Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,831 --> 00:01:29,088
¿Por qué retuvo a mis hombres una semana?
2
00:01:30,297 --> 00:01:32,716
Se resistieron al arresto
durante la redada.
3
00:01:34,218 --> 00:01:36,720
Solo estaban de visita.
4
00:01:37,012 --> 00:01:40,473
Kobayashi y Murase
deben ser liberados hoy.
5
00:01:40,557 --> 00:01:41,975
Las cosas han cambiado.
6
00:01:43,185 --> 00:01:46,146
Estas redadas son solo el principio.
7
00:01:48,357 --> 00:01:50,109
Ishida-san.
8
00:01:51,235 --> 00:01:53,737
Es uno de los pocos honorables.
9
00:01:54,571 --> 00:01:57,241
No deseo verlo acabar en prisión.
10
00:01:58,241 --> 00:02:00,327
Es un mundo nuevo.
11
00:02:01,912 --> 00:02:03,580
Es hora...
12
00:02:06,041 --> 00:02:08,585
De terminar con Chihara-kai.
13
00:02:14,049 --> 00:02:15,759
No comprende a su propio país.
14
00:02:16,844 --> 00:02:18,971
La sociedad funciona sin problemas porque,
15
00:02:20,180 --> 00:02:22,057
por debajo,
16
00:02:22,224 --> 00:02:24,643
nosotros controlamos el caos.
17
00:02:25,853 --> 00:02:29,481
No hay Japón sin yakuza.
18
00:02:45,789 --> 00:02:48,959
Esta fue su advertencia.
19
00:02:54,631 --> 00:02:57,426
La semana pasada,
la policía arrestó a Hishinuma-kai.
20
00:02:57,509 --> 00:03:00,054
Anoche, acabaron con Jinmon-kai.
21
00:03:00,137 --> 00:03:04,516
No tenemos idea
de cómo logran sostener estos arrestos.
22
00:03:05,559 --> 00:03:09,228
La policía se niega a decir
de qué se los acusa.
23
00:03:09,313 --> 00:03:12,483
Todos deben presionar a sus contactos.
24
00:03:12,566 --> 00:03:14,026
Sí, señor.
25
00:03:14,360 --> 00:03:15,486
Adelstein.
26
00:03:15,569 --> 00:03:17,446
Esto tiene prioridad sobre todo lo demás.
27
00:03:17,529 --> 00:03:18,447
Sí, señor.
28
00:03:32,419 --> 00:03:34,922
¡Aún eres muy malo en esto!
29
00:03:35,005 --> 00:03:36,340
Mejoraste mucho.
30
00:03:36,840 --> 00:03:38,884
Mejoré hace años.
31
00:03:39,093 --> 00:03:42,638
Si no te hubieras ido, te habría ganado.
32
00:03:47,518 --> 00:03:49,561
Gané.
33
00:03:50,728 --> 00:03:54,274
Las chicas de tu universidad son lindas.
¿Tienes algo de suerte?
34
00:03:54,983 --> 00:03:56,860
Podrías decir que sí.
35
00:03:57,111 --> 00:04:00,656
Mírate. ¿Dónde la conociste?
36
00:04:01,365 --> 00:04:03,701
Hayama-san me llevó a pasear.
37
00:04:04,910 --> 00:04:06,995
La semana pasada. A Kabukicho.
38
00:04:08,038 --> 00:04:09,998
Kaito. Aléjate de ese tipo.
39
00:04:11,208 --> 00:04:13,585
No es quien crees que es.
40
00:04:15,045 --> 00:04:15,963
Deja de jugar.
41
00:04:16,964 --> 00:04:19,550
¿Crees que lo que él y yo hacemos
es un juego?
42
00:04:19,800 --> 00:04:21,010
No te involucres con él.
43
00:04:21,802 --> 00:04:23,804
¿Me oyes?
44
00:04:23,887 --> 00:04:25,014
No me digas qué hacer.
45
00:04:25,097 --> 00:04:27,516
- ¿Qué?
- Ya no soy un niño.
46
00:04:29,309 --> 00:04:31,061
Espera. ¿Adónde vas?
47
00:04:31,145 --> 00:04:33,355
¡Déjame en paz!
48
00:04:57,087 --> 00:04:58,464
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:59,923 --> 00:05:02,801
Mi nueva jefa,
la subcomisaria Shoko Nagata.
50
00:05:03,010 --> 00:05:04,803
Nagata-san, él es Jake Adelstein.
Del Meicho.
51
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
Un placer conocerla.
52
00:05:08,599 --> 00:05:11,518
Quería saber si tienes tiempo
para hablar de esas redadas yakuza.
53
00:05:11,852 --> 00:05:13,645
¿De nuevo con las historias yakuza?
54
00:05:13,729 --> 00:05:15,272
Todos estamos en ello.
55
00:05:16,398 --> 00:05:19,360
Lamentablemente, no puedo
decir nada ahora.
56
00:05:19,610 --> 00:05:21,070
Comprendo.
57
00:05:21,153 --> 00:05:23,405
Entre nosotros,
¿podrías decirme de qué los culpan?
58
00:05:23,489 --> 00:05:27,117
El detective Katagiri
no está disponible para la prensa.
59
00:05:27,451 --> 00:05:28,911
Que tenga un buen día.
60
00:05:37,127 --> 00:05:43,926
La policía dejó en claro que el objetivo
de esta nueva fuerza operativa...
61
00:05:46,637 --> 00:05:49,348
Es erradicarnos.
62
00:05:49,431 --> 00:05:53,602
En dos semanas,
ya acabaron con dos de nuestros grupos.
63
00:05:54,853 --> 00:05:56,522
Deme los nombres de los agentes.
64
00:05:57,398 --> 00:05:59,024
Me ocuparé de ellos esta noche.
65
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
¿Es tonto?
66
00:06:00,776 --> 00:06:02,653
¿Quiere echarle más leña al fuego?
67
00:06:02,736 --> 00:06:06,573
- ¿Qué deberíamos hacer?
- Amigos. Debemos permanecer unidos.
68
00:06:07,449 --> 00:06:09,660
Pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
69
00:06:09,743 --> 00:06:11,453
Sabias palabras.
70
00:06:14,206 --> 00:06:19,253
Como dijo, pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
71
00:06:20,629 --> 00:06:23,465
Y no podemos permitirnos ser vulnerables.
72
00:06:25,801 --> 00:06:28,012
Ha regresado, Tozawa.
73
00:06:28,887 --> 00:06:30,472
Sí.
74
00:06:31,223 --> 00:06:33,433
Renovado y comprometido con nuestra causa.
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Pero...
76
00:06:36,937 --> 00:06:39,106
Algo me preocupa.
77
00:06:41,233 --> 00:06:46,947
¿Por qué se permitió que Chihara-kai
robara mi territorio mientras no estuve?
78
00:06:57,875 --> 00:06:59,752
Así que así es.
79
00:07:03,130 --> 00:07:08,969
Hay cosas más importantes
que el territorio en juego.
80
00:07:09,261 --> 00:07:13,057
No se trata del territorio.
Se trata de honor.
81
00:07:15,601 --> 00:07:18,354
Y el honor exige que elijan.
82
00:07:18,437 --> 00:07:23,567
¿Están con él o conmigo?
83
00:07:27,279 --> 00:07:33,494
Caballeros. Con su permiso,
quisiera un momento a solas con él.
84
00:08:02,356 --> 00:08:04,274
Una larga caída.
85
00:08:07,152 --> 00:08:08,946
¿Está pensando en arrojarme?
86
00:08:10,197 --> 00:08:13,492
Solucionaría nuestros problemas.
87
00:08:13,701 --> 00:08:16,662
¿Ahora nuestros problemas son mutuos?
88
00:08:19,623 --> 00:08:21,041
Sí.
89
00:08:22,876 --> 00:08:28,590
Creo que superan
a cualquier agravio insignificante.
90
00:08:28,674 --> 00:08:31,135
¿Mis agravios son "insignificantes"?
91
00:08:31,385 --> 00:08:35,556
La última vez que lo vi, me hizo rogar.
Me hizo poner de rodillas.
92
00:08:36,515 --> 00:08:38,225
¿No recuerda por qué?
93
00:08:39,058 --> 00:08:43,147
Envió hombres a mi casa a matarme.
Y aun así...
94
00:08:44,398 --> 00:08:46,734
Hallé la forma de dejar de lado mi rencor.
95
00:08:48,027 --> 00:08:51,196
Quizá esa sea
la diferencia entre nosotros, Ishida.
96
00:08:51,655 --> 00:08:54,366
Yo no me rindo tan fácilmente.
97
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
Se ve cansado.
98
00:09:01,874 --> 00:09:04,209
Quizá necesite un descanso.
99
00:09:05,878 --> 00:09:08,213
A mí me sentó de maravilla.
100
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
Tozawa.
101
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Si enciende este fuego,
102
00:09:25,939 --> 00:09:27,483
será usted quien se queme.
103
00:09:42,039 --> 00:09:43,999
Hablé con todos
en el departamento audiovisual
104
00:09:44,124 --> 00:09:46,835
sobre el incendio que quemó la cinta.
105
00:09:46,919 --> 00:09:51,006
Está claro que ninguno de ellos
fue responsable del incendio.
106
00:09:52,341 --> 00:09:56,220
Entonces, se originó
por un cableado defectuoso.
107
00:09:57,429 --> 00:09:58,681
¿De verdad cree eso?
108
00:09:58,764 --> 00:10:01,266
Es más probable que lo que sugieres.
109
00:10:01,350 --> 00:10:04,603
Concuerdo. Pero lo que sugiero
es posible. ¿No?
110
00:10:06,313 --> 00:10:09,274
Quizá. Pero no le diremos a nadie.
111
00:10:10,609 --> 00:10:13,612
Le pediré al periódico que investigue.
Con discreción.
112
00:10:15,406 --> 00:10:16,824
Con gusto ayudaré.
113
00:10:16,907 --> 00:10:18,283
No, tienes trabajo que hacer.
114
00:10:18,367 --> 00:10:20,494
- Pero yo...
- Gracias por avisarme.
115
00:10:20,577 --> 00:10:22,246
Yo me encargo desde ahora.
116
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Los planos que buscarás
tienen que verse así.
117
00:10:39,930 --> 00:10:42,099
El nombre de la estación de tren
está aquí.
118
00:10:42,391 --> 00:10:45,894
Le dijo a Claudine que los guarda
en la oficina de su casa
119
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
para que la ubicación no se sepa.
120
00:10:48,105 --> 00:10:51,191
Entonces, es bueno
que me invitara a su casa.
121
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Me hará de cenar.
122
00:10:58,115 --> 00:10:58,991
Samantha...
123
00:10:59,992 --> 00:11:03,704
Si haces un trato con Oyabun,
debes cumplir.
124
00:11:03,787 --> 00:11:07,541
- Si no, no sé si podré ayudarte.
- ¿Como me ayudas ahora?
125
00:11:29,605 --> 00:11:30,981
¿Está tu mamá?
126
00:11:54,380 --> 00:11:57,549
Gracias por recogerme.
Estaré lista en un minuto.
127
00:11:59,885 --> 00:12:00,719
Sigue.
128
00:12:28,956 --> 00:12:30,582
¡Estoy herido!
129
00:12:31,166 --> 00:12:32,918
¡Estoy herido!
130
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
Papá tenía de estos.
131
00:12:43,637 --> 00:12:44,763
Me gustan.
132
00:12:47,016 --> 00:12:48,517
Gracias.
133
00:12:49,435 --> 00:12:50,936
Llegó la niñera.
134
00:12:51,437 --> 00:12:54,231
No puedes sentarte. ¡Te maté!
135
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Sí, pero a veces, los muertos regresan.
136
00:12:58,068 --> 00:12:59,611
Como en Obon.
137
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
¿Volverás para jugar conmigo?
138
00:13:07,786 --> 00:13:09,538
Seguro que sí, Daichi.
139
00:13:14,543 --> 00:13:18,172
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
140
00:13:18,714 --> 00:13:19,757
Hola.
141
00:13:20,841 --> 00:13:21,967
Soy yo de nuevo.
142
00:13:25,596 --> 00:13:27,431
Lamento lo de la otra noche.
143
00:13:29,224 --> 00:13:31,185
¿Podrías llamarme?
144
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
¿Hallaste algo?
145
00:13:42,821 --> 00:13:45,991
No encuentro ninguna ley
que permita que la policía
146
00:13:46,075 --> 00:13:47,659
arreste y detenga así a los yakuzas.
147
00:13:47,826 --> 00:13:50,245
Pero, de algún modo, lo están haciendo.
148
00:13:50,329 --> 00:13:52,247
¿Qué dice tu fuente de la policía?
149
00:13:52,331 --> 00:13:53,248
No dice nada.
150
00:13:54,249 --> 00:13:57,711
Intento que el abogado de Hishinuma
151
00:13:57,795 --> 00:14:00,964
me reciba en su oficina, pero es difícil.
152
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
¿Es la chica de la fiesta de la embajada?
153
00:14:08,847 --> 00:14:12,851
El mensaje que le dejaste.
Supongo que es la chica.
154
00:14:14,895 --> 00:14:17,356
- No eres mal reportero, ¿verdad?
- Gracias.
155
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
- ¿Y?
- Sí, es ella.
156
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
Es hermosa.
157
00:14:23,445 --> 00:14:27,574
Tin-Tin dice que le parece familiar,
pero que no la recuerda.
158
00:14:31,078 --> 00:14:34,998
Estoy seguro de que no la volveré a ver...
159
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
¿Existe un contexto japonés en el que
160
00:14:38,711 --> 00:14:41,046
no regresar llamadas signifique
algo más que "vete a la mierda"?
161
00:14:45,592 --> 00:14:46,468
No.
162
00:14:48,762 --> 00:14:50,848
Hasta mañana.
163
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
¿En serio eres del FBI?
164
00:14:56,395 --> 00:14:59,440
Quisiera decir que sí para impresionarte.
165
00:14:59,857 --> 00:15:02,985
Pero no. Soy del Departamento de Estado.
166
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
¿Pero tu jefa es del FBI?
167
00:15:05,487 --> 00:15:06,905
- ¿Lynn?
- Sí.
168
00:15:07,656 --> 00:15:11,285
Sí, pero trabajo con ella, y no para ella.
169
00:15:12,077 --> 00:15:17,166
Solo soy un oficinista.
Entrego informes, ese tipo de cosas.
170
00:15:17,249 --> 00:15:18,917
Hay trabajos peores.
171
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
No me estoy quejando.
172
00:15:21,587 --> 00:15:23,839
Aceptaría lo que fuera
para salir del país.
173
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
Y ahora que lo sabes,
174
00:15:27,301 --> 00:15:30,846
¿tienes más o menos interés en este trago?
175
00:15:32,097 --> 00:15:34,266
Tengo el mismo nivel de interés.
176
00:15:40,689 --> 00:15:44,526
¿No hay un mejor lugar al que podamos ir?
177
00:16:04,880 --> 00:16:07,716
Me recuerda a un lugar
al que iba en Bethesda.
178
00:16:08,300 --> 00:16:09,760
¿No te impresionó?
179
00:16:09,843 --> 00:16:14,098
Estoy muy impresionado.
Y agradecido de que me hayas traído.
180
00:16:17,976 --> 00:16:20,354
Hace tiempo que no te veo.
181
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
He estado ocupado. Ya sabes.
182
00:16:23,148 --> 00:16:26,318
¿Eres tan bueno en béisbol como él?
183
00:16:26,402 --> 00:16:30,739
Perdón. Mi japonés no es dulce.
184
00:16:31,699 --> 00:16:34,910
Quiere decir que no es bueno.
Es estadounidense.
185
00:16:34,993 --> 00:16:38,455
Estadounidense. Bienvenido.
186
00:16:38,539 --> 00:16:39,998
Gracias.
187
00:16:40,082 --> 00:16:43,252
Jason Aoki.
De la Embajada de Estados Unidos.
188
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
¿Qué haces?
189
00:16:46,130 --> 00:16:50,592
Muchas cosas. Un placer conocerte.
190
00:16:53,220 --> 00:16:54,221
¿Dije algo malo?
191
00:16:55,347 --> 00:16:57,641
No hablamos de cosas personales aquí.
192
00:16:58,308 --> 00:17:01,937
Nada del trabajo,
nada de casa, solo del bar.
193
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
¿Eso no te molesta?
194
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
¿Dividirte en varias partes, así?
195
00:17:06,358 --> 00:17:10,154
Algunas partes encajan en otras,
y así sucesivamente.
196
00:17:11,739 --> 00:17:16,076
Es que estuve escondido. Y no lo soporté.
197
00:17:17,077 --> 00:17:22,082
Quiero vivir mi vida al máximo,
abiertamente. ¿Sabes?
198
00:17:27,212 --> 00:17:30,632
Creí que él estaba enfermo y muriendo.
199
00:17:30,716 --> 00:17:34,219
Es lo que Tozawa quería que creyera.
200
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
Hizo que sus hombres nos atrajeran
a recuperar Kabukicho.
201
00:17:38,474 --> 00:17:43,312
Para que los demás gumis estuvieran
en nuestra contra. Y luego, destruirnos.
202
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
Entonces, ataquemos primero.
203
00:17:47,399 --> 00:17:49,026
Ya sugeriste eso.
204
00:17:49,485 --> 00:17:50,986
¿No, Hayama?
205
00:17:51,779 --> 00:17:54,198
Y mira dónde estamos ahora.
206
00:17:54,907 --> 00:17:57,242
¿Qué haremos?
207
00:17:59,203 --> 00:18:03,582
Sato. Una vez dijiste
que necesitábamos armas.
208
00:18:03,665 --> 00:18:05,292
Te reprendí.
209
00:18:05,376 --> 00:18:07,252
Me equivoqué.
210
00:18:08,212 --> 00:18:11,298
Oyabun, puedo conseguir armas.
211
00:18:12,049 --> 00:18:15,386
No es necesario. Ya hice arreglos.
212
00:18:16,387 --> 00:18:19,056
Mañana tomarán un tren
213
00:18:19,556 --> 00:18:24,228
y, en Nagano,
verán a un hombre llamado Ota.
214
00:18:25,270 --> 00:18:27,523
Fue miembro de Chihara-kai.
215
00:18:29,066 --> 00:18:32,528
Él les dará armas.
216
00:18:34,196 --> 00:18:37,616
Ota quedó fuera
de nuestra organización por su conducta.
217
00:18:37,783 --> 00:18:40,035
Pero sigue siendo leal.
218
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Sato.
219
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
Dale este dinero.
220
00:18:48,210 --> 00:18:51,505
Luego regresa pronto con lo que tiene.
221
00:18:52,423 --> 00:18:53,966
Comprendido.
222
00:18:58,387 --> 00:18:59,596
Permiso.
223
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
Mamá, ya le había dicho a Jess.
Tengo el boleto de avión.
224
00:19:12,735 --> 00:19:15,029
Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia
225
00:19:15,112 --> 00:19:17,990
entre tener un boleto de avión
y subirte al avión.
226
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Es cierto.
227
00:19:19,658 --> 00:19:24,288
La fiesta, lo que conlleva,
solamente le importará si tú estás aquí.
228
00:19:26,665 --> 00:19:29,668
Mamá, espero la llamada
de un abogado que podría ayudarme,
229
00:19:29,752 --> 00:19:31,295
así que voy a colgar.
230
00:19:31,378 --> 00:19:34,882
- Solo dime que vas a venir, por favor.
- Ahí estaré. Lo prometo. Adiós.
231
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Jake Adelstein.
232
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Soy yo.
233
00:19:41,638 --> 00:19:44,433
Tengo que verte. En donde siempre.
234
00:19:45,809 --> 00:19:46,727
Sí, ahí estaré.
235
00:19:54,151 --> 00:19:56,820
Erika, tú eres muy buena.
236
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
Tienes a todos comiendo de tu mano.
237
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
Sí.
238
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Se trata menos de cómo te ves
y más de qué tan bien los escuchas.
239
00:20:04,787 --> 00:20:07,122
Cuánta sabiduría del Buda.
240
00:20:08,082 --> 00:20:10,125
Y ¿qué pasa entre tú y Sato?
241
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
¿Qué?
242
00:20:12,211 --> 00:20:14,338
¿Creíste que podrías mantener el secreto?
243
00:20:15,255 --> 00:20:16,799
Solamente nos estamos conociendo.
244
00:20:17,216 --> 00:20:20,803
Eso fue lo que Samantha dijo,
y ya sabemos cómo terminó.
245
00:20:20,886 --> 00:20:22,805
Basta. Ya no la molestes.
246
00:20:22,888 --> 00:20:27,059
Samantha ya lo superó.
Ni siquiera voltea a verlo.
247
00:20:27,142 --> 00:20:29,770
Es cierto. Ya lo superó.
248
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían?
249
00:20:35,567 --> 00:20:38,153
Cariño, tienes que resolver algunas cosas.
250
00:20:48,831 --> 00:20:53,585
A continuación, "Rosamunda",
de Franz Schubert.
251
00:21:10,728 --> 00:21:13,772
Qué gusto que vinieras.
Lamento mucho lo de la otra noche.
252
00:21:13,856 --> 00:21:16,108
Solo escucha. No tenemos mucho tiempo.
253
00:21:18,610 --> 00:21:19,695
Volvió.
254
00:21:24,491 --> 00:21:25,659
¿Tú estás bien?
255
00:21:28,328 --> 00:21:29,955
- ¿Te dijo a dónde fue?
- No.
256
00:21:31,081 --> 00:21:33,751
Pero cuando se fue, estaba muy enfermo.
257
00:21:34,209 --> 00:21:37,504
Ya está bien. Como un hombre nuevo.
258
00:21:37,588 --> 00:21:39,631
¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir?
259
00:21:39,715 --> 00:21:42,217
Jake, tienes que alejarte de él.
260
00:21:43,969 --> 00:21:47,014
Sí. Ya no lo voy a investigar.
261
00:21:47,097 --> 00:21:49,767
- Prométemelo.
- Lo prometo.
262
00:21:53,062 --> 00:21:55,564
No voy a volver a mi antigua vida.
263
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
Te veré pronto.
264
00:22:33,268 --> 00:22:34,895
¿Qué pasa? Es tarde.
265
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
Volvió.
266
00:22:37,106 --> 00:22:38,107
Tozawa.
267
00:22:40,275 --> 00:22:41,318
¿Cómo lo sabes?
268
00:22:41,402 --> 00:22:43,821
Una fuente confiable
con información directa.
269
00:22:44,113 --> 00:22:48,200
Quien me dijo que estaba enfermo
cuando se fue y ahora está bien.
270
00:22:48,492 --> 00:22:49,743
Como un hombre nuevo.
271
00:22:50,619 --> 00:22:51,954
- Jake...
- Sí, ya sé.
272
00:22:52,037 --> 00:22:54,873
No voy a acercarme a él.
Pero ¿sabías que estaba enfermo?
273
00:22:55,332 --> 00:22:57,292
Y ¿adónde fue?
274
00:22:59,628 --> 00:23:02,381
Hasta que lo sepamos, esperaremos.
275
00:23:03,007 --> 00:23:07,261
Recuerda, Jake.
La paciencia no es debilidad.
276
00:23:08,971 --> 00:23:10,264
Entiendo.
277
00:23:20,524 --> 00:23:21,942
Permiso.
278
00:23:22,026 --> 00:23:23,736
- Oye.
- Sí, señor.
279
00:23:23,819 --> 00:23:25,112
Dos Asahi.
280
00:23:25,738 --> 00:23:26,905
Sí.
281
00:23:31,118 --> 00:23:32,453
Guarda el cambio.
282
00:23:32,536 --> 00:23:33,829
Muchas gracias.
283
00:23:33,912 --> 00:23:35,497
Aquí tiene.
284
00:23:36,540 --> 00:23:38,042
Permiso.
285
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
Gracias.
286
00:23:48,635 --> 00:23:53,140
Debes relajarte.
El estrés le hace mal al cuerpo.
287
00:23:53,807 --> 00:23:58,103
Podrías aprender algo de tu hermano.
Ese chico sabe cómo relajarse.
288
00:24:00,689 --> 00:24:03,108
Mencionó su amabilidad.
289
00:24:03,817 --> 00:24:08,947
Pero le agradecería
que no lo distrajera de sus estudios.
290
00:24:09,198 --> 00:24:11,784
Ahora hablas como tu madre.
291
00:24:13,243 --> 00:24:17,289
Kaito me habló de ella. Qué personaje.
292
00:24:17,831 --> 00:24:23,003
Papá muerto, mamá jodida.
Yo también me habría ido de ahí.
293
00:24:25,130 --> 00:24:27,341
Mi hermano es lo único
que le queda a mi madre.
294
00:24:28,759 --> 00:24:29,635
Kashira.
295
00:24:31,637 --> 00:24:35,516
Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda.
296
00:24:38,102 --> 00:24:42,564
Dile a tu madre que me encargaré de él.
297
00:25:29,528 --> 00:25:33,782
Sabes lo que siento por Baku.
Pero él vive para el Meicho.
298
00:25:33,866 --> 00:25:37,327
No destruiría pruebas
sobre una historia importante.
299
00:25:38,162 --> 00:25:39,246
Gracias.
300
00:25:40,372 --> 00:25:47,338
Yo habría dicho lo mismo.
Pero su reacción...
301
00:25:48,797 --> 00:25:51,091
Me dijo que no investigara.
302
00:25:52,092 --> 00:25:54,887
Te conozco, ya estás investigando.
303
00:26:00,893 --> 00:26:02,227
Es bueno.
304
00:26:02,770 --> 00:26:05,314
¿Tu hermano sigue bien?
305
00:26:06,523 --> 00:26:08,609
Sí. Por ahora.
306
00:26:09,234 --> 00:26:11,737
Tal vez su nueva medicación sí funciona.
307
00:26:12,738 --> 00:26:18,202
Ya vi que pasara eso,
y luego pasa lo contrario.
308
00:26:18,952 --> 00:26:20,496
¿Y qué pasa?
309
00:26:22,164 --> 00:26:25,167
Se puede volver paranoico. Enojado.
310
00:26:26,168 --> 00:26:27,127
¿Violento?
311
00:26:27,294 --> 00:26:30,422
No conmigo.
312
00:26:31,423 --> 00:26:33,342
Con él mismo...
313
00:26:35,219 --> 00:26:36,553
Sobre todo.
314
00:26:36,929 --> 00:26:38,347
¿Sobre todo?
315
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
Hubo algunas dificultades
con nuestros padres.
316
00:26:48,524 --> 00:26:54,071
Solía tener pesadillas sobre perderlo.
317
00:26:55,406 --> 00:26:59,201
Lo veía desaparecer en una multitud o...
318
00:27:00,786 --> 00:27:03,497
En una de ellas,
se había trepado a un techo...
319
00:27:03,580 --> 00:27:07,251
Me miraba a los ojos, y luego saltaba.
320
00:27:09,920 --> 00:27:14,425
Vivo con temor por él.
321
00:27:16,218 --> 00:27:21,640
Pero nunca tuve miedo de él.
322
00:27:27,438 --> 00:27:28,689
Emi.
323
00:27:29,982 --> 00:27:32,359
¿No puedo ayudarte con esto?
324
00:27:33,360 --> 00:27:35,154
No necesito ayuda.
325
00:27:36,739 --> 00:27:39,408
Y quizá, esta vez la medicación funcione.
326
00:27:43,037 --> 00:27:44,913
Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien.
327
00:27:44,997 --> 00:27:46,623
No olvides vigilar a Kenji.
328
00:27:46,957 --> 00:27:50,336
Samantha. Sé cómo hacerlo.
329
00:27:50,419 --> 00:27:52,504
Lo siento. Y gracias.
330
00:27:54,840 --> 00:27:56,842
Y ¿te pagará extra?
331
00:27:57,051 --> 00:27:58,802
- No.
- ¿Y te gusta?
332
00:27:59,053 --> 00:28:01,263
¿Masa? Claro.
333
00:28:02,056 --> 00:28:05,517
Pero no es lo que tú crees.
Es por nosotras. Por el club.
334
00:28:09,021 --> 00:28:12,149
Mezclar el trabajo y el amor
nunca sale bien.
335
00:28:12,232 --> 00:28:14,568
Créeme, lo sé.
336
00:28:19,948 --> 00:28:22,743
¿Por qué nunca me contaste
sobre ti y Sato?
337
00:28:22,826 --> 00:28:23,744
¿Debí?
338
00:28:25,829 --> 00:28:27,790
- ¿Ustedes están...?
- No.
339
00:28:28,749 --> 00:28:31,043
Aún no, pero...
340
00:28:33,629 --> 00:28:35,964
- ¿Por qué no me contaste?
- Debí hacerlo.
341
00:28:37,049 --> 00:28:38,175
Es que...
342
00:28:41,637 --> 00:28:45,015
Aún no sé si pueda estar con otro yakuza.
343
00:28:48,727 --> 00:28:53,273
Si lo haces, sé clara
con lo que quieres de él.
344
00:28:53,774 --> 00:28:57,736
Y cuida tu corazón.
345
00:29:03,659 --> 00:29:07,746
Mira quién es la mama-san sabia ahora.
346
00:29:09,331 --> 00:29:12,001
Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien?
347
00:29:12,084 --> 00:29:13,043
- Sí.
- Gracias.
348
00:29:13,127 --> 00:29:14,753
- Diviértete.
- Gracias.
349
00:29:20,426 --> 00:29:23,637
BUFETE
350
00:29:25,055 --> 00:29:28,600
Gracias por recibirme, Sawada-sensei.
351
00:29:29,226 --> 00:29:33,105
Es importante que nuestros lectores tengan
352
00:29:33,188 --> 00:29:37,026
la versión de sus clientes.
353
00:29:37,234 --> 00:29:41,238
Sí. Porque el accionar de la policía
es indignante.
354
00:29:41,405 --> 00:29:45,868
Les han negado la fianza
a Hishinuma-san y a sus asociados.
355
00:29:46,410 --> 00:29:47,619
Ya veo.
356
00:29:47,703 --> 00:29:49,621
Eso no es común.
357
00:29:49,705 --> 00:29:51,165
No hay precedentes.
358
00:29:51,665 --> 00:29:54,376
La policía acusó a mis clientes
de obstrucción de la labor policial.
359
00:29:54,460 --> 00:29:57,796
Pero esa ley solo se aplica
a agitadores políticos.
360
00:29:57,880 --> 00:30:00,799
Exacto. Hasta ahora.
361
00:30:01,300 --> 00:30:04,678
Adelstein-san, por favor,
informe a sus lectores sobre esto.
362
00:30:04,845 --> 00:30:06,513
Por supuesto. Gracias.
363
00:30:07,806 --> 00:30:11,518
Dile a Maruyama-san que sé
cómo la policía retiene a estos yakuzas.
364
00:30:11,602 --> 00:30:14,063
Y de qué los acusan.
365
00:30:16,482 --> 00:30:19,693
Lo contactaré
cuando los documentos estén en orden.
366
00:30:20,444 --> 00:30:21,653
Hasta entonces.
367
00:30:23,238 --> 00:30:25,824
También la contactaré, señora.
368
00:31:06,532 --> 00:31:09,076
Siga a ese Mercedes, por favor.
369
00:31:27,469 --> 00:31:29,722
Hace mucho frío, ¿no?
370
00:31:54,830 --> 00:31:57,583
Hacía mucho que no veía tu fea cara.
371
00:31:57,666 --> 00:31:59,668
Eso digo yo.
372
00:31:59,752 --> 00:32:03,797
La última vez que te vi,
estabas desmayado en el piso de un bar.
373
00:32:05,758 --> 00:32:07,801
¿Quién es la florcita?
374
00:32:07,885 --> 00:32:10,137
Soy Sato.
375
00:32:10,220 --> 00:32:13,265
¿"Satou", como azúcar en japonés?
376
00:32:13,349 --> 00:32:16,977
Qué bueno que me guste el dulce.
377
00:32:18,103 --> 00:32:21,357
No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería?
378
00:32:21,440 --> 00:32:24,443
Debemos ir a mi casa.
Iremos en mi camioneta.
379
00:32:25,110 --> 00:32:27,404
Tú conduces, "Azúcar".
380
00:32:32,368 --> 00:32:34,536
¿Por qué no dijo que lo conocía?
381
00:32:34,787 --> 00:32:38,749
Otra vez con el estrés.
382
00:32:42,252 --> 00:32:43,879
Qué molesto.
383
00:33:20,499 --> 00:33:24,044
EDIFICIO IMPERIAL
384
00:34:07,338 --> 00:34:08,839
- Ya llegamos.
- Sí.
385
00:34:11,300 --> 00:34:12,217
- ¿Lista?
- Sí.
386
00:34:12,301 --> 00:34:14,428
Sígueme.
387
00:34:17,473 --> 00:34:19,058
- Por aquí.
- Sí.
388
00:34:36,658 --> 00:34:38,577
Eso es hermoso.
389
00:34:41,538 --> 00:34:42,873
Me alegra que vinieras.
390
00:34:44,208 --> 00:34:47,210
- Quiero un recorrido.
- Creí que no lo pedirías.
391
00:34:48,462 --> 00:34:49,713
- Por aquí.
- Gracias.
392
00:34:52,341 --> 00:34:53,257
Adelante.
393
00:34:54,927 --> 00:34:56,344
Permiso.
394
00:34:56,428 --> 00:34:57,471
Bienvenida.
395
00:35:02,643 --> 00:35:03,519
La cocina está aquí.
396
00:35:03,602 --> 00:35:05,521
Y cuando lo necesites,
el baño está a la vuelta.
397
00:35:06,230 --> 00:35:07,564
¿Tu habitación, arriba?
398
00:35:09,525 --> 00:35:11,110
Seguro que la vista es increíble.
399
00:35:12,695 --> 00:35:13,737
Así es.
400
00:35:15,572 --> 00:35:19,284
Por desgracia,
paso todo mi tiempo libre aquí.
401
00:35:29,461 --> 00:35:32,506
- Sin vista al océano.
- De hecho, sí la tiene.
402
00:35:38,887 --> 00:35:39,930
Guau.
403
00:36:10,627 --> 00:36:12,254
Azúcar, llaves.
404
00:36:13,255 --> 00:36:16,550
¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada?
405
00:36:16,633 --> 00:36:17,926
¿Quién necesita una esposa?
406
00:36:18,260 --> 00:36:21,597
Cuando me siento solo, agarro un oso
407
00:36:21,680 --> 00:36:24,641
y lo pongo en cuatro patas.
408
00:36:41,367 --> 00:36:42,576
¿Dónde están?
409
00:36:42,659 --> 00:36:44,536
No hay armas hoy. Llegarán mañana.
410
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
¿Tu proveedor se retrasó un día?
411
00:36:46,372 --> 00:36:50,876
Es mejor con las armas que con las fechas.
412
00:36:51,043 --> 00:36:52,670
¿Quieren un trago?
413
00:36:52,753 --> 00:36:55,923
El trato era tener las armas hoy.
No mañana.
414
00:36:56,006 --> 00:36:57,675
¿Tienes algún problema?
415
00:36:58,717 --> 00:37:01,970
Oyabun no dijo nada
de pasar la noche con este tipo.
416
00:37:02,054 --> 00:37:03,097
Lo llamaré.
417
00:37:03,847 --> 00:37:07,267
Buena suerte. La señal aquí es una mierda.
418
00:37:08,477 --> 00:37:09,603
Kanpai.
419
00:37:14,233 --> 00:37:16,860
Sato, necesitamos leña.
420
00:38:13,334 --> 00:38:16,378
Es una de mis canciones favoritas
de cuando estuve en Londres.
421
00:38:45,866 --> 00:38:46,700
Muy bien.
422
00:39:02,341 --> 00:39:04,968
- ¿Sabes bailar?
- No, soy pésimo.
423
00:39:26,323 --> 00:39:29,451
- ¿Puedo usar el baño?
- ¿Soy tan malo?
424
00:39:31,245 --> 00:39:32,955
- Claro. Terminaré de cocinar.
- Bien.
425
00:40:50,949 --> 00:40:51,950
Carajo.
426
00:40:59,625 --> 00:41:02,002
- Me asustaste.
- No. Tú me asustaste.
427
00:41:02,544 --> 00:41:04,963
- ¿Qué te pasó?
- Me corté con el cuchillo.
428
00:41:05,047 --> 00:41:06,924
¿Tienes banditas? Vamos por unas.
429
00:41:07,007 --> 00:41:08,759
- Eso creo.
- ¿Estás bien?
430
00:41:08,842 --> 00:41:11,178
- Estoy bien. Sí.
- Se ve grave.
431
00:41:16,475 --> 00:41:19,770
Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar?
432
00:41:20,270 --> 00:41:21,814
Mamá, la necesitaba para el pastel.
433
00:41:22,940 --> 00:41:26,610
¿Qué clase de hijo hornea pasteles?
434
00:41:37,121 --> 00:41:38,080
¿Hola?
435
00:41:38,163 --> 00:41:41,041
Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección.
436
00:41:41,417 --> 00:41:44,837
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
437
00:41:44,920 --> 00:41:48,424
- Y dime qué edificio es.
- Estoy bien, gracias por preguntar.
438
00:41:48,507 --> 00:41:51,468
Oye, no pude hablar con nadie
en la oficina. No tengo computadora.
439
00:41:52,720 --> 00:41:55,014
- Tozawa volvió.
- ¿Tozawa volvió?
440
00:41:55,264 --> 00:41:58,600
Sí, fui a Bengoshi-kaikan
a entrevistar a un abogado yakuza
441
00:41:58,684 --> 00:41:59,685
y lo vi.
442
00:42:00,102 --> 00:42:02,896
Así que lo seguí.
Y ahora está en ese edificio.
443
00:42:02,980 --> 00:42:05,524
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
444
00:42:05,607 --> 00:42:08,235
Bien. Te llamo pronto.
445
00:42:08,777 --> 00:42:11,030
Jake, ten cuidado.
446
00:42:11,363 --> 00:42:12,364
Gracias.
447
00:42:17,077 --> 00:42:21,415
Habla Jake Adelstein.
Necesito un auto de inmediato.
448
00:42:24,376 --> 00:42:25,753
[coreano]
¿Qué?
449
00:42:25,836 --> 00:42:28,297
Solo... Tu nueva medicación.
450
00:42:29,089 --> 00:42:33,135
Lo sé. Esta funciona.
451
00:42:44,563 --> 00:42:49,735
¿Crees que mamá y papá
volvieron a Corea por mí?
452
00:42:51,820 --> 00:42:54,948
Sé que me tenían miedo
desde que golpeé a mamá.
453
00:42:57,159 --> 00:42:58,702
¿Tú me tienes miedo?
454
00:43:01,288 --> 00:43:05,834
No. Para nada.
455
00:43:07,670 --> 00:43:12,049
A veces creo que debes odiarme.
456
00:43:12,132 --> 00:43:13,634
¿Por qué pensarías eso?
457
00:43:15,386 --> 00:43:18,722
Estudiabas en Chicago.
Tenías una vida ahí.
458
00:43:20,140 --> 00:43:22,059
Y tuviste que volver por mí.
459
00:43:28,065 --> 00:43:31,694
Nunca te odiaría.
460
00:43:42,079 --> 00:43:45,290
¿Alguna vez conoceré a tu novio?
461
00:43:46,291 --> 00:43:47,126
¿Qué?
462
00:43:49,795 --> 00:43:51,797
¿Estás avergonzada de mí?
463
00:43:52,006 --> 00:43:53,132
¡No!
464
00:43:54,049 --> 00:43:55,926
Solo... Me preocupaba...
465
00:43:57,094 --> 00:43:59,013
Tal vez no sea bueno para ti.
466
00:44:04,476 --> 00:44:05,519
¿Es bueno para ti?
467
00:44:09,565 --> 00:44:10,649
Mucho.
468
00:44:10,733 --> 00:44:12,026
¿Sí?
469
00:44:14,445 --> 00:44:18,824
Papá no está aquí,
es mi trabajo cuidarte.
470
00:44:20,034 --> 00:44:21,577
Debería conocerlo.
471
00:44:35,299 --> 00:44:36,467
Siga a ese auto.
472
00:44:47,478 --> 00:44:50,522
- ¿Dónde aprendiste a cocinar así?
- En Londres.
473
00:44:50,773 --> 00:44:53,233
Estudié arquitectura ahí hace años.
474
00:44:53,817 --> 00:44:58,572
Y extrañaba mi hogar, así que empecé
a cocinar para sentirme en casa.
475
00:44:58,655 --> 00:44:59,615
Qué lindo.
476
00:45:00,157 --> 00:45:02,826
- ¿Has querido volver a casa?
- No.
477
00:45:03,369 --> 00:45:05,621
¿De dónde eres, que no lo extrañas?
478
00:45:06,455 --> 00:45:08,332
- Utah.
- ¿Utah?
479
00:45:08,999 --> 00:45:12,169
Sí. Quería mejorar mi vida.
480
00:45:14,421 --> 00:45:16,173
También quise mejorar la mía.
481
00:45:20,844 --> 00:45:24,306
- Y ¿tienes familia?
- ¿Te refieres a esposa e hijos?
482
00:45:24,390 --> 00:45:27,434
Sí. Es buen momento para decirme.
483
00:45:32,398 --> 00:45:33,399
No.
484
00:45:35,567 --> 00:45:38,612
- Solo soy yo y mi trabajo.
- ¿Sí?
485
00:45:41,490 --> 00:45:42,449
Yo igual.
486
00:46:07,850 --> 00:46:09,143
Espere aquí.
487
00:46:09,518 --> 00:46:12,062
Mi turno acabó. Debo irme.
488
00:46:12,146 --> 00:46:14,523
Espere solo un minuto. Por favor.
489
00:46:17,693 --> 00:46:18,944
¿Es en serio?
490
00:46:24,908 --> 00:46:25,784
Carajo.
491
00:46:46,347 --> 00:46:48,766
Vine a dar una clase de inglés.
492
00:46:48,849 --> 00:46:50,059
¿El nombre del cliente?
493
00:46:50,642 --> 00:46:54,313
No lo recuerdo. Es un cliente nuevo.
494
00:46:54,605 --> 00:46:56,273
Por favor, llego tarde.
495
00:46:56,482 --> 00:46:59,026
No puede entrar sin cita.
496
00:47:00,611 --> 00:47:01,570
Sí, señor.
497
00:47:10,329 --> 00:47:13,374
¿De verdad crees que puedes hacerlo?
498
00:47:14,416 --> 00:47:17,044
No me subestimes. Solo mira.
499
00:47:17,127 --> 00:47:18,504
Inténtalo, entonces.
500
00:47:19,254 --> 00:47:20,172
Muéstrame.
501
00:47:20,255 --> 00:47:22,257
Cállate. Voy a mostrarte.
502
00:47:38,857 --> 00:47:39,858
Te lo dije.
503
00:47:40,401 --> 00:47:41,985
Estás viendo mal, viejo.
504
00:47:42,069 --> 00:47:45,197
Lo dice el que no puede mantener
el pito firme mientras orina.
505
00:47:46,657 --> 00:47:50,077
¿Celoso, abuelo?
¿De que mi pito aún funcione?
506
00:47:54,957 --> 00:47:56,834
¿Qué hay del tuyo?
507
00:47:57,960 --> 00:47:58,794
¿Qué?
508
00:47:58,877 --> 00:48:01,714
Apuesto a que es delicado
como una navaja mariposa.
509
00:48:01,797 --> 00:48:06,677
Para maripositas delicadas.
510
00:48:11,974 --> 00:48:12,933
¿Qué tal este?
511
00:48:20,399 --> 00:48:21,483
Es un idiota.
512
00:49:09,948 --> 00:49:12,701
Los juegos no son divertidos
si no juegan todos.
513
00:49:12,785 --> 00:49:15,245
- ¡Suéltame!
- Tu turno, Azúcar.
514
00:49:15,329 --> 00:49:16,622
¿Qué haces?
515
00:49:18,791 --> 00:49:20,292
- ¿Qué te pasa?
- No te muevas.
516
00:49:21,293 --> 00:49:24,088
O perderás un dedo.
517
00:49:29,343 --> 00:49:31,720
Perdón. ¡Veo mal!
518
00:49:31,804 --> 00:49:32,846
¡Hijo de puta!
519
00:49:32,930 --> 00:49:34,682
¡Respeta a tus mayores!
520
00:49:38,560 --> 00:49:40,396
¿Sabes con quién te estás metiendo?
521
00:49:44,358 --> 00:49:46,777
¡Muere, basura!
522
00:49:46,860 --> 00:49:48,028
¡Te mataré!
523
00:49:48,779 --> 00:49:51,281
- ¡Kashira
- ¡Muérete!
524
00:49:54,451 --> 00:49:55,994
¡Desángrate, hijo de puta!
525
00:49:58,455 --> 00:50:00,040
¡Cálmate, por favor!
526
00:50:01,000 --> 00:50:02,459
¡Mierda, esto duele!
527
00:50:02,543 --> 00:50:05,379
Lamento que tengas
que llevarme hasta mi casa.
528
00:50:05,546 --> 00:50:08,882
Cómo crees.
Estaré contigo todo el tiempo que pueda.
529
00:50:13,679 --> 00:50:15,931
Mis llaves. No me tardo.
530
00:50:34,074 --> 00:50:36,285
- ¿Samantha?
- ¿Sí?
531
00:50:37,619 --> 00:50:38,912
¿Tú abriste mi mochila?
532
00:50:40,247 --> 00:50:41,290
¿Qué?
533
00:50:42,875 --> 00:50:44,752
¿Qué estabas buscando, Samantha?
534
00:50:58,265 --> 00:51:02,561
¿Sabes cuánto nos has jodido?
¡No podemos llevarlo al hospital!
535
00:51:05,022 --> 00:51:06,482
Tienes razón.
536
00:51:19,119 --> 00:51:20,287
Kashira.
537
00:51:29,755 --> 00:51:32,174
Limpia todo, por las huellas.
538
00:51:34,510 --> 00:51:35,803
Es broma.
539
00:52:03,664 --> 00:52:04,832
Muévete.
540
00:52:28,939 --> 00:52:31,066
¡Espera!
541
00:52:33,819 --> 00:52:36,155
- ¡Podrías haberme advertido!
- Vamos.
542
00:52:54,715 --> 00:52:55,924
¡Necesitamos las llaves!
543
00:52:56,633 --> 00:52:58,135
Búscalas.
544
00:53:18,238 --> 00:53:24,119
Te di un descanso de tus deberes.
Pero te fuiste mucho tiempo.
545
00:53:25,996 --> 00:53:30,250
Tuve que venir desde Kansai
para encargarme de todo.
546
00:53:30,959 --> 00:53:34,463
Siempre estaré agradecido
por eso, Nakahara-kaicho.
547
00:53:35,839 --> 00:53:40,469
Pero debemos hablar del futuro.
548
00:53:42,888 --> 00:53:46,183
Sus métodos son anticuados.
549
00:53:47,935 --> 00:53:51,730
Desde ahora, yo lideraré la organización.
550
00:53:52,898 --> 00:53:56,360
Debe hacerse a un lado.
551
00:53:56,902 --> 00:54:02,741
Eres un vándalo callejero que se casó
con alguien de una familia poderosa.
552
00:54:03,492 --> 00:54:09,039
Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí.
553
00:54:13,877 --> 00:54:15,170
Entonces, ha hecho una elección.
554
00:54:18,590 --> 00:54:20,175
Saquen a esta basura.
555
00:54:28,559 --> 00:54:31,437
¡Hagan lo que digo!
556
00:54:39,945 --> 00:54:43,073
Con el debido respeto, jefe, acompáñenos.
557
00:54:45,534 --> 00:54:48,412
Sus hombres ahora son míos.
558
00:54:53,917 --> 00:54:55,461
Soy el Kaicho.
559
00:54:57,796 --> 00:54:59,590
Esto se sabrá.
560
00:55:05,554 --> 00:55:07,389
Cuento con eso.
561
00:55:25,991 --> 00:55:27,910
Ay, Dios. ¡No!
562
00:56:01,735 --> 00:56:03,237
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
563
00:56:03,320 --> 00:56:05,572
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
564
00:56:05,656 --> 00:56:06,865
con fines dramáticos, y su intención no es
565
00:56:06,949 --> 00:56:08,534
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
566
00:56:21,088 --> 00:56:23,090
Subtítulos: CL
40235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.