Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,763
Fuego y agua de Let's Play Dead
2
00:00:32,123 --> 00:00:36,443
Entonces... ¿por qué investigar un caso sin resolver?
3
00:00:36,443 --> 00:00:40,403
¿Por qué abrir una vieja herida y causar más sufrimiento?
4
00:00:40,403 --> 00:00:44,363
Porque estas heridas han cerrado suciamente.
5
00:00:44,363 --> 00:00:46,323
Es por eso.
6
00:00:46,323 --> 00:00:48,683
Y no puede haber una verdadera curación
7
00:00:48,683 --> 00:00:51,323
a menos que estemos dispuestos a abrirlos
8
00:00:51,323 --> 00:00:54,243
y afrontar lo que se pudre por dentro.
9
00:00:57,363 --> 00:00:59,083
Ya sabes, Ember no está muy feliz.
10
00:00:59,083 --> 00:01:01,643
que la vas a extrañar el día 17.
11
00:01:01,643 --> 00:01:03,963
Bueno, estoy en el turno de noche.
12
00:01:03,963 --> 00:01:05,843
¿La cabaña del barco no te hace suficiente?
13
00:01:05,843 --> 00:01:08,043
No es suficiente para el regalo que le voy a dar, no.
14
00:01:09,803 --> 00:01:11,723
No me gustan las fiestas de todos modos.
15
00:01:11,723 --> 00:01:13,483
Es sólo el pub.
16
00:01:13,483 --> 00:01:15,523
Voy.
17
00:01:15,523 --> 00:01:17,043
¿En realidad?
18
00:01:17,043 --> 00:01:19,083
Conductor designado.
19
00:01:19,083 --> 00:01:20,123
Mmm.
20
00:01:21,323 --> 00:01:23,523
Tengo el presentimiento de que estaré en todos los cumpleaños de Ember.
21
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
de ahora en adelante de todos modos.
22
00:01:26,603 --> 00:01:28,403
Estás muy enamorado de ella.
23
00:01:29,843 --> 00:01:32,203
Bueno, ella es real.
24
00:01:32,203 --> 00:01:34,843
Apuesto a que le dices eso a todas las chicas.
25
00:01:34,843 --> 00:01:36,403
No, Ember es especial.
26
00:01:39,203 --> 00:01:42,123
No estoy seguro de poder permitirle estar con un hombre que no sabe
27
00:01:42,123 --> 00:01:44,363
para cortarle un bap de la mano.
28
00:01:45,923 --> 00:01:47,563
Ah...
29
00:01:47,563 --> 00:01:49,323
Graznido de aves
30
00:01:51,483 --> 00:01:52,803
¿Es mala?
31
00:01:53,963 --> 00:01:56,483
Me cortaste la mano, Amy.
32
00:01:56,483 --> 00:01:58,523
Ha llegado hasta el hueso.
33
00:01:58,523 --> 00:01:59,723
Estás mintiendo.
34
00:02:01,603 --> 00:02:03,603
Es bastante confrontativo ver tu propio hueso.
35
00:02:03,603 --> 00:02:06,403
Es como una pequeña mirada al futuro.
36
00:02:08,603 --> 00:02:10,243
Quiero ver tu herida.
37
00:02:10,243 --> 00:02:11,923
GIME Espera...
38
00:02:17,923 --> 00:02:20,483
Quiero SER tu herida.
39
00:02:25,283 --> 00:02:26,923
Bien.
40
00:02:33,283 --> 00:02:35,923
Míralo, Ember.
41
00:02:35,923 --> 00:02:37,203
Míralo.
42
00:02:39,603 --> 00:02:41,803
Pones esta muestra en el armario de pruebas.
43
00:02:43,323 --> 00:02:45,163
¿Sabes lo que es?
44
00:02:46,723 --> 00:02:48,243
Soy Amy Knightly.
45
00:02:49,443 --> 00:02:50,843
Lo que queda de ella.
46
00:02:52,563 --> 00:02:54,323
Todo lo que ella era.
47
00:02:54,323 --> 00:02:57,003
Todo lo que ella podría haber sido.
48
00:02:57,003 --> 00:02:58,763
Todo reducido a carbón.
49
00:03:01,843 --> 00:03:04,243
Esperábamos encontrar el resto de ella debajo.
50
00:03:04,243 --> 00:03:06,363
el sótano de la cabaña del barco,
51
00:03:06,363 --> 00:03:07,843
pero ella no está allí.
52
00:03:10,523 --> 00:03:12,723
Ayúdanos a encontrarla, Ember.
53
00:03:12,723 --> 00:03:15,243
Ayúdanos a devolverla a su madre.
54
00:03:15,243 --> 00:03:17,683
No puedo ayudarte porque no sé nada.
55
00:03:17,683 --> 00:03:20,723
Sabes que él la mató. No, no lo hago.
56
00:03:22,083 --> 00:03:23,283
No lo sé.
57
00:03:23,283 --> 00:03:26,163
Cuando te sientas frente a un sospechoso,
58
00:03:26,163 --> 00:03:29,123
y se niegan a participar como lo haría una persona inocente...
59
00:03:31,163 --> 00:03:33,723
¿Qué sientes por ellos, DC Manning?
60
00:03:35,443 --> 00:03:37,523
Desprecio.
61
00:03:37,523 --> 00:03:39,363
Porque eres detective,
62
00:03:39,363 --> 00:03:42,203
y nunca dejamos de ser servidores de la justicia.
63
00:03:43,763 --> 00:03:45,083
¿Estoy en lo cierto?
64
00:03:50,323 --> 00:03:52,003
Te he dicho todo lo que sé.
65
00:03:53,123 --> 00:03:55,403
Ahora, acusenme o libérenme.
66
00:03:57,403 --> 00:03:59,603
Por cierto, se supone que esa es tu línea.
67
00:04:06,723 --> 00:04:08,803
LA PUERTA SE CIERRA
68
00:04:08,803 --> 00:04:13,003
¡Ascua! ¿Qué pasó?
69
00:04:13,003 --> 00:04:14,923
Estoy en libertad bajo fianza. Suspendido.
70
00:04:16,683 --> 00:04:18,683
Bueno, llegas justo a tiempo para desayunar.
71
00:04:18,683 --> 00:04:21,203
Gofres y cervezas, en memoria de su padre.
72
00:04:24,483 --> 00:04:26,363
DE ACUERDO. Excelente.
73
00:04:29,043 --> 00:04:30,803
¡Oh! ¿Para que era eso?
74
00:04:30,803 --> 00:04:32,163
Por creer en él.
75
00:04:36,043 --> 00:04:37,523
¡Para papá!
76
00:04:37,523 --> 00:04:39,283
A Mack.
77
00:04:39,283 --> 00:04:40,483
A Mack.
78
00:04:41,643 --> 00:04:43,043
Eh, fácil.
79
00:04:44,283 --> 00:04:46,283
Papá podría hacer uno de estos en unos cinco segundos.
80
00:04:46,283 --> 00:04:48,963
Sí, cuando tenía 20 años, y probablemente no para desayunar.
81
00:04:53,643 --> 00:04:56,563
Hannah, probablemente tengas algunas preguntas.
82
00:04:56,563 --> 00:04:58,083
sobre por qué me arrestaron.
83
00:04:58,083 --> 00:05:00,043
Sí, porque la policía son unos estúpidos idiotas.
84
00:05:00,043 --> 00:05:01,603
que no tienen idea de lo que están haciendo.
85
00:05:01,603 --> 00:05:03,363
ELLA SE BURLA
86
00:05:03,363 --> 00:05:05,323
Tienen algunas pruebas. La evidencia puede estar equivocada.
87
00:05:05,323 --> 00:05:06,443
Puede...
88
00:05:09,283 --> 00:05:10,563
Hannah, la policía...
89
00:05:10,563 --> 00:05:12,523
No quiero hablar de esto.
90
00:05:12,523 --> 00:05:14,843
Simplemente... no hoy.
91
00:05:14,843 --> 00:05:17,643
No en el aniversario.
92
00:05:17,643 --> 00:05:20,203
Sólo quiero que vayamos al lago y lo recordemos.
93
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Las cenizas.
94
00:05:22,723 --> 00:05:25,843
No, Hannah, no, no vamos a poder dispersarlos.
95
00:05:25,843 --> 00:05:28,003
desde el embarcadero. ¿Por qué no?
96
00:05:28,003 --> 00:05:30,483
¿Por qué no? ¡Tenemos que! Eso es lo que él quería que hiciéramos.
97
00:05:30,483 --> 00:05:31,843
¡No va a suceder!
98
00:05:33,283 --> 00:05:34,883
Hoy no.
99
00:05:40,603 --> 00:05:43,043
EL AGUA VUELTA SUAVEMENTE
100
00:05:49,283 --> 00:05:51,443
Ey.
101
00:05:51,443 --> 00:05:52,763
¿Qué es tan urgente?
102
00:05:55,443 --> 00:05:57,043
Quería darte esto.
103
00:05:58,243 --> 00:06:00,763
Una lista de terapeutas.
104
00:06:00,763 --> 00:06:03,043
Todas las personas que conozco y recomiendo.
105
00:06:05,923 --> 00:06:07,123
DE ACUERDO...
106
00:06:07,123 --> 00:06:09,843
Creo que viniste a mí porque querías respuestas a algunas preguntas.
107
00:06:09,843 --> 00:06:11,243
sobre tu relación con Mack.
108
00:06:11,243 --> 00:06:13,483
Vine a usted porque quería solucionar mi insomnio.
109
00:06:13,483 --> 00:06:15,723
No son preguntas fáciles de hacer verbalmente.
110
00:06:15,723 --> 00:06:17,523
Entonces coqueteas conmigo
111
00:06:17,523 --> 00:06:19,563
con la esperanza de que mi reacción les responda.
112
00:06:19,563 --> 00:06:21,803
Vale, ahora me has perdido.
113
00:06:22,843 --> 00:06:25,243
Ember, ¿tu mensaje de texto?
114
00:06:28,843 --> 00:06:30,283
Ay dios mío.
115
00:06:30,283 --> 00:06:32,763
Quiere saber si el desequilibrio de poder importó.
116
00:06:33,843 --> 00:06:36,963
Quieres saber de quién era el trabajo de mantener la línea.
117
00:06:36,963 --> 00:06:38,483
Bajo circunstancias normales,
118
00:06:38,483 --> 00:06:40,323
Con mucho gusto modelaría la respuesta.
119
00:06:40,323 --> 00:06:42,443
Ah, ¿lo harías? Cierto, eso es muy lindo.
120
00:06:42,443 --> 00:06:43,803
Pero aquí no puedo.
121
00:06:45,723 --> 00:06:47,483
Porque tengo sentimientos por ti.
122
00:06:52,523 --> 00:06:54,083
¿Me estás invitando a salir, Casey?
123
00:06:54,083 --> 00:06:56,763
Hay algunas líneas que no se pueden cruzar.
124
00:06:56,763 --> 00:06:58,643
Por mucho que nos guste.
125
00:07:01,003 --> 00:07:02,803
Bueno, ¿y qué... entonces, qué es esto?
126
00:07:02,803 --> 00:07:04,523
¿Estás expresando algo?
127
00:07:04,523 --> 00:07:05,683
Estoy haciendo un juicio.
128
00:07:05,683 --> 00:07:08,123
¿Que soy un desastre en serie, pero que tú eres mejor que Mack?
129
00:07:08,123 --> 00:07:09,243
No eres un idiota.
130
00:07:13,883 --> 00:07:17,443
Ya sabes, las áreas grises fuera de los libros de texto de psicología...
131
00:07:17,443 --> 00:07:20,243
Ahí es donde ocurre la vida real, Casey.
132
00:07:20,243 --> 00:07:22,283
PUERTA ABRE SONIDO DE CAMPANA
133
00:07:24,843 --> 00:07:27,003
riendo
134
00:07:27,003 --> 00:07:29,083
Malachy y yo queremos llegar hasta el final.
135
00:07:32,043 --> 00:07:33,363
¿Todo el camino?
136
00:07:33,363 --> 00:07:35,003
Entonces mi mamá se va.
137
00:07:35,003 --> 00:07:37,003
lo que significa que mi papá también lo hará.
138
00:07:37,003 --> 00:07:38,683
Es la oportunidad perfecta.
139
00:07:38,683 --> 00:07:40,483
Nos quedaremos en el lago toda la noche, ya sabes,
140
00:07:40,483 --> 00:07:41,883
ver salir el sol.
141
00:07:41,883 --> 00:07:43,243
Hazlo especial.
142
00:07:45,243 --> 00:07:46,763
Vamos.
143
00:07:47,803 --> 00:07:49,283
EL PERRO LADRA A DISTANCIA
144
00:07:51,603 --> 00:07:54,323
Tú también podrías hacerlo.
145
00:07:55,923 --> 00:07:57,323
Con Joe.
146
00:07:58,403 --> 00:08:00,123
¿Tener... sexo con él?
147
00:08:00,123 --> 00:08:02,563
Sí. Quiero decir... le gustas.
148
00:08:04,323 --> 00:08:06,403
¿No te gusta?
149
00:08:06,403 --> 00:08:10,043
Bueno, no... no... me agrada.
150
00:08:10,043 --> 00:08:11,323
Yo solo, yo solo, eh...
151
00:08:11,323 --> 00:08:14,003
Amy, no sé si deberías tener sexo con Malachy.
152
00:08:14,003 --> 00:08:16,963
¿Por qué no? Bueno, él mismo dice, no te ama.
153
00:08:16,963 --> 00:08:19,843
No, dice que no cree en el amor.
154
00:08:19,843 --> 00:08:21,923
Eso no es lo mismo.
155
00:08:21,923 --> 00:08:23,563
Sí, pero ¿te hace feliz?
156
00:08:26,403 --> 00:08:28,883
¿Sabes qué me haría feliz?
157
00:08:31,323 --> 00:08:32,763
Tú...
158
00:08:32,763 --> 00:08:34,603
..y yo...
159
00:08:34,603 --> 00:08:36,523
..perdiendo nuestra virginidad
160
00:08:36,523 --> 00:08:39,683
exactamente en el mismo momento.
161
00:08:39,683 --> 00:08:41,683
Están dentro de nosotros, pero...
162
00:08:43,883 --> 00:08:45,683
...nosotros realmente el uno con el otro.
163
00:08:51,843 --> 00:08:53,323
¿Te gustaría eso?
164
00:08:56,523 --> 00:08:58,403
¿Lo harías, Kitty?
165
00:09:00,763 --> 00:09:02,963
Tú y yo...
166
00:09:02,963 --> 00:09:04,723
... ¿vinculado para siempre?
167
00:09:07,043 --> 00:09:08,443
Sí.
168
00:09:22,643 --> 00:09:24,203
ELLA SUSPIRA
169
00:09:24,203 --> 00:09:26,243
¿Qué es?
170
00:09:26,243 --> 00:09:28,043
¿Juana? ¿Mmm?
171
00:09:30,163 --> 00:09:32,083
Er, es sólo el gato.
172
00:09:34,523 --> 00:09:36,123
LA PUERTA SE CIERRA
173
00:09:39,923 --> 00:09:41,323
¿Cómo estás, Hanna?
174
00:09:41,323 --> 00:09:43,123
No los vamos a dispersar.
175
00:09:43,123 --> 00:09:44,723
No hasta que podamos hacerlo bien.
176
00:09:45,763 --> 00:09:46,843
Oh.
177
00:09:48,203 --> 00:09:51,523
Bueno, entonces simplemente levantaremos una copa por él, ¿de acuerdo?
178
00:09:51,523 --> 00:09:54,483
Extraño a Mack. Era un completo idiota.
179
00:09:54,483 --> 00:09:56,603
¡Julio! ¡Pero lo era!
180
00:09:58,763 --> 00:10:00,843
Podría haberlos dejado para otros cinco, mamá.
181
00:10:00,843 --> 00:10:03,043
Tu horno es un infierno, Ember.
182
00:10:03,043 --> 00:10:04,803
Lo crema todo.
183
00:10:12,283 --> 00:10:13,603
Bebidas.
184
00:10:19,323 --> 00:10:20,923
¿Vas a decir algunas palabras?
185
00:10:22,803 --> 00:10:24,523
No lo estaba planeando, no.
186
00:10:24,523 --> 00:10:25,923
Oh, por favor, mamá.
187
00:10:25,923 --> 00:10:27,643
Sí, definitivamente deberías hacerlo, Ember.
188
00:10:27,643 --> 00:10:30,323
¡Eras como Michelle Obama cuando llegaste a la escuela!
189
00:10:44,123 --> 00:10:45,603
Bien...
190
00:10:53,243 --> 00:10:54,803
Mack era...
191
00:10:58,563 --> 00:11:00,163
Él... ELLA INHALA PROFUNDAMENTE.
192
00:11:03,963 --> 00:11:05,043
mack...
193
00:11:10,243 --> 00:11:11,803
Lo siento, puedo...
194
00:11:11,803 --> 00:11:13,723
Vamos, sólo di lo que significó para ti.
195
00:11:13,723 --> 00:11:15,963
Lo estoy intentando, Hannah. ¡Sólo dí algo!
196
00:11:19,403 --> 00:11:22,803
Hannah, tal vez podría decir algo en su lugar.
197
00:11:22,803 --> 00:11:24,643
Porque si me siento aunque sea una décima parte
198
00:11:24,643 --> 00:11:27,123
de lo que tu madre está sintiendo ahora mismo, entonces...
199
00:11:27,123 --> 00:11:29,043
...Entiendo por qué está abrumada.
200
00:11:29,043 --> 00:11:31,403
Ella no está superada.
201
00:11:31,403 --> 00:11:33,363
No en la forma que quieres decir. Ana...
202
00:11:33,363 --> 00:11:35,523
La policía cree que papá mató a Amy Knightly.
203
00:11:35,523 --> 00:11:37,003
¡Mierda!
204
00:11:37,003 --> 00:11:38,323
No...
205
00:11:39,643 --> 00:11:41,363
No, eso no está bien, ¿verdad, Em?
206
00:11:46,203 --> 00:11:48,483
Er, tienen alguna evidencia.
207
00:11:50,563 --> 00:11:52,403
¿Cómo qué? Arj, por favor.
208
00:11:52,403 --> 00:11:54,203
No, vamos, mamá.
209
00:11:54,203 --> 00:11:55,243
¿Por qué no lo explicas?
210
00:11:55,243 --> 00:11:56,683
Explícales a todos por qué dudas de él.
211
00:11:56,683 --> 00:11:58,043
Hablaremos de ello más tarde. ¡No!
212
00:11:58,043 --> 00:11:59,683
¡Hablaremos de eso ahora!
213
00:12:01,483 --> 00:12:03,763
¡¿Bien?!
214
00:12:03,763 --> 00:12:05,123
Estábamos esperando.
215
00:12:06,523 --> 00:12:08,443
Han encontrado un fragmento del hueso de Amy
216
00:12:08,443 --> 00:12:10,043
en el sótano de la cabaña del barco.
217
00:12:11,203 --> 00:12:12,803
No.
218
00:12:14,483 --> 00:12:15,723
Oh Dios...
219
00:12:17,323 --> 00:12:19,803
Ana. Ana.
220
00:12:19,803 --> 00:12:20,843
¡Hannah!
221
00:12:22,483 --> 00:12:25,243
RESPIRACIÓN RIGIDA
222
00:12:28,283 --> 00:12:30,203
Aquí vamos.
223
00:12:30,203 --> 00:12:31,843
Está disperso.
224
00:12:57,323 --> 00:12:59,483
No quiero oírlo.
225
00:12:59,483 --> 00:13:01,843
No iba a decir nada.
226
00:13:01,843 --> 00:13:03,003
¿En realidad?
227
00:13:03,003 --> 00:13:06,163
Literalmente me estoy lavando las manos de mi marido muerto.
228
00:13:06,163 --> 00:13:09,363
Quiero decir, seguramente has visto una oportunidad de aprendizaje aquí.
229
00:13:11,803 --> 00:13:14,243
Algunas cosas desafían la respuesta, Ember.
230
00:13:19,363 --> 00:13:20,763
Lo siento, mamá.
231
00:13:23,243 --> 00:13:24,643
No, lo siento.
232
00:13:24,643 --> 00:13:26,763
No debería haber salido como salió.
233
00:13:26,763 --> 00:13:29,123
Tienes que mostrarles a todos que papá es inocente.
234
00:13:32,403 --> 00:13:34,243
No puedo involucrarme.
235
00:13:34,243 --> 00:13:36,483
¿Por qué no? Porque estoy demasiado cerca.
236
00:13:36,483 --> 00:13:38,243
Y porque crees que él lo hizo. ¡No!
237
00:13:42,003 --> 00:13:44,123
ELLA SUSPIRA
238
00:13:44,123 --> 00:13:46,763
No lo sé, Hannah, realmente no lo sé.
239
00:13:46,763 --> 00:13:48,243
Bueno, lo hago, y yo...
240
00:13:50,523 --> 00:13:52,323
Él no lo hizo, mamá.
241
00:13:52,323 --> 00:13:54,643
Era la persona más amable,
242
00:13:54,643 --> 00:13:56,443
y lo sabes.
243
00:13:56,443 --> 00:13:59,683
Entonces te lo ruego, por favor, tienes que demostrarlo.
244
00:14:05,403 --> 00:14:07,483
LOS TELÉFONOS SUENAN DE FONDO
245
00:14:10,283 --> 00:14:11,763
No tienes permitido estar aquí.
246
00:14:11,763 --> 00:14:13,803
Soy un buen detective con buenos instintos.
247
00:14:13,803 --> 00:14:16,123
y me dicen que esto no es un trato cerrado.
248
00:14:16,123 --> 00:14:17,923
Hay que seguir mirando hacia otro lado.
249
00:14:17,923 --> 00:14:20,763
El instinto es la labor policial de los pobres.
250
00:14:20,763 --> 00:14:22,763
Construyo casos sobre la base de pruebas.
251
00:14:26,683 --> 00:14:28,643
Todo es circunstancial
252
00:14:28,643 --> 00:14:31,683
lo que se podría llamar evidencia del pobre.
253
00:14:31,683 --> 00:14:33,003
¿Y qué pasa con el asesino de Riz?
254
00:14:33,003 --> 00:14:34,643
No te da una respuesta a eso.
255
00:14:34,643 --> 00:14:36,403
Estamos siguiendo varias pistas no relacionadas.
256
00:14:36,403 --> 00:14:38,843
¿Cuales son? ¿Cuáles son...?
257
00:14:38,843 --> 00:14:41,683
..sólo para los oídos de los agentes de policía en servicio.
258
00:14:42,683 --> 00:14:46,163
Ahora, si no le importa, tenemos trabajo que hacer.
259
00:15:03,323 --> 00:15:04,643
¿Juana?
260
00:15:10,963 --> 00:15:12,883
Joan, lamento mucho molestar...
261
00:15:14,403 --> 00:15:16,403
Juana.
262
00:15:16,403 --> 00:15:17,843
¿Qué estás haciendo aquí?
263
00:15:17,843 --> 00:15:20,123
¿Qué le pasa? Nada.
264
00:15:22,643 --> 00:15:23,963
¡¿La has drogado?!
265
00:15:23,963 --> 00:15:26,403
Estaba muy agitada después de su última visita.
266
00:15:26,403 --> 00:15:28,123
El médico le dio algo.
267
00:15:30,723 --> 00:15:33,043
La enfermera dijo que preguntaba por mí.
268
00:15:33,043 --> 00:15:34,443
No que yo supiese.
269
00:15:35,603 --> 00:15:36,763
Necesito hablar con Joan.
270
00:15:36,763 --> 00:15:38,683
Lo cual, creo que puedes ver, no es posible en este momento.
271
00:15:38,683 --> 00:15:39,843
¿Cuándo podría ser posible?
272
00:15:39,843 --> 00:15:42,003
Quieres despertar a una mujer enferma y confusa,
273
00:15:42,003 --> 00:15:45,163
¿Para poder torturarla por cosas que ya no importan?
274
00:15:45,163 --> 00:15:46,923
No te dejaré hacer eso.
275
00:15:46,923 --> 00:15:49,283
Joan mencionó a alguien llamada Kitty. ¿Escuchaste lo que dije?
276
00:15:49,283 --> 00:15:51,843
¿Quién es ella? Ella no es nadie.
277
00:15:51,843 --> 00:15:53,243
Era un apodo.
278
00:15:54,243 --> 00:15:56,563
Para Caitlin. Uno muy desagradable.
279
00:16:03,403 --> 00:16:06,043
Si le haces daño, de alguna manera, te mataré.
280
00:16:06,043 --> 00:16:07,483
¿Sí?
281
00:16:07,483 --> 00:16:09,163
¡Mamá! ¿Puedes tocar?
282
00:16:10,243 --> 00:16:11,963
Necesitas deshacerte de ella.
283
00:16:13,763 --> 00:16:15,163
¿Amy?
284
00:16:15,163 --> 00:16:16,363
Gatito.
285
00:16:17,683 --> 00:16:19,563
No es seguro, Caitlin.
286
00:16:20,803 --> 00:16:23,243
La gente te dirá que hay vida en ello, pero no la hay.
287
00:16:23,243 --> 00:16:25,843
No precisamente. No uno adecuado.
288
00:16:27,203 --> 00:16:28,963
¿Tu vida era apropiada...?
289
00:16:28,963 --> 00:16:30,683
..¿Mamá?
290
00:16:30,683 --> 00:16:33,363
Camas separadas y besitos secos.
291
00:16:36,403 --> 00:16:37,723
Líbrate de ella.
292
00:16:56,843 --> 00:16:58,523
Ella no es tan falsa
293
00:16:58,523 --> 00:17:01,923
como para sugerir que el asesinato es obra de una sola mujer,
294
00:17:01,923 --> 00:17:06,123
porque conoce de primera mano la fuerza y la barbarie de los hombres.
295
00:17:07,363 --> 00:17:11,723
Ésta es la venganza imaginada por la propia Gentileschi contra su violador.
296
00:17:11,723 --> 00:17:15,763
Esta es una hermosa retribución.
297
00:17:27,043 --> 00:17:28,763
¿Kit Owen?
298
00:17:28,763 --> 00:17:30,363
¿Sí?
299
00:17:30,363 --> 00:17:32,563
Soy el agente Manning.
300
00:17:33,883 --> 00:17:36,443
Esperaba que pudieras responder algunas preguntas.
301
00:17:36,443 --> 00:17:38,003
¿Acerca de?
302
00:17:38,003 --> 00:17:39,483
Amy Knightly.
303
00:17:41,723 --> 00:17:44,043
No sé quién es ese. Creo que lo haces.
304
00:17:45,523 --> 00:17:46,883
Eras amiga de ella.
305
00:17:46,883 --> 00:17:49,083
Creo que me estás confundiendo con otra persona.
306
00:17:49,083 --> 00:17:50,883
No creo que lo sea, Caitlin.
307
00:17:54,563 --> 00:17:57,483
Apenas conocía a Amy Knightly, así que no creo que pueda ayudarte.
308
00:18:00,963 --> 00:18:03,523
Alguien tomó esta foto la noche en que desapareció.
309
00:18:03,523 --> 00:18:04,763
¿Eras tú?
310
00:18:06,363 --> 00:18:07,643
No.
311
00:18:08,883 --> 00:18:11,923
Entonces, ¿no sabes qué le pasó esa noche?
312
00:18:11,923 --> 00:18:13,883
Ella escapó.
313
00:18:13,883 --> 00:18:16,043
Ella dijo que iba a hacerlo y así lo hizo.
314
00:18:16,043 --> 00:18:18,203
Espero que haya sanado y crecido.
315
00:18:18,203 --> 00:18:20,643
Espero que esté en algún lugar viviendo una vida muy feliz.
316
00:18:22,683 --> 00:18:24,763
Lamento mucho decirte que no lo es.
317
00:18:28,003 --> 00:18:30,763
RESPIRACIÓN FUERTE
318
00:18:36,283 --> 00:18:37,323
LA PUERTA SE ABRE
319
00:18:44,603 --> 00:18:45,763
Lo lamento.
320
00:18:48,123 --> 00:18:51,123
Necesito que me digas qué pasó esa noche.
321
00:18:52,563 --> 00:18:54,763
Ella estaba bien cuando la dejé.
322
00:18:56,923 --> 00:18:59,723
Entonces, ¿por qué le mentiste a la policía acerca de estar con ella?
323
00:18:59,723 --> 00:19:01,963
La noche que me preguntaron por ella no había estado con ella.
324
00:19:01,963 --> 00:19:04,563
Pero sabías que estaban preguntando por la noche equivocada.
325
00:19:06,763 --> 00:19:09,243
Mi mamá me advirtió que no me involucrara.
326
00:19:10,483 --> 00:19:12,963
Ella dijo que si algo le hubiera pasado a Amy,
327
00:19:12,963 --> 00:19:15,283
Si la policía descubriera que tengo sentimientos por ella,
328
00:19:15,283 --> 00:19:16,643
podrían acusarme.
329
00:19:18,243 --> 00:19:20,443
Y estaba tan avergonzado de quién era en aquel entonces,
330
00:19:20,443 --> 00:19:21,843
que tenía sentido.
331
00:19:28,043 --> 00:19:29,723
Cuando Amy te miró...
332
00:19:31,003 --> 00:19:33,763
...podría parecer el peor castigo
333
00:19:33,763 --> 00:19:35,323
o el regalo más grande.
334
00:19:44,683 --> 00:19:46,883
¿Estaba mirando a alguien en esta foto?
335
00:19:50,243 --> 00:19:51,483
¿Te estaba mirando?
336
00:19:51,483 --> 00:19:52,563
¡Ey!
337
00:19:54,363 --> 00:19:56,523
¿Quién tomó esta foto, Caitlin?
338
00:19:56,523 --> 00:19:58,683
¿Quién más estuvo allí esa noche?
339
00:19:58,683 --> 00:20:01,803
Por favor, lo soy, lo soy...
340
00:20:01,803 --> 00:20:03,563
..Te ruego que me ayudes.
341
00:20:08,003 --> 00:20:09,963
Joe lo tomó.
342
00:20:09,963 --> 00:20:11,603
¿José?
343
00:20:11,603 --> 00:20:13,163
Hermano de Malaquías.
344
00:20:18,083 --> 00:20:19,283
LAS NIÑAS SE RÍEN
345
00:20:19,283 --> 00:20:20,843
Deberías tatuarte la fecha.
346
00:20:20,843 --> 00:20:22,323
Malachy llega tarde.
347
00:20:22,323 --> 00:20:24,083
Espero que todavía venga.
348
00:20:24,083 --> 00:20:25,443
Por su bien.
349
00:20:27,123 --> 00:20:30,083
Él vendrá. No estoy muy seguro.
350
00:20:30,083 --> 00:20:31,803
Verás, salió antes.
351
00:20:31,803 --> 00:20:33,923
Ya sabes, con su perfume homo puesto.
352
00:20:33,923 --> 00:20:35,883
Ya sabes, el que él cree que les gusta a las chicas.
353
00:20:35,883 --> 00:20:37,763
Pero él no vino a verte, ¿verdad?
354
00:20:39,003 --> 00:20:40,523
Quizás tu hechizo esté desapareciendo.
355
00:20:40,523 --> 00:20:42,723
Vete a la mierda, Joe. ¿O que?
356
00:20:49,323 --> 00:20:50,723
Ya sabes, un día de estos,
357
00:20:50,723 --> 00:20:53,803
no vas a tenerlo para protegerte.
358
00:20:53,803 --> 00:20:55,723
Sólo un pequeño pinchazo.
359
00:20:55,723 --> 00:20:57,083
LA PUERTA SE ABRE
360
00:20:57,083 --> 00:20:59,123
¿Qué está sucediendo? ¿Dónde estabas?
361
00:20:59,123 --> 00:21:00,963
Pensé que no ibas a aparecer.
362
00:21:02,363 --> 00:21:04,763
Perdimos el dinero del almuerzo, ¿no? Tuve que ir a buscar más.
363
00:21:04,763 --> 00:21:07,803
¿Lo perdí? ¿Cómo? No te preocupes por eso.
364
00:21:07,803 --> 00:21:09,603
Sonríe, Malaquías.
365
00:21:09,603 --> 00:21:11,443
Al menos finge que quieres estar aquí.
366
00:21:15,803 --> 00:21:17,403
Bien, ¿qué quieres, Ember?
367
00:21:17,403 --> 00:21:19,003
Me meteré en muchos problemas si nos atrapan.
368
00:21:19,003 --> 00:21:20,123
Guárdalo. No me importa.
369
00:21:21,803 --> 00:21:25,123
Sabes, a veces tienes esa mirada, Ember.
370
00:21:25,123 --> 00:21:26,723
Me hace sentir como un niño pequeño.
371
00:21:28,403 --> 00:21:30,243
Porque te califico como persona,
372
00:21:30,243 --> 00:21:32,403
Luego te veo merodeando y mintiéndole a todo el mundo.
373
00:21:32,403 --> 00:21:34,043
Malaquías tenía un hermano...
374
00:21:34,043 --> 00:21:36,283
..quién estuvo con él y Amy en el lago esa noche
375
00:21:36,283 --> 00:21:37,443
que ella desapareció.
376
00:21:37,443 --> 00:21:39,963
¿Escuchaste lo que acabo de decir? ¡Sí, Hitch, lo hice!
377
00:21:39,963 --> 00:21:42,283
Pero si no sigo nadando aquí,
378
00:21:42,283 --> 00:21:43,603
Me voy a hundir.
379
00:21:44,643 --> 00:21:47,683
¿DE ACUERDO? ¿Puedes entender esto?
380
00:21:52,123 --> 00:21:53,723
¿Crees que el hermano podría haber matado a Amy?
381
00:21:53,723 --> 00:21:55,843
Tiene antecedentes penales con los que podrías empapelar una sala de estar.
382
00:21:55,843 --> 00:21:58,523
y actualmente se encuentra en HMP por heridas con arma.
383
00:22:00,563 --> 00:22:03,203
Entonces, no pudo haber matado a Riz. Bueno, eso es lo que pensé también.
384
00:22:03,203 --> 00:22:04,923
pero, según el Facebook de su novia,
385
00:22:04,923 --> 00:22:06,803
ha estado saliendo durante el día de liberación,
386
00:22:06,803 --> 00:22:09,203
incluido el día en que asesinaron a Riz.
387
00:22:10,963 --> 00:22:12,563
Entonces ve y díselo a Morgan.
388
00:22:12,563 --> 00:22:14,203
Yo también quiero ir a la prisión.
389
00:22:14,203 --> 00:22:15,643
Estás suspendido.
390
00:22:15,643 --> 00:22:18,803
Por eso... necesito tu ayuda.
391
00:22:22,243 --> 00:22:24,963
No, quieres decir que necesitas mi tarjeta de autorización para entrar.
392
00:22:24,963 --> 00:22:26,563
LA SIRENA SUENA DE FONDO
393
00:22:26,563 --> 00:22:28,803
Eso no está sucediendo, Ember. No lo haré.
394
00:22:28,803 --> 00:22:29,963
PUERTA SE CIERRE
395
00:22:29,963 --> 00:22:31,963
Yo... simplemente... no lo hagas.
396
00:22:48,923 --> 00:22:52,043
Soy el agente Manning y él es el agente Hitchin.
397
00:22:52,043 --> 00:22:55,003
Nos gustaría hacerle algunas preguntas sobre su hermano.
398
00:22:55,003 --> 00:22:56,323
Malaquías Granger.
399
00:22:56,323 --> 00:22:57,843
Medio hermano.
400
00:22:57,843 --> 00:22:59,603
No lo he visto en años.
401
00:22:59,603 --> 00:23:01,363
¿Porque eso?
402
00:23:01,363 --> 00:23:03,243
No somos cercanos.
403
00:23:03,243 --> 00:23:05,963
Entonces, ¿no habéis tenido ninguna pelea?
404
00:23:05,963 --> 00:23:07,123
No.
405
00:23:09,083 --> 00:23:11,083
¿Sabes quién es la chica de esta foto?
406
00:23:13,603 --> 00:23:14,883
No.
407
00:23:15,883 --> 00:23:19,123
¿Entonces no tomaste esta foto?
408
00:23:19,123 --> 00:23:21,843
¡Ey! LA CÁMARA PITA Y LUEGO HACE CLIC
409
00:23:21,843 --> 00:23:25,043
Tengamos alguna evidencia de este hermoso momento, ¿de acuerdo?
410
00:23:25,043 --> 00:23:26,523
No.
411
00:23:26,523 --> 00:23:27,883
Creo que lo hiciste.
412
00:23:27,883 --> 00:23:30,763
Creo que sabes que la chica de esta foto es Amy Knightly.
413
00:23:30,763 --> 00:23:33,043
y también creo que sabes que ella desapareció
414
00:23:33,043 --> 00:23:35,003
la noche en que se tomó esta foto.
415
00:23:35,003 --> 00:23:37,603
Y creo que también sabes que ella está muerta,
416
00:23:37,603 --> 00:23:39,843
y que su cuerpo yace debajo de la cabaña del barco.
417
00:23:47,243 --> 00:23:49,163
¿Es por eso que tuviste una pelea, Joe?
418
00:23:49,163 --> 00:23:50,283
No lo sabía.
419
00:23:51,603 --> 00:23:53,523
No sabía que estaba muerta.
420
00:23:53,523 --> 00:23:55,163
¿Cómo crees que sucedió?
421
00:23:55,163 --> 00:23:58,123
Bueno, entonces debió haberla matado, ¿no?
422
00:23:58,123 --> 00:24:00,403
De hecho debe haberlo hecho.
423
00:24:00,403 --> 00:24:04,283
Todos dijeron que ella acababa de irse, y yo solo...
424
00:24:04,283 --> 00:24:06,403
..Esperaba.
425
00:24:06,403 --> 00:24:07,803
Cristo...
426
00:24:10,483 --> 00:24:12,843
Amy estaba... encendida.
427
00:24:14,123 --> 00:24:15,603
Mayor para su edad.
428
00:24:16,643 --> 00:24:19,163
Pero mirando hacia atrás...
429
00:24:19,163 --> 00:24:20,603
..ella estaba perdida.
430
00:24:22,403 --> 00:24:24,483
Había otra chica.
431
00:24:24,483 --> 00:24:25,763
¿Sabía usted que?
432
00:24:34,923 --> 00:24:36,163
Sí.
433
00:24:37,323 --> 00:24:39,203
Por eso llegó tarde esa noche.
434
00:24:44,003 --> 00:24:45,843
Se suponía que sería la última vez...
435
00:24:45,843 --> 00:24:47,483
Perdimos el dinero del almuerzo, ¿no?
436
00:24:47,483 --> 00:24:49,483
Nos enojamos y nos drogamos.
437
00:24:54,763 --> 00:24:56,563
Malachy pensó que todo estaba bien,
438
00:24:56,563 --> 00:24:59,963
siempre y cuando todos obtuvieran lo que querían.
439
00:24:59,963 --> 00:25:02,083
RESPIRA PROFUNDAMENTE
440
00:25:12,003 --> 00:25:13,043
Detener.
441
00:25:13,043 --> 00:25:14,603
¿Qué? Quiero que pares.
442
00:25:14,603 --> 00:25:16,363
Estoy casi allí. ¡Dije alto!
443
00:25:18,763 --> 00:25:21,443
AMY GIME
444
00:25:27,963 --> 00:25:29,283
¿Le dolió?
445
00:25:29,283 --> 00:25:31,083
No precisamente.
446
00:25:31,083 --> 00:25:32,323
Bueno, ¿entonces qué?
447
00:25:38,563 --> 00:25:40,043
¿Podemos intentarlo de nuevo?
448
00:25:40,043 --> 00:25:41,443
Tal vez.
449
00:25:41,443 --> 00:25:43,803
AMY gruñe y gime
450
00:25:45,123 --> 00:25:46,683
Espera esto.
451
00:25:47,923 --> 00:25:49,963
Ella no lo hace en silencio.
452
00:25:49,963 --> 00:25:51,883
Es la primera vez que tienen relaciones sexuales.
453
00:25:51,883 --> 00:25:53,603
gruñidos
454
00:25:55,403 --> 00:25:57,963
Es la primera vez que tienen relaciones sexuales hoy.
455
00:25:57,963 --> 00:26:00,363
AMY LLORA
456
00:26:00,363 --> 00:26:02,083
Eres una chica divertida, Kitty.
457
00:26:02,083 --> 00:26:04,323
Inteligente y tonto al mismo tiempo.
458
00:26:07,843 --> 00:26:09,443
Pensé que lo intentábamos de nuevo.
459
00:26:09,443 --> 00:26:11,323
Voy. ¿Por qué?
460
00:26:13,123 --> 00:26:14,763
¡Estúpida lesbiana!
461
00:26:14,763 --> 00:26:16,203
Golpes de puerta
462
00:26:16,203 --> 00:26:17,603
¡Gatito!
463
00:26:19,003 --> 00:26:20,603
¿Qué pasó?
464
00:26:22,443 --> 00:26:24,603
Dijiste que no te habías acostado con él antes.
465
00:26:24,603 --> 00:26:26,243
Sí, no lo he hecho.
466
00:26:26,243 --> 00:26:27,683
Eso no es lo que dijo Joe.
467
00:26:27,683 --> 00:26:29,323
Vale, bueno, Joe es un agitador de mierda.
468
00:26:30,523 --> 00:26:32,523
Bueno, no te alejes de mí, Kitty.
469
00:26:32,523 --> 00:26:34,883
¡Entonces deja de mentirme!
470
00:26:34,883 --> 00:26:36,603
¡DE ACUERDO!
471
00:26:36,603 --> 00:26:38,803
Bien, no era nuestra primera vez.
472
00:26:39,843 --> 00:26:41,083
Pensé que si decía eso,
473
00:26:41,083 --> 00:26:43,283
Entonces sería más probable que te acostaras con Joe.
474
00:26:44,683 --> 00:26:46,643
¿Por qué te importa si me acuesto con Joe?
475
00:26:46,643 --> 00:26:49,403
Porque básicamente nos está chantajeando.
476
00:26:49,403 --> 00:26:51,283
Amenaza con denunciar a Malachy a la policía.
477
00:26:51,283 --> 00:26:53,003
Es jodidamente malvado, Kitty.
478
00:26:53,003 --> 00:26:54,563
Entonces, ¿me diste a él?
479
00:26:56,163 --> 00:26:57,883
No.
480
00:26:57,883 --> 00:27:00,603
¿Es por eso que somos amigos... Amy?
481
00:27:00,603 --> 00:27:02,123
¿Para eso me necesitabas?
482
00:27:10,203 --> 00:27:11,563
Bien.
483
00:27:12,763 --> 00:27:15,043
Quiero decir, mi vida es mejor contigo en ella.
484
00:27:15,043 --> 00:27:16,283
Eso no es mentira.
485
00:27:16,283 --> 00:27:18,043
Entonces, ¿realmente importa por qué empezó?
486
00:27:18,043 --> 00:27:19,563
Tienes que terminar con Malachy, Amy.
487
00:27:19,563 --> 00:27:20,963
No deberías estar con él. Está incorrecto.
488
00:27:20,963 --> 00:27:22,763
¿Qué, porque es mayor?
489
00:27:22,763 --> 00:27:24,843
No puedes poner reglas a estas cosas, Kitty.
490
00:27:24,843 --> 00:27:26,803
Quiero decir, deberías saber eso más que nadie.
491
00:27:26,803 --> 00:27:29,883
Eso no es lo mismo.
492
00:27:29,883 --> 00:27:31,363
No.
493
00:27:32,683 --> 00:27:34,363
Es peor.
494
00:27:35,923 --> 00:27:38,363
¿A quién crees que mi mamá y mi papá preferirían que caminara?
495
00:27:38,363 --> 00:27:40,203
a través de la puerta con? Tú...
496
00:27:40,203 --> 00:27:41,603
..o él?
497
00:27:47,283 --> 00:27:49,363
Termina con él, Amy.
498
00:27:50,403 --> 00:27:52,043
O se lo contaré a la policía.
499
00:27:53,763 --> 00:27:55,003
No lo harías.
500
00:27:55,003 --> 00:27:56,243
Me gustaría.
501
00:27:59,083 --> 00:28:02,083
Nunca volvería a hablar contigo.
502
00:28:03,603 --> 00:28:05,923
Le diría a todo el mundo lo que eres.
503
00:28:07,603 --> 00:28:10,803
¿Y qué soy yo, Amy?
504
00:28:10,803 --> 00:28:14,043
¿Qué soy yo que es tan malo?
505
00:28:14,043 --> 00:28:15,723
Nunca he lastimado a nadie.
506
00:28:15,723 --> 00:28:17,083
nunca he tomado la cosa
507
00:28:17,083 --> 00:28:19,803
que alguien más odia de sí mismo,
508
00:28:19,803 --> 00:28:23,043
y lo usó contra ellos. ¡Yo nunca he hecho eso!
509
00:28:23,043 --> 00:28:25,363
ELLA lloriquea
510
00:28:25,363 --> 00:28:27,803
¿Estás... estás celoso?
511
00:28:29,203 --> 00:28:31,123
No importa. ELLA lloriquea
512
00:28:31,123 --> 00:28:32,603
Porque no es necesario que lo seas.
513
00:28:39,803 --> 00:28:41,163
No.
514
00:28:53,603 --> 00:28:55,163
Quiero que me toques.
515
00:29:03,363 --> 00:29:05,043
No, no puedo.
516
00:29:09,163 --> 00:29:10,843
P... ¿Porque no me amas?
517
00:29:13,043 --> 00:29:14,963
No, Amy.
518
00:29:17,203 --> 00:29:18,483
Porque lo hago.
519
00:29:23,443 --> 00:29:26,003
Si te vas, no me volverás a ver nunca más.
520
00:29:28,123 --> 00:29:30,723
¡Huiré de aquí, Kitty!
521
00:29:30,723 --> 00:29:32,403
¡Nunca volveré!
522
00:29:48,083 --> 00:29:50,283
Ember, mira, necesito, erm...
523
00:29:52,283 --> 00:29:54,803
La otra noche en el pub, debería haberte defendido.
524
00:29:54,803 --> 00:29:57,283
SUSPIRA No sé por qué no lo hice.
525
00:29:59,283 --> 00:30:02,363
Tienes una pistola de agua en el cajón de tu escritorio, Hitch.
526
00:30:02,363 --> 00:30:04,723
Todavía andas por el Faucet con los mismos idiotas.
527
00:30:04,723 --> 00:30:07,123
lo hiciste cuando tenías 16 años, te guste o no,
528
00:30:07,123 --> 00:30:09,803
esos son los tipos que vas a arrestar.
529
00:30:11,523 --> 00:30:13,963
Tienes que elegir un bando.
530
00:30:13,963 --> 00:30:15,163
Lo sé.
531
00:30:21,763 --> 00:30:25,683
Sabes, tú también has echado un vistazo, Hitch.
532
00:30:25,683 --> 00:30:27,563
Es un poco como...
533
00:30:27,563 --> 00:30:29,683
..como un cachorro tratando de hacer matemáticas.
534
00:30:31,483 --> 00:30:32,883
Pero también es, erm...
535
00:30:36,003 --> 00:30:38,003
..devastador.
536
00:30:40,123 --> 00:30:43,403
No te excluí porque no me importa lo que pienses.
537
00:30:43,403 --> 00:30:46,083
Te excluí porque sabía lo que pensarías,
538
00:30:46,083 --> 00:30:47,483
y no quería oírlo.
539
00:30:48,723 --> 00:30:50,563
Así no es como funciona una asociación.
540
00:30:53,243 --> 00:30:55,083
Equipo C.
541
00:30:55,083 --> 00:30:56,123
Sí.
542
00:30:58,323 --> 00:30:59,923
Definitivamente un par de C.
543
00:31:01,683 --> 00:31:03,923
CHARLA INDISTINTA
544
00:31:12,283 --> 00:31:14,123
Será mejor que esto sea bueno.
545
00:31:17,283 --> 00:31:18,563
Adentro.
546
00:31:21,523 --> 00:31:23,723
¿Qué es esto?
547
00:31:23,723 --> 00:31:25,163
Er, declaraciones de testigos.
548
00:31:25,163 --> 00:31:26,483
Uno de Caitlin Owen,
549
00:31:26,483 --> 00:31:29,643
y uno del hermano de Malachy, Joe Foster.
550
00:31:29,643 --> 00:31:31,643
Ambos estaban en el lago esa noche.
551
00:31:35,003 --> 00:31:38,763
Quería que Joe fuera el asesino, pero... no lo es.
552
00:31:45,483 --> 00:31:47,003
¿Está seguro?
553
00:31:48,643 --> 00:31:52,123
Su sorpresa, su disgusto, eran... eran genuinos.
554
00:32:01,203 --> 00:32:04,363
LA GUITARRA SE RASGUE SUAVEMENTE
555
00:32:27,123 --> 00:32:29,083
Oh, has descubierto algo.
556
00:32:31,763 --> 00:32:33,363
ELLA SUSPIRA
557
00:32:38,523 --> 00:32:39,883
¿Está molesta?
558
00:32:41,243 --> 00:32:42,763
Sabía que no deberíamos haberle hecho eso.
559
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
Sí, ¿qué opción nos dio?
560
00:32:44,403 --> 00:32:45,843
Sabes, pensé que a ella le gustaría,
561
00:32:45,843 --> 00:32:48,323
pero debería haber sabido que no había nada que me gustara de ti.
562
00:32:48,323 --> 00:32:49,803
Muy bien, me voy a casa.
563
00:32:49,803 --> 00:32:51,883
Ya no puedo hacer esto. Cierra cuando hayas terminado.
564
00:32:51,883 --> 00:32:53,443
Bueno, ¿puedo ir? No.
565
00:32:53,443 --> 00:32:55,923
¿Por favor? Dije que no. Pero no me dejarás aquí.
566
00:32:55,923 --> 00:32:57,843
Tienes que ir a buscar a Kitty.
567
00:32:57,843 --> 00:32:59,163
¿Por qué habría de hacer eso?
568
00:32:59,163 --> 00:33:01,763
Porque estoy bastante seguro de que está enamorada de ti, Amy.
569
00:33:01,763 --> 00:33:04,363
Dijiste que el amor no existe.
570
00:33:04,363 --> 00:33:07,043
Sí, bueno, estoy empezando a pensar que tal vez sí.
571
00:33:10,483 --> 00:33:12,083
¿Pero no entre nosotros?
572
00:33:14,203 --> 00:33:15,643
Lo lamento.
573
00:33:17,603 --> 00:33:19,003
No dejaré que me dejes.
574
00:33:19,003 --> 00:33:20,123
¡Amy, para!
575
00:33:20,123 --> 00:33:21,643
No dejaré que ames... Está bien...
576
00:33:21,643 --> 00:33:23,923
...¡cualquiera menos yo, Malachy! Cálmate. ¡Cálmate!
577
00:33:23,923 --> 00:33:25,323
¡Malaquías! ¡Amy, por favor!
578
00:33:25,323 --> 00:33:26,683
¡Cálmate! ¡Te amo!
579
00:33:26,683 --> 00:33:27,963
¡Callarse la boca! AMY GRITAS
580
00:33:27,963 --> 00:33:29,003
¿Adónde vas?
581
00:33:29,003 --> 00:33:30,723
¡Oye! ¡No te lleves mi coche!
582
00:33:30,723 --> 00:33:32,443
¡Lo siento lo siento!
583
00:33:50,283 --> 00:33:52,203
LA GUITARRA TOCA SUAVEMENTE
584
00:34:19,603 --> 00:34:22,403
Ah, por cierto, ya encontré qué collar te voy a regalar.
585
00:34:22,403 --> 00:34:23,843
Sólo tengo que esperar a que me paguen.
586
00:34:23,843 --> 00:34:26,723
Me escribiste una canción. No necesito nada más.
587
00:34:26,723 --> 00:34:28,483
Sí, bueno, obtendrás ambos.
588
00:34:28,483 --> 00:34:29,843
De hecho, todos los años.
589
00:34:29,843 --> 00:34:33,043
Tendrás más canciones y collares que Beyoncé a este paso.
590
00:34:33,043 --> 00:34:34,283
Él se ríe
591
00:34:35,843 --> 00:34:39,003
Sólo quiero asegurarme de que tienes todo lo que necesitas, Ember.
592
00:34:40,323 --> 00:34:43,163
Quiero pasar el resto de mi vida asegurándome de ello, así que...
593
00:34:44,443 --> 00:34:46,643
Quiero que vengas esta noche.
594
00:34:46,643 --> 00:34:48,523
Y luego quiero venir esta noche.
595
00:34:48,523 --> 00:34:49,963
RISAS DE MALAQUIA
596
00:34:51,963 --> 00:34:54,363
No me encantaría nada más.
597
00:34:54,363 --> 00:34:56,763
Pero no puedo decepcionar a los muchachos.
598
00:34:56,763 --> 00:34:58,843
No con este aviso tan tardío.
599
00:34:58,843 --> 00:35:00,483
Es sólo un turno de fábrica, Mack.
600
00:35:00,483 --> 00:35:04,283
No yo se. No quiero, pero tengo que hacerlo.
601
00:35:04,283 --> 00:35:06,683
Después de esta noche, seré toda tuya, lo prometo.
602
00:35:10,523 --> 00:35:12,003
RESPIRACIÓN RIGIDA
603
00:35:19,163 --> 00:35:21,523
¿Qué es esto? ¿Qué?
604
00:35:23,163 --> 00:35:25,203
Ah, un poco de diversión.
605
00:35:25,203 --> 00:35:27,043
¿Para llevar al trabajo?
606
00:35:27,043 --> 00:35:29,763
Muy bien, ya me tienes. Es un regalo para ti.
607
00:35:29,763 --> 00:35:31,563
¿Otro? Sí.
608
00:35:31,563 --> 00:35:33,803
Pensé que podríamos tomar un poco mañana por la noche.
609
00:35:34,843 --> 00:35:37,483
O tal vez podría llevármelos esta noche.
610
00:35:37,483 --> 00:35:39,483
Si realmente son para mí.
611
00:35:39,483 --> 00:35:41,163
Podrías, sí.
612
00:35:42,843 --> 00:35:44,363
Y tu tienes.
613
00:35:44,363 --> 00:35:47,123
DE ACUERDO. Pero ve con calma, ¿de acuerdo?
614
00:35:50,723 --> 00:35:52,683
¿Qué estás haciendo aquí?
615
00:35:54,563 --> 00:35:57,323
Dijiste que tenía resaca después de cumplir 17 años.
616
00:35:58,363 --> 00:36:00,763
Estabas. Porque Mack me dio pastillas.
617
00:36:00,763 --> 00:36:02,443
Sí. Tejados.
618
00:36:02,443 --> 00:36:03,763
Tuve uno.
619
00:36:03,763 --> 00:36:06,683
Sabes que son Rohypnol, ¿verdad? Mmm.
620
00:36:06,683 --> 00:36:08,083
¿Por qué tendría esos?
621
00:36:08,083 --> 00:36:10,363
La misma razón que mucha gente, Ember.
622
00:36:10,363 --> 00:36:12,163
Llegar alto.
623
00:36:12,163 --> 00:36:14,203
¿Te gustaría una taza de té?
624
00:36:24,603 --> 00:36:26,363
¿Mi vómito era azul?
625
00:36:26,363 --> 00:36:28,123
¿Es por eso que manchó la alfombra?
626
00:36:28,123 --> 00:36:31,123
Lo creas o no, Ember, no tengo idea de cuál es el color de
627
00:36:31,123 --> 00:36:33,483
Tu vómito de hace 17 años fue.
628
00:36:34,803 --> 00:36:36,763
Recuerdas todo lo demás.
629
00:36:37,843 --> 00:36:39,803
Tiene un tinte azul,
630
00:36:39,803 --> 00:36:42,043
para que deje de usarse como...
631
00:36:42,043 --> 00:36:43,523
..droga de violación.
632
00:36:43,523 --> 00:36:45,923
Bueno, no la estaba usando como droga para violaciones, ¿verdad?
633
00:36:45,923 --> 00:36:48,043
No. No debería haberlo usado en absoluto.
634
00:36:48,043 --> 00:36:50,443
Te drogaste, no te sentó bien,
635
00:36:50,443 --> 00:36:52,763
y estabas enfermo. No es gran cosa.
636
00:36:52,763 --> 00:36:55,763
Solo agradece que Mack se hubiera ido en ese momento.
637
00:36:55,763 --> 00:36:57,923
Creo que pudo haber sido un poco temprano en la relación.
638
00:36:57,923 --> 00:36:59,323
por sujetar tu cabello.
639
00:37:01,803 --> 00:37:04,563
Mack no estuvo con nosotros esa noche. El estaba trabajando.
640
00:37:04,563 --> 00:37:06,163
Vino después del pub.
641
00:37:07,723 --> 00:37:09,003
¿A qué hora?
642
00:37:09,003 --> 00:37:11,083
No sé. Se fue antes que yo.
643
00:37:11,083 --> 00:37:13,603
Regresé y ustedes dos estaban aquí.
644
00:37:13,603 --> 00:37:16,403
Solo él, yo y la droga de la violación.
645
00:37:16,403 --> 00:37:19,683
Respetuosamente, Ember, no necesitaba una droga para conseguir lo que quería.
646
00:37:23,683 --> 00:37:26,323
Entonces, ¿por qué no se quedó a dormir?
647
00:37:26,323 --> 00:37:28,403
No sé.
648
00:37:28,403 --> 00:37:30,363
Dijo que tenían que hacer algo.
649
00:37:30,363 --> 00:37:33,403
¿En medio de la misma noche Amy desapareció?
650
00:37:33,403 --> 00:37:35,283
No sabía que era esa noche.
651
00:37:37,403 --> 00:37:38,923
¿Qué diablos estabas pensando?
652
00:37:38,923 --> 00:37:41,403
¿A mí? Sí. Tú.
653
00:37:41,403 --> 00:37:43,003
Ya sabes, no sólo esa noche.
654
00:37:43,003 --> 00:37:44,643
Porque siempre estás enojado.
655
00:37:44,643 --> 00:37:46,683
O alto.
656
00:37:46,683 --> 00:37:49,883
O hacerme el tonto mientras deambulaba...
657
00:37:53,323 --> 00:37:54,523
..perdido.
658
00:37:54,523 --> 00:37:56,523
Tus amigos pensaron que era maravilloso.
659
00:37:56,523 --> 00:37:58,043
Les hubiera encantado una madre como yo.
660
00:37:58,043 --> 00:38:00,803
Sí, sí, pensaban que eras maravillosa.
661
00:38:00,803 --> 00:38:03,123
Ya sabes, pero nadie querría una madre como tú,
662
00:38:03,123 --> 00:38:05,603
porque algunas personas no deberían tener hijos.
663
00:38:05,603 --> 00:38:08,203
No todo el mundo puede elegir, Ember.
664
00:38:08,203 --> 00:38:11,523
Yo era ama de casa en el culo de la nada.
665
00:38:11,523 --> 00:38:14,523
Me casé y tuve un bebé, porque eso es lo que hiciste.
666
00:38:14,523 --> 00:38:17,763
Todo fue escrito para ti mucho antes de que te escupieran.
667
00:38:17,763 --> 00:38:20,723
el quinto curso, con su certificado en habilidades de secretaría.
668
00:38:20,723 --> 00:38:22,163
Verás, esa es la diferencia entre nosotros.
669
00:38:22,163 --> 00:38:24,163
Es posible que hayas desperdiciado tus elecciones,
670
00:38:24,163 --> 00:38:26,243
pero al menos tuviste algo. ¡¿Qué opciones?!
671
00:38:28,443 --> 00:38:30,403
Una madre con su fuera de la oficina puesto,
672
00:38:30,403 --> 00:38:33,923
o un chico dispuesto a hacerme su mundo entero
673
00:38:33,923 --> 00:38:36,243
¿Tan pronto como se deshaga de su última novia?
674
00:38:36,243 --> 00:38:37,683
No sé qué quieres de mí.
675
00:38:37,683 --> 00:38:39,443
¡Quiero que me hayas mantenido a salvo!
676
00:38:39,443 --> 00:38:42,203
¡Quiero que hayas hecho tu maldito trabajo!
677
00:38:42,203 --> 00:38:43,563
Lo lamento.
678
00:38:45,483 --> 00:38:47,363
"Lo siento" no soluciona este problema.
679
00:38:53,603 --> 00:38:54,803
"Ellos"?
680
00:38:55,883 --> 00:38:58,643
¿Qué? Dijiste: "Tenían que hacer algo".
681
00:39:09,523 --> 00:39:10,843
¡Humano!
682
00:39:10,843 --> 00:39:13,523
Sé que estuviste con Mack la noche que mató a Amy.
683
00:39:17,483 --> 00:39:20,443
¿Crees que alguna vez podríamos haber estado juntos, Em?
684
00:39:20,443 --> 00:39:22,203
¿Tú y yo?
685
00:39:26,203 --> 00:39:27,683
¿Escuchaste lo que acabo de decir?
686
00:39:27,683 --> 00:39:30,243
Mack no era de los que se quedaban demasiado tiempo con las chicas.
687
00:39:30,243 --> 00:39:33,403
Así que tenía la esperanza de que cuando terminara contigo,
688
00:39:33,403 --> 00:39:35,043
que podríamos...
689
00:39:37,043 --> 00:39:41,003
Bueno, resulta que vale la pena cambiar por ti.
690
00:39:41,003 --> 00:39:44,643
Se convierte en un hombre de familia con estrella dorada,
691
00:39:44,643 --> 00:39:48,043
y yo... me convierto...
692
00:39:50,123 --> 00:39:51,403
..este.
693
00:39:54,043 --> 00:39:56,683
SUSPIRA La idea que nadie tiene del cielo.
694
00:39:58,083 --> 00:40:01,923
Sigo preguntándome si acabo de tener malos momentos.
695
00:40:04,923 --> 00:40:08,323
O si hay algo podrido...
696
00:40:08,323 --> 00:40:09,723
..Acerca de mí.
697
00:40:09,723 --> 00:40:12,843
Zumbidos y ruidos metálicos
698
00:40:19,683 --> 00:40:22,803
¡Ey! ¿Quieres decirme por qué robaste mi computadora portátil?
699
00:40:22,803 --> 00:40:24,363
Porque lo seguí hasta aquí.
700
00:40:26,123 --> 00:40:27,603
Riz estuvo aquí.
701
00:40:31,763 --> 00:40:33,123
Humano...
702
00:40:35,003 --> 00:40:37,843
Tengo que ir. ¡No! ¡No no! No.
703
00:40:37,843 --> 00:40:39,603
No te alejes.
704
00:40:39,603 --> 00:40:41,923
Vale, sólo, sólo...
705
00:40:41,923 --> 00:40:44,043
N-no es como crees.
706
00:40:44,043 --> 00:40:46,763
Yo nunca, nunca...
707
00:40:50,763 --> 00:40:53,043
Ella vino a buscarme...
708
00:40:53,043 --> 00:40:55,083
..grabandome y...
709
00:40:55,083 --> 00:40:56,483
..reír.
710
00:40:58,003 --> 00:40:59,563
Nos peleamos.
711
00:40:59,563 --> 00:41:02,003
Espera, espera, ¿qué estás haciendo?
712
00:41:02,003 --> 00:41:03,363
Ella tenía esta foto de un hueso.
713
00:41:03,363 --> 00:41:05,123
eso estaba en el sótano de la cabaña.
714
00:41:06,843 --> 00:41:09,283
¡Lo estúpido fue que solo estaba allí gracias a mí!
715
00:41:11,163 --> 00:41:15,923
Escuché que Rob estaba levantando el piso para la renovación, así que...
716
00:41:15,923 --> 00:41:17,283
..Entré...
717
00:41:19,363 --> 00:41:20,523
..y desenterré el cuerpo,
718
00:41:20,523 --> 00:41:22,643
y luego, prendí el fuego para cubrir mis huellas.
719
00:41:25,803 --> 00:41:27,883
Parte de ella debe haber quedado atrás.
720
00:41:27,883 --> 00:41:29,523
Parte de ella.
721
00:41:31,083 --> 00:41:32,283
Parte de Amy.
722
00:41:33,323 --> 00:41:36,603
Tenía que hacer algo, Ember, puedes verlo, ¿sí?
723
00:41:36,603 --> 00:41:37,923
No, no puedo.
724
00:41:39,243 --> 00:41:40,843
Podrías haber dejado que encontraran el cuerpo.
725
00:41:40,843 --> 00:41:43,443
Podrías haber dejado que Mack quedara expuesto como el asesino.
726
00:41:43,443 --> 00:41:45,363
Tú... podrías haber dejado vivir a Riz.
727
00:41:50,083 --> 00:41:51,643
mack...
728
00:41:51,643 --> 00:41:53,643
...no mató a Amy.
729
00:41:57,683 --> 00:42:00,483
El jodido Midas ataca de nuevo.
730
00:42:02,443 --> 00:42:05,323
Mira, sólo... sólo siéntate.
731
00:42:07,123 --> 00:42:09,883
Y sólo escucha, ¿vale?
732
00:42:16,123 --> 00:42:17,603
Él gime
733
00:42:21,563 --> 00:42:24,483
Era tu cumpleaños y estábamos todos en el pub.
734
00:42:25,643 --> 00:42:29,563
Y nos habíamos conocido recientemente, pero... me gustaste.
735
00:42:31,963 --> 00:42:34,603
Y me sentí mal por ti, porque Mack no estaba allí.
736
00:42:34,603 --> 00:42:36,203
y supe dónde estaba.
737
00:42:38,243 --> 00:42:40,363
Estabas repartiendo pastillas.
738
00:42:40,363 --> 00:42:41,403
¿Te acuerdas?
739
00:42:43,123 --> 00:42:45,683
Y todos lo estábamos pasando bien.
740
00:42:48,603 --> 00:42:49,843
Y luego, en algún momento,
741
00:42:49,843 --> 00:42:53,803
Me doy cuenta de que Mack me había estado dejando mensajes.
742
00:42:53,803 --> 00:42:55,683
Y me ruega que vaya a recogerlo.
743
00:42:55,683 --> 00:42:57,643
Mira, no te lo preguntaría si no fuera importante.
744
00:42:57,643 --> 00:42:59,203
Si te preocupas por mí en absoluto...
745
00:42:59,203 --> 00:43:00,403
Entonces voy.
746
00:43:06,163 --> 00:43:08,723
¡¿Podrías dejar de seguir conmigo?! ¡¿Quieres parar?!
747
00:43:10,003 --> 00:43:12,923
Sinceramente, aparté la vista de la carretera por una fracción de segundo.
748
00:43:12,923 --> 00:43:14,243
Ecos de gritos
749
00:43:14,243 --> 00:43:15,563
¿Qué fue eso?
750
00:43:16,923 --> 00:43:18,883
Era sólo un tronco.
751
00:43:18,883 --> 00:43:19,923
¿Un registro?
752
00:43:19,923 --> 00:43:22,363
Era sólo un maldito tronco. Ahora ponte firme.
753
00:43:24,723 --> 00:43:26,283
Ni siquiera lo recuerdo,
754
00:43:26,283 --> 00:43:28,123
gracias a los techadores.
755
00:43:28,123 --> 00:43:31,363
Lo primero que sé es que estoy en la cama.
756
00:43:31,363 --> 00:43:34,683
y M-Mack me llama, y me dice que...
757
00:43:34,683 --> 00:43:36,803
..que golpeé a Amy en el auto.
758
00:43:36,803 --> 00:43:38,323
Sólo un golpe de refilón,
759
00:43:38,323 --> 00:43:40,363
pero ha estado intentando llamarla desde entonces,
760
00:43:40,363 --> 00:43:42,203
y ella... ella no responde.
761
00:43:44,803 --> 00:43:47,243
ARJ solloza
762
00:43:48,643 --> 00:43:50,123
¿Dónde la encontraste?
763
00:43:51,443 --> 00:43:53,203
Amy...Amy!
764
00:43:54,323 --> 00:43:56,723
Se había caído por el terraplén.
765
00:43:56,723 --> 00:43:58,723
Se abrió la cabeza con una piedra.
766
00:44:00,163 --> 00:44:01,883
La íbamos a meter en el lago...
767
00:44:01,883 --> 00:44:02,923
EL VOMITA
768
00:44:02,923 --> 00:44:05,843
...pero Mack dijo que el sótano era más amable.
769
00:44:09,163 --> 00:44:10,563
¿"Más amable"?
770
00:44:10,563 --> 00:44:13,683
No te enfades con él, ¿vale?
771
00:44:13,683 --> 00:44:16,003
H-Él lo hizo por mí.
772
00:44:16,003 --> 00:44:17,203
No.
773
00:44:18,923 --> 00:44:20,203
¿Qué?
774
00:44:23,003 --> 00:44:25,163
Él no lo hizo por ti.
775
00:44:25,163 --> 00:44:27,603
¿Qué fue eso? Era sólo un tronco.
776
00:44:27,603 --> 00:44:29,923
¿Un registro? Era sólo un maldito tronco.
777
00:44:29,923 --> 00:44:31,163
Ahora ponte firme.
778
00:44:34,723 --> 00:44:36,363
No conducías, Arj.
779
00:44:41,163 --> 00:44:42,483
Fui yo.
780
00:44:42,483 --> 00:44:44,203
No.
781
00:44:44,203 --> 00:44:45,643
Sí.
782
00:45:00,283 --> 00:45:02,883
¡Ascua! ¿Adónde vas?
783
00:45:02,883 --> 00:45:04,603
Tengo que irme, Arj.
784
00:45:04,603 --> 00:45:06,123
Tengo que recoger a Mack.
785
00:45:07,723 --> 00:45:09,803
Mira, no puedes conducir solo.
786
00:45:09,803 --> 00:45:12,003
Todavía estás aprendiendo. Entonces ven conmigo.
787
00:45:15,243 --> 00:45:17,123
¡Deja de seguir conmigo! ¡¿Quieres parar?!
788
00:45:17,123 --> 00:45:19,243
¿Qué está sucediendo? Dijiste que estabas en el trabajo.
789
00:45:24,043 --> 00:45:25,283
¿Qué fue eso?
790
00:45:27,363 --> 00:45:29,483
Era sólo un tronco. ¿Un registro?
791
00:45:29,483 --> 00:45:31,923
Era sólo un maldito tronco. Ahora ponte firme.
792
00:45:34,443 --> 00:45:36,003
¿Por qué mentiría?
793
00:45:37,643 --> 00:45:39,243
Para protegerme.
794
00:45:43,283 --> 00:45:44,643
Arj...
795
00:45:46,123 --> 00:45:48,603
..Juro que no lo sabía.
796
00:45:48,603 --> 00:45:50,803
¡Me ha arruinado, Ember!
797
00:45:52,003 --> 00:45:53,443
Arj... Arj.
798
00:45:53,443 --> 00:45:54,643
Él gime
799
00:45:55,803 --> 00:45:59,323
Vamos a irnos ahora. ¿DE ACUERDO?
800
00:46:01,243 --> 00:46:02,723
Tu y yo.
801
00:46:06,923 --> 00:46:10,443
Vamos a ir a decirles la verdad. ¡Joder!
802
00:46:10,443 --> 00:46:12,563
Nos vamos a meter en problemas
803
00:46:12,563 --> 00:46:14,443
pero lo superaremos.
804
00:46:14,443 --> 00:46:17,643
¿DE ACUERDO? Juntos.
805
00:46:17,643 --> 00:46:20,123
Vamos a ir. ¿DE ACUERDO?
806
00:46:20,123 --> 00:46:23,003
E-Esta es nuestra oportunidad, Ember.
807
00:46:23,003 --> 00:46:25,243
Tú y yo.
808
00:46:25,243 --> 00:46:26,643
A-Y Hannah.
809
00:46:27,843 --> 00:46:29,763
Tenemos que hacer esto, ¿vale?
810
00:46:32,323 --> 00:46:34,203
Tenemos que irnos ahora.
811
00:46:34,203 --> 00:46:35,563
¿DE ACUERDO?
812
00:46:35,563 --> 00:46:37,603
Él solloza
813
00:46:42,963 --> 00:46:44,363
Arj...
814
00:46:45,803 --> 00:46:47,403
¡Arj!
815
00:46:47,403 --> 00:46:49,203
¡Arj! gruñidos
816
00:46:51,003 --> 00:46:52,323
¡Arj!
817
00:46:53,923 --> 00:46:55,923
¡No! ¡Detener!
818
00:46:55,923 --> 00:46:58,163
ELLA JADEA ¡Arj!
819
00:46:58,163 --> 00:47:00,243
LOS gruñidos continúan
820
00:47:01,603 --> 00:47:03,243
¡Arj!
821
00:47:03,243 --> 00:47:04,963
¡No! ELLA JADEA
822
00:47:04,963 --> 00:47:07,163
¡Detener! ¡Detener!
823
00:47:07,163 --> 00:47:09,563
ELLA GRITA
824
00:47:11,163 --> 00:47:12,643
ELLA RESPIRA
825
00:47:12,643 --> 00:47:15,083
Ecos y desvanecimientos de audio
826
00:47:29,963 --> 00:47:31,963
SONIDO AMORTIGUADO
827
00:47:47,403 --> 00:47:48,963
Arj... LATAS DE GASOLINA ESTRUEAN
828
00:47:51,243 --> 00:47:52,723
Arj, ¿qué estás haciendo?
829
00:47:54,203 --> 00:47:55,683
¡Quiero ir a casa!
830
00:47:58,203 --> 00:48:01,003
Arj, por favor. Quiero volver a casa con mi hija.
831
00:48:01,003 --> 00:48:02,723
Lo hice por ti, Ember.
832
00:48:04,163 --> 00:48:05,923
Arj, por favor.
833
00:48:05,923 --> 00:48:09,123
La gente hace cosas jodidas por amor.
834
00:48:09,123 --> 00:48:11,563
No, la gente hace cosas jodidas y lo llama amor.
835
00:48:12,963 --> 00:48:14,763
¡Pero el amor no es feo!
836
00:48:16,243 --> 00:48:18,163
¡El amor no duele!
837
00:48:20,203 --> 00:48:22,043
El amor duele, Ember.
838
00:48:23,883 --> 00:48:25,763
Simplemente lo hace.
839
00:48:25,763 --> 00:48:27,363
¡Arj! ¡No!
840
00:48:28,603 --> 00:48:30,643
ARJ GRITOS
841
00:48:31,923 --> 00:48:33,083
¡Arj!
842
00:48:37,843 --> 00:48:39,123
ELLA JADEA
843
00:49:01,043 --> 00:49:02,843
CHARLA INDISTINTA
844
00:49:02,843 --> 00:49:04,363
Si aún no lo saben,
845
00:49:04,363 --> 00:49:07,043
No veo por qué tienes que decir nada, mamá.
846
00:49:08,843 --> 00:49:10,763
Hannah tiene razón, Ember.
847
00:49:10,763 --> 00:49:12,683
Podrías perder tu trabajo.
848
00:49:12,683 --> 00:49:14,123
O peor.
849
00:49:14,123 --> 00:49:16,123
Mamá, ¿por qué haces esto?
850
00:49:17,163 --> 00:49:18,403
¡Mamá!
851
00:49:25,203 --> 00:49:27,003
Porque soy la araña.
852
00:49:45,723 --> 00:49:48,403
Deberías haberme dicho que Malachy era tu marido.
853
00:49:51,643 --> 00:49:53,683
Sí. Si lo se. Lo lamento.
854
00:49:57,003 --> 00:49:58,803
Pasé años aprendiendo a perdonarme a mí mismo.
855
00:49:58,803 --> 00:50:01,163
por dejar a Amy esa noche.
856
00:50:01,163 --> 00:50:03,643
Representando los escenarios -
857
00:50:03,643 --> 00:50:06,443
Malachy la mató... Joe la mató...
858
00:50:07,563 --> 00:50:10,163
Ahora bien, podría haber sido un hombre completamente diferente.
859
00:50:11,523 --> 00:50:14,843
¿No hay ningún hombre del que Amy estuviera a salvo?
860
00:50:16,403 --> 00:50:18,083
No puedes pensar así.
861
00:50:19,163 --> 00:50:21,003
¿Por qué no?
862
00:50:21,003 --> 00:50:23,563
Porque no está bien. Sí, lo es.
863
00:50:23,563 --> 00:50:25,683
Y tenemos que estar dispuestos a decirlo.
864
00:50:25,683 --> 00:50:27,323
O nada cambiará jamás.
865
00:50:35,363 --> 00:50:37,963
ELLA HUELE TRAGOS
866
00:50:45,043 --> 00:50:46,723
Fui yo...
867
00:50:48,443 --> 00:50:50,523
..del que Amy no estaba a salvo.
868
00:50:53,403 --> 00:50:55,843
Ella no estaba a salvo de mí.
869
00:50:55,843 --> 00:50:57,403
Lo siento mucho.
870
00:51:02,483 --> 00:51:04,123
Lo siento mucho.
871
00:51:05,403 --> 00:51:07,803
¡Lo siento mucho!
872
00:51:22,283 --> 00:51:25,283
Tengo este terrible punto ciego cuando se trata de mí mismo.
873
00:51:27,083 --> 00:51:30,403
Puedo ver las mentiras y debilidades de otras personas.
874
00:51:30,403 --> 00:51:33,803
Puedo... hacerles justicia.
875
00:51:38,043 --> 00:51:41,163
Voy a entregarme. Voy a decir la verdad.
876
00:51:41,163 --> 00:51:45,843
¿Crees que verdad y justicia son siempre la misma cosa?
877
00:52:03,923 --> 00:52:05,163
ELLA SUSPIRA
878
00:52:06,643 --> 00:52:08,283
LLAVES SONIDO
879
00:52:14,403 --> 00:52:16,283
Ecos de gritos
880
00:52:21,843 --> 00:52:23,363
EL CAJÓN SE ABRE
881
00:52:24,923 --> 00:52:26,643
SONAJERO DE PASTILLAS
882
00:52:48,603 --> 00:52:51,483
Estos son el inspector Morgan y el sargento Henderson.
883
00:52:51,483 --> 00:52:54,043
entrevistando al agente Ember Manning.
884
00:52:54,043 --> 00:52:56,363
23 de octubre, 11 h.
885
00:52:57,483 --> 00:53:01,403
Ahora, comencemos con la muerte de Amy Knightly.
886
00:53:01,403 --> 00:53:03,123
Cuéntanos todo lo que sabes.
887
00:53:06,283 --> 00:53:08,043
Yo estaba allí.
888
00:53:08,043 --> 00:53:11,163
¿La noche en que David Argent mató a Amy?
889
00:53:11,163 --> 00:53:12,483
Ecos de jadeo
890
00:53:14,403 --> 00:53:15,803
Yo estaba allí...
891
00:53:18,003 --> 00:53:20,803
..la noche en que David Argent mató a Amy.
892
00:53:29,643 --> 00:53:32,843
Persigo la oscuridad para ganarme la vida.
893
00:53:32,843 --> 00:53:36,443
Entonces sé lo pesado e interminable que puede parecer.
894
00:53:38,923 --> 00:53:40,483
Mamá.
895
00:53:40,483 --> 00:53:44,323
Pero también sé que la oscuridad realmente no existe.
896
00:53:46,123 --> 00:53:47,803
Gatito.
897
00:53:47,803 --> 00:53:50,523
Es sólo la ausencia de luz.
898
00:53:53,483 --> 00:53:56,283
Ella realmente no está aquí, ¿verdad?
899
00:53:56,283 --> 00:53:57,803
Ella está aquí.
900
00:53:59,483 --> 00:54:00,763
ELLA lloriquea
901
00:54:06,483 --> 00:54:08,003
ella solloza
902
00:54:16,523 --> 00:54:18,083
¿Ya tiene un nombre?
903
00:54:28,243 --> 00:54:31,843
Miranda, voy a necesitar que escribas una lista.
904
00:54:31,843 --> 00:54:33,603
de todos los nombres de los hombres
905
00:54:33,603 --> 00:54:35,443
quien tuvo relaciones sexuales contigo menor de edad...
906
00:54:37,843 --> 00:54:40,603
...para poder ponerlos a ellos y a Liam en una celda de prisión.
907
00:54:42,163 --> 00:54:45,763
Porque un día ella va a ser una mujer joven.
908
00:54:45,763 --> 00:54:49,043
navegando por este mundo que estamos creando para ella.
909
00:55:01,683 --> 00:55:03,323
Sabes, creo...
910
00:55:06,163 --> 00:55:09,443
..Hope es un bonito nombre.
911
00:55:20,963 --> 00:55:23,523
Tu papá era complicado.
912
00:55:23,523 --> 00:55:26,563
Hizo algunas cosas que no merece ser...
913
00:55:26,563 --> 00:55:27,963
..perdonado por.
914
00:55:29,603 --> 00:55:32,083
Y desearía poder hacer que eso no sea cierto, pero no puedo.
915
00:55:35,243 --> 00:55:38,003
Pero también era divertido...
916
00:55:38,003 --> 00:55:41,003
..inteligente, leal...
917
00:55:42,443 --> 00:55:44,443
..generoso más allá de lo creíble.
918
00:55:44,443 --> 00:55:46,083
Y él me dio a ti, Hannah.
919
00:55:48,203 --> 00:55:50,043
El mayor regalo imaginable.
920
00:55:51,843 --> 00:55:53,723
No voy a dejar de amarlo.
921
00:55:54,883 --> 00:55:56,003
No.
922
00:55:57,523 --> 00:55:59,163
No tenemos que sentirnos culpables por eso.
923
00:55:59,163 --> 00:56:01,603
Simplemente vamos a seguir sintiendo lo que sentimos.
924
00:56:04,603 --> 00:56:06,843
Y sigue poniendo un pie delante del otro.
925
00:56:06,843 --> 00:56:08,163
Sí.
926
00:56:32,243 --> 00:56:33,523
Adiós, papá.
927
00:56:46,563 --> 00:56:47,963
Está bien.
928
00:57:05,203 --> 00:57:07,803
Si tuviera £1 por cada vez que le dijera a Mack,
929
00:57:07,803 --> 00:57:09,883
"Si tan sólo tuvieras un hermano..."
930
00:57:09,883 --> 00:57:12,203
Y ni una sola vez lo dejó ver.
931
00:57:12,203 --> 00:57:14,323
Bueno, lamento que tus recuerdos de coquetear con mi esposo
932
00:57:14,323 --> 00:57:15,563
han sido mancillados.
933
00:57:18,163 --> 00:57:20,963
Siempre supe que no era la mejor madre, Ember.
934
00:57:23,323 --> 00:57:26,843
Creo que intenté hacer las paces a través de Hannah...
935
00:57:28,323 --> 00:57:30,523
..cuando debería haberte compensado.
936
00:57:34,203 --> 00:57:35,923
Espero que no sea demasiado tarde.
937
00:57:39,603 --> 00:57:41,443
¿De qué están hablando?
938
00:57:43,283 --> 00:57:45,763
Oh, solo por el hecho de que nunca eres tan viejo
939
00:57:45,763 --> 00:57:47,243
que no necesitas a tu mamá.
940
00:57:57,483 --> 00:58:01,283
Todos caminamos en la oscuridad,
941
00:58:01,283 --> 00:58:04,003
pero con un puñado de velas
942
00:58:04,003 --> 00:58:07,323
que está en nuestro poder encender
943
00:58:07,323 --> 00:58:10,363
con cada elección que hacemos.
944
00:58:10,363 --> 00:58:12,283
persigo la oscuridad...
945
00:58:13,523 --> 00:58:16,323
..pero elijo creer en la luz.66596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.