady's hand like this might not be appropriate.
193
00:16:59,660 --> 00:17:03,620
- I...
- Qian Ning, it's okay.
194
00:17:03,620 --> 00:17:06,980
It's all right. All right.
195
00:17:07,840 --> 00:17:10,360
Qian Ning, don't mention it to anyone else.
196
00:17:10,360 --> 00:17:12,100
Yes.
197
00:17:18,600 --> 00:17:20,900
Careful.
198
00:17:21,520 --> 00:17:28,240
Su Ronghua, your reputation has already been ruined today.
199
00:17:29,040 --> 00:17:35,220
Yes. From now on, I'm yours.
200
00:17:42,520 --> 00:17:45,520
- Take good care of your young lady.
- Yes, sir.
201
00:17:46,160 --> 00:17:47,760
Let's go.
202
00:17:54,120 --> 00:17:56,600
Brother, why are you here?
203
00:17:56,600 --> 00:17:59,480
I was afraid that you'd get drunk, so I decided to come and pick you up.
204
00:17:59,480 --> 00:18:01,920
I know my limits.
205
00:18:01,920 --> 00:18:04,560
All right, let's go home.
206
00:18:04,560 --> 00:18:06,880
I'm not drunk.
207
00:18:06,880 --> 00:18:10,240
There's a beautiful full moon tonight.
208
00:18:10,240 --> 00:18:11,960
Indeed.
209
00:18:15,620 --> 00:18:18,670
[Princess's Mansion]
210
00:18:32,720 --> 00:18:35,880
Greetings, General Qin.
211
00:18:35,880 --> 00:18:39,400
Ms. Xun, are you planning to travel far?
212
00:18:39,400 --> 00:18:42,620
- I'm making inspection tours to the local governments.
- Okay.
213
00:18:42,620 --> 00:18:44,500
Have a safe journey.
214
00:18:46,040 --> 00:18:47,940
General Qin,
215
00:18:48,840 --> 00:18:51,400
you are going back to the Northwest. Right?
216
00:18:51,400 --> 00:18:53,020
Yes.
217
00:18:54,200 --> 00:18:56,560
Then, have a safe journey too.
218
00:18:59,360 --> 00:19:00,840
Please.
219
00:19:13,640 --> 00:19:15,220
Zhenzhen.
220
00:19:16,980 --> 00:19:19,040
I know it's you.
221
00:19:19,040 --> 00:19:21,380
I only want to ask you one question.
222
00:19:22,040 --> 00:19:26,100
Are you happy now?
223
00:19:36,800 --> 00:19:40,600
Brother, don't worry.
224
00:19:40,600 --> 00:19:44,520
I'm doing well.
225
00:19:44,520 --> 00:19:50,340
At least, I won't be a woman who's going to be trapped in the palace.
226
00:19:52,560 --> 00:19:57,460
I can also secretly protect the Qin Family.
227
00:19:59,300 --> 00:20:00,820
Zhenzhen,
228
00:20:01,840 --> 00:20:06,060
let me take a look at you one more time.
229
00:20:18,840 --> 00:20:20,420
Brother.
230
00:20:28,160 --> 00:20:32,040
Remember. Don't push yourself too hard.
231
00:20:38,840 --> 00:20:40,540
I know.
232
00:20:41,440 --> 00:20:43,440
You too.
233
00:20:43,440 --> 00:20:45,160
Go now.
234
00:20:45,160 --> 00:20:47,400
Someone's still waiting for you at the back door.
235
00:20:48,740 --> 00:20:50,260
Okay.
236
00:21:07,480 --> 00:21:09,440
Your Highness.
237
00:21:09,440 --> 00:21:12,460
How's your injury?
238
00:21:13,480 --> 00:21:17,180
It's healed. Thank you for asking.
239
00:21:18,400 --> 00:21:20,380
Are you leaving now?
240
00:21:25,960 --> 00:21:27,540
Yes.
241
00:21:33,160 --> 00:21:37,760
If there's nothing else, I'll take my leave now.
242
00:21:44,600 --> 00:21:46,140
Wait.
243
00:21:49,840 --> 00:21:51,540
I'm sorry.
244
00:21:53,000 --> 00:21:57,100
I couldn't protect you before.
245
00:21:59,440 --> 00:22:01,180
It's all right.
246
00:22:04,800 --> 00:22:06,900
Can you please not leave?
247
00:22:07,560 --> 00:22:12,720
Give me another chance to protect you.
248
00:22:17,200 --> 00:22:22,680
This time, I... I won't ask you to enter the palace.
249
00:22:22,680 --> 00:22:24,480
For the rest of our lives,
250
00:22:24,480 --> 00:22:29,460
I want to create opportunities to roam the world with you.
251
00:22:39,920 --> 00:22:41,620
Your Highness,
252
00:22:43,160 --> 00:22:48,920
some things have already happened and cannot be changed.
253
00:22:52,460 --> 00:22:57,620
You have your mission, and I have my responsibilities.
254
00:23:00,060 --> 00:23:01,760
We...
255
00:23:05,820 --> 00:23:09,640
Can you really not stay?
256
00:23:15,340 --> 00:23:16,880
Yes.
257
00:23:22,340 --> 00:23:26,000
Take care of yourself when you are in the Northwest.
258
00:23:26,000 --> 00:23:30,520
Please remember what I said.
259
00:23:33,300 --> 00:23:35,080
You too.
260
00:23:37,220 --> 00:23:39,260
Keep yourself safe.
261
00:24:00,270 --> 00:24:02,645
[Inspectorate Office]
262
00:24:20,420 --> 00:24:25,500
The evidence is conclusive in the case of embezzlement of military provisions and funds in the Northwest.
263
00:24:25,500 --> 00:24:27,780
Do you plead guilty?
264
00:24:28,320 --> 00:24:30,480
- Yes, we do.
- Yes, we do.
265
00:24:32,380 --> 00:24:36,200
Someone. Get their fingerprints.
266
00:24:44,660 --> 00:24:48,420
Who would have thought that this case would involve over seventy court officials?
267
00:24:48,420 --> 00:24:50,140
Imperial Father, you've endured these people for a long time.
268
00:24:50,140 --> 00:24:52,260
Why not take this opportunity to get rid of them completely?
269
00:24:52,260 --> 00:24:54,580
Otherwise, it will be hard to find another chance.
270
00:24:57,660 --> 00:25:01,920
For the sake of the nation, maintaining stability is also very important.
271
00:25:01,920 --> 00:25:05,080
Besides, if we investigate and deal with all these officials accordingly,
272
00:25:05,080 --> 00:25:08,580
I'm afraid even more officials will come to impeach you.
273
00:25:10,500 --> 00:25:12,600
What do I have to fear?
274
00:25:14,300 --> 00:25:20,700
Your Majesty, I must report that Princess Pingyue has broken into a house without permission.
275
00:25:20,700 --> 00:25:23,120
Her Highness had a search warrant.
276
00:25:23,740 --> 00:25:28,440
Princess Pingyue has abused her power and covered up for the Shangguan Family.
277
00:25:28,440 --> 00:25:31,197
The Shangguan Family has already punished themselves by having seventeen people resign from their positions.
278
00:25:31,197 --> 00:25:34,600
What? Do you also want to do it, Official Xie?
279
00:25:40,460 --> 00:25:44,500
Someone reported that on the day the Inspectorate Office was established,
280
00:25:44,500 --> 00:25:50,800
Princess Pingyue wore bright yellow accessories, which was inappropriate.
281
00:25:51,420 --> 00:25:53,920
That's because His Majesty dotes on Princess Pingyue.
282
00:25:53,920 --> 00:25:55,700
He gave it to her.
283
00:25:56,380 --> 00:26:00,100
Sister, though you are a princess, many of these officials have served both His Majesty and the late emperor,
284
00:26:00,100 --> 00:26:02,020
so you should show them more respect.
285
00:26:02,020 --> 00:26:04,260
It's interesting that you say so.
286
00:26:04,260 --> 00:26:07,820
If these officials uphold integrity, and I disrespect them,
287
00:26:07,820 --> 00:26:10,620
the populace will condemn me as harshly as they can.
288
00:26:10,620 --> 00:26:13,060
Perhaps you should ask around at Caishikou.
289
00:26:13,060 --> 00:26:17,820
Then you'll find out all these officials are secretly cursed by the common folk
290
00:26:17,820 --> 00:26:20,020
for taking bribes and bending the law.
291
00:26:20,860 --> 00:26:23,140
Sister, don't you think you're going too far?
292
00:26:23,140 --> 00:26:25,460
- You...
- Enough.
293
00:26:25,460 --> 00:26:29,800
As for the others involved, we'll discuss it after Pingyue verifies everything.
294
00:26:31,860 --> 00:26:35,540
It's just that the Qin Family was indeed wrongly accused.
295
00:26:35,540 --> 00:26:37,860
The Qin Family has merits in guarding the border.
296
00:26:38,480 --> 00:26:42,520
Qin Lin is promoted to General of Loyalty and Valor.
297
00:26:42,520 --> 00:26:46,140
Qin Feng will be the Deputy General, and Xiao Su will be the Grand Marshal of the Northwest,
298
00:26:46,140 --> 00:26:49,740
stationed in Chenzhou, commanding the Northwest Army.
299
00:26:53,100 --> 00:26:55,980
Pingyue really is impressive.
300
00:26:55,980 --> 00:27:00,180
She actually has managed to keep those old ministers in line.
301
00:27:00,180 --> 00:27:01,860
I'm very pleased.
302
00:27:02,980 --> 00:27:06,220
Pingyue is indeed clever and capable.
303
00:27:06,220 --> 00:27:10,220
But I think it's because you have a keen eye for talent.
304
00:27:10,220 --> 00:27:12,300
It allows you to utilize her abilities effectively.
305
00:27:20,180 --> 00:27:22,100
Tong Ye.
306
00:27:22,100 --> 00:27:23,420
Hurry up.
307
00:27:23,420 --> 00:27:24,940
Coming.
308
00:27:24,940 --> 00:27:28,600
Look at how impatient you are. I need to get everything prepared, don't I?
309
00:27:29,220 --> 00:27:30,460
Come on.
310
00:27:30,460 --> 00:27:32,460
Be meticulous, okay? I have something important to attend to later.
311
00:27:32,460 --> 00:27:35,460
Don't worry. I'll put in extra effort.
312
00:27:37,920 --> 00:27:39,460
Be gentle, all right? What are you doing?
313
00:27:39,460 --> 00:27:42,300
You want me to be both meticulous and gentle. What exactly do you want?
314
00:27:42,300 --> 00:27:44,380
You're getting harder and harder to please.
315
00:27:53,780 --> 00:27:56,180
This should make it easier.
316
00:27:56,180 --> 00:27:58,960
- How's that?
- Not bad.
317
00:28:01,420 --> 00:28:04,860
Once you are done here, prepare a set of nicer-looking nightclothes for me.
318
00:28:04,860 --> 00:28:05,870
Okay.
319
00:28:05,870 --> 00:28:08,960
Also, prepare a cloak.
320
00:28:08,960 --> 00:28:14,520
Sure. Her Highness will like the nice-looking nightclothes.
321
00:28:15,920 --> 00:28:17,860
This Inspectorate Office has just been established.
[Wine]
322
00:28:17,860 --> 00:28:20,660
You must have been busy with official duties lately.
323
00:28:21,380 --> 00:28:23,260
You've worked hard.
324
00:28:23,260 --> 00:28:26,480
Well, this time, I've also experienced the life of being an official.
325
00:28:26,480 --> 00:28:28,020
Cheers.
326
00:28:30,700 --> 00:28:36,020
I just feel that, in the past, you were living a carefree life.
327
00:28:36,020 --> 00:28:39,638
Now suddenly taking on this position,
328
00:28:39,638 --> 00:28:46,820
I'm worried you might feel a bit restrained or uncomfortable.
329
00:28:46,820 --> 00:28:50,540
After all, it's His Majesty's decree, so I can't refuse.
330
00:28:50,540 --> 00:28:53,960
The Deputy Supervisor of the Inspectorate Office is basically an overseer.
331
00:28:53,960 --> 00:28:57,900
Among the noble families, no one is more suitable than the Su Family for this position.
332
00:28:59,580 --> 00:29:06,540
However, there are some things I haven't said before, but I know it all in my heart.
333
00:29:06,540 --> 00:29:11,520
The reason I was able to live a carefree life before was because of you.
334
00:29:11,520 --> 00:29:15,480
You took on the burden of being the young master of the Su Family for me.
335
00:29:15,480 --> 00:29:18,980
Looking at it this way, I feel that I'm somewhat incompetent.
336
00:29:18,980 --> 00:29:20,660
What are you talking about, Brother?
337
00:29:20,660 --> 00:29:22,420
I've never thought that way.
338
00:29:22,420 --> 00:29:26,260
Since I was young, I've been used to seeing your smiling face.
339
00:29:26,260 --> 00:29:30,340
I also hope that in the future, you'll have countless reasons to laugh heartily every day.
340
00:29:30,340 --> 00:29:31,820
Cheers.
341
00:29:31,820 --> 00:29:37,000
Well, I also hope that you can find at least one reason to be happy every day.
342
00:29:40,500 --> 00:29:43,920
Speaking of which, this job at the Inspectorate Office isn't bad at all.
343
00:29:43,920 --> 00:29:47,580
Every day, I get to meet a certain lovely lady.
344
00:29:47,580 --> 00:29:49,800
Seeing her always makes me happy.
345
00:29:49,800 --> 00:29:52,000
You should also make an effort.
346
00:30:10,500 --> 00:30:13,840
It's colder today than usual.
347
00:30:13,840 --> 00:30:17,160
Indeed. That's why I specifically asked people to add extra charcoal.
348
00:30:17,160 --> 00:30:20,160
- You are not cold now, are you?
- I'm not cold.
349
00:30:20,160 --> 00:30:23,440
But I'm worried that you might feel cold. Why are you wearing such thin clothes?
350
00:30:23,440 --> 00:30:25,800
I'm strong and healthy.
351
00:30:25,800 --> 00:30:27,880
Besides, I don't spend much time outdoors.
352
00:30:27,880 --> 00:30:29,900
These clothes are enough for me.
353
00:30:32,460 --> 00:30:34,940
Let's see how long you can keep up the act.
354
00:30:35,580 --> 00:30:37,180
Let's eat.
355
00:30:37,180 --> 00:30:38,620
Sure.
356
00:30:41,460 --> 00:30:43,320
No cilantro.
357
00:30:43,320 --> 00:30:47,080
Thinly sliced meat. And extra green onions.
358
00:30:47,080 --> 00:30:52,440
Pei Wenxuan has known my habits inside out after living with me all those years.
359
00:30:52,440 --> 00:30:57,640
With such a deep understanding of me, poisoning me to death would have been a piece of cake.
360
00:30:57,640 --> 00:31:00,040
Luckily, he never had that intention back then.
361
00:31:00,040 --> 00:31:02,340
Otherwise, I fear I would have died long ago
362
00:31:02,340 --> 00:31:05,380
and Su Rongqing wouldn't have even had a chance to kill me.
363
00:31:22,100 --> 00:31:23,960
Go ahead and eat.
364
00:31:33,820 --> 00:31:35,700
This fish is very fresh.
365
00:31:47,580 --> 00:31:49,440
Why don't you have some?
366
00:31:49,440 --> 00:31:51,900
It will help keep you warm.
367
00:31:51,900 --> 00:31:55,300
I'm not hungry. I just enjoy watching you eat.
368
00:31:56,880 --> 00:31:58,440
Okay.
369
00:32:01,300 --> 00:32:03,620
The meat today is delicious.
370
00:32:20,760 --> 00:32:22,800
Why are you laughing?
371
00:32:22,800 --> 00:32:24,840
Didn't you say you were not cold?
372
00:32:25,660 --> 00:32:27,420
Eat your food.
373
00:32:28,060 --> 00:32:30,540
Let's take some charcoal out, so we don't end up sick for getting too hot.
374
00:32:30,540 --> 00:32:34,040
I'm freezing to death here. Don't take the charcoal out.
375
00:32:34,040 --> 00:32:36,220
Then, why were you being stubborn?
376
00:32:39,340 --> 00:32:41,340
Once the case is closed, it will be almost the Spring Festival.
377
00:32:41,340 --> 00:32:46,240
The court will grant us a seven-day holiday. Have you thought about how you will spend it?
378
00:32:46,240 --> 00:32:50,200
I don't have time to think about it. I'm busy with the matters of the Inspectorate Office every day.
379
00:32:51,900 --> 00:32:53,920
Do you want to go flower viewing?
380
00:32:54,860 --> 00:32:58,120
Flower viewing? There are flowers all over my yard.
381
00:33:00,860 --> 00:33:03,020
Why are you asking that?
382
00:33:03,020 --> 00:33:04,480
Nothing, just asking casually.
383
00:33:04,480 --> 00:33:07,760
Eat now. Or else, the food will be frozen later.
384
00:33:08,540 --> 00:33:10,740
Could you show it to me one more time?
385
00:33:10,740 --> 00:33:12,440
Show you what?
386
00:33:19,380 --> 00:33:21,980
Your Highness, I'm so tired.
387
00:33:21,980 --> 00:33:24,040
How about you treat me to a gambling session tonight?
388
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
What about wooden cards?
389
00:33:26,570 --> 00:33:29,420
[Stop]
390
00:33:34,670 --> 00:33:36,380
[Stop]
391
00:33:41,180 --> 00:33:43,960
Your Highness, I'll go have a look.
392
00:33:43,960 --> 00:33:45,620
Wait.
393
00:33:45,620 --> 00:33:47,880
Your Highness, they probably haven't gone far.
394
00:33:47,880 --> 00:33:49,740
I can catch up to them.
395
00:33:52,100 --> 00:33:56,480
Only desperate people like to purposely make a mystery of simple things.
396
00:33:56,480 --> 00:33:59,800
There's a saying, "Do not pursue a desperate foe."
397
00:34:00,540 --> 00:34:02,080
Let them go.
398
00:34:02,080 --> 00:34:05,260
When we go back, bring more people.
399
00:34:05,260 --> 00:34:07,160
We'll continue interrogating the rest.
400
00:34:07,160 --> 00:34:11,280
The sooner we finish, the sooner you can go out and play. Right?
401
00:34:12,100 --> 00:34:13,580
Let's go.
402
00:34:13,580 --> 00:34:15,280
Yes, Your Highness.
403
00:34:16,940 --> 00:34:21,100
Young Master, are we buying too much here?
404
00:34:21,100 --> 00:34:24,740
We don't often go out shopping. It's a good opportunity to buy some new things for the mansion.
405
00:34:24,740 --> 00:34:27,760
Besides, Her Highness has been working hard on the case lately.
406
00:34:27,760 --> 00:34:29,860
What's wrong with her eating a bit more to replenish her energy?
407
00:34:29,860 --> 00:34:33,200
- It could cause inner heat.
- Just shut up.
408
00:34:33,200 --> 00:34:35,420
Take a look at the top-tier rouge.
409
00:34:35,420 --> 00:34:36,820
Take a look. Have a glance.
410
00:34:36,820 --> 00:34:38,820
Take a look at the finest rouge. It will beautify and nourish your skin.
411
00:34:38,820 --> 00:34:40,660
Take a look at the top-tier rouge.
412
00:34:40,660 --> 00:34:44,280
Sir, have a look. This finest rouge beautifies and nourishes the skin.
413
00:34:44,280 --> 00:34:46,920
Take a look. It will beautify and nourish your skin. Everyone, feel free to take a look.
414
00:34:46,920 --> 00:34:49,460
- Are these the newest styles that haven't been seen before?
- Of course, sir.
415
00:34:49,460 --> 00:34:51,500
This is the best rouge ever known.
416
00:34:51,500 --> 00:34:53,720
Buying one for your wife will surely help you win her heart.
417
00:34:53,720 --> 00:34:56,160
Watch out, Young Master!
418
00:35:01,300 --> 00:35:02,700
Wait.
419
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
He's just a child.
420
00:35:04,800 --> 00:35:07,100
Sir, he's an assassin.
421
00:35:07,100 --> 00:35:10,600
There's an organization that likes to find such people and train them to become assassins.
422
00:35:10,600 --> 00:35:14,200
They may look like children, which easily lowers people's guard.
423
00:35:14,200 --> 00:35:17,600
But in strength and skill, they are fully capable adults.
424
00:35:17,600 --> 00:35:19,500
They are so evil.
425
00:35:19,500 --> 00:35:21,400
It might disturb Her Highness.
426
00:35:21,400 --> 00:35:24,200
Hurry back to the Inspectorate Office and prepare for support.
427
00:35:24,200 --> 00:35:25,800
Yes, sir.
428
00:35:25,800 --> 00:35:30,500
A'Ya, you need to pay close attention in the coming days.
429
00:35:30,500 --> 00:35:33,400
- They're sure to take further action.
- Understood.
430
00:35:33,400 --> 00:35:37,300
Your Highness! Your Highness, bad news!
431
00:35:38,100 --> 00:35:40,600
Prince Consort encountered an assassination attempt on the way back to the mansion.
432
00:35:40,600 --> 00:35:42,300
He encountered an assassination attempt?
433
00:35:42,300 --> 00:35:43,700
Your Highness, please don't panic.
434
00:35:43,700 --> 00:35:47,700
You may return to the mansion and take care of the prince consort. I will investigate who did this.
435
00:35:49,100 --> 00:35:51,400
Use whatever means necessary to find them.
436
00:35:51,400 --> 00:35:53,600
I'll execute them myself.
437
00:36:04,400 --> 00:36:09,300
Since I've chosen this path, I'm bound to experience such things.
438
00:36:09,300 --> 00:36:12,200
Don't worry, I'll protect myself.
439
00:36:16,140 --> 00:36:19,620
So, I'll figure out who did this.
440
00:36:24,800 --> 00:36:26,300
Let's eat.
441
00:36:35,500 --> 00:36:37,100
Let me do it.
442
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
Let's start with soup.
443
00:36:52,900 --> 00:36:57,200
You usually prefer to have soup before the meal, don't you?
444
00:37:03,140 --> 00:37:05,780
You probably think I don't care about these things. Right?
445
00:37:06,760 --> 00:37:10,160
But I'm also learning to improve.
446
00:37:16,680 --> 00:37:18,240
Here.
447
00:37:20,740 --> 00:37:23,940
All right, that's enough. You should also have some.
448
00:37:23,940 --> 00:37:27,080
I'll manage on my own. Really, I can handle it myself.
449
00:37:27,080 --> 00:37:30,200
How are you going to manage by yourself? You couldn't even pick things up just now.
450
00:37:30,200 --> 00:37:33,000
- Don't starve yourself.
- I'm fine.
451
00:37:33,940 --> 00:37:35,500
Your Highness.
452
00:37:39,260 --> 00:37:41,280
Miss Shangguan has arrived.
453
00:37:42,420 --> 00:37:44,700
Go ahead and see her. I can manage on my own.
454
00:37:45,380 --> 00:37:47,260
If I leave, how will you eat the food?
455
00:37:47,260 --> 00:37:48,880
Don't be stubborn.
456
00:37:49,500 --> 00:37:52,320
Ask A'Ya to wait a bit. I'll go to see her after I finish eating.
457
00:37:54,420 --> 00:37:56,320
Yes, Your Highness.
458
00:37:56,320 --> 00:37:57,960
Open your mouth.
459
00:38:05,580 --> 00:38:09,220
Actually, being injured like this could be quite good.
460
00:38:13,140 --> 00:38:15,580
I mean, the dish tastes really good.
461
00:38:15,580 --> 00:38:17,100
Try it.
462
00:38:20,800 --> 00:38:22,700
Your Highness.
463
00:38:22,700 --> 00:38:26,300
Your Highness, how's the prince consort? Is he seriously injured?
464
00:38:26,300 --> 00:38:27,900
Not that serious.
465
00:38:27,900 --> 00:38:29,400
Why are you here so late then?
466
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
It's inconvenient for him to have soup on his own.
467
00:38:32,460 --> 00:38:36,500
Why does my tea taste sour?
(Indicates jealousy)
468
00:38:38,600 --> 00:38:40,500
Let's get to the point.
469
00:38:41,200 --> 00:38:44,740
Was the knife that injured the prince consort poisoned?
470
00:38:47,140 --> 00:38:52,220
They just wanted to warn me rather than completely ruin our relationship.
471
00:38:53,200 --> 00:38:57,100
At this point, all they're asking for is a way out.
472
00:38:57,100 --> 00:39:00,400
They are already targeting the prince consort as a mere warning.
473
00:39:00,400 --> 00:39:05,100
If they were serious, then today, the prince consort might...
474
00:39:06,380 --> 00:39:08,460
What are you trying to say?
475
00:39:08,460 --> 00:39:12,100
Your Highness, I'm afraid being too rigid will lead to a downfall.
476
00:39:12,100 --> 00:39:14,240
Perhaps we should take a step back.
477
00:39:18,740 --> 00:39:23,700
If they hadn't taken action, I might have spared them.
478
00:39:25,300 --> 00:39:26,940
But now...
479
00:39:27,940 --> 00:39:31,460
unless I'm dead, it will be them who die.
480
00:39:31,460 --> 00:39:34,320
What do you plan to do?
481
00:39:39,140 --> 00:39:42,580
They're in the dark while we're in the open.
482
00:39:42,580 --> 00:39:44,620
We can't keep up like this.
483
00:39:46,400 --> 00:39:47,600
You go investigate first.
484
00:39:47,600 --> 00:39:52,800
If you can't find anything, we'll lure the enemy in and then trap them.
485
00:39:52,800 --> 00:39:54,500
What will we use as bait?
486
00:39:57,500 --> 00:39:59,040
Me.
487
00:39:59,940 --> 00:40:01,480
Slowly.
488
00:40:04,940 --> 00:40:06,980
I often wonder...
489
00:40:08,380 --> 00:40:12,020
what you would be like as a wife.
490
00:40:14,140 --> 00:40:17,860
You'd probably be a good wife and a loving mother.
491
00:40:18,580 --> 00:40:24,140
Although you are resolute and decisive in the face of difficulties, you are also gentle.
492
00:40:26,340 --> 00:40:32,880
Being taken care of by you for this while makes me feel at home.
493
00:40:44,400 --> 00:40:50,000
I might leave the capital... for a trip in a few days.
494
00:40:51,900 --> 00:40:53,600
Leave the capital?
495
00:40:55,300 --> 00:40:57,200
There have been too many things going on at the Inspectorate Office lately.
496
00:40:57,200 --> 00:40:59,800
I need to get out and clear my mind.
497
00:41:00,900 --> 00:41:03,600
You're going out without taking me with you?
498
00:41:03,600 --> 00:41:06,300
You're injured. You should stay home and rest.
499
00:41:06,300 --> 00:41:07,800
This injury is nothing.
500
00:41:07,800 --> 00:41:10,300
- No, you can't...
- Where are you planning to go?
501
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
I haven't decided yet.
502
00:41:13,000 --> 00:41:16,900
No worries. I'll help you think about it.
503
00:41:20,140 --> 00:41:23,180
I need to find a place where it's easy to ambush them.
504
00:41:26,780 --> 00:41:28,260
Young Master!
505
00:41:30,260 --> 00:41:32,420
I found it.
506
00:41:32,420 --> 00:41:34,160
Make some space.
507
00:41:35,900 --> 00:41:37,520
What place is it?
508
00:41:38,900 --> 00:41:40,900
Butterfly Gorge.
509
00:41:42,220 --> 00:41:44,780
There is a river in the gorge and flowers on the shore.
510
00:41:44,780 --> 00:41:46,020
I have inquired about it.
511
00:41:46,020 --> 00:41:49,180
Many literati in Huajing like to go there for an outing.
512
00:41:49,180 --> 00:41:52,660
And they have organized many social activities there.
[Butterfly Gorge]
513
00:41:55,220 --> 00:41:56,680
Sounds good.
514
00:42:23,980 --> 00:42:26,660
Your Highness, take a look at this.
515
00:42:26,660 --> 00:42:30,460
This scholar wants to confess his feelings to the girl he likes.
516
00:42:30,460 --> 00:42:32,380
This is clearly a matter that could be resolved with just a few words.
517
00:42:32,380 --> 00:42:35,060
Why make such a big fuss about it?
518
00:42:37,980 --> 00:42:40,840
How could you lack a sense of romance?
519
00:42:40,840 --> 00:42:42,720
What do you mean?
520
00:42:44,180 --> 00:42:45,780
Let me ask you.
521
00:42:45,780 --> 00:42:50,600
What does this scholar want to do after confessing his feelings for the girl?
522
00:42:52,300 --> 00:42:57,400
He wants to spend his life with her?
523
00:42:57,400 --> 00:42:59,200
You're smart.
524
00:42:59,200 --> 00:43:02,600
So, since it's such an important matter, if he just confesses his feelings with a few words,
525
00:43:02,600 --> 00:43:05,800
wouldn't it make the girl feel that she's under-appreciated?
526
00:43:08,260 --> 00:43:09,900
That's true.
527
00:43:13,600 --> 00:43:19,500
It seems that no one has sincerely confessed their feelings to you.
528
00:43:21,540 --> 00:43:24,140
- Aren't you the same?
- Of course not.
529
00:43:24,140 --> 00:43:26,600
Many people confessed their feelings to me before.
530
00:43:26,600 --> 00:43:29,000
Who are you talking about? Su Rongqing?
531
00:43:29,000 --> 00:43:38,300
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
532
00:43:38,300 --> 00:43:41,800
♫ Who gazes up at the sky? ♫
533
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
♫ Who gazes up at the sky? ♫
534
00:43:45,400 --> 00:43:48,700
♫ In the night's piercing winds ♫
535
00:43:48,700 --> 00:43:52,300
♫ Why is she singing? ♫
536
00:43:52,300 --> 00:43:55,740
♫ The wind caresses the hills ♫
537
00:43:55,740 --> 00:43:59,150
♫ The wind causes ripples in the water ♫
538
00:43:59,150 --> 00:44:05,720
♫ Moonlight graces passing souls ♫
539
00:44:33,900 --> 00:44:37,200
♫ Her pace slows ♫
540
00:44:37,200 --> 00:44:40,600
♫ As she walks the long path ♫
541
00:44:40,600 --> 00:44:44,200
♫ Memories are forgotten and recall again ♫
542
00:44:44,200 --> 00:44:47,600
♫ Gazing idly as the clouds pass ♫
543
00:44:47,600 --> 00:44:51,000
♫ She holds a red candle ♫
544
00:44:51,000 --> 00:44:54,500
♫ Traversing the thick fog, unafraid ♫
545
00:44:54,500 --> 00:44:58,000
♫ Life can be bitter sometimes ♫
546
00:44:58,000 --> 00:45:01,500
♫ Experience it and carry on with grace ♫
547
00:45:01,500 --> 00:45:04,900
♫ Like a fleeting dream ♫
548
00:45:04,900 --> 00:45:08,400
♫ Like a fleeting dream ♫
549
00:45:08,400 --> 00:45:14,450
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
550
00:45:15,400 --> 00:45:18,800
♫ Like a fleeting dream ♫
551
00:45:18,800 --> 00:45:22,200
♫ Like a fleeting dream ♫
552
00:45:22,200 --> 00:45:28,900
♫ The moonlight reflects in her eyes ♫
553
00:45:56,820 --> 00:46:03,880
♫ In her gaze, an unwavering faith remains ♫
42981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.