All language subtitles for the.jetty.s01e04.1080p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,763 Fuego y agua de Let's Play Dead 2 00:00:32,123 --> 00:00:36,443 Entonces... ¿por qué investigar un caso sin resolver? 3 00:00:36,443 --> 00:00:40,403 ¿Por qué abrir una vieja herida y causar más sufrimiento? 4 00:00:40,403 --> 00:00:44,363 Porque estas heridas han cerrado suciamente. 5 00:00:44,363 --> 00:00:46,323 Es por eso. 6 00:00:46,323 --> 00:00:48,683 Y no puede haber una verdadera curación 7 00:00:48,683 --> 00:00:51,323 a menos que estemos dispuestos a abrirlos 8 00:00:51,323 --> 00:00:54,243 y afrontar lo que se pudre por dentro. 9 00:00:57,363 --> 00:00:59,083 Ya sabes, Ember no está muy feliz. 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,643 que la vas a extrañar el día 17. 11 00:01:01,643 --> 00:01:03,963 Bueno, estoy en el turno de noche. 12 00:01:03,963 --> 00:01:05,843 ¿La cabaña del barco no te hace suficiente? 13 00:01:05,843 --> 00:01:08,043 No es suficiente para el regalo que le voy a dar, no. 14 00:01:09,803 --> 00:01:11,723 No me gustan las fiestas de todos modos. 15 00:01:11,723 --> 00:01:13,483 Es sólo el pub. 16 00:01:13,483 --> 00:01:15,523 Voy. 17 00:01:15,523 --> 00:01:17,043 ¿En realidad? 18 00:01:17,043 --> 00:01:19,083 Conductor designado. 19 00:01:19,083 --> 00:01:20,123 Mmm. 20 00:01:21,323 --> 00:01:23,523 Tengo el presentimiento de que estaré en todos los cumpleaños de Ember. 21 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 de ahora en adelante de todos modos. 22 00:01:26,603 --> 00:01:28,403 Estás muy enamorado de ella. 23 00:01:29,843 --> 00:01:32,203 Bueno, ella es real. 24 00:01:32,203 --> 00:01:34,843 Apuesto a que le dices eso a todas las chicas. 25 00:01:34,843 --> 00:01:36,403 No, Ember es especial. 26 00:01:39,203 --> 00:01:42,123 No estoy seguro de poder permitirle estar con un hombre que no sabe 27 00:01:42,123 --> 00:01:44,363 para cortarle un bap de la mano. 28 00:01:45,923 --> 00:01:47,563 Ah... 29 00:01:47,563 --> 00:01:49,323 Graznido de aves 30 00:01:51,483 --> 00:01:52,803 ¿Es mala? 31 00:01:53,963 --> 00:01:56,483 Me cortaste la mano, Amy. 32 00:01:56,483 --> 00:01:58,523 Ha llegado hasta el hueso. 33 00:01:58,523 --> 00:01:59,723 Estás mintiendo. 34 00:02:01,603 --> 00:02:03,603 Es bastante confrontativo ver tu propio hueso. 35 00:02:03,603 --> 00:02:06,403 Es como una pequeña mirada al futuro. 36 00:02:08,603 --> 00:02:10,243 Quiero ver tu herida. 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,923 GIME Espera... 38 00:02:17,923 --> 00:02:20,483 Quiero SER tu herida. 39 00:02:25,283 --> 00:02:26,923 Bien. 40 00:02:33,283 --> 00:02:35,923 Míralo, Ember. 41 00:02:35,923 --> 00:02:37,203 Míralo. 42 00:02:39,603 --> 00:02:41,803 Pones esta muestra en el armario de pruebas. 43 00:02:43,323 --> 00:02:45,163 ¿Sabes lo que es? 44 00:02:46,723 --> 00:02:48,243 Soy Amy Knightly. 45 00:02:49,443 --> 00:02:50,843 Lo que queda de ella. 46 00:02:52,563 --> 00:02:54,323 Todo lo que ella era. 47 00:02:54,323 --> 00:02:57,003 Todo lo que ella podría haber sido. 48 00:02:57,003 --> 00:02:58,763 Todo reducido a carbón. 49 00:03:01,843 --> 00:03:04,243 Esperábamos encontrar el resto de ella debajo. 50 00:03:04,243 --> 00:03:06,363 el sótano de la cabaña del barco, 51 00:03:06,363 --> 00:03:07,843 pero ella no está allí. 52 00:03:10,523 --> 00:03:12,723 Ayúdanos a encontrarla, Ember. 53 00:03:12,723 --> 00:03:15,243 Ayúdanos a devolverla a su madre. 54 00:03:15,243 --> 00:03:17,683 No puedo ayudarte porque no sé nada. 55 00:03:17,683 --> 00:03:20,723 Sabes que él la mató. No, no lo hago. 56 00:03:22,083 --> 00:03:23,283 No lo sé. 57 00:03:23,283 --> 00:03:26,163 Cuando te sientas frente a un sospechoso, 58 00:03:26,163 --> 00:03:29,123 y se niegan a participar como lo haría una persona inocente... 59 00:03:31,163 --> 00:03:33,723 ¿Qué sientes por ellos, DC Manning? 60 00:03:35,443 --> 00:03:37,523 Desprecio. 61 00:03:37,523 --> 00:03:39,363 Porque eres detective, 62 00:03:39,363 --> 00:03:42,203 y nunca dejamos de ser servidores de la justicia. 63 00:03:43,763 --> 00:03:45,083 ¿Estoy en lo cierto? 64 00:03:50,323 --> 00:03:52,003 Te he dicho todo lo que sé. 65 00:03:53,123 --> 00:03:55,403 Ahora, acusenme o libérenme. 66 00:03:57,403 --> 00:03:59,603 Por cierto, se supone que esa es tu línea. 67 00:04:06,723 --> 00:04:08,803 LA PUERTA SE CIERRA 68 00:04:08,803 --> 00:04:13,003 ¡Ascua! ¿Qué pasó? 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,923 Estoy en libertad bajo fianza. Suspendido. 70 00:04:16,683 --> 00:04:18,683 Bueno, llegas justo a tiempo para desayunar. 71 00:04:18,683 --> 00:04:21,203 Gofres y cervezas, en memoria de su padre. 72 00:04:24,483 --> 00:04:26,363 DE ACUERDO. Excelente. 73 00:04:29,043 --> 00:04:30,803 ¡Oh! ¿Para que era eso? 74 00:04:30,803 --> 00:04:32,163 Por creer en él. 75 00:04:36,043 --> 00:04:37,523 ¡Para papá! 76 00:04:37,523 --> 00:04:39,283 A Mack. 77 00:04:39,283 --> 00:04:40,483 A Mack. 78 00:04:41,643 --> 00:04:43,043 Eh, fácil. 79 00:04:44,283 --> 00:04:46,283 Papá podría hacer uno de estos en unos cinco segundos. 80 00:04:46,283 --> 00:04:48,963 Sí, cuando tenía 20 años, y probablemente no para desayunar. 81 00:04:53,643 --> 00:04:56,563 Hannah, probablemente tengas algunas preguntas. 82 00:04:56,563 --> 00:04:58,083 sobre por qué me arrestaron. 83 00:04:58,083 --> 00:05:00,043 Sí, porque la policía son unos estúpidos idiotas. 84 00:05:00,043 --> 00:05:01,603 que no tienen idea de lo que están haciendo. 85 00:05:01,603 --> 00:05:03,363 ELLA SE BURLA 86 00:05:03,363 --> 00:05:05,323 Tienen algunas pruebas. La evidencia puede estar equivocada. 87 00:05:05,323 --> 00:05:06,443 Puede... 88 00:05:09,283 --> 00:05:10,563 Hannah, la policía... 89 00:05:10,563 --> 00:05:12,523 No quiero hablar de esto. 90 00:05:12,523 --> 00:05:14,843 Simplemente... no hoy. 91 00:05:14,843 --> 00:05:17,643 No en el aniversario. 92 00:05:17,643 --> 00:05:20,203 Sólo quiero que vayamos al lago y lo recordemos. 93 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Las cenizas. 94 00:05:22,723 --> 00:05:25,843 No, Hannah, no, no vamos a poder dispersarlos. 95 00:05:25,843 --> 00:05:28,003 desde el embarcadero. ¿Por qué no? 96 00:05:28,003 --> 00:05:30,483 ¿Por qué no? ¡Tenemos que! Eso es lo que él quería que hiciéramos. 97 00:05:30,483 --> 00:05:31,843 ¡No va a suceder! 98 00:05:33,283 --> 00:05:34,883 Hoy no. 99 00:05:40,603 --> 00:05:43,043 EL AGUA VUELTA SUAVEMENTE 100 00:05:49,283 --> 00:05:51,443 Ey. 101 00:05:51,443 --> 00:05:52,763 ¿Qué es tan urgente? 102 00:05:55,443 --> 00:05:57,043 Quería darte esto. 103 00:05:58,243 --> 00:06:00,763 Una lista de terapeutas. 104 00:06:00,763 --> 00:06:03,043 Todas las personas que conozco y recomiendo. 105 00:06:05,923 --> 00:06:07,123 DE ACUERDO... 106 00:06:07,123 --> 00:06:09,843 Creo que viniste a mí porque querías respuestas a algunas preguntas. 107 00:06:09,843 --> 00:06:11,243 sobre tu relación con Mack. 108 00:06:11,243 --> 00:06:13,483 Vine a usted porque quería solucionar mi insomnio. 109 00:06:13,483 --> 00:06:15,723 No son preguntas fáciles de hacer verbalmente. 110 00:06:15,723 --> 00:06:17,523 Entonces coqueteas conmigo 111 00:06:17,523 --> 00:06:19,563 con la esperanza de que mi reacción les responda. 112 00:06:19,563 --> 00:06:21,803 Vale, ahora me has perdido. 113 00:06:22,843 --> 00:06:25,243 Ember, ¿tu mensaje de texto? 114 00:06:28,843 --> 00:06:30,283 Ay dios mío. 115 00:06:30,283 --> 00:06:32,763 Quiere saber si el desequilibrio de poder importó. 116 00:06:33,843 --> 00:06:36,963 Quieres saber de quién era el trabajo de mantener la línea. 117 00:06:36,963 --> 00:06:38,483 Bajo circunstancias normales, 118 00:06:38,483 --> 00:06:40,323 Con mucho gusto modelaría la respuesta. 119 00:06:40,323 --> 00:06:42,443 Ah, ¿lo harías? Cierto, eso es muy lindo. 120 00:06:42,443 --> 00:06:43,803 Pero aquí no puedo. 121 00:06:45,723 --> 00:06:47,483 Porque tengo sentimientos por ti. 122 00:06:52,523 --> 00:06:54,083 ¿Me estás invitando a salir, Casey? 123 00:06:54,083 --> 00:06:56,763 Hay algunas líneas que no se pueden cruzar. 124 00:06:56,763 --> 00:06:58,643 Por mucho que nos guste. 125 00:07:01,003 --> 00:07:02,803 Bueno, ¿y qué... entonces, qué es esto? 126 00:07:02,803 --> 00:07:04,523 ¿Estás expresando algo? 127 00:07:04,523 --> 00:07:05,683 Estoy haciendo un juicio. 128 00:07:05,683 --> 00:07:08,123 ¿Que soy un desastre en serie, pero que tú eres mejor que Mack? 129 00:07:08,123 --> 00:07:09,243 No eres un idiota. 130 00:07:13,883 --> 00:07:17,443 Ya sabes, las áreas grises fuera de los libros de texto de psicología... 131 00:07:17,443 --> 00:07:20,243 Ahí es donde ocurre la vida real, Casey. 132 00:07:20,243 --> 00:07:22,283 PUERTA ABRE SONIDO DE CAMPANA 133 00:07:24,843 --> 00:07:27,003 riendo 134 00:07:27,003 --> 00:07:29,083 Malachy y yo queremos llegar hasta el final. 135 00:07:32,043 --> 00:07:33,363 ¿Todo el camino? 136 00:07:33,363 --> 00:07:35,003 Entonces mi mamá se va. 137 00:07:35,003 --> 00:07:37,003 lo que significa que mi papá también lo hará. 138 00:07:37,003 --> 00:07:38,683 Es la oportunidad perfecta. 139 00:07:38,683 --> 00:07:40,483 Nos quedaremos en el lago toda la noche, ya sabes, 140 00:07:40,483 --> 00:07:41,883 ver salir el sol. 141 00:07:41,883 --> 00:07:43,243 Hazlo especial. 142 00:07:45,243 --> 00:07:46,763 Vamos. 143 00:07:47,803 --> 00:07:49,283 EL PERRO LADRA A DISTANCIA 144 00:07:51,603 --> 00:07:54,323 Tú también podrías hacerlo. 145 00:07:55,923 --> 00:07:57,323 Con Joe. 146 00:07:58,403 --> 00:08:00,123 ¿Tener... sexo con él? 147 00:08:00,123 --> 00:08:02,563 Sí. Quiero decir... le gustas. 148 00:08:04,323 --> 00:08:06,403 ¿No te gusta? 149 00:08:06,403 --> 00:08:10,043 Bueno, no... no... me agrada. 150 00:08:10,043 --> 00:08:11,323 Yo solo, yo solo, eh... 151 00:08:11,323 --> 00:08:14,003 Amy, no sé si deberías tener sexo con Malachy. 152 00:08:14,003 --> 00:08:16,963 ¿Por qué no? Bueno, él mismo dice, no te ama. 153 00:08:16,963 --> 00:08:19,843 No, dice que no cree en el amor. 154 00:08:19,843 --> 00:08:21,923 Eso no es lo mismo. 155 00:08:21,923 --> 00:08:23,563 Sí, pero ¿te hace feliz? 156 00:08:26,403 --> 00:08:28,883 ¿Sabes qué me haría feliz? 157 00:08:31,323 --> 00:08:32,763 Tú... 158 00:08:32,763 --> 00:08:34,603 ..y yo... 159 00:08:34,603 --> 00:08:36,523 ..perdiendo nuestra virginidad 160 00:08:36,523 --> 00:08:39,683 exactamente en el mismo momento. 161 00:08:39,683 --> 00:08:41,683 Están dentro de nosotros, pero... 162 00:08:43,883 --> 00:08:45,683 ...nosotros realmente el uno con el otro. 163 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 ¿Te gustaría eso? 164 00:08:56,523 --> 00:08:58,403 ¿Lo harías, Kitty? 165 00:09:00,763 --> 00:09:02,963 Tú y yo... 166 00:09:02,963 --> 00:09:04,723 ... ¿vinculado para siempre? 167 00:09:07,043 --> 00:09:08,443 Sí. 168 00:09:22,643 --> 00:09:24,203 ELLA SUSPIRA 169 00:09:24,203 --> 00:09:26,243 ¿Qué es? 170 00:09:26,243 --> 00:09:28,043 ¿Juana? ¿Mmm? 171 00:09:30,163 --> 00:09:32,083 Er, es sólo el gato. 172 00:09:34,523 --> 00:09:36,123 LA PUERTA SE CIERRA 173 00:09:39,923 --> 00:09:41,323 ¿Cómo estás, Hanna? 174 00:09:41,323 --> 00:09:43,123 No los vamos a dispersar. 175 00:09:43,123 --> 00:09:44,723 No hasta que podamos hacerlo bien. 176 00:09:45,763 --> 00:09:46,843 Oh. 177 00:09:48,203 --> 00:09:51,523 Bueno, entonces simplemente levantaremos una copa por él, ¿de acuerdo? 178 00:09:51,523 --> 00:09:54,483 Extraño a Mack. Era un completo idiota. 179 00:09:54,483 --> 00:09:56,603 ¡Julio! ¡Pero lo era! 180 00:09:58,763 --> 00:10:00,843 Podría haberlos dejado para otros cinco, mamá. 181 00:10:00,843 --> 00:10:03,043 Tu horno es un infierno, Ember. 182 00:10:03,043 --> 00:10:04,803 Lo crema todo. 183 00:10:12,283 --> 00:10:13,603 Bebidas. 184 00:10:19,323 --> 00:10:20,923 ¿Vas a decir algunas palabras? 185 00:10:22,803 --> 00:10:24,523 No lo estaba planeando, no. 186 00:10:24,523 --> 00:10:25,923 Oh, por favor, mamá. 187 00:10:25,923 --> 00:10:27,643 Sí, definitivamente deberías hacerlo, Ember. 188 00:10:27,643 --> 00:10:30,323 ¡Eras como Michelle Obama cuando llegaste a la escuela! 189 00:10:44,123 --> 00:10:45,603 Bien... 190 00:10:53,243 --> 00:10:54,803 Mack era... 191 00:10:58,563 --> 00:11:00,163 Él... ELLA INHALA PROFUNDAMENTE. 192 00:11:03,963 --> 00:11:05,043 mack... 193 00:11:10,243 --> 00:11:11,803 Lo siento, puedo... 194 00:11:11,803 --> 00:11:13,723 Vamos, sólo di lo que significó para ti. 195 00:11:13,723 --> 00:11:15,963 Lo estoy intentando, Hannah. ¡Sólo dí algo! 196 00:11:19,403 --> 00:11:22,803 Hannah, tal vez podría decir algo en su lugar. 197 00:11:22,803 --> 00:11:24,643 Porque si me siento aunque sea una décima parte 198 00:11:24,643 --> 00:11:27,123 de lo que tu madre está sintiendo ahora mismo, entonces... 199 00:11:27,123 --> 00:11:29,043 ...Entiendo por qué está abrumada. 200 00:11:29,043 --> 00:11:31,403 Ella no está superada. 201 00:11:31,403 --> 00:11:33,363 No en la forma que quieres decir. Ana... 202 00:11:33,363 --> 00:11:35,523 La policía cree que papá mató a Amy Knightly. 203 00:11:35,523 --> 00:11:37,003 ¡Mierda! 204 00:11:37,003 --> 00:11:38,323 No... 205 00:11:39,643 --> 00:11:41,363 No, eso no está bien, ¿verdad, Em? 206 00:11:46,203 --> 00:11:48,483 Er, tienen alguna evidencia. 207 00:11:50,563 --> 00:11:52,403 ¿Cómo qué? Arj, por favor. 208 00:11:52,403 --> 00:11:54,203 No, vamos, mamá. 209 00:11:54,203 --> 00:11:55,243 ¿Por qué no lo explicas? 210 00:11:55,243 --> 00:11:56,683 Explícales a todos por qué dudas de él. 211 00:11:56,683 --> 00:11:58,043 Hablaremos de ello más tarde. ¡No! 212 00:11:58,043 --> 00:11:59,683 ¡Hablaremos de eso ahora! 213 00:12:01,483 --> 00:12:03,763 ¡¿Bien?! 214 00:12:03,763 --> 00:12:05,123 Estábamos esperando. 215 00:12:06,523 --> 00:12:08,443 Han encontrado un fragmento del hueso de Amy 216 00:12:08,443 --> 00:12:10,043 en el sótano de la cabaña del barco. 217 00:12:11,203 --> 00:12:12,803 No. 218 00:12:14,483 --> 00:12:15,723 Oh Dios... 219 00:12:17,323 --> 00:12:19,803 Ana. Ana. 220 00:12:19,803 --> 00:12:20,843 ¡Hannah! 221 00:12:22,483 --> 00:12:25,243 RESPIRACIÓN RIGIDA 222 00:12:28,283 --> 00:12:30,203 Aquí vamos. 223 00:12:30,203 --> 00:12:31,843 Está disperso. 224 00:12:57,323 --> 00:12:59,483 No quiero oírlo. 225 00:12:59,483 --> 00:13:01,843 No iba a decir nada. 226 00:13:01,843 --> 00:13:03,003 ¿En realidad? 227 00:13:03,003 --> 00:13:06,163 Literalmente me estoy lavando las manos de mi marido muerto. 228 00:13:06,163 --> 00:13:09,363 Quiero decir, seguramente has visto una oportunidad de aprendizaje aquí. 229 00:13:11,803 --> 00:13:14,243 Algunas cosas desafían la respuesta, Ember. 230 00:13:19,363 --> 00:13:20,763 Lo siento, mamá. 231 00:13:23,243 --> 00:13:24,643 No, lo siento. 232 00:13:24,643 --> 00:13:26,763 No debería haber salido como salió. 233 00:13:26,763 --> 00:13:29,123 Tienes que mostrarles a todos que papá es inocente. 234 00:13:32,403 --> 00:13:34,243 No puedo involucrarme. 235 00:13:34,243 --> 00:13:36,483 ¿Por qué no? Porque estoy demasiado cerca. 236 00:13:36,483 --> 00:13:38,243 Y porque crees que él lo hizo. ¡No! 237 00:13:42,003 --> 00:13:44,123 ELLA SUSPIRA 238 00:13:44,123 --> 00:13:46,763 No lo sé, Hannah, realmente no lo sé. 239 00:13:46,763 --> 00:13:48,243 Bueno, lo hago, y yo... 240 00:13:50,523 --> 00:13:52,323 Él no lo hizo, mamá. 241 00:13:52,323 --> 00:13:54,643 Era la persona más amable, 242 00:13:54,643 --> 00:13:56,443 y lo sabes. 243 00:13:56,443 --> 00:13:59,683 Entonces te lo ruego, por favor, tienes que demostrarlo. 244 00:14:05,403 --> 00:14:07,483 LOS TELÉFONOS SUENAN DE FONDO 245 00:14:10,283 --> 00:14:11,763 No tienes permitido estar aquí. 246 00:14:11,763 --> 00:14:13,803 Soy un buen detective con buenos instintos. 247 00:14:13,803 --> 00:14:16,123 y me dicen que esto no es un trato cerrado. 248 00:14:16,123 --> 00:14:17,923 Hay que seguir mirando hacia otro lado. 249 00:14:17,923 --> 00:14:20,763 El instinto es la labor policial de los pobres. 250 00:14:20,763 --> 00:14:22,763 Construyo casos sobre la base de pruebas. 251 00:14:26,683 --> 00:14:28,643 Todo es circunstancial 252 00:14:28,643 --> 00:14:31,683 lo que se podría llamar evidencia del pobre. 253 00:14:31,683 --> 00:14:33,003 ¿Y qué pasa con el asesino de Riz? 254 00:14:33,003 --> 00:14:34,643 No te da una respuesta a eso. 255 00:14:34,643 --> 00:14:36,403 Estamos siguiendo varias pistas no relacionadas. 256 00:14:36,403 --> 00:14:38,843 ¿Cuales son? ¿Cuáles son...? 257 00:14:38,843 --> 00:14:41,683 ..sólo para los oídos de los agentes de policía en servicio. 258 00:14:42,683 --> 00:14:46,163 Ahora, si no le importa, tenemos trabajo que hacer. 259 00:15:03,323 --> 00:15:04,643 ¿Juana? 260 00:15:10,963 --> 00:15:12,883 Joan, lamento mucho molestar... 261 00:15:14,403 --> 00:15:16,403 Juana. 262 00:15:16,403 --> 00:15:17,843 ¿Qué estás haciendo aquí? 263 00:15:17,843 --> 00:15:20,123 ¿Qué le pasa? Nada. 264 00:15:22,643 --> 00:15:23,963 ¡¿La has drogado?! 265 00:15:23,963 --> 00:15:26,403 Estaba muy agitada después de su última visita. 266 00:15:26,403 --> 00:15:28,123 El médico le dio algo. 267 00:15:30,723 --> 00:15:33,043 La enfermera dijo que preguntaba por mí. 268 00:15:33,043 --> 00:15:34,443 No que yo supiese. 269 00:15:35,603 --> 00:15:36,763 Necesito hablar con Joan. 270 00:15:36,763 --> 00:15:38,683 Lo cual, creo que puedes ver, no es posible en este momento. 271 00:15:38,683 --> 00:15:39,843 ¿Cuándo podría ser posible? 272 00:15:39,843 --> 00:15:42,003 Quieres despertar a una mujer enferma y confusa, 273 00:15:42,003 --> 00:15:45,163 ¿Para poder torturarla por cosas que ya no importan? 274 00:15:45,163 --> 00:15:46,923 No te dejaré hacer eso. 275 00:15:46,923 --> 00:15:49,283 Joan mencionó a alguien llamada Kitty. ¿Escuchaste lo que dije? 276 00:15:49,283 --> 00:15:51,843 ¿Quién es ella? Ella no es nadie. 277 00:15:51,843 --> 00:15:53,243 Era un apodo. 278 00:15:54,243 --> 00:15:56,563 Para Caitlin. Uno muy desagradable. 279 00:16:03,403 --> 00:16:06,043 Si le haces daño, de alguna manera, te mataré. 280 00:16:06,043 --> 00:16:07,483 ¿Sí? 281 00:16:07,483 --> 00:16:09,163 ¡Mamá! ¿Puedes tocar? 282 00:16:10,243 --> 00:16:11,963 Necesitas deshacerte de ella. 283 00:16:13,763 --> 00:16:15,163 ¿Amy? 284 00:16:15,163 --> 00:16:16,363 Gatito. 285 00:16:17,683 --> 00:16:19,563 No es seguro, Caitlin. 286 00:16:20,803 --> 00:16:23,243 La gente te dirá que hay vida en ello, pero no la hay. 287 00:16:23,243 --> 00:16:25,843 No precisamente. No uno adecuado. 288 00:16:27,203 --> 00:16:28,963 ¿Tu vida era apropiada...? 289 00:16:28,963 --> 00:16:30,683 ..¿Mamá? 290 00:16:30,683 --> 00:16:33,363 Camas separadas y besitos secos. 291 00:16:36,403 --> 00:16:37,723 Líbrate de ella. 292 00:16:56,843 --> 00:16:58,523 Ella no es tan falsa 293 00:16:58,523 --> 00:17:01,923 como para sugerir que el asesinato es obra de una sola mujer, 294 00:17:01,923 --> 00:17:06,123 porque conoce de primera mano la fuerza y ​​la barbarie de los hombres. 295 00:17:07,363 --> 00:17:11,723 Ésta es la venganza imaginada por la propia Gentileschi contra su violador. 296 00:17:11,723 --> 00:17:15,763 Esta es una hermosa retribución. 297 00:17:27,043 --> 00:17:28,763 ¿Kit Owen? 298 00:17:28,763 --> 00:17:30,363 ¿Sí? 299 00:17:30,363 --> 00:17:32,563 Soy el agente Manning. 300 00:17:33,883 --> 00:17:36,443 Esperaba que pudieras responder algunas preguntas. 301 00:17:36,443 --> 00:17:38,003 ¿Acerca de? 302 00:17:38,003 --> 00:17:39,483 Amy Knightly. 303 00:17:41,723 --> 00:17:44,043 No sé quién es ese. Creo que lo haces. 304 00:17:45,523 --> 00:17:46,883 Eras amiga de ella. 305 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Creo que me estás confundiendo con otra persona. 306 00:17:49,083 --> 00:17:50,883 No creo que lo sea, Caitlin. 307 00:17:54,563 --> 00:17:57,483 Apenas conocía a Amy Knightly, así que no creo que pueda ayudarte. 308 00:18:00,963 --> 00:18:03,523 Alguien tomó esta foto la noche en que desapareció. 309 00:18:03,523 --> 00:18:04,763 ¿Eras tú? 310 00:18:06,363 --> 00:18:07,643 No. 311 00:18:08,883 --> 00:18:11,923 Entonces, ¿no sabes qué le pasó esa noche? 312 00:18:11,923 --> 00:18:13,883 Ella escapó. 313 00:18:13,883 --> 00:18:16,043 Ella dijo que iba a hacerlo y así lo hizo. 314 00:18:16,043 --> 00:18:18,203 Espero que haya sanado y crecido. 315 00:18:18,203 --> 00:18:20,643 Espero que esté en algún lugar viviendo una vida muy feliz. 316 00:18:22,683 --> 00:18:24,763 Lamento mucho decirte que no lo es. 317 00:18:28,003 --> 00:18:30,763 RESPIRACIÓN FUERTE 318 00:18:36,283 --> 00:18:37,323 LA PUERTA SE ABRE 319 00:18:44,603 --> 00:18:45,763 Lo lamento. 320 00:18:48,123 --> 00:18:51,123 Necesito que me digas qué pasó esa noche. 321 00:18:52,563 --> 00:18:54,763 Ella estaba bien cuando la dejé. 322 00:18:56,923 --> 00:18:59,723 Entonces, ¿por qué le mentiste a la policía acerca de estar con ella? 323 00:18:59,723 --> 00:19:01,963 La noche que me preguntaron por ella no había estado con ella. 324 00:19:01,963 --> 00:19:04,563 Pero sabías que estaban preguntando por la noche equivocada. 325 00:19:06,763 --> 00:19:09,243 Mi mamá me advirtió que no me involucrara. 326 00:19:10,483 --> 00:19:12,963 Ella dijo que si algo le hubiera pasado a Amy, 327 00:19:12,963 --> 00:19:15,283 Si la policía descubriera que tengo sentimientos por ella, 328 00:19:15,283 --> 00:19:16,643 podrían acusarme. 329 00:19:18,243 --> 00:19:20,443 Y estaba tan avergonzado de quién era en aquel entonces, 330 00:19:20,443 --> 00:19:21,843 que tenía sentido. 331 00:19:28,043 --> 00:19:29,723 Cuando Amy te miró... 332 00:19:31,003 --> 00:19:33,763 ...podría parecer el peor castigo 333 00:19:33,763 --> 00:19:35,323 o el regalo más grande. 334 00:19:44,683 --> 00:19:46,883 ¿Estaba mirando a alguien en esta foto? 335 00:19:50,243 --> 00:19:51,483 ¿Te estaba mirando? 336 00:19:51,483 --> 00:19:52,563 ¡Ey! 337 00:19:54,363 --> 00:19:56,523 ¿Quién tomó esta foto, Caitlin? 338 00:19:56,523 --> 00:19:58,683 ¿Quién más estuvo allí esa noche? 339 00:19:58,683 --> 00:20:01,803 Por favor, lo soy, lo soy... 340 00:20:01,803 --> 00:20:03,563 ..Te ruego que me ayudes. 341 00:20:08,003 --> 00:20:09,963 Joe lo tomó. 342 00:20:09,963 --> 00:20:11,603 ¿José? 343 00:20:11,603 --> 00:20:13,163 Hermano de Malaquías. 344 00:20:18,083 --> 00:20:19,283 LAS NIÑAS SE RÍEN 345 00:20:19,283 --> 00:20:20,843 Deberías tatuarte la fecha. 346 00:20:20,843 --> 00:20:22,323 Malachy llega tarde. 347 00:20:22,323 --> 00:20:24,083 Espero que todavía venga. 348 00:20:24,083 --> 00:20:25,443 Por su bien. 349 00:20:27,123 --> 00:20:30,083 Él vendrá. No estoy muy seguro. 350 00:20:30,083 --> 00:20:31,803 Verás, salió antes. 351 00:20:31,803 --> 00:20:33,923 Ya sabes, con su perfume homo puesto. 352 00:20:33,923 --> 00:20:35,883 Ya sabes, el que él cree que les gusta a las chicas. 353 00:20:35,883 --> 00:20:37,763 Pero él no vino a verte, ¿verdad? 354 00:20:39,003 --> 00:20:40,523 Quizás tu hechizo esté desapareciendo. 355 00:20:40,523 --> 00:20:42,723 Vete a la mierda, Joe. ¿O que? 356 00:20:49,323 --> 00:20:50,723 Ya sabes, un día de estos, 357 00:20:50,723 --> 00:20:53,803 no vas a tenerlo para protegerte. 358 00:20:53,803 --> 00:20:55,723 Sólo un pequeño pinchazo. 359 00:20:55,723 --> 00:20:57,083 LA PUERTA SE ABRE 360 00:20:57,083 --> 00:20:59,123 ¿Qué está sucediendo? ¿Dónde estabas? 361 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 Pensé que no ibas a aparecer. 362 00:21:02,363 --> 00:21:04,763 Perdimos el dinero del almuerzo, ¿no? Tuve que ir a buscar más. 363 00:21:04,763 --> 00:21:07,803 ¿Lo perdí? ¿Cómo? No te preocupes por eso. 364 00:21:07,803 --> 00:21:09,603 Sonríe, Malaquías. 365 00:21:09,603 --> 00:21:11,443 Al menos finge que quieres estar aquí. 366 00:21:15,803 --> 00:21:17,403 Bien, ¿qué quieres, Ember? 367 00:21:17,403 --> 00:21:19,003 Me meteré en muchos problemas si nos atrapan. 368 00:21:19,003 --> 00:21:20,123 Guárdalo. No me importa. 369 00:21:21,803 --> 00:21:25,123 Sabes, a veces tienes esa mirada, Ember. 370 00:21:25,123 --> 00:21:26,723 Me hace sentir como un niño pequeño. 371 00:21:28,403 --> 00:21:30,243 Porque te califico como persona, 372 00:21:30,243 --> 00:21:32,403 Luego te veo merodeando y mintiéndole a todo el mundo. 373 00:21:32,403 --> 00:21:34,043 Malaquías tenía un hermano... 374 00:21:34,043 --> 00:21:36,283 ..quién estuvo con él y Amy en el lago esa noche 375 00:21:36,283 --> 00:21:37,443 que ella desapareció. 376 00:21:37,443 --> 00:21:39,963 ¿Escuchaste lo que acabo de decir? ¡Sí, Hitch, lo hice! 377 00:21:39,963 --> 00:21:42,283 Pero si no sigo nadando aquí, 378 00:21:42,283 --> 00:21:43,603 Me voy a hundir. 379 00:21:44,643 --> 00:21:47,683 ¿DE ACUERDO? ¿Puedes entender esto? 380 00:21:52,123 --> 00:21:53,723 ¿Crees que el hermano podría haber matado a Amy? 381 00:21:53,723 --> 00:21:55,843 Tiene antecedentes penales con los que podrías empapelar una sala de estar. 382 00:21:55,843 --> 00:21:58,523 y actualmente se encuentra en HMP por heridas con arma. 383 00:22:00,563 --> 00:22:03,203 Entonces, no pudo haber matado a Riz. Bueno, eso es lo que pensé también. 384 00:22:03,203 --> 00:22:04,923 pero, según el Facebook de su novia, 385 00:22:04,923 --> 00:22:06,803 ha estado saliendo durante el día de liberación, 386 00:22:06,803 --> 00:22:09,203 incluido el día en que asesinaron a Riz. 387 00:22:10,963 --> 00:22:12,563 Entonces ve y díselo a Morgan. 388 00:22:12,563 --> 00:22:14,203 Yo también quiero ir a la prisión. 389 00:22:14,203 --> 00:22:15,643 Estás suspendido. 390 00:22:15,643 --> 00:22:18,803 Por eso... necesito tu ayuda. 391 00:22:22,243 --> 00:22:24,963 No, quieres decir que necesitas mi tarjeta de autorización para entrar. 392 00:22:24,963 --> 00:22:26,563 LA SIRENA SUENA DE FONDO 393 00:22:26,563 --> 00:22:28,803 Eso no está sucediendo, Ember. No lo haré. 394 00:22:28,803 --> 00:22:29,963 PUERTA SE CIERRE 395 00:22:29,963 --> 00:22:31,963 Yo... simplemente... no lo hagas. 396 00:22:48,923 --> 00:22:52,043 Soy el agente Manning y él es el agente Hitchin. 397 00:22:52,043 --> 00:22:55,003 Nos gustaría hacerle algunas preguntas sobre su hermano. 398 00:22:55,003 --> 00:22:56,323 Malaquías Granger. 399 00:22:56,323 --> 00:22:57,843 Medio hermano. 400 00:22:57,843 --> 00:22:59,603 No lo he visto en años. 401 00:22:59,603 --> 00:23:01,363 ¿Porque eso? 402 00:23:01,363 --> 00:23:03,243 No somos cercanos. 403 00:23:03,243 --> 00:23:05,963 Entonces, ¿no habéis tenido ninguna pelea? 404 00:23:05,963 --> 00:23:07,123 No. 405 00:23:09,083 --> 00:23:11,083 ¿Sabes quién es la chica de esta foto? 406 00:23:13,603 --> 00:23:14,883 No. 407 00:23:15,883 --> 00:23:19,123 ¿Entonces no tomaste esta foto? 408 00:23:19,123 --> 00:23:21,843 ¡Ey! LA CÁMARA PITA Y LUEGO HACE CLIC 409 00:23:21,843 --> 00:23:25,043 Tengamos alguna evidencia de este hermoso momento, ¿de acuerdo? 410 00:23:25,043 --> 00:23:26,523 No. 411 00:23:26,523 --> 00:23:27,883 Creo que lo hiciste. 412 00:23:27,883 --> 00:23:30,763 Creo que sabes que la chica de esta foto es Amy Knightly. 413 00:23:30,763 --> 00:23:33,043 y también creo que sabes que ella desapareció 414 00:23:33,043 --> 00:23:35,003 la noche en que se tomó esta foto. 415 00:23:35,003 --> 00:23:37,603 Y creo que también sabes que ella está muerta, 416 00:23:37,603 --> 00:23:39,843 y que su cuerpo yace debajo de la cabaña del barco. 417 00:23:47,243 --> 00:23:49,163 ¿Es por eso que tuviste una pelea, Joe? 418 00:23:49,163 --> 00:23:50,283 No lo sabía. 419 00:23:51,603 --> 00:23:53,523 No sabía que estaba muerta. 420 00:23:53,523 --> 00:23:55,163 ¿Cómo crees que sucedió? 421 00:23:55,163 --> 00:23:58,123 Bueno, entonces debió haberla matado, ¿no? 422 00:23:58,123 --> 00:24:00,403 De hecho debe haberlo hecho. 423 00:24:00,403 --> 00:24:04,283 Todos dijeron que ella acababa de irse, y yo solo... 424 00:24:04,283 --> 00:24:06,403 ..Esperaba. 425 00:24:06,403 --> 00:24:07,803 Cristo... 426 00:24:10,483 --> 00:24:12,843 Amy estaba... encendida. 427 00:24:14,123 --> 00:24:15,603 Mayor para su edad. 428 00:24:16,643 --> 00:24:19,163 Pero mirando hacia atrás... 429 00:24:19,163 --> 00:24:20,603 ..ella estaba perdida. 430 00:24:22,403 --> 00:24:24,483 Había otra chica. 431 00:24:24,483 --> 00:24:25,763 ¿Sabía usted que? 432 00:24:34,923 --> 00:24:36,163 Sí. 433 00:24:37,323 --> 00:24:39,203 Por eso llegó tarde esa noche. 434 00:24:44,003 --> 00:24:45,843 Se suponía que sería la última vez... 435 00:24:45,843 --> 00:24:47,483 Perdimos el dinero del almuerzo, ¿no? 436 00:24:47,483 --> 00:24:49,483 Nos enojamos y nos drogamos. 437 00:24:54,763 --> 00:24:56,563 Malachy pensó que todo estaba bien, 438 00:24:56,563 --> 00:24:59,963 siempre y cuando todos obtuvieran lo que querían. 439 00:24:59,963 --> 00:25:02,083 RESPIRA PROFUNDAMENTE 440 00:25:12,003 --> 00:25:13,043 Detener. 441 00:25:13,043 --> 00:25:14,603 ¿Qué? Quiero que pares. 442 00:25:14,603 --> 00:25:16,363 Estoy casi allí. ¡Dije alto! 443 00:25:18,763 --> 00:25:21,443 AMY GIME 444 00:25:27,963 --> 00:25:29,283 ¿Le dolió? 445 00:25:29,283 --> 00:25:31,083 No precisamente. 446 00:25:31,083 --> 00:25:32,323 Bueno, ¿entonces qué? 447 00:25:38,563 --> 00:25:40,043 ¿Podemos intentarlo de nuevo? 448 00:25:40,043 --> 00:25:41,443 Tal vez. 449 00:25:41,443 --> 00:25:43,803 AMY gruñe y gime 450 00:25:45,123 --> 00:25:46,683 Espera esto. 451 00:25:47,923 --> 00:25:49,963 Ella no lo hace en silencio. 452 00:25:49,963 --> 00:25:51,883 Es la primera vez que tienen relaciones sexuales. 453 00:25:51,883 --> 00:25:53,603 gruñidos 454 00:25:55,403 --> 00:25:57,963 Es la primera vez que tienen relaciones sexuales hoy. 455 00:25:57,963 --> 00:26:00,363 AMY LLORA 456 00:26:00,363 --> 00:26:02,083 Eres una chica divertida, Kitty. 457 00:26:02,083 --> 00:26:04,323 Inteligente y tonto al mismo tiempo. 458 00:26:07,843 --> 00:26:09,443 Pensé que lo intentábamos de nuevo. 459 00:26:09,443 --> 00:26:11,323 Voy. ¿Por qué? 460 00:26:13,123 --> 00:26:14,763 ¡Estúpida lesbiana! 461 00:26:14,763 --> 00:26:16,203 Golpes de puerta 462 00:26:16,203 --> 00:26:17,603 ¡Gatito! 463 00:26:19,003 --> 00:26:20,603 ¿Qué pasó? 464 00:26:22,443 --> 00:26:24,603 Dijiste que no te habías acostado con él antes. 465 00:26:24,603 --> 00:26:26,243 Sí, no lo he hecho. 466 00:26:26,243 --> 00:26:27,683 Eso no es lo que dijo Joe. 467 00:26:27,683 --> 00:26:29,323 Vale, bueno, Joe es un agitador de mierda. 468 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 Bueno, no te alejes de mí, Kitty. 469 00:26:32,523 --> 00:26:34,883 ¡Entonces deja de mentirme! 470 00:26:34,883 --> 00:26:36,603 ¡DE ACUERDO! 471 00:26:36,603 --> 00:26:38,803 Bien, no era nuestra primera vez. 472 00:26:39,843 --> 00:26:41,083 Pensé que si decía eso, 473 00:26:41,083 --> 00:26:43,283 Entonces sería más probable que te acostaras con Joe. 474 00:26:44,683 --> 00:26:46,643 ¿Por qué te importa si me acuesto con Joe? 475 00:26:46,643 --> 00:26:49,403 Porque básicamente nos está chantajeando. 476 00:26:49,403 --> 00:26:51,283 Amenaza con denunciar a Malachy a la policía. 477 00:26:51,283 --> 00:26:53,003 Es jodidamente malvado, Kitty. 478 00:26:53,003 --> 00:26:54,563 Entonces, ¿me diste a él? 479 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 No. 480 00:26:57,883 --> 00:27:00,603 ¿Es por eso que somos amigos... Amy? 481 00:27:00,603 --> 00:27:02,123 ¿Para eso me necesitabas? 482 00:27:10,203 --> 00:27:11,563 Bien. 483 00:27:12,763 --> 00:27:15,043 Quiero decir, mi vida es mejor contigo en ella. 484 00:27:15,043 --> 00:27:16,283 Eso no es mentira. 485 00:27:16,283 --> 00:27:18,043 Entonces, ¿realmente importa por qué empezó? 486 00:27:18,043 --> 00:27:19,563 Tienes que terminar con Malachy, Amy. 487 00:27:19,563 --> 00:27:20,963 No deberías estar con él. Está incorrecto. 488 00:27:20,963 --> 00:27:22,763 ¿Qué, porque es mayor? 489 00:27:22,763 --> 00:27:24,843 No puedes poner reglas a estas cosas, Kitty. 490 00:27:24,843 --> 00:27:26,803 Quiero decir, deberías saber eso más que nadie. 491 00:27:26,803 --> 00:27:29,883 Eso no es lo mismo. 492 00:27:29,883 --> 00:27:31,363 No. 493 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Es peor. 494 00:27:35,923 --> 00:27:38,363 ¿A quién crees que mi mamá y mi papá preferirían que caminara? 495 00:27:38,363 --> 00:27:40,203 a través de la puerta con? Tú... 496 00:27:40,203 --> 00:27:41,603 ..o él? 497 00:27:47,283 --> 00:27:49,363 Termina con él, Amy. 498 00:27:50,403 --> 00:27:52,043 O se lo contaré a la policía. 499 00:27:53,763 --> 00:27:55,003 No lo harías. 500 00:27:55,003 --> 00:27:56,243 Me gustaría. 501 00:27:59,083 --> 00:28:02,083 Nunca volvería a hablar contigo. 502 00:28:03,603 --> 00:28:05,923 Le diría a todo el mundo lo que eres. 503 00:28:07,603 --> 00:28:10,803 ¿Y qué soy yo, Amy? 504 00:28:10,803 --> 00:28:14,043 ¿Qué soy yo que es tan malo? 505 00:28:14,043 --> 00:28:15,723 Nunca he lastimado a nadie. 506 00:28:15,723 --> 00:28:17,083 nunca he tomado la cosa 507 00:28:17,083 --> 00:28:19,803 que alguien más odia de sí mismo, 508 00:28:19,803 --> 00:28:23,043 y lo usó contra ellos. ¡Yo nunca he hecho eso! 509 00:28:23,043 --> 00:28:25,363 ELLA lloriquea 510 00:28:25,363 --> 00:28:27,803 ¿Estás... estás celoso? 511 00:28:29,203 --> 00:28:31,123 No importa. ELLA lloriquea 512 00:28:31,123 --> 00:28:32,603 Porque no es necesario que lo seas. 513 00:28:39,803 --> 00:28:41,163 No. 514 00:28:53,603 --> 00:28:55,163 Quiero que me toques. 515 00:29:03,363 --> 00:29:05,043 No, no puedo. 516 00:29:09,163 --> 00:29:10,843 P... ¿Porque no me amas? 517 00:29:13,043 --> 00:29:14,963 No, Amy. 518 00:29:17,203 --> 00:29:18,483 Porque lo hago. 519 00:29:23,443 --> 00:29:26,003 Si te vas, no me volverás a ver nunca más. 520 00:29:28,123 --> 00:29:30,723 ¡Huiré de aquí, Kitty! 521 00:29:30,723 --> 00:29:32,403 ¡Nunca volveré! 522 00:29:48,083 --> 00:29:50,283 Ember, mira, necesito, erm... 523 00:29:52,283 --> 00:29:54,803 La otra noche en el pub, debería haberte defendido. 524 00:29:54,803 --> 00:29:57,283 SUSPIRA No sé por qué no lo hice. 525 00:29:59,283 --> 00:30:02,363 Tienes una pistola de agua en el cajón de tu escritorio, Hitch. 526 00:30:02,363 --> 00:30:04,723 Todavía andas por el Faucet con los mismos idiotas. 527 00:30:04,723 --> 00:30:07,123 lo hiciste cuando tenías 16 años, te guste o no, 528 00:30:07,123 --> 00:30:09,803 esos son los tipos que vas a arrestar. 529 00:30:11,523 --> 00:30:13,963 Tienes que elegir un bando. 530 00:30:13,963 --> 00:30:15,163 Lo sé. 531 00:30:21,763 --> 00:30:25,683 Sabes, tú también has echado un vistazo, Hitch. 532 00:30:25,683 --> 00:30:27,563 Es un poco como... 533 00:30:27,563 --> 00:30:29,683 ..como un cachorro tratando de hacer matemáticas. 534 00:30:31,483 --> 00:30:32,883 Pero también es, erm... 535 00:30:36,003 --> 00:30:38,003 ..devastador. 536 00:30:40,123 --> 00:30:43,403 No te excluí porque no me importa lo que pienses. 537 00:30:43,403 --> 00:30:46,083 Te excluí porque sabía lo que pensarías, 538 00:30:46,083 --> 00:30:47,483 y no quería oírlo. 539 00:30:48,723 --> 00:30:50,563 Así no es como funciona una asociación. 540 00:30:53,243 --> 00:30:55,083 Equipo C. 541 00:30:55,083 --> 00:30:56,123 Sí. 542 00:30:58,323 --> 00:30:59,923 Definitivamente un par de C. 543 00:31:01,683 --> 00:31:03,923 CHARLA INDISTINTA 544 00:31:12,283 --> 00:31:14,123 Será mejor que esto sea bueno. 545 00:31:17,283 --> 00:31:18,563 Adentro. 546 00:31:21,523 --> 00:31:23,723 ¿Qué es esto? 547 00:31:23,723 --> 00:31:25,163 Er, declaraciones de testigos. 548 00:31:25,163 --> 00:31:26,483 Uno de Caitlin Owen, 549 00:31:26,483 --> 00:31:29,643 y uno del hermano de Malachy, Joe Foster. 550 00:31:29,643 --> 00:31:31,643 Ambos estaban en el lago esa noche. 551 00:31:35,003 --> 00:31:38,763 Quería que Joe fuera el asesino, pero... no lo es. 552 00:31:45,483 --> 00:31:47,003 ¿Está seguro? 553 00:31:48,643 --> 00:31:52,123 Su sorpresa, su disgusto, eran... eran genuinos. 554 00:32:01,203 --> 00:32:04,363 LA GUITARRA SE RASGUE SUAVEMENTE 555 00:32:27,123 --> 00:32:29,083 Oh, has descubierto algo. 556 00:32:31,763 --> 00:32:33,363 ELLA SUSPIRA 557 00:32:38,523 --> 00:32:39,883 ¿Está molesta? 558 00:32:41,243 --> 00:32:42,763 Sabía que no deberíamos haberle hecho eso. 559 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 Sí, ¿qué opción nos dio? 560 00:32:44,403 --> 00:32:45,843 Sabes, pensé que a ella le gustaría, 561 00:32:45,843 --> 00:32:48,323 pero debería haber sabido que no había nada que me gustara de ti. 562 00:32:48,323 --> 00:32:49,803 Muy bien, me voy a casa. 563 00:32:49,803 --> 00:32:51,883 Ya no puedo hacer esto. Cierra cuando hayas terminado. 564 00:32:51,883 --> 00:32:53,443 Bueno, ¿puedo ir? No. 565 00:32:53,443 --> 00:32:55,923 ¿Por favor? Dije que no. Pero no me dejarás aquí. 566 00:32:55,923 --> 00:32:57,843 Tienes que ir a buscar a Kitty. 567 00:32:57,843 --> 00:32:59,163 ¿Por qué habría de hacer eso? 568 00:32:59,163 --> 00:33:01,763 Porque estoy bastante seguro de que está enamorada de ti, Amy. 569 00:33:01,763 --> 00:33:04,363 Dijiste que el amor no existe. 570 00:33:04,363 --> 00:33:07,043 Sí, bueno, estoy empezando a pensar que tal vez sí. 571 00:33:10,483 --> 00:33:12,083 ¿Pero no entre nosotros? 572 00:33:14,203 --> 00:33:15,643 Lo lamento. 573 00:33:17,603 --> 00:33:19,003 No dejaré que me dejes. 574 00:33:19,003 --> 00:33:20,123 ¡Amy, para! 575 00:33:20,123 --> 00:33:21,643 No dejaré que ames... Está bien... 576 00:33:21,643 --> 00:33:23,923 ...¡cualquiera menos yo, Malachy! Cálmate. ¡Cálmate! 577 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 ¡Malaquías! ¡Amy, por favor! 578 00:33:25,323 --> 00:33:26,683 ¡Cálmate! ¡Te amo! 579 00:33:26,683 --> 00:33:27,963 ¡Callarse la boca! AMY GRITAS 580 00:33:27,963 --> 00:33:29,003 ¿Adónde vas? 581 00:33:29,003 --> 00:33:30,723 ¡Oye! ¡No te lleves mi coche! 582 00:33:30,723 --> 00:33:32,443 ¡Lo siento lo siento! 583 00:33:50,283 --> 00:33:52,203 LA GUITARRA TOCA SUAVEMENTE 584 00:34:19,603 --> 00:34:22,403 Ah, por cierto, ya encontré qué collar te voy a regalar. 585 00:34:22,403 --> 00:34:23,843 Sólo tengo que esperar a que me paguen. 586 00:34:23,843 --> 00:34:26,723 Me escribiste una canción. No necesito nada más. 587 00:34:26,723 --> 00:34:28,483 Sí, bueno, obtendrás ambos. 588 00:34:28,483 --> 00:34:29,843 De hecho, todos los años. 589 00:34:29,843 --> 00:34:33,043 Tendrás más canciones y collares que Beyoncé a este paso. 590 00:34:33,043 --> 00:34:34,283 Él se ríe 591 00:34:35,843 --> 00:34:39,003 Sólo quiero asegurarme de que tienes todo lo que necesitas, Ember. 592 00:34:40,323 --> 00:34:43,163 Quiero pasar el resto de mi vida asegurándome de ello, así que... 593 00:34:44,443 --> 00:34:46,643 Quiero que vengas esta noche. 594 00:34:46,643 --> 00:34:48,523 Y luego quiero venir esta noche. 595 00:34:48,523 --> 00:34:49,963 RISAS DE MALAQUIA 596 00:34:51,963 --> 00:34:54,363 No me encantaría nada más. 597 00:34:54,363 --> 00:34:56,763 Pero no puedo decepcionar a los muchachos. 598 00:34:56,763 --> 00:34:58,843 No con este aviso tan tardío. 599 00:34:58,843 --> 00:35:00,483 Es sólo un turno de fábrica, Mack. 600 00:35:00,483 --> 00:35:04,283 No yo se. No quiero, pero tengo que hacerlo. 601 00:35:04,283 --> 00:35:06,683 Después de esta noche, seré toda tuya, lo prometo. 602 00:35:10,523 --> 00:35:12,003 RESPIRACIÓN RIGIDA 603 00:35:19,163 --> 00:35:21,523 ¿Qué es esto? ¿Qué? 604 00:35:23,163 --> 00:35:25,203 Ah, un poco de diversión. 605 00:35:25,203 --> 00:35:27,043 ¿Para llevar al trabajo? 606 00:35:27,043 --> 00:35:29,763 Muy bien, ya me tienes. Es un regalo para ti. 607 00:35:29,763 --> 00:35:31,563 ¿Otro? Sí. 608 00:35:31,563 --> 00:35:33,803 Pensé que podríamos tomar un poco mañana por la noche. 609 00:35:34,843 --> 00:35:37,483 O tal vez podría llevármelos esta noche. 610 00:35:37,483 --> 00:35:39,483 Si realmente son para mí. 611 00:35:39,483 --> 00:35:41,163 Podrías, sí. 612 00:35:42,843 --> 00:35:44,363 Y tu tienes. 613 00:35:44,363 --> 00:35:47,123 DE ACUERDO. Pero ve con calma, ¿de acuerdo? 614 00:35:50,723 --> 00:35:52,683 ¿Qué estás haciendo aquí? 615 00:35:54,563 --> 00:35:57,323 Dijiste que tenía resaca después de cumplir 17 años. 616 00:35:58,363 --> 00:36:00,763 Estabas. Porque Mack me dio pastillas. 617 00:36:00,763 --> 00:36:02,443 Sí. Tejados. 618 00:36:02,443 --> 00:36:03,763 Tuve uno. 619 00:36:03,763 --> 00:36:06,683 Sabes que son Rohypnol, ¿verdad? Mmm. 620 00:36:06,683 --> 00:36:08,083 ¿Por qué tendría esos? 621 00:36:08,083 --> 00:36:10,363 La misma razón que mucha gente, Ember. 622 00:36:10,363 --> 00:36:12,163 Llegar alto. 623 00:36:12,163 --> 00:36:14,203 ¿Te gustaría una taza de té? 624 00:36:24,603 --> 00:36:26,363 ¿Mi vómito era azul? 625 00:36:26,363 --> 00:36:28,123 ¿Es por eso que manchó la alfombra? 626 00:36:28,123 --> 00:36:31,123 Lo creas o no, Ember, no tengo idea de cuál es el color de 627 00:36:31,123 --> 00:36:33,483 Tu vómito de hace 17 años fue. 628 00:36:34,803 --> 00:36:36,763 Recuerdas todo lo demás. 629 00:36:37,843 --> 00:36:39,803 Tiene un tinte azul, 630 00:36:39,803 --> 00:36:42,043 para que deje de usarse como... 631 00:36:42,043 --> 00:36:43,523 ..droga de violación. 632 00:36:43,523 --> 00:36:45,923 Bueno, no la estaba usando como droga para violaciones, ¿verdad? 633 00:36:45,923 --> 00:36:48,043 No. No debería haberlo usado en absoluto. 634 00:36:48,043 --> 00:36:50,443 Te drogaste, no te sentó bien, 635 00:36:50,443 --> 00:36:52,763 y estabas enfermo. No es gran cosa. 636 00:36:52,763 --> 00:36:55,763 Solo agradece que Mack se hubiera ido en ese momento. 637 00:36:55,763 --> 00:36:57,923 Creo que pudo haber sido un poco temprano en la relación. 638 00:36:57,923 --> 00:36:59,323 por sujetar tu cabello. 639 00:37:01,803 --> 00:37:04,563 Mack no estuvo con nosotros esa noche. El estaba trabajando. 640 00:37:04,563 --> 00:37:06,163 Vino después del pub. 641 00:37:07,723 --> 00:37:09,003 ¿A qué hora? 642 00:37:09,003 --> 00:37:11,083 No sé. Se fue antes que yo. 643 00:37:11,083 --> 00:37:13,603 Regresé y ustedes dos estaban aquí. 644 00:37:13,603 --> 00:37:16,403 Solo él, yo y la droga de la violación. 645 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Respetuosamente, Ember, no necesitaba una droga para conseguir lo que quería. 646 00:37:23,683 --> 00:37:26,323 Entonces, ¿por qué no se quedó a dormir? 647 00:37:26,323 --> 00:37:28,403 No sé. 648 00:37:28,403 --> 00:37:30,363 Dijo que tenían que hacer algo. 649 00:37:30,363 --> 00:37:33,403 ¿En medio de la misma noche Amy desapareció? 650 00:37:33,403 --> 00:37:35,283 No sabía que era esa noche. 651 00:37:37,403 --> 00:37:38,923 ¿Qué diablos estabas pensando? 652 00:37:38,923 --> 00:37:41,403 ¿A mí? Sí. Tú. 653 00:37:41,403 --> 00:37:43,003 Ya sabes, no sólo esa noche. 654 00:37:43,003 --> 00:37:44,643 Porque siempre estás enojado. 655 00:37:44,643 --> 00:37:46,683 O alto. 656 00:37:46,683 --> 00:37:49,883 O hacerme el tonto mientras deambulaba... 657 00:37:53,323 --> 00:37:54,523 ..perdido. 658 00:37:54,523 --> 00:37:56,523 Tus amigos pensaron que era maravilloso. 659 00:37:56,523 --> 00:37:58,043 Les hubiera encantado una madre como yo. 660 00:37:58,043 --> 00:38:00,803 Sí, sí, pensaban que eras maravillosa. 661 00:38:00,803 --> 00:38:03,123 Ya sabes, pero nadie querría una madre como tú, 662 00:38:03,123 --> 00:38:05,603 porque algunas personas no deberían tener hijos. 663 00:38:05,603 --> 00:38:08,203 No todo el mundo puede elegir, Ember. 664 00:38:08,203 --> 00:38:11,523 Yo era ama de casa en el culo de la nada. 665 00:38:11,523 --> 00:38:14,523 Me casé y tuve un bebé, porque eso es lo que hiciste. 666 00:38:14,523 --> 00:38:17,763 Todo fue escrito para ti mucho antes de que te escupieran. 667 00:38:17,763 --> 00:38:20,723 el quinto curso, con su certificado en habilidades de secretaría. 668 00:38:20,723 --> 00:38:22,163 Verás, esa es la diferencia entre nosotros. 669 00:38:22,163 --> 00:38:24,163 Es posible que hayas desperdiciado tus elecciones, 670 00:38:24,163 --> 00:38:26,243 pero al menos tuviste algo. ¡¿Qué opciones?! 671 00:38:28,443 --> 00:38:30,403 Una madre con su fuera de la oficina puesto, 672 00:38:30,403 --> 00:38:33,923 o un chico dispuesto a hacerme su mundo entero 673 00:38:33,923 --> 00:38:36,243 ¿Tan pronto como se deshaga de su última novia? 674 00:38:36,243 --> 00:38:37,683 No sé qué quieres de mí. 675 00:38:37,683 --> 00:38:39,443 ¡Quiero que me hayas mantenido a salvo! 676 00:38:39,443 --> 00:38:42,203 ¡Quiero que hayas hecho tu maldito trabajo! 677 00:38:42,203 --> 00:38:43,563 Lo lamento. 678 00:38:45,483 --> 00:38:47,363 "Lo siento" no soluciona este problema. 679 00:38:53,603 --> 00:38:54,803 "Ellos"? 680 00:38:55,883 --> 00:38:58,643 ¿Qué? Dijiste: "Tenían que hacer algo". 681 00:39:09,523 --> 00:39:10,843 ¡Humano! 682 00:39:10,843 --> 00:39:13,523 Sé que estuviste con Mack la noche que mató a Amy. 683 00:39:17,483 --> 00:39:20,443 ¿Crees que alguna vez podríamos haber estado juntos, Em? 684 00:39:20,443 --> 00:39:22,203 ¿Tú y yo? 685 00:39:26,203 --> 00:39:27,683 ¿Escuchaste lo que acabo de decir? 686 00:39:27,683 --> 00:39:30,243 Mack no era de los que se quedaban demasiado tiempo con las chicas. 687 00:39:30,243 --> 00:39:33,403 Así que tenía la esperanza de que cuando terminara contigo, 688 00:39:33,403 --> 00:39:35,043 que podríamos... 689 00:39:37,043 --> 00:39:41,003 Bueno, resulta que vale la pena cambiar por ti. 690 00:39:41,003 --> 00:39:44,643 Se convierte en un hombre de familia con estrella dorada, 691 00:39:44,643 --> 00:39:48,043 y yo... me convierto... 692 00:39:50,123 --> 00:39:51,403 ..este. 693 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 SUSPIRA La idea que nadie tiene del cielo. 694 00:39:58,083 --> 00:40:01,923 Sigo preguntándome si acabo de tener malos momentos. 695 00:40:04,923 --> 00:40:08,323 O si hay algo podrido... 696 00:40:08,323 --> 00:40:09,723 ..Acerca de mí. 697 00:40:09,723 --> 00:40:12,843 Zumbidos y ruidos metálicos 698 00:40:19,683 --> 00:40:22,803 ¡Ey! ¿Quieres decirme por qué robaste mi computadora portátil? 699 00:40:22,803 --> 00:40:24,363 Porque lo seguí hasta aquí. 700 00:40:26,123 --> 00:40:27,603 Riz estuvo aquí. 701 00:40:31,763 --> 00:40:33,123 Humano... 702 00:40:35,003 --> 00:40:37,843 Tengo que ir. ¡No! ¡No no! No. 703 00:40:37,843 --> 00:40:39,603 No te alejes. 704 00:40:39,603 --> 00:40:41,923 Vale, sólo, sólo... 705 00:40:41,923 --> 00:40:44,043 N-no es como crees. 706 00:40:44,043 --> 00:40:46,763 Yo nunca, nunca... 707 00:40:50,763 --> 00:40:53,043 Ella vino a buscarme... 708 00:40:53,043 --> 00:40:55,083 ..grabandome y... 709 00:40:55,083 --> 00:40:56,483 ..reír. 710 00:40:58,003 --> 00:40:59,563 Nos peleamos. 711 00:40:59,563 --> 00:41:02,003 Espera, espera, ¿qué estás haciendo? 712 00:41:02,003 --> 00:41:03,363 Ella tenía esta foto de un hueso. 713 00:41:03,363 --> 00:41:05,123 eso estaba en el sótano de la cabaña. 714 00:41:06,843 --> 00:41:09,283 ¡Lo estúpido fue que solo estaba allí gracias a mí! 715 00:41:11,163 --> 00:41:15,923 Escuché que Rob estaba levantando el piso para la renovación, así que... 716 00:41:15,923 --> 00:41:17,283 ..Entré... 717 00:41:19,363 --> 00:41:20,523 ..y desenterré el cuerpo, 718 00:41:20,523 --> 00:41:22,643 y luego, prendí el fuego para cubrir mis huellas. 719 00:41:25,803 --> 00:41:27,883 Parte de ella debe haber quedado atrás. 720 00:41:27,883 --> 00:41:29,523 Parte de ella. 721 00:41:31,083 --> 00:41:32,283 Parte de Amy. 722 00:41:33,323 --> 00:41:36,603 Tenía que hacer algo, Ember, puedes verlo, ¿sí? 723 00:41:36,603 --> 00:41:37,923 No, no puedo. 724 00:41:39,243 --> 00:41:40,843 Podrías haber dejado que encontraran el cuerpo. 725 00:41:40,843 --> 00:41:43,443 Podrías haber dejado que Mack quedara expuesto como el asesino. 726 00:41:43,443 --> 00:41:45,363 Tú... podrías haber dejado vivir a Riz. 727 00:41:50,083 --> 00:41:51,643 mack... 728 00:41:51,643 --> 00:41:53,643 ...no mató a Amy. 729 00:41:57,683 --> 00:42:00,483 El jodido Midas ataca de nuevo. 730 00:42:02,443 --> 00:42:05,323 Mira, sólo... sólo siéntate. 731 00:42:07,123 --> 00:42:09,883 Y sólo escucha, ¿vale? 732 00:42:16,123 --> 00:42:17,603 Él gime 733 00:42:21,563 --> 00:42:24,483 Era tu cumpleaños y estábamos todos en el pub. 734 00:42:25,643 --> 00:42:29,563 Y nos habíamos conocido recientemente, pero... me gustaste. 735 00:42:31,963 --> 00:42:34,603 Y me sentí mal por ti, porque Mack no estaba allí. 736 00:42:34,603 --> 00:42:36,203 y supe dónde estaba. 737 00:42:38,243 --> 00:42:40,363 Estabas repartiendo pastillas. 738 00:42:40,363 --> 00:42:41,403 ¿Te acuerdas? 739 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Y todos lo estábamos pasando bien. 740 00:42:48,603 --> 00:42:49,843 Y luego, en algún momento, 741 00:42:49,843 --> 00:42:53,803 Me doy cuenta de que Mack me había estado dejando mensajes. 742 00:42:53,803 --> 00:42:55,683 Y me ruega que vaya a recogerlo. 743 00:42:55,683 --> 00:42:57,643 Mira, no te lo preguntaría si no fuera importante. 744 00:42:57,643 --> 00:42:59,203 Si te preocupas por mí en absoluto... 745 00:42:59,203 --> 00:43:00,403 Entonces voy. 746 00:43:06,163 --> 00:43:08,723 ¡¿Podrías dejar de seguir conmigo?! ¡¿Quieres parar?! 747 00:43:10,003 --> 00:43:12,923 Sinceramente, aparté la vista de la carretera por una fracción de segundo. 748 00:43:12,923 --> 00:43:14,243 Ecos de gritos 749 00:43:14,243 --> 00:43:15,563 ¿Qué fue eso? 750 00:43:16,923 --> 00:43:18,883 Era sólo un tronco. 751 00:43:18,883 --> 00:43:19,923 ¿Un registro? 752 00:43:19,923 --> 00:43:22,363 Era sólo un maldito tronco. Ahora ponte firme. 753 00:43:24,723 --> 00:43:26,283 Ni siquiera lo recuerdo, 754 00:43:26,283 --> 00:43:28,123 gracias a los techadores. 755 00:43:28,123 --> 00:43:31,363 Lo primero que sé es que estoy en la cama. 756 00:43:31,363 --> 00:43:34,683 y M-Mack me llama, y ​​me dice que... 757 00:43:34,683 --> 00:43:36,803 ..que golpeé a Amy en el auto. 758 00:43:36,803 --> 00:43:38,323 Sólo un golpe de refilón, 759 00:43:38,323 --> 00:43:40,363 pero ha estado intentando llamarla desde entonces, 760 00:43:40,363 --> 00:43:42,203 y ella... ella no responde. 761 00:43:44,803 --> 00:43:47,243 ARJ solloza 762 00:43:48,643 --> 00:43:50,123 ¿Dónde la encontraste? 763 00:43:51,443 --> 00:43:53,203 Amy...Amy! 764 00:43:54,323 --> 00:43:56,723 Se había caído por el terraplén. 765 00:43:56,723 --> 00:43:58,723 Se abrió la cabeza con una piedra. 766 00:44:00,163 --> 00:44:01,883 La íbamos a meter en el lago... 767 00:44:01,883 --> 00:44:02,923 EL VOMITA 768 00:44:02,923 --> 00:44:05,843 ...pero Mack dijo que el sótano era más amable. 769 00:44:09,163 --> 00:44:10,563 ¿"Más amable"? 770 00:44:10,563 --> 00:44:13,683 No te enfades con él, ¿vale? 771 00:44:13,683 --> 00:44:16,003 H-Él lo hizo por mí. 772 00:44:16,003 --> 00:44:17,203 No. 773 00:44:18,923 --> 00:44:20,203 ¿Qué? 774 00:44:23,003 --> 00:44:25,163 Él no lo hizo por ti. 775 00:44:25,163 --> 00:44:27,603 ¿Qué fue eso? Era sólo un tronco. 776 00:44:27,603 --> 00:44:29,923 ¿Un registro? Era sólo un maldito tronco. 777 00:44:29,923 --> 00:44:31,163 Ahora ponte firme. 778 00:44:34,723 --> 00:44:36,363 No conducías, Arj. 779 00:44:41,163 --> 00:44:42,483 Fui yo. 780 00:44:42,483 --> 00:44:44,203 No. 781 00:44:44,203 --> 00:44:45,643 Sí. 782 00:45:00,283 --> 00:45:02,883 ¡Ascua! ¿Adónde vas? 783 00:45:02,883 --> 00:45:04,603 Tengo que irme, Arj. 784 00:45:04,603 --> 00:45:06,123 Tengo que recoger a Mack. 785 00:45:07,723 --> 00:45:09,803 Mira, no puedes conducir solo. 786 00:45:09,803 --> 00:45:12,003 Todavía estás aprendiendo. Entonces ven conmigo. 787 00:45:15,243 --> 00:45:17,123 ¡Deja de seguir conmigo! ¡¿Quieres parar?! 788 00:45:17,123 --> 00:45:19,243 ¿Qué está sucediendo? Dijiste que estabas en el trabajo. 789 00:45:24,043 --> 00:45:25,283 ¿Qué fue eso? 790 00:45:27,363 --> 00:45:29,483 Era sólo un tronco. ¿Un registro? 791 00:45:29,483 --> 00:45:31,923 Era sólo un maldito tronco. Ahora ponte firme. 792 00:45:34,443 --> 00:45:36,003 ¿Por qué mentiría? 793 00:45:37,643 --> 00:45:39,243 Para protegerme. 794 00:45:43,283 --> 00:45:44,643 Arj... 795 00:45:46,123 --> 00:45:48,603 ..Juro que no lo sabía. 796 00:45:48,603 --> 00:45:50,803 ¡Me ha arruinado, Ember! 797 00:45:52,003 --> 00:45:53,443 Arj... Arj. 798 00:45:53,443 --> 00:45:54,643 Él gime 799 00:45:55,803 --> 00:45:59,323 Vamos a irnos ahora. ¿DE ACUERDO? 800 00:46:01,243 --> 00:46:02,723 Tu y yo. 801 00:46:06,923 --> 00:46:10,443 Vamos a ir a decirles la verdad. ¡Joder! 802 00:46:10,443 --> 00:46:12,563 Nos vamos a meter en problemas 803 00:46:12,563 --> 00:46:14,443 pero lo superaremos. 804 00:46:14,443 --> 00:46:17,643 ¿DE ACUERDO? Juntos. 805 00:46:17,643 --> 00:46:20,123 Vamos a ir. ¿DE ACUERDO? 806 00:46:20,123 --> 00:46:23,003 E-Esta es nuestra oportunidad, Ember. 807 00:46:23,003 --> 00:46:25,243 Tú y yo. 808 00:46:25,243 --> 00:46:26,643 A-Y Hannah. 809 00:46:27,843 --> 00:46:29,763 Tenemos que hacer esto, ¿vale? 810 00:46:32,323 --> 00:46:34,203 Tenemos que irnos ahora. 811 00:46:34,203 --> 00:46:35,563 ¿DE ACUERDO? 812 00:46:35,563 --> 00:46:37,603 Él solloza 813 00:46:42,963 --> 00:46:44,363 Arj... 814 00:46:45,803 --> 00:46:47,403 ¡Arj! 815 00:46:47,403 --> 00:46:49,203 ¡Arj! gruñidos 816 00:46:51,003 --> 00:46:52,323 ¡Arj! 817 00:46:53,923 --> 00:46:55,923 ¡No! ¡Detener! 818 00:46:55,923 --> 00:46:58,163 ELLA JADEA ¡Arj! 819 00:46:58,163 --> 00:47:00,243 LOS gruñidos continúan 820 00:47:01,603 --> 00:47:03,243 ¡Arj! 821 00:47:03,243 --> 00:47:04,963 ¡No! ELLA JADEA 822 00:47:04,963 --> 00:47:07,163 ¡Detener! ¡Detener! 823 00:47:07,163 --> 00:47:09,563 ELLA GRITA 824 00:47:11,163 --> 00:47:12,643 ELLA RESPIRA 825 00:47:12,643 --> 00:47:15,083 Ecos y desvanecimientos de audio 826 00:47:29,963 --> 00:47:31,963 SONIDO AMORTIGUADO 827 00:47:47,403 --> 00:47:48,963 Arj... LATAS DE GASOLINA ESTRUEAN 828 00:47:51,243 --> 00:47:52,723 Arj, ¿qué estás haciendo? 829 00:47:54,203 --> 00:47:55,683 ¡Quiero ir a casa! 830 00:47:58,203 --> 00:48:01,003 Arj, por favor. Quiero volver a casa con mi hija. 831 00:48:01,003 --> 00:48:02,723 Lo hice por ti, Ember. 832 00:48:04,163 --> 00:48:05,923 Arj, por favor. 833 00:48:05,923 --> 00:48:09,123 La gente hace cosas jodidas por amor. 834 00:48:09,123 --> 00:48:11,563 No, la gente hace cosas jodidas y lo llama amor. 835 00:48:12,963 --> 00:48:14,763 ¡Pero el amor no es feo! 836 00:48:16,243 --> 00:48:18,163 ¡El amor no duele! 837 00:48:20,203 --> 00:48:22,043 El amor duele, Ember. 838 00:48:23,883 --> 00:48:25,763 Simplemente lo hace. 839 00:48:25,763 --> 00:48:27,363 ¡Arj! ¡No! 840 00:48:28,603 --> 00:48:30,643 ARJ GRITOS 841 00:48:31,923 --> 00:48:33,083 ¡Arj! 842 00:48:37,843 --> 00:48:39,123 ELLA JADEA 843 00:49:01,043 --> 00:49:02,843 CHARLA INDISTINTA 844 00:49:02,843 --> 00:49:04,363 Si aún no lo saben, 845 00:49:04,363 --> 00:49:07,043 No veo por qué tienes que decir nada, mamá. 846 00:49:08,843 --> 00:49:10,763 Hannah tiene razón, Ember. 847 00:49:10,763 --> 00:49:12,683 Podrías perder tu trabajo. 848 00:49:12,683 --> 00:49:14,123 O peor. 849 00:49:14,123 --> 00:49:16,123 Mamá, ¿por qué haces esto? 850 00:49:17,163 --> 00:49:18,403 ¡Mamá! 851 00:49:25,203 --> 00:49:27,003 Porque soy la araña. 852 00:49:45,723 --> 00:49:48,403 Deberías haberme dicho que Malachy era tu marido. 853 00:49:51,643 --> 00:49:53,683 Sí. Si lo se. Lo lamento. 854 00:49:57,003 --> 00:49:58,803 Pasé años aprendiendo a perdonarme a mí mismo. 855 00:49:58,803 --> 00:50:01,163 por dejar a Amy esa noche. 856 00:50:01,163 --> 00:50:03,643 Representando los escenarios - 857 00:50:03,643 --> 00:50:06,443 Malachy la mató... Joe la mató... 858 00:50:07,563 --> 00:50:10,163 Ahora bien, podría haber sido un hombre completamente diferente. 859 00:50:11,523 --> 00:50:14,843 ¿No hay ningún hombre del que Amy estuviera a salvo? 860 00:50:16,403 --> 00:50:18,083 No puedes pensar así. 861 00:50:19,163 --> 00:50:21,003 ¿Por qué no? 862 00:50:21,003 --> 00:50:23,563 Porque no está bien. Sí, lo es. 863 00:50:23,563 --> 00:50:25,683 Y tenemos que estar dispuestos a decirlo. 864 00:50:25,683 --> 00:50:27,323 O nada cambiará jamás. 865 00:50:35,363 --> 00:50:37,963 ELLA HUELE TRAGOS 866 00:50:45,043 --> 00:50:46,723 Fui yo... 867 00:50:48,443 --> 00:50:50,523 ..del que Amy no estaba a salvo. 868 00:50:53,403 --> 00:50:55,843 Ella no estaba a salvo de mí. 869 00:50:55,843 --> 00:50:57,403 Lo siento mucho. 870 00:51:02,483 --> 00:51:04,123 Lo siento mucho. 871 00:51:05,403 --> 00:51:07,803 ¡Lo siento mucho! 872 00:51:22,283 --> 00:51:25,283 Tengo este terrible punto ciego cuando se trata de mí mismo. 873 00:51:27,083 --> 00:51:30,403 Puedo ver las mentiras y debilidades de otras personas. 874 00:51:30,403 --> 00:51:33,803 Puedo... hacerles justicia. 875 00:51:38,043 --> 00:51:41,163 Voy a entregarme. Voy a decir la verdad. 876 00:51:41,163 --> 00:51:45,843 ¿Crees que verdad y justicia son siempre la misma cosa? 877 00:52:03,923 --> 00:52:05,163 ELLA SUSPIRA 878 00:52:06,643 --> 00:52:08,283 LLAVES SONIDO 879 00:52:14,403 --> 00:52:16,283 Ecos de gritos 880 00:52:21,843 --> 00:52:23,363 EL CAJÓN SE ABRE 881 00:52:24,923 --> 00:52:26,643 SONAJERO DE PASTILLAS 882 00:52:48,603 --> 00:52:51,483 Estos son el inspector Morgan y el sargento Henderson. 883 00:52:51,483 --> 00:52:54,043 entrevistando al agente Ember Manning. 884 00:52:54,043 --> 00:52:56,363 23 de octubre, 11 h. 885 00:52:57,483 --> 00:53:01,403 Ahora, comencemos con la muerte de Amy Knightly. 886 00:53:01,403 --> 00:53:03,123 Cuéntanos todo lo que sabes. 887 00:53:06,283 --> 00:53:08,043 Yo estaba allí. 888 00:53:08,043 --> 00:53:11,163 ¿La noche en que David Argent mató a Amy? 889 00:53:11,163 --> 00:53:12,483 Ecos de jadeo 890 00:53:14,403 --> 00:53:15,803 Yo estaba allí... 891 00:53:18,003 --> 00:53:20,803 ..la noche en que David Argent mató a Amy. 892 00:53:29,643 --> 00:53:32,843 Persigo la oscuridad para ganarme la vida. 893 00:53:32,843 --> 00:53:36,443 Entonces sé lo pesado e interminable que puede parecer. 894 00:53:38,923 --> 00:53:40,483 Mamá. 895 00:53:40,483 --> 00:53:44,323 Pero también sé que la oscuridad realmente no existe. 896 00:53:46,123 --> 00:53:47,803 Gatito. 897 00:53:47,803 --> 00:53:50,523 Es sólo la ausencia de luz. 898 00:53:53,483 --> 00:53:56,283 Ella realmente no está aquí, ¿verdad? 899 00:53:56,283 --> 00:53:57,803 Ella está aquí. 900 00:53:59,483 --> 00:54:00,763 ELLA lloriquea 901 00:54:06,483 --> 00:54:08,003 ella solloza 902 00:54:16,523 --> 00:54:18,083 ¿Ya tiene un nombre? 903 00:54:28,243 --> 00:54:31,843 Miranda, voy a necesitar que escribas una lista. 904 00:54:31,843 --> 00:54:33,603 de todos los nombres de los hombres 905 00:54:33,603 --> 00:54:35,443 quien tuvo relaciones sexuales contigo menor de edad... 906 00:54:37,843 --> 00:54:40,603 ...para poder ponerlos a ellos y a Liam en una celda de prisión. 907 00:54:42,163 --> 00:54:45,763 Porque un día ella va a ser una mujer joven. 908 00:54:45,763 --> 00:54:49,043 navegando por este mundo que estamos creando para ella. 909 00:55:01,683 --> 00:55:03,323 Sabes, creo... 910 00:55:06,163 --> 00:55:09,443 ..Hope es un bonito nombre. 911 00:55:20,963 --> 00:55:23,523 Tu papá era complicado. 912 00:55:23,523 --> 00:55:26,563 Hizo algunas cosas que no merece ser... 913 00:55:26,563 --> 00:55:27,963 ..perdonado por. 914 00:55:29,603 --> 00:55:32,083 Y desearía poder hacer que eso no sea cierto, pero no puedo. 915 00:55:35,243 --> 00:55:38,003 Pero también era divertido... 916 00:55:38,003 --> 00:55:41,003 ..inteligente, leal... 917 00:55:42,443 --> 00:55:44,443 ..generoso más allá de lo creíble. 918 00:55:44,443 --> 00:55:46,083 Y él me dio a ti, Hannah. 919 00:55:48,203 --> 00:55:50,043 El mayor regalo imaginable. 920 00:55:51,843 --> 00:55:53,723 No voy a dejar de amarlo. 921 00:55:54,883 --> 00:55:56,003 No. 922 00:55:57,523 --> 00:55:59,163 No tenemos que sentirnos culpables por eso. 923 00:55:59,163 --> 00:56:01,603 Simplemente vamos a seguir sintiendo lo que sentimos. 924 00:56:04,603 --> 00:56:06,843 Y sigue poniendo un pie delante del otro. 925 00:56:06,843 --> 00:56:08,163 Sí. 926 00:56:32,243 --> 00:56:33,523 Adiós, papá. 927 00:56:46,563 --> 00:56:47,963 Está bien. 928 00:57:05,203 --> 00:57:07,803 Si tuviera £1 por cada vez que le dijera a Mack, 929 00:57:07,803 --> 00:57:09,883 "Si tan sólo tuvieras un hermano..." 930 00:57:09,883 --> 00:57:12,203 Y ni una sola vez lo dejó ver. 931 00:57:12,203 --> 00:57:14,323 Bueno, lamento que tus recuerdos de coquetear con mi esposo 932 00:57:14,323 --> 00:57:15,563 han sido mancillados. 933 00:57:18,163 --> 00:57:20,963 Siempre supe que no era la mejor madre, Ember. 934 00:57:23,323 --> 00:57:26,843 Creo que intenté hacer las paces a través de Hannah... 935 00:57:28,323 --> 00:57:30,523 ..cuando debería haberte compensado. 936 00:57:34,203 --> 00:57:35,923 Espero que no sea demasiado tarde. 937 00:57:39,603 --> 00:57:41,443 ¿De qué están hablando? 938 00:57:43,283 --> 00:57:45,763 Oh, solo por el hecho de que nunca eres tan viejo 939 00:57:45,763 --> 00:57:47,243 que no necesitas a tu mamá. 940 00:57:57,483 --> 00:58:01,283 Todos caminamos en la oscuridad, 941 00:58:01,283 --> 00:58:04,003 pero con un puñado de velas 942 00:58:04,003 --> 00:58:07,323 que está en nuestro poder encender 943 00:58:07,323 --> 00:58:10,363 con cada elección que hacemos. 944 00:58:10,363 --> 00:58:12,283 persigo la oscuridad... 945 00:58:13,523 --> 00:58:16,323 ..pero elijo creer en la luz.66596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.