Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,839 --> 00:02:18,172
E andr� sempre meglio.
2
00:02:19,841 --> 00:02:21,507
Ora vi legger� qualcosa.
3
00:02:24,443 --> 00:02:27,715
A seguire avremo "Western Jamboree",
di Fred, Stan, Joe e Steve.
4
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
Ma temo non riusciranno
a fare in tempo.
5
00:02:32,506 --> 00:02:34,549
Tutto ci� mi fa venire
in mente una barzelletta.
6
00:02:36,924 --> 00:02:39,900
Dite la verit�, pensavate
che fossi privo di talento, eh?
7
00:02:41,341 --> 00:02:43,674
Due giovanotti, camminando per strada,
8
00:02:44,799 --> 00:02:46,424
incontrano padre Mulligan.
9
00:02:47,133 --> 00:02:49,490
Il Padre ha un braccio rotto.
10
00:02:49,965 --> 00:02:52,674
Cos� gli fanno:
"Padre, com'� successo?".
11
00:02:53,299 --> 00:02:55,133
E lui:
"Sono caduto nella vasca da bagno".
12
00:02:55,966 --> 00:02:57,466
Loro: "Oh, ci dispiace tanto, Padre!".
13
00:02:58,425 --> 00:03:01,490
I due continuano per la loro strada.
14
00:03:02,920 --> 00:03:05,216
Uno dei due dice all'altro:
"Cos'� una vasca da bagno?".
15
00:03:05,758 --> 00:03:09,174
L'altro risponde: "E io che cazzo ne so?
Mica sono cattolico!".
16
00:03:42,260 --> 00:03:45,509
Il prossimo. Russell, vieni.
17
00:03:46,386 --> 00:03:49,343
Il prossimo. Forza!
18
00:03:49,969 --> 00:03:51,385
Quincy.
19
00:03:52,177 --> 00:03:54,558
Harold, vieni.
20
00:03:54,677 --> 00:03:57,385
Qui, qui. Prendi la tua roba.
21
00:04:26,929 --> 00:04:33,470
C'� stato un vero rapporto sessuale
tra te e questa ragazzina?
22
00:04:34,263 --> 00:04:36,136
S�.
23
00:04:36,137 --> 00:04:37,470
Quanti anni aveva?
24
00:04:37,721 --> 00:04:39,178
- Solo undici.
- Undici.
25
00:04:41,679 --> 00:04:45,137
Come ti sentisti dopo aver commesso
un tal crimine?
26
00:04:46,679 --> 00:04:48,960
Non bene.
27
00:04:48,345 --> 00:04:51,680
Hai dei ricordi, delle reminiscenze
28
00:04:51,929 --> 00:04:57,851
di ci� che ti frullava per la testa,
29
00:04:57,971 --> 00:05:00,180
mentre commettevi tutto ci�?
30
00:05:00,805 --> 00:05:02,722
Ricordi qualcosa o eri ubriaco,
31
00:05:02,972 --> 00:05:06,550
sotto uso di sostanze stupefacenti?
32
00:05:06,305 --> 00:05:07,639
Ricordo di aver bevuto.
33
00:05:08,900 --> 00:05:08,970
Bevevi...
34
00:05:08,971 --> 00:05:10,509
Cosa bevesti?
35
00:05:10,806 --> 00:05:11,597
Del whiskey.
36
00:05:12,305 --> 00:05:15,550
La incontrasti per strada
questa ragazzina?
37
00:05:15,306 --> 00:05:16,347
S�. Era su una bici.
38
00:05:16,598 --> 00:05:18,931
La ragazzina era molto sviluppata
39
00:05:19,180 --> 00:05:24,560
o quanto meno dimostrava
d'esser pi� grande
40
00:05:24,598 --> 00:05:26,181
- dei suoi undici anni?
- No.
41
00:05:26,973 --> 00:05:30,848
Undici anni. Piuttosto immatura,
una giovane fanciulla, vero?
42
00:05:32,807 --> 00:05:35,930
Hai gi� avuto esperienze
di questo genere
43
00:05:36,182 --> 00:05:38,346
o � la prima volta?
44
00:05:38,631 --> 00:05:39,582
Ne ho gi� avute.
45
00:05:39,647 --> 00:05:41,932
Hai gi� commesso
questo tipo di crimine?
46
00:05:42,181 --> 00:05:46,307
Sei mai stato accusato
per un reato simile, prima d'ora?
47
00:05:46,556 --> 00:05:48,182
No, non mi hanno mai beccato.
48
00:05:48,432 --> 00:05:51,891
Mai beccato, ma hai sempre commesso
49
00:05:52,141 --> 00:05:56,990
abusi del genere sulle ragazzine?
50
00:05:56,641 --> 00:05:58,150
S�, anche con mia figlia.
51
00:05:58,315 --> 00:05:59,558
Anche con tua figlia?
52
00:06:01,350 --> 00:06:03,987
Come ci si sente a commettere tali atti?
53
00:06:05,349 --> 00:06:08,766
Come si � sentita tua moglie?
Cosa ne pensa?
54
00:06:09,183 --> 00:06:11,933
Mia moglie dice che
c'� qualcosa che non va.
55
00:06:12,530 --> 00:06:13,379
Eh, beh.
56
00:06:13,499 --> 00:06:18,127
Essendo conscio della mia situazione,
se continuer� a esser cos�,
57
00:06:19,559 --> 00:06:22,160
preferirei andare in galera.
58
00:06:33,976 --> 00:06:35,892
McCreary, spogliati!
59
00:07:02,352 --> 00:07:05,269
OK, andiamo.
60
00:07:05,352 --> 00:07:08,610
- Sommersault, Cullahan.
- Sommersault, vieni.
61
00:07:08,144 --> 00:07:10,936
Richard, vieni. Da questa parte.
62
00:07:18,102 --> 00:07:19,227
Spogliati!
63
00:07:27,586 --> 00:07:28,497
Forza!
64
00:07:30,978 --> 00:07:32,145
Allarga le braccia!
65
00:07:33,187 --> 00:07:35,103
Girati. Girati!
66
00:07:35,770 --> 00:07:38,379
Allarga di nuovo le braccia! OK.
67
00:07:43,312 --> 00:07:44,520
Raccogli la tua roba e va' l�!
68
00:07:46,210 --> 00:07:47,562
Raccoglila e vieni qui!
69
00:07:47,896 --> 00:07:49,438
Ora vestiti, dai!
70
00:07:51,312 --> 00:07:53,479
Sai cos'� la masturbazione?
71
00:07:53,729 --> 00:07:56,605
Quante volte ti masturbi al giorno
e nel corso di una settimana?
72
00:07:57,979 --> 00:07:59,938
A volte tre, tre volte al giorno.
73
00:08:00,271 --> 00:08:01,438
Decisamente troppo.
74
00:08:01,813 --> 00:08:06,210
Perch� lo fai?
Hai gi� una moglie bella e attraente.
75
00:08:07,980 --> 00:08:10,356
Suppongo che...
76
00:08:10,605 --> 00:08:14,188
Suppongo non sia abbastanza per te.
77
00:08:15,439 --> 00:08:18,605
Sei stanco di tua moglie?
Magari, ti senti attratto da altre donne.
78
00:08:20,647 --> 00:08:24,230
Se provo interesse verso altre donne?
Non lo so...
79
00:08:24,147 --> 00:08:29,814
Hai mai desiderato di stare
con una donna molto pi� matura di te,
80
00:08:30,231 --> 00:08:33,940
alta, robusta, molto attraente?
81
00:08:35,522 --> 00:08:38,607
I seni li preferisci grandi o piccoli?
82
00:08:40,940 --> 00:08:42,690
Non saprei.
83
00:08:44,232 --> 00:08:46,649
Hai mai avuto esperienze omosessuali?
84
00:08:48,398 --> 00:08:49,523
Credo proprio di s�.
85
00:08:50,356 --> 00:08:51,481
Di che genere?
86
00:08:52,357 --> 00:08:56,232
- Intende con qualcun altro?
- Con altri uomini, maschi.
87
00:08:56,315 --> 00:08:57,399
S�, quand'ero pi� giovane.
88
00:08:57,691 --> 00:08:58,857
Di che si trattava?
89
00:08:59,899 --> 00:09:02,483
Oh, ci masturbavamo...
90
00:09:02,649 --> 00:09:06,191
Hai mai provato a masturbare
altri uomini?
91
00:09:06,275 --> 00:09:07,275
S�, s�.
92
00:09:07,358 --> 00:09:11,149
Masturbazione pubblica,
masturbazione di gruppo,
93
00:09:11,525 --> 00:09:14,691
masturbazione collettiva.
94
00:09:15,983 --> 00:09:19,483
Per quanto tempo � andata avanti
quest'abitudine?
95
00:09:20,900 --> 00:09:23,608
Ho cominciato quand'ero uno scout.
96
00:09:23,900 --> 00:09:27,609
Si facevano scampagnate, campeggi.
97
00:09:28,317 --> 00:09:31,942
Ho iniziato con un tizio che abitava
l� vicino. Un po' in l� con gli anni.
98
00:09:32,401 --> 00:09:35,651
Ti sei mai sentito in colpa
durante la masturbazione?
99
00:09:41,901 --> 00:09:46,235
Stavano per strapparmi i testicoli.
Ma io dissi: "Dottore, preferirei...".
100
00:09:48,485 --> 00:09:54,318
Prima di venire qui,
gli ho detto che non dovevano.
101
00:09:54,526 --> 00:09:59,680
Che non volevo me le togliessero.
Cos� mi hanno tolto i vestiti.
102
00:09:59,923 --> 00:10:00,777
Proprio l�.
103
00:10:01,276 --> 00:10:03,985
Sei consapevole o no di
essere una persona malata?
104
00:10:04,690 --> 00:10:06,611
So che c'� qualcosa che non va,
altrimenti non farei cose del genere.
105
00:10:06,902 --> 00:10:08,402
Ma sono fatto cos� e...
106
00:10:09,610 --> 00:10:15,270
Sei stato in galera, in un istituto
di correzione, in un riformatorio,
107
00:10:15,528 --> 00:10:17,944
alla "Lyman" e cos� via...
108
00:10:19,694 --> 00:10:25,486
Hai commesso i pi� svariati reati:
furti con scasso, stupro, aggressione,
109
00:10:26,195 --> 00:10:32,236
guida senza patente e altro ancora.
Atti contrari a qualsiasi etica come:
110
00:10:33,320 --> 00:10:39,320
sesso con tua figlia, con ragazzine
poco pi� che bambine.
111
00:10:39,904 --> 00:10:46,290
Hai provato ad impiccarti,
aggredito persone,
112
00:10:46,700 --> 00:10:49,487
appiccato fuoco, sei...
113
00:10:56,571 --> 00:11:02,738
insofferente e apprensivo,
stressato e depresso.
114
00:11:03,196 --> 00:11:06,720
Credi d'essere un uomo normale?
115
00:11:06,113 --> 00:11:09,322
Pensi ancora di non aver
bisogno di aiuto?
116
00:11:09,905 --> 00:11:12,530
Una volta dicesti di averne.
117
00:11:13,697 --> 00:11:15,780
Ne ho bisogno, ma non so
dove posso ottenerlo.
118
00:11:16,239 --> 00:11:18,239
Immagino qui.
119
00:11:46,910 --> 00:11:49,297
Io...
120
00:11:54,472 --> 00:11:55,674
Io...
121
00:12:03,644 --> 00:12:06,450
Io non riuscivo a... il dottore.
122
00:12:16,491 --> 00:12:17,616
Curtis Stow.
123
00:12:20,325 --> 00:12:21,409
Arthur Herald.
124
00:12:21,450 --> 00:12:26,700
Biddledegah, Charles Goodman.
Biddledegah, Benjamin Kaplan.
125
00:12:26,742 --> 00:12:30,330
Biddledegah, Volpe, biddledegah.
126
00:12:30,750 --> 00:12:34,388
Vice governatore Richardson...
Commissione per la libert� vigilata...
127
00:12:34,596 --> 00:12:37,950
McCormick e tutti i membri della
Commissione per la libert� vigilata.
128
00:12:43,659 --> 00:12:47,159
Arrestateli tutti!
129
00:12:47,909 --> 00:12:53,826
Immediatamente! Da 76 a 44 chili.
130
00:12:53,868 --> 00:12:56,993
E loro lo sanno.
131
00:12:57,760 --> 00:13:00,350
Brewer e gli altri lo sanno.
132
00:13:00,770 --> 00:13:03,369
Charles Gorn.
133
00:13:03,410 --> 00:13:07,869
Deputato Brewer e Brewer, fuori!
Tornatevene da von Braun!
134
00:13:08,119 --> 00:13:11,577
Andatevene in tutto il mondo
a far parte del Partito Nazista.
135
00:13:11,619 --> 00:13:18,494
E d� al governo di Israele,
Palestina, Ben Gurian...
136
00:13:25,691 --> 00:13:27,477
Cina, Giappone...
137
00:13:28,618 --> 00:13:30,170
Ora sappiamo la verit�.
138
00:13:31,286 --> 00:13:36,994
20 milioni di dollari. Charles Gorman.
139
00:13:39,557 --> 00:13:46,328
E ora, la morte. Ve li mostrer�.
Io sono il Cristo.
140
00:13:46,412 --> 00:13:49,912
Io sono un Borgia.
E John Kennedy camminava.
141
00:13:49,954 --> 00:13:53,370
Cristo, Ges�.
142
00:13:54,537 --> 00:13:57,204
Spedirono negri dal Mississippi
verso questa parte.
143
00:13:57,975 --> 00:14:01,121
John Kennedy, sei corrotto!
Ascolti le persone sbagliate.
144
00:14:01,899 --> 00:14:03,502
E le chiamano persone...
Musulmani di colore.
145
00:14:05,506 --> 00:14:10,934
Li rispediamo in Inghilterra.
E poi di nuovo sul Mississippi.
146
00:14:11,246 --> 00:14:12,705
Li sbattiamo in cella
con su una scritta:
147
00:14:12,746 --> 00:14:14,996
"Negro, cerca di sparire
prima che faccia giorno!".
148
00:14:20,663 --> 00:14:23,706
King? King? Andiamo.
149
00:14:31,955 --> 00:14:35,143
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo, amen.
150
00:14:35,664 --> 00:14:41,123
Amen, amen, amen.
Sia fatta la tua volont�.
151
00:14:41,738 --> 00:14:44,706
Qualsiasi cosa abbia detto,
il contratto di matrimonio � valido.
152
00:14:44,790 --> 00:14:47,290
Devo andare a Pittsburgh,
al General Hospital. Devo aspettare.
153
00:14:47,540 --> 00:14:51,665
John F. Kennedy, sia fatta
la tua volont�. Lucy Baines Johnson.
154
00:14:51,707 --> 00:14:54,540
Presidente Johnson.
155
00:14:54,581 --> 00:14:58,540
Venite tutti all'hotel Kurdistan.
Jacqueline, porta i bimbi con te.
156
00:14:58,582 --> 00:15:02,623
Sia fatta la tua volont�.
157
00:15:02,665 --> 00:15:07,830
Figlio che siede
alla destra del Padre.
158
00:15:07,436 --> 00:15:09,957
Ti ho sempre rispettato e amato.
159
00:15:10,410 --> 00:15:12,333
Perci�, il mio compito
sulla terra � terminato.
160
00:15:12,499 --> 00:15:16,410
Ges�, sar� per sempre
tuo messaggero, amen.
161
00:15:16,916 --> 00:15:19,833
Entri pure, presidente Johnson,
e ordini il mio rilascio.
162
00:16:24,628 --> 00:16:27,586
- Il suicida, eh?
- Nient'altro?
163
00:16:27,628 --> 00:16:30,961
- � il suicida, vero?
- S�.
164
00:16:31,669 --> 00:16:36,461
Ce n'� una libera?
165
00:16:36,753 --> 00:16:40,629
La 8 � libera.
166
00:16:42,860 --> 00:16:44,962
- � nudo?
- No, no.
167
00:17:02,837 --> 00:17:05,213
- � quello del King?
- S�.
168
00:17:06,608 --> 00:17:09,296
- OK.
- � quello del King.
169
00:21:37,683 --> 00:21:41,225
Ciao, John. A che ora fanno uscire
questi poveri disgraziati?
170
00:21:41,267 --> 00:21:42,725
Tra circa un paio di minuti.
171
00:21:42,767 --> 00:21:46,590
- Un paio di minuti. Spero non siano violenti.
- Ah?
172
00:21:47,601 --> 00:21:50,767
- Qualcuno potrebbe farsi male.
- Occupati di questa, io delle altre.
173
00:21:50,872 --> 00:21:53,309
- OK. Hai tu le chiavi?
- Parti da l�. Vado dall'altra parte.
174
00:21:54,476 --> 00:21:57,726
- Tu fa' ci� che ti pare.
- Uhm, lavoro parecchio interessante!
175
00:21:58,601 --> 00:22:04,664
- Aprile tutte.
- � marted�, bisogna aprirle tutte.
176
00:22:09,350 --> 00:22:10,467
Mi scusi.
177
00:22:14,870 --> 00:22:15,340
Ehi, John.
178
00:22:23,560 --> 00:22:25,831
- Fra una decina di giorni ci lasci?
- Contaci!
179
00:22:26,145 --> 00:22:30,937
- Vai a casa o ti trasferiscono
in un'altra prigione? - A casa.
180
00:22:32,415 --> 00:22:34,800
Pensi che questo posto
ti abbia aiutato? - S�.
181
00:22:37,144 --> 00:22:40,200
Quale dottore? Ross?
182
00:22:42,811 --> 00:22:47,269
Ross? Eh, buonanotte!
A quest'ora sar� a Budapest.
183
00:22:47,561 --> 00:22:51,750
Salve, Arthur.
184
00:22:52,375 --> 00:22:53,417
Come mai la tua stanza fa cos� pena?
185
00:23:27,271 --> 00:23:30,855
Perch� fa cos� schifo?
186
00:23:30,897 --> 00:23:33,731
- Ehm... sono affari miei.
- Affari tuoi?
187
00:23:33,814 --> 00:23:38,147
- Certo. - Davvero? Ed � questo il motivo
per cui � cos� sudicia?
188
00:23:38,600 --> 00:23:39,439
S�.
189
00:23:40,731 --> 00:23:46,481
Credi che domani possa essere
un tantino pi� decente?
190
00:23:46,565 --> 00:23:51,147
S�, lo sar�. La pulir� senz'altro.
191
00:23:57,565 --> 00:23:59,731
Bene! A dopo, bello mio. Ciao.
192
00:24:03,940 --> 00:24:04,981
Questo qui � un grande.
193
00:24:06,441 --> 00:24:08,400
Arnie? Vieni, Arnie.
194
00:24:12,420 --> 00:24:15,240
Salve, Arnie. Che succede?
Cos'hai in bocca?
195
00:24:15,732 --> 00:24:17,482
Beh, ho qualcosa, ma...
196
00:24:17,815 --> 00:24:20,441
Toglila e mettila sul pavimento!
197
00:24:23,190 --> 00:24:27,316
- Non capisco perch� impedire ad
un uomo di lavorare. - Vuoi lavorare?
198
00:24:27,421 --> 00:24:28,816
- S�, signore.
- Dove?
199
00:24:29,608 --> 00:24:31,441
Andrebbe bene qualsiasi cosa.
200
00:24:33,670 --> 00:24:39,170
- Ti va di vendere angurie?
- ... per una pianta di zucchero...
201
00:24:40,483 --> 00:24:42,150
Cantaci quella canzone sulle angurie.
202
00:24:42,400 --> 00:24:45,250
Dov'� che posso lavorare? Ditemelo!
203
00:24:45,670 --> 00:24:46,275
- Dove?
- Dove?
204
00:24:46,317 --> 00:24:49,692
Dove!? Beh, ovunque tu voglia.
205
00:24:51,109 --> 00:24:52,234
Che cosa ti va di fare?
206
00:24:54,692 --> 00:24:57,109
Cosa sai fare?
207
00:24:57,671 --> 00:24:59,589
Che sai fare?
208
00:25:02,860 --> 00:25:08,260
OK? A posto? Ciao.
209
00:25:14,985 --> 00:25:16,901
Ehi, Stan.
210
00:25:26,736 --> 00:25:28,777
Spiegami come mai la tua stanza
� cos� lurida, Jim.
211
00:25:30,902 --> 00:25:33,902
- Spiegamelo!
- Bugie! Non � assolutamente sporca.
212
00:25:33,985 --> 00:25:39,486
Cosa? Cos'hai detto?
Che hai detto, Jim?
213
00:25:40,570 --> 00:25:42,153
- Niente.
- Cosa?
214
00:25:42,486 --> 00:25:44,945
- Non ho detto niente.
- Non ti ho sentito.
215
00:25:46,903 --> 00:25:49,653
Alza la voce, non ti sento.
Cos'� che hai detto?
216
00:25:49,758 --> 00:25:53,737
- Andiamo, Jim, andiamo a lavarci.
- � ora di cambiarsi.
217
00:26:01,904 --> 00:26:04,290
- Com'era la tua stanza, Jim?
- In ordine.
218
00:26:04,133 --> 00:26:06,279
- Cosa?
- Splendente.
219
00:26:06,320 --> 00:26:09,696
- Com'� che...
- Puoi ripetermelo?
220
00:26:11,419 --> 00:26:17,654
Com'era la tua stanza, Jim?
Rispondimi.
221
00:26:18,238 --> 00:26:20,572
Prometti ti tenerla sempre
pulita, Jim? - Sissignore!
222
00:26:20,655 --> 00:26:24,404
E perch� era cos� lercia, ieri?
223
00:26:29,322 --> 00:26:33,280
Fa pi� freddo, vero?
Fa pi� freddo di ieri, eh?
224
00:26:33,363 --> 00:26:35,720
- Cosa, Jim?
- Fa pi� freddo.
225
00:26:36,405 --> 00:26:38,530
Eh? Non ti capiamo, Jim.
226
00:26:43,720 --> 00:26:47,948
Come sar� la tua stanza domani, Jim?
Fammi sapere com'� che sar�.
227
00:26:48,989 --> 00:26:51,864
- Dicci come sar�.
- Pulitissima, smagliante.
228
00:26:51,906 --> 00:26:55,310
E allora dimmi perch� oggi non lo �?
Ieri me lo avevi promesso.
229
00:26:56,656 --> 00:27:00,781
Cos'� successo, eh?
230
00:27:05,199 --> 00:27:07,907
Perch� hai stracciato tutti i vestiti?
231
00:27:12,573 --> 00:27:16,616
- Com'� la tua stanza, Jim?
- Molto pulita. Faccio del mio meglio.
232
00:27:16,657 --> 00:27:20,157
Che dici? Rispondimi, Jim.
233
00:27:53,617 --> 00:27:57,825
- OK, Jim.
- Grazie tante.
234
00:27:57,929 --> 00:28:00,242
Fatti un bel bicchiere d'acqua, Jim,
prima di andare.
235
00:28:00,284 --> 00:28:03,867
D'accordo. Offre la casa, giusto?
236
00:28:03,909 --> 00:28:05,493
S�, Jim, offre la casa.
237
00:28:08,576 --> 00:28:10,367
- Ecco fatto.
- Grazie ancora.
238
00:28:10,409 --> 00:28:12,659
- Puoi averne dell'altra, se vuoi, Jim.
- No, no, grazie.
239
00:28:12,909 --> 00:28:15,285
- Cos'hai detto, Jim?
- La tua cella sar� pulita domani?
240
00:28:15,368 --> 00:28:18,993
Scintillante. Impeccabile. Perfetta.
241
00:28:19,350 --> 00:28:21,785
- Come? Splendida splendente, Jim?
- Signors�!
242
00:28:21,826 --> 00:28:27,770
Cosa? Che fai, Jim? Buon giorno, Jim.
243
00:28:27,119 --> 00:28:28,160
Buon giorno.
244
00:28:29,202 --> 00:28:31,786
- Come sar�?
- La migliore che ci sia.
245
00:28:31,911 --> 00:28:37,369
- Ah? Puoi ripetere?
- Ho detto lucente!
246
00:28:37,411 --> 00:28:38,703
- Pi� forte, Jim.
- Non � vero?
247
00:28:38,745 --> 00:28:40,724
- Cosa?
- Non � vero?
248
00:28:40,744 --> 00:28:43,452
Ripetilo. Non riesco a sentirti, Jim.
249
00:28:44,370 --> 00:28:47,912
- Cosa nascondi, Jim?
- Basta, per ora, vieni.
250
00:28:48,150 --> 00:28:53,203
La terrai in ordine?
251
00:28:53,828 --> 00:28:58,328
Sar� pulita, vero? Dimmi che
sar� impeccabile.
252
00:29:00,745 --> 00:29:05,203
Mille grazie. Mille grazie davvero.
253
00:29:05,245 --> 00:29:06,287
Un gioiello.
254
00:30:13,123 --> 00:30:14,749
Tienila in ordine, Jim.
255
00:31:03,376 --> 00:31:06,626
� vero che la terrai in ordine, Jim?
256
00:31:06,709 --> 00:31:09,584
- Suoni il piano, Jim?
- S�.
257
00:31:12,585 --> 00:31:15,430
Come?
258
00:31:19,126 --> 00:31:22,460
Cosa sai suonare?
259
00:31:23,585 --> 00:31:29,481
L'�Umana� col mio
pianoforte di Fitchburg.
260
00:31:29,564 --> 00:31:30,502
Fitchburg?
261
00:31:30,606 --> 00:31:32,835
Esatto. In via Arlington, 84.
262
00:31:35,200 --> 00:31:38,502
- Eri un insegnante, Jim?
- S�, per un breve periodo.
263
00:31:38,586 --> 00:31:44,860
Laurea in Storia dell'Arte.
Ho insegnato aritmetica e matematica.
264
00:31:44,586 --> 00:31:48,128
- Quale universit� hai frequentato?
- Quella di Fitchburg.
265
00:31:48,170 --> 00:31:49,794
Laurea magistrale
266
00:31:53,378 --> 00:31:55,836
e in Management alla Fitchburg,
scuole superiori alla Fitchburg.
267
00:31:56,586 --> 00:31:58,836
Ti sei laureato con lode, Jim?
268
00:32:00,920 --> 00:32:04,628
L'ho riportato a casa senza pensarci,
e poi l'ho appeso nell'armadio.
269
00:32:05,379 --> 00:32:09,962
Dopo una settimana mia moglie lo apre...
270
00:32:10,337 --> 00:32:13,962
Dio, il gas impregn� tutti i vestiti!
271
00:32:14,460 --> 00:32:17,170
Era cos� forte, che mia moglie
cominci� a lacrimare.
272
00:32:19,400 --> 00:32:23,129
Quel gas � capace di starsene l� per
mesi, penetrando ovunque.
273
00:32:24,460 --> 00:32:28,671
� un bastardo! L'unica cosa che
riesce a farlo disperdere � il caldo.
274
00:32:30,547 --> 00:32:34,588
- S�, una gran vampata di caldo.
- Cos� sei riuscito a liberartene?
275
00:32:34,672 --> 00:32:36,130
S�, proprio cos�: col calore.
276
00:32:40,380 --> 00:32:45,588
Al piano di sotto avevamo un paio
di ventilatori.
277
00:32:47,890 --> 00:32:50,922
Dovevano stare accesi al massimo,
per circa una settimana.
278
00:32:52,153 --> 00:32:53,506
Sempre accesi, sempre.
279
00:32:54,943 --> 00:32:56,880
Solo cos� quel gas andava via.
280
00:32:57,260 --> 00:32:58,402
Pazzesco!
281
00:33:03,548 --> 00:33:06,590
Un giorno gassarono un tizio.
Non ricordo chi fosse.
282
00:33:06,965 --> 00:33:11,632
Eddie Mitchell. Stava nella
cella d'isolamento. Poi lo gassarono.
283
00:33:12,674 --> 00:33:15,132
Io non ero di turno. Quando tornai,
284
00:33:16,700 --> 00:33:18,382
non ne sapevo nulla. Andai gi�,
285
00:33:18,424 --> 00:33:21,382
e Cristo se puzzava quell'urina!
Gli occhi cominciavano a lacrimare.
286
00:33:22,900 --> 00:33:25,799
Non sto scherzando.
Pensai: "Cristo, sto lacrimando!".
287
00:33:26,549 --> 00:33:29,132
Ma non capivo. Cos�, andai di sopra
e cominciai a consultare il registro.
288
00:33:29,236 --> 00:33:32,162
Solo cos� seppi che, qualche giorno prima,
avevano gassato Eddie Mitchell.
289
00:33:32,757 --> 00:33:35,757
Dio, quel gas! Era dappertutto.
290
00:33:40,716 --> 00:33:43,258
Non lo sopporto! Lo detesto!
291
00:33:43,341 --> 00:33:45,592
Me ne basta una sniffata e...
292
00:35:14,762 --> 00:35:17,540
Grazie.
293
00:35:19,540 --> 00:35:22,346
Willie! E io!
294
00:35:24,471 --> 00:35:26,138
...per farti uscire di qui.
295
00:35:26,846 --> 00:35:30,960
Ti daremo qualche farmaco...
296
00:35:30,179 --> 00:35:33,346
Ecco, ecco, non fa altro
che raccontarmi la stessa storia:
297
00:35:33,429 --> 00:35:37,430
"Vogliamo aiutarti".
Posso chiederle per quale motivo?
298
00:35:37,513 --> 00:35:40,471
Lei mi costringe con la forza.
299
00:35:40,555 --> 00:35:44,550
- No, non � vero.
- Parlo bene, penso con la mia testa.
300
00:35:44,138 --> 00:35:47,889
- Sono sano, e voi mi state rovinando.
- Posso dirti una cosa?
301
00:35:48,472 --> 00:35:51,306
Non � vero che ti obblighiamo.
Se ci dicessi: "Non voglio prender..".
302
00:35:52,431 --> 00:35:56,430
No, no, no. Qui non ci voglio stare!
Sono prigioniero.
303
00:35:56,681 --> 00:35:58,847
Se ci dicessi: "Non voglio che
mi diate farmaci",
304
00:35:59,140 --> 00:36:02,806
- non ci sarebbe alcun problema.
- Ma questo non � il punto, dottore.
305
00:36:03,306 --> 00:36:07,223
Il punto � che io mi trovo qui,
sano di corpo e di mente,
306
00:36:07,556 --> 00:36:08,764
e non faccio che peggiorare.
307
00:36:08,973 --> 00:36:13,890
Se invece mi rispediste in prigione,
forse potrei essere rilasciato.
308
00:36:13,973 --> 00:36:16,390
- Cosa di cui ne ho tutto il diritto.
- Se ti rispedisco in prigione,
309
00:36:16,723 --> 00:36:20,557
nel giro di ventiquattro ore
torneresti qui.
310
00:36:21,182 --> 00:36:24,890
- No, no, dottore, non se...
- Se non ci credi,
311
00:36:25,890 --> 00:36:27,150
ti autorizzo a sputarmi in faccia.
312
00:36:27,849 --> 00:36:33,506
- Perch� dovrei fare una simile cosa?
- Perch� nel caso dicessi menzogne,
313
00:36:33,723 --> 00:36:35,990
� giusto che io sia punito.
314
00:36:35,808 --> 00:36:40,724
Se oggi ti rimandiamo a Walpole, domani
sarai di nuovo qui. Forse persino stasera.
315
00:36:41,558 --> 00:36:42,725
Giuro!
316
00:36:43,570 --> 00:36:45,100
- Ma dottore...
- Lo vuoi davvero?
317
00:36:45,183 --> 00:36:47,683
- Vuoi provarci?
- Certo che voglio.
318
00:36:47,766 --> 00:36:53,850
Mi dice perch� � cos� sicuro
che io non ce la possa fare?
319
00:36:53,933 --> 00:36:56,538
Perch� non ci metteranno molto
a capire che hai dei problemi.
320
00:36:57,517 --> 00:37:01,683
Lei continua a sostenere
che domani sarei di nuovo qui.
321
00:37:02,170 --> 00:37:05,983
Ma qui l'unica cosa certa
� che questo posto mi ha svigorito.
322
00:37:06,750 --> 00:37:09,398
- Lascia che ti dica una cosa...
- Questo posto non ha fatto altro
323
00:37:09,453 --> 00:37:10,600
che farmi del male.
324
00:37:10,684 --> 00:37:16,976
Ora mi dice che se dovessi lasciarlo,
farei presto ritorno. � chiaro che sa qualcosa
325
00:37:17,143 --> 00:37:21,435
- che io invece non so.
- Voglio dirti solo una cosa.
326
00:37:21,643 --> 00:37:24,393
Devo andare,
ma voglio prima dirti una cosa.
327
00:37:25,102 --> 00:37:28,539
� solo schizofrenia paranoide...
Mi scusi! Che � tutto fuorch�...
328
00:37:28,622 --> 00:37:29,748
Fuorch�...
329
00:37:29,809 --> 00:37:33,330
- Fuorch� pericoloso.
- Lo so.
330
00:37:33,414 --> 00:37:37,435
A volte lo �, a detta del dizionario.
331
00:37:37,519 --> 00:37:41,414
- Ma in pratica � innocua.
- La schizofrenia paranoide non � altro che
332
00:37:42,190 --> 00:37:44,188
l'amore per tuo padre e tua madre.
333
00:37:44,189 --> 00:37:48,289
A meno che tu non abbia un altro genere
di schizofrenia paranoide,
334
00:37:49,873 --> 00:37:52,395
cosa che pu� succedere,
non si corre nessun pericolo.
335
00:37:53,248 --> 00:37:56,269
Nel mio caso � l'amore
per mia mamma e mio padre.
336
00:37:56,561 --> 00:37:59,374
Se si tratta di schizofrenia,
e in questo caso non lo �...
337
00:37:59,644 --> 00:38:04,394
Mi stai dicendo che a quell'uomo
gli � stata diagnosticata
338
00:38:04,477 --> 00:38:06,645
perch� amava i propri genitori?
339
00:38:06,728 --> 00:38:10,520
E allora lo sono anch'io,
visto che li amo.
340
00:38:10,895 --> 00:38:14,645
Ma non sono mai stato
in un ospedale psichiatrico.
341
00:38:14,728 --> 00:38:18,895
Lei mi ha guardato e ha deciso
che fossi uno schizofrenico paranoide.
342
00:38:19,145 --> 00:38:22,210
E perch�? Perch� parlo perfettamente?
343
00:38:22,312 --> 00:38:25,104
Perch� credo in ci� che dico?
344
00:38:25,187 --> 00:38:27,771
Perch� lo dice il test psicologico.
345
00:38:28,200 --> 00:38:29,354
Ah, s�? E quale?
346
00:38:30,210 --> 00:38:34,917
Un test che mi chiede... Aspetti...
Quante volte vado al bagno?
347
00:38:36,620 --> 00:38:39,521
Se credo in Dio?
Ma che pagliacciata � questa!?
348
00:38:39,646 --> 00:38:44,438
Se al bagno ci vado o non ci vado,
349
00:38:45,563 --> 00:38:51,230
se a Dio ci credo o meno, non sono
affari che riguardano un medico.
350
00:38:51,313 --> 00:38:54,130
Noto una certa vicinanza tra Dio
e il bagno nelle tue parole.
351
00:38:54,647 --> 00:39:00,521
Cos'ha a che fare tutto ci�
con la mia sanit� mentale?
352
00:39:00,709 --> 00:39:06,481
Me l'ha diagnostica, s�.
Ma non � altro che il suo test.
353
00:39:06,565 --> 00:39:09,792
Il suo test mi ha chiesto
quand'� che vado al bagno,
354
00:39:09,912 --> 00:39:14,481
quante volte e persino
quanto spesso ci vanno i miei amici.
355
00:39:14,518 --> 00:39:18,439
Chiede: "Quante volte vanno
al bagno i tuoi compagni?".
356
00:39:18,481 --> 00:39:22,815
E poi: "Credi in Dio?".
"Ami tuo madre? E tuo padre?".
357
00:39:22,919 --> 00:39:27,815
Ritengo non siano argomenti
d'interesse per dottori o fisiologi.
358
00:39:28,898 --> 00:39:30,149
Per un medico?
359
00:39:30,190 --> 00:39:35,774
No, un fisiologo. Beh, lo stesso discorso
vale anche per un medico.
360
00:39:35,982 --> 00:39:39,608
Sono qui da un anno e mezzo e lei ancora
deve capire che mi state facendo solo del male.
361
00:39:39,649 --> 00:39:41,710
Facciamo due passi.
362
00:39:41,107 --> 00:39:47,941
Ora, dopo non aver fatto altro che logorarmi,
mi viene a dire che, se tornassi in prigione...
363
00:39:47,982 --> 00:39:50,150
- Al bagno?
- No, no, in prigione.
364
00:39:51,900 --> 00:39:55,941
Se ci tornassi,
il giorno dopo mi rispedirebbero qui.
365
00:39:56,173 --> 00:40:03,650
Di conseguenza, mi pare logico assumere che
questo posto non mi abbia per nulla aiutato.
366
00:40:07,608 --> 00:40:12,192
Come ha avuto inizio
la prima guerra mondiale?
367
00:40:12,609 --> 00:40:16,817
A causa della richiesta di condanna a morte,
da parte dell'impero austro-ungarico,
368
00:40:16,854 --> 00:40:21,443
di coloro che furono condannati
all'ergastolo in Serbia.
369
00:40:21,526 --> 00:40:24,781
Fecero un nuovo processo e tramutarono
la pena in condanna a morte.
370
00:40:24,901 --> 00:40:26,859
E questo cosa significa?
Che erano assetati di sangue.
371
00:40:26,901 --> 00:40:28,569
Che sangue genera sangue.
372
00:40:28,611 --> 00:40:35,485
In Vietnam ci troviamo di fronte
a una situazione molto simile.
373
00:40:35,522 --> 00:40:37,777
Loro non sono dei Viet Cong.
E tanto meno dei comunisti.
374
00:40:37,819 --> 00:40:41,902
Tanto basta non esser di loro gradimento,
che ti danno subito del comunista.
375
00:40:42,270 --> 00:40:46,111
� perch� non parlo la vostra stessa lingua
che mi date del comunista? Non sono comunista.
376
00:40:46,318 --> 00:40:51,152
Sebbene abbia qualche legame con loro.
Comunista significa comunit�.
377
00:40:51,194 --> 00:40:55,866
In sostanza ci� che siamo: una comunit�.
Noi stiamo dalla parte della gente.
378
00:40:55,903 --> 00:41:02,736
E a loro questo non sta bene.
Cos� vieni bollato come sovversivo.
379
00:41:02,778 --> 00:41:08,612
Sovversivo? Scateniamo noi le guerre?
Sono comunista perch� dico la mia?
380
00:41:08,695 --> 00:41:13,280
� dovere di ogni cittadino
dire la propria su ci� che succede.
381
00:41:13,153 --> 00:41:16,362
Se tutti si interessassero di pi�
alle condizioni in cui versa la Terra,
382
00:41:16,403 --> 00:41:20,321
il mondo sarebbe sicuramente migliore.
C'� una guerra nucleare all'orizzonte.
383
00:41:20,445 --> 00:41:24,779
Non � mica colpa delle mie opinioni
se sta per esplodere.
384
00:41:24,904 --> 00:41:29,695
Bens� perch�, da che mondo � mondo,
esistono delle armi.
385
00:41:29,737 --> 00:41:32,529
Dissero che le navi Dreadnought
avrebbero messo fine alle guerre.
386
00:41:32,571 --> 00:41:34,654
Dissero che i sottomarini le avrebbero
fermate. E cos'� successo?
387
00:41:34,774 --> 00:41:37,508
Poi fu il turno delle maschere antigas.
E cos'� cambiato?
388
00:41:38,710 --> 00:41:40,488
I sottomarini nacquero per garantire
la sicurezza delle acque.
389
00:41:40,524 --> 00:41:42,905
E cosa si ottenne in cambio?
I bombardieri.
390
00:41:42,988 --> 00:41:46,905
Ogniqualvolta � stata inventata un'arma,
ne � stata creata un'altra pi� potente.
391
00:41:47,300 --> 00:41:50,118
Finch� si continuer� a fare incetta di armi,
le guerre non avranno mai fine.
392
00:41:50,155 --> 00:41:57,238
Se come hobby hai il collezionismo d'armi,
prima o poi le userai. Perch� poi ci si stanca.
393
00:41:57,322 --> 00:42:00,655
Prendete dei bambini e metteteli
in un negozio di giocattoli.
394
00:42:00,697 --> 00:42:03,614
Cosa ci faranno, secondo voi?
Ci giocheranno, mi pare ovvio.
395
00:42:03,656 --> 00:42:08,489
State a vedere cosa accadr� nel 1967.
Ci sar� la pi� grande guerra di tutti i tempi.
396
00:42:08,530 --> 00:42:10,114
1967. Non dovete far altro
che aspettare.
397
00:42:11,310 --> 00:42:14,114
Se volete, vi spiego le ragioni della
guerra in Vietnam. - Vietnam, eh?
398
00:42:14,239 --> 00:42:17,407
I comunisti dicono di voler offrire qualcosa
a quelle persone, ma le illuderanno.
399
00:42:17,698 --> 00:42:20,537
Ci� che otterranno � solo una dittatura.
400
00:42:20,573 --> 00:42:24,448
- Un regime. - Perch� � scoppiata
la guerra nel sud-est asiatico?
401
00:42:24,490 --> 00:42:26,990
Vogliono programmare il futuro
delle persone, e ci� non � giusto.
402
00:42:27,320 --> 00:42:30,344
No. Gli ufficiali che suggerirono
403
00:42:30,407 --> 00:42:34,449
la missione nel sud-est asiatico
404
00:42:35,199 --> 00:42:39,365
usarono il codice "S-O-Vietnam".
405
00:42:39,824 --> 00:42:45,908
E quindi "Sovietnam". Nome.
406
00:42:46,320 --> 00:42:49,116
"Nome sovietico". E loro odiavano quel titolo...
407
00:42:49,158 --> 00:42:52,158
Io invece credo che siano cos� ottusi,
che niente potr� fermarli.
408
00:42:52,199 --> 00:42:54,580
- Ci sono cose che...
- Niente riuscir� a fermarli.
409
00:42:54,616 --> 00:42:59,741
... che potresti non comprendere.
Cose che non conosci.
410
00:42:59,778 --> 00:43:04,658
Ma tu che ne sai? Non hai nessuno diritto
di giudicare il mondo intero. Nessuno!
411
00:43:04,742 --> 00:43:06,492
Perch� i comunisti stanno
terrorizzando quelle persone?
412
00:43:06,534 --> 00:43:09,200
I comunisti? Ma se quella
� la loro terra, che devono fare?
413
00:43:09,242 --> 00:43:14,992
� palese che ci sono fattori del sud-est
asiatico di cui tu non sei a conoscenza.
414
00:43:15,290 --> 00:43:17,122
S�, ma chi li autorizza a terrorizzare
quella gente...
415
00:43:17,159 --> 00:43:20,805
Chi? Chi? - A tenerla
sotto scacco, nonch� a farla
416
00:43:20,910 --> 00:43:22,473
vivere in quelle condizioni?
417
00:43:22,535 --> 00:43:26,618
Il sud-est asiatico � soggetto
a fenomeni di terrorismo da 300 anni.
418
00:43:26,659 --> 00:43:29,160
- Ultimamente, solo dai comunisti.
- No, aspetta. Se vuoi che la guerra...
419
00:43:29,201 --> 00:43:30,493
- E dai buddisti.
- Non � vero.
420
00:43:30,826 --> 00:43:32,868
Se vuoi che la guerra
cessi in quelle regioni...
421
00:43:32,909 --> 00:43:35,660
Attraverso il suicidio, i buddisti
stanno cercando di liberarsi di Ky,
422
00:43:35,696 --> 00:43:37,770
perch� pensano abbia
legami coi comunisti.
423
00:43:37,118 --> 00:43:40,660
Beh, penso sia perfettamente normale.
� o non � la loro terra?
424
00:43:40,702 --> 00:43:44,848
� legittimo prendere a calci nel culo qualcuno
che vuole influenzare il tuo paese.
425
00:43:44,884 --> 00:43:45,869
Ma non ne hanno le prove.
426
00:43:45,910 --> 00:43:51,243
- Che cazzo ci fanno gli USA, l�?
- Prove di collaborazione non ce ne sono.
427
00:43:51,285 --> 00:43:54,119
- Fa' parlare John.
- Ma dai! Ma dai!
428
00:43:54,161 --> 00:43:58,807
Ci� che la gente non capisce
del Vietnam del sud
429
00:43:58,912 --> 00:44:04,160
� che ci sono ancora gli strascichi
della colonizzazione francese.
430
00:44:04,224 --> 00:44:07,770
Vogliono persino assumere il controllo
delle truppe americane, laggi�.
431
00:44:07,119 --> 00:44:10,536
Sbatti fuori quei francesi, e vedrai
che in Asia non ci saranno pi� guerre.
432
00:44:10,619 --> 00:44:15,620
Difatti, Ky e alcuni altri non sono
altro che fantocci francesi
433
00:44:15,703 --> 00:44:19,786
che stanno cercando di terminare ci�
che i francesi hanno lasciato in sospeso.
434
00:44:19,953 --> 00:44:23,162
E non c'� nazione al mondo che
possa fare peggio della Francia.
435
00:44:23,203 --> 00:44:27,370
Anzi, gli USA faranno il medesimo corso,
perch� c'� un particolare motivo
436
00:44:27,790 --> 00:44:30,871
se nel sud-est asiatico c'� una guerra.
437
00:44:30,996 --> 00:44:35,329
E cio� che gli USA sono la femmina
della Terra. Una femmina arrapata.
438
00:44:35,538 --> 00:44:41,954
La sua libidine � guerrafondaia,
come lo sperma iniettato dall'uomo
439
00:44:41,995 --> 00:44:43,788
o dalla donna nel suo stesso ventre.
440
00:44:43,871 --> 00:44:47,997
In proporzione, l'effetto � il medesimo.
441
00:44:48,800 --> 00:44:52,163
Vorrete per caso dirmi che,
dopo aver fatto sesso,
442
00:44:52,205 --> 00:44:54,121
vi sentite bene, in forma? Certo che no!
443
00:44:55,510 --> 00:45:00,205
# In cento saranno messi alla prova,
ma solo 3 indosseranno il berretto verde
444
00:45:00,622 --> 00:45:06,789
# Pronti a vivere nelle situazioni
pi� estreme, a combattere
445
00:45:07,289 --> 00:45:13,998
# di giorno e di notte.
Son l'orgoglio dei Berretti Verdi.
446
00:45:14,206 --> 00:45:20,831
# Ali d'argento sui loro petti.
Sono il meglio degli Stati Uniti.
447
00:45:21,400 --> 00:45:27,707
# In cento saranno messi alla prova,
ma solo 3 indosseranno il berretto verde
448
00:45:27,790 --> 00:45:34,820
# Sola a casa una moglie aspetta
il destino del suo berretto verde.
449
00:45:34,123 --> 00:45:40,666
# Morto per salvare gli oppressi.
Lasciandole le sue ultime volont�.
450
00:45:46,811 --> 00:45:50,124
Sig. Malinoski, venga qui un attimo.
451
00:45:50,332 --> 00:45:51,541
Come si sente?
452
00:45:52,958 --> 00:45:55,830
- Bene?
- Cos� cos�.
453
00:45:55,541 --> 00:45:58,630
Capisco.
454
00:45:58,667 --> 00:46:01,583
Ha mangiato, sig. Malinowski?
Ha mangiato la sua razione?
455
00:46:02,541 --> 00:46:03,459
No.
456
00:46:04,000 --> 00:46:06,166
Guardi che se non mangia,
saremo costretti a farlo
457
00:46:07,375 --> 00:46:08,500
con la sonda.
458
00:46:09,000 --> 00:46:10,125
Lo sa.
459
00:46:12,125 --> 00:46:16,500
Per cortesia, preparate una sonda
gastrica per due pazienti.
460
00:46:18,500 --> 00:46:21,959
Due paziente del reparto F.
Non mangiano da tre giorni.
461
00:46:24,209 --> 00:46:29,583
S�, s�. Uno � Malinowski
e l'altro Chickory. Joseph Chickory.
462
00:46:32,751 --> 00:46:35,542
Esatto, sonda gastrica.
463
00:46:36,210 --> 00:46:39,640
Quando sar� pronta?
464
00:46:45,835 --> 00:46:49,543
Perfetto.
465
00:47:07,857 --> 00:47:14,300
Sig. Malinowski, si rende conto che sono giorni
che non mangia e che invece dovrebbe?
466
00:47:14,920 --> 00:47:18,587
Ora, due sono le cose, o
si decide a bere quel cibo,
467
00:47:18,628 --> 00:47:23,170
oppure saremo costretti a
iniettarglielo con una sonda.
468
00:47:23,837 --> 00:47:28,504
Che vuole fare? Beve o dobbiamo inserirle
quella sonda nel naso?
469
00:47:29,712 --> 00:47:33,421
Cosa fa, beve? Vuole berlo?
470
00:47:34,962 --> 00:47:36,796
Lascia che si sieda.
Magari si decide a bere.
471
00:47:36,838 --> 00:47:38,587
Ha deciso? Beve o vuole
che le mettiamo quella sonda?
472
00:47:39,213 --> 00:47:41,837
Lo beva o non avremo altra scelta
che infilarle quel sondino.
473
00:47:58,422 --> 00:48:01,890
Datemi un po' d'acqua potabile.
474
00:48:06,130 --> 00:48:10,547
Passami l'asciugamano.
475
00:48:19,340 --> 00:48:21,527
Qui c'� della vaselina.
Anche se � davvero poca.
476
00:48:22,922 --> 00:48:25,172
- Abbiamo degli oli minerali?
- No.
477
00:48:26,596 --> 00:48:27,944
� quasi vuoto.
478
00:48:30,751 --> 00:48:32,353
Non ne facciamo uso.
479
00:48:33,131 --> 00:48:38,694
Avete qualche altro tipo
di lubrificante, unguento?
480
00:48:43,674 --> 00:48:48,924
Per favore, uno di voi scriva su un pezzo
di carta di cosa c'� bisogno nel reparto F.
481
00:48:49,800 --> 00:48:54,383
Oli minerali, gelatina, unguento...
Di cosa avete bisogno?
482
00:48:55,490 --> 00:48:58,633
- Alcol.
- Torazina e Dexedrina.
483
00:49:03,883 --> 00:49:09,592
- C'� del grasso? Burro?
- Burro? Oh, in abbondanza.
484
00:49:10,175 --> 00:49:11,300
Di qualsiasi tipo.
485
00:49:30,884 --> 00:49:33,343
Quest'uomo � un reduce.
� stato gi� intubato.
486
00:49:35,967 --> 00:49:39,551
Ingoi! Ingoi e basta. Ingoi!
487
00:49:42,843 --> 00:49:44,635
Ingoi! Bravissimo!
488
00:49:54,552 --> 00:49:56,428
� l�, il segno.
489
00:49:57,177 --> 00:49:58,678
- Qui?
- S�, s�.
490
00:50:03,385 --> 00:50:04,927
Ecco un po' d'acqua.
491
00:50:10,636 --> 00:50:14,178
Cosa vogliono? Sam Virgil?
Sam Virgil era di turno venerd�?
492
00:50:14,886 --> 00:50:18,845
No, non ha lavorato per tutta
la settimana. Torna domani.
493
00:50:23,220 --> 00:50:28,928
C'� una pinza? Una pinza
da usare come termostato.
494
00:51:14,555 --> 00:51:17,348
C'� dell'altro cibo?
495
00:51:24,681 --> 00:51:27,931
Ne conservi un po' per l'altro, eh.
496
00:51:38,265 --> 00:51:40,570
Mandalo gi�! Mandalo gi�!
497
00:51:43,390 --> 00:51:44,973
Procurami una brocca.
498
00:52:01,683 --> 00:52:05,891
S�, in una brocca d'acciaio.
Ne hai dell'altro?
499
00:52:06,110 --> 00:52:07,910
S�.
500
00:52:20,892 --> 00:52:22,850
Per cortesia, la brocca d'acqua.
501
00:52:23,725 --> 00:52:25,747
Ce n'� abbastanza per l'altro?
502
00:52:27,559 --> 00:52:31,590
Ecco la brocca.
503
00:52:32,518 --> 00:52:34,497
- Un goccio di whiskey?
- Grazie.
504
00:52:37,857 --> 00:52:39,394
Fa' attenzione!
505
00:52:40,351 --> 00:52:42,560
Eccezionale paziente. Eccezionale.
506
00:52:42,810 --> 00:52:45,352
Togliamoglielo.
507
00:52:50,810 --> 00:52:55,180
Non � stato poi cos� doloroso, eh?
� un reduce.
508
00:52:58,310 --> 00:53:02,352
- Sono sicuro sia stato gi� intubato.
- Sicuro.
509
00:53:04,728 --> 00:53:09,186
- OK, la cena � terminata.
- Ne ha di esperienza, questo qui.
510
00:53:09,477 --> 00:53:12,603
Occhio alla sonda!
511
00:53:41,896 --> 00:53:44,854
CONGRATULAZIONI E
TANTI AUGURI!
512
00:53:45,187 --> 00:53:47,521
Ors�, tirale gi� tutte d'un fiato!
513
00:53:58,980 --> 00:54:07,980
# Ti sei mai sentito solo?
Sei mai stato gi�?
514
00:54:09,105 --> 00:54:15,980
# Hai mai amato qualcuno,
cos� come t'amo io?
515
00:54:18,272 --> 00:54:27,231
# Non vedi quanto sia dispiaciuto,
per tutti gli errori che ho fatto?
516
00:54:27,606 --> 00:54:37,650
# Non vedi che sono cambiato?
Che ho gi� scontato le mie colpe?
517
00:54:37,148 --> 00:54:46,107
# Sii pi� indulgente, accoglimi
di nuovo fra le tue braccia.
518
00:54:47,240 --> 00:54:56,524
# Come posso andare avanti,
ora che siamo cos� lontani?
519
00:54:57,399 --> 00:55:06,358
# Se solo sapessi cos'ho passato,
sapresti perch� te lo chiedo.
520
00:55:06,608 --> 00:55:14,983
# Ti sei mai sentito solo?
Sei mai stato gi�?
521
00:55:16,250 --> 00:55:22,525
# Ti sei mai sentito solo?
Sei mai stato gi�?
522
00:55:25,234 --> 00:55:29,609
Ecco un bel pezzo di torta.
Quello l�, quello l�.
523
00:55:33,359 --> 00:55:35,734
Credi d'essere in grado
di sostenere l'esame? - Certo.
524
00:55:35,775 --> 00:55:38,526
- Molto bene.
- Sono in terapia.
525
00:55:39,734 --> 00:55:42,984
Lo scorso gennaio sono riusciti
a trovare il farmaco giusto, sa.
526
00:55:43,680 --> 00:55:46,276
E quali benefici ti d�?
527
00:55:46,485 --> 00:55:51,651
Mi rilassa i muscoli. Quando sono
nervoso, si contraggono
528
00:55:51,693 --> 00:55:52,943
e ci� mi rendeva pi� nervoso.
529
00:55:53,318 --> 00:55:56,610
- E ora invece ti viene soltanto
sonno. - S�, rilassato.
530
00:55:56,652 --> 00:56:02,569
No, non assonnato. Soltanto pi� calmo.
Non sono pi� irascibile.
531
00:56:04,569 --> 00:56:10,527
# Fu al bar, al bar,
che fumai il mio primo sigaro.
532
00:56:10,653 --> 00:56:13,986
# E fu l� che i cinque centesimi
volarano via.
533
00:56:14,611 --> 00:56:18,611
# Fu l� che, per puro caso,
rubai un paio di mutande.
534
00:56:18,944 --> 00:56:22,320
# Ed eccomi qui
a passare 30 giorni in gattabuia.
535
00:56:40,674 --> 00:56:42,987
Conosci quel tipo
che fa il presentatore? - S�.
536
00:56:43,280 --> 00:56:45,779
- Ho sentito che � un gran paranoico.
- Dici davvero?
537
00:56:46,820 --> 00:56:49,696
- Chi, Willy Williams?
- Willy Williams.
538
00:56:50,982 --> 00:56:55,820
Sembra cos� rilassato, dato che
� un lavoro che svolge da anni.
539
00:56:57,196 --> 00:56:59,905
E invece � un gran paranoico.
Non gli si pu� rivolger parola.
540
00:57:00,988 --> 00:57:02,280
Beh, tu l'hai fatto, Allison.
541
00:57:03,720 --> 00:57:07,363
� una lettera da parte
di uno dei miei pazienti.
542
00:57:07,447 --> 00:57:10,697
Vorrei che la leggessi.
Uno del reparto alcolisti.
543
00:57:11,863 --> 00:57:14,405
Senti che bella.
544
00:57:14,822 --> 00:57:18,203
Non � adorabile?
545
00:57:18,426 --> 00:57:20,989
- Mi ha regalato anche una collana.
- Davvero?
546
00:57:21,300 --> 00:57:25,823
Spero tanto di essere riuscito
a farlo guarire.
547
00:57:28,365 --> 00:57:30,578
Ti fa sentire davvero bene,
sapere che stai facendo
548
00:57:30,656 --> 00:57:35,310
qualcosa per loro. Anche quando pensi
di non star aiutando affatto.
549
00:57:35,680 --> 00:57:39,865
Tuttavia, quando ricevi lettere come questa,
capisci che quantomeno ci hai provato.
550
00:57:44,282 --> 00:57:46,990
Coraggio, ragazzi, non statevene l� impalati!
551
00:57:47,310 --> 00:57:49,365
Andiamo, fatemi vedere quanto
� precisa la vostra mira.
552
00:57:50,281 --> 00:57:53,782
Forza, non fate i timidi.
553
00:57:57,157 --> 00:58:02,990
Fatevi avanti, campioni!
Ne abbiamo uno che sta per far centro.
554
00:58:03,116 --> 00:58:06,407
Proprio cos�! Avvicinati,
e poi un bel colpo.
555
00:58:09,199 --> 00:58:14,783
Grandioso! Ah, allora l'altra
volta eri ubriaco.
556
00:58:14,991 --> 00:58:19,575
S�, s�, lo eri. Eccome se lo eri!
Bene, bene. Avanti un altro.
557
00:58:24,616 --> 00:58:28,826
Tocca a me! Tocca a me!
558
00:58:30,283 --> 00:58:34,340
Rispettate la fila.
559
00:58:34,117 --> 00:58:39,867
Ecco che ne arriva uno
che sta per far centro pieno.
560
00:58:43,534 --> 00:58:46,826
Mira qui e... fuoco!
561
00:58:48,972 --> 00:58:58,327
Quando sentirai la mia voce, saprai
d'essere arrivato. Su, su! Chiudi gli occhi.
562
00:58:58,410 --> 00:59:03,451
Dritto davanti a te. Ce l'hai quasi fatta.
Un altro passettino.
563
00:59:03,493 --> 00:59:07,350
Eccoci. Ora mira al centro.
564
00:59:07,369 --> 00:59:13,770
Straordinario! Beh, almeno sei
all'interno del cerchio.
565
00:59:13,202 --> 00:59:17,536
Animo, animo! Il prossimo.
566
00:59:19,245 --> 00:59:24,578
Fatevi avanti.
Ci avete provato tutti?
567
00:59:25,620 --> 00:59:29,537
� la prima volta che facciamo questo gioco.
Voglio che ci proviate tutti.
568
00:59:30,370 --> 00:59:37,495
# Voglio andare a Chicago,
� proprio l� che voglio andare.
569
00:59:41,328 --> 00:59:44,412
# Solo io e te.
570
00:59:45,370 --> 00:59:53,496
# Voglio fare un giro sullo scivolo,
sullo scivolo. E poi sulla giostra.
571
00:59:54,790 --> 01:00:08,800
# Oh, che goduria essere un ragazzo
nella meravigliosa Chicago!
572
01:00:29,706 --> 01:00:30,935
Solo un secondo.
573
01:00:33,518 --> 01:00:34,578
S�?
574
01:00:34,618 --> 01:00:38,810
Mary, domani ho qualche lavoro
da svolgere per il tribunale?
575
01:00:38,831 --> 01:00:40,248
- No, nulla.
- Grazie.
576
01:00:40,372 --> 01:00:43,123
Non ho niente in programma.
Quindi domani va bene.
577
01:00:49,123 --> 01:00:52,332
Oddio, no! Mi trova sempre qui,
a meno che non sia morto
578
01:00:52,373 --> 01:00:54,582
o ammalato.
579
01:00:57,561 --> 01:01:03,791
Di solito arrivo verso le 8, 8:15.
Dunque, come le fa pi� comodo.
580
01:01:08,207 --> 01:01:10,624
Perfetto. Prima �, meglio �.
581
01:01:10,958 --> 01:01:16,166
Mi faccia un favore, mi dia un colpo
di telefono. A che ora si alza?
582
01:01:20,541 --> 01:01:24,666
Appena si alza, mi chiami.
583
01:01:25,708 --> 01:01:28,500
Giusto per essere sicuri
che io sia ancora vivo.
584
01:01:30,420 --> 01:01:32,250
Ges�, no! In ogni caso,
non si preoccupi.
585
01:01:33,950 --> 01:01:37,646
Pur se fossi malato, con 4 bambini
in casa sarei comunque sveglio.
586
01:01:38,167 --> 01:01:40,855
E poi sono abituato
a svegliarmi alle 5:30.
587
01:01:42,292 --> 01:01:45,792
Non tardi per� a chiamarmi. Altrimenti
non ce la faccio a esser l� in tempo.
588
01:01:48,840 --> 01:01:50,126
D'accordo. Arrivederci.
589
01:01:55,606 --> 01:02:01,231
Vladimir, ti promisi che se avessi visto
dei miglioramenti...
590
01:02:01,377 --> 01:02:03,850
Ma come posso migliorare,
se sto peggiorando?
591
01:02:03,127 --> 01:02:06,126
Sono giorni e giorni che cerco
di dirle che sto peggiorando,
592
01:02:06,210 --> 01:02:08,643
per colpa di tutto
ci� che mi circonda.
593
01:02:09,253 --> 01:02:14,670
E lei mi ripete che, quando vedr�
dei progressi... Ma intanto peggioro.
594
01:02:15,168 --> 01:02:18,669
Perci� la colpa � del trattamento,
dell'ambiente,
595
01:02:18,710 --> 01:02:22,252
di questo posto, dei pazienti
con cui convivo o d'altro.
596
01:02:22,794 --> 01:02:27,440
Io tutto ci� che vi chiedo �
che mi rispediate in prigione.
597
01:02:28,300 --> 01:02:30,670
Qui sarei dovuto rimanere solo
per una veloce osservazione.
598
01:02:31,450 --> 01:02:32,628
E che osservazione ho ottenuto?
599
01:02:33,300 --> 01:02:37,712
Mi chiamate un paio di volte e mi dite:
"Eccoti un po' di medicine". Medicine!?
600
01:02:38,753 --> 01:02:43,691
Dovrei assumere farmaci se avessi
una ferita. Il mio cervello � a posto.
601
01:02:45,399 --> 01:02:47,837
Sono capace di intendere
e di volere, so quello che dico.
602
01:02:47,879 --> 01:02:51,379
Sono eccitato. E questa � l'unica debolezza
che potreste trovarmi.
603
01:02:51,421 --> 01:02:54,212
Cosa di cui ne avrei tutto il diritto,
essendo qui da un anno e mezzo.
604
01:02:55,337 --> 01:02:56,879
Questo posto mi fa solo del male.
605
01:02:59,317 --> 01:03:02,338
Tutte le volte che vengo qui,
mi dice che sembro un matto.
606
01:03:03,692 --> 01:03:07,213
Il fatto che la mia
faccia non le piace
607
01:03:07,588 --> 01:03:10,463
non ha niente a che fare
con la mia sanit� mentale.
608
01:03:10,630 --> 01:03:13,796
S�, ora ho problemi emotivi.
Cosa che prima non avevo.
609
01:03:15,213 --> 01:03:19,338
- Perch� ti hanno spedito qui?
- Per sottopormi a un'indagine.
610
01:03:19,505 --> 01:03:20,672
E perch�?
611
01:03:21,547 --> 01:03:26,554
Pensarono che... Andai da un assistente
sociale e da uno psichiatra. Cos� pensarono:
612
01:03:26,674 --> 01:03:29,735
"Perch� non ti trasferisci l� per un po'?".
Sa, ebbi qualche problema.
613
01:03:30,298 --> 01:03:32,839
Credevi che il tuo caff�
fosse avvelenato,
614
01:03:32,880 --> 01:03:36,900
che la gente volesse assumere
il controllo dei tuoi pensieri, tremavi...
615
01:03:36,131 --> 01:03:38,480
L'unica cosa vera � il caff�.
616
01:03:38,890 --> 01:03:40,256
Che genere di cure
ho ricevuto, qui?
617
01:03:40,298 --> 01:03:45,165
Ci sono centinaia di pazienti che vanno
avanti e indietro, arrecandomi solo danno.
618
01:03:45,965 --> 01:03:49,964
Lavori, Vladimir? - No, nessun lavoro
si adatta alla mie esigenze.
619
01:03:50,480 --> 01:03:54,299
Ci sarebbe la cucina, s�.
Ma non fanno altro che lanciare tazzine.
620
01:03:55,299 --> 01:03:59,423
Ci sono due TV e alttri aggeggi
che fanno un baccano incredibile.
621
01:03:59,465 --> 01:04:02,548
� tutto assolutamente dannoso
per la mia mente.
622
01:04:02,632 --> 01:04:07,966
Se c'� una di cosa di cui un paziente
ha bisogno, � la pace, il silenzio.
623
01:04:08,800 --> 01:04:10,258
Specie se ha problemi mentali
o emozionali.
624
01:04:10,299 --> 01:04:13,800
E invece convivo con un
centinaio di tizi che urlano,
625
01:04:13,841 --> 01:04:17,758
non stanno fermi un minuto, mentre
le TV blaterano sempre. Io ne soffro.
626
01:04:18,910 --> 01:04:21,216
- Pratichi dello sport, qui?
- Non si pu� praticare nessuno sport.
627
01:04:21,425 --> 01:04:24,842
Gli unici attrezzi che avete sono
una palla da baseball e una mazza.
628
01:04:25,758 --> 01:04:30,258
Nient'altro. In prigione avevo tutto
il necessario per rilassarmi, curarmi.
629
01:04:30,300 --> 01:04:35,259
Una palestra, una scuola
e tanto altro ancora.
630
01:04:35,426 --> 01:04:39,342
- Segui una terapia di gruppo?
- Non ci sono terapie di gruppo.
631
01:04:39,446 --> 01:04:43,217
Ma io non ho bisogno di terapie
di gruppo. Ho bisogno di quiete.
632
01:04:43,426 --> 01:04:46,342
Capisce? Questo posto mi agita,
mi molesta.
633
01:04:46,426 --> 01:04:49,926
Sto perdendo peso. Mi state
facendo solo del male.
634
01:04:49,968 --> 01:04:54,426
E voi mi dite: "Perch� non aspetti?"
"Prendi quest'altro farmaco".
635
01:04:54,468 --> 01:04:59,260
I vostri farmaci non mi fanno bene.
Ci sono persone a cui non dovreste darli.
636
01:04:59,427 --> 01:05:02,844
� chiaro che mi stanno facendo
solo del male. Chiarissimo.
637
01:05:03,176 --> 01:05:06,676
Infatti, ora mi fa male il torace.
638
01:05:06,760 --> 01:05:08,469
Non so di preciso perch�.
639
01:05:08,552 --> 01:05:13,343
Il torace? - S�. Mi fa male.
Mi fa male in maniera incredibile.
640
01:05:13,927 --> 01:05:19,969
Se continuerete a tenermi qui,
vorr� dire che volete il mio male.
641
01:05:20,302 --> 01:05:25,511
� cos�. � logico. E ci�
prova la mia sanit�.
642
01:05:25,548 --> 01:05:30,719
- La sua � una logica un po' strana.
- S�, invece i conti tornano.
643
01:05:30,844 --> 01:05:35,642
Perch� se mi trovo in un
posto che nuoce alla mia salute
644
01:05:35,678 --> 01:05:42,220
e voi continuate a farmici stare,
volete farmi del male. Pi� logico di cos�?
645
01:05:42,887 --> 01:05:44,887
- Non lo �, Vladimir.
- Lo �, lo �.
646
01:05:44,970 --> 01:05:46,767
Mi state facendo del male!
Mi state facendo del male!
647
01:05:46,803 --> 01:05:51,303
Mi dice: "Finch� non mostri
qualche progresso" ogni volta...
648
01:05:51,340 --> 01:05:53,637
Io sto sempre peggio.
I suoi farmaci mi stanno distruggendo.
649
01:05:54,679 --> 01:05:55,929
- Grazie, Vladimir.
- No, no, Io...
650
01:05:55,970 --> 01:05:57,120
Puoi andare.
651
01:06:19,763 --> 01:06:23,971
Prima stava molto meglio.
Ora sta cadendo a pezzi.
652
01:06:24,960 --> 01:06:30,550
Adesso bisogna capire se i farmaci
che gli somministriamo abbiano
653
01:06:30,960 --> 01:06:32,221
o meno qualche effetto negativo.
654
01:06:32,681 --> 01:06:37,640
A ogni modo, prima era
molto pi� catatonico e depresso.
655
01:06:37,681 --> 01:06:42,150
Se da un lato i farmaci attenuano
i sintomi depressivi,
656
01:06:42,471 --> 01:06:46,520
dall'altro accentuano quelli paranoici.
657
01:06:46,556 --> 01:06:51,390
Dobbiamo somministrargli pi� tranquillanti,
in modo da smorzare quest'effetto.
658
01:06:52,182 --> 01:06:55,765
Non � in grado di
tornare in prigione.
659
01:06:55,807 --> 01:06:58,932
� il classico esempio di paranoia.
Se i motivi di fondo fossero reali,
660
01:06:58,968 --> 01:07:02,515
i suoi sospetti sarebbero fondati.
Ma non lo sono.
662
01:07:03,515 --> 01:07:08,849
Comunque, prima era
molto pi� introverso e taciturno.
663
01:07:08,890 --> 01:07:12,724
Si apriva un po' se gli parlavi
a quattr'occhi, ma mai con tutti.
664
01:07:13,265 --> 01:07:16,308
� anche pi� disponibile
al dialogo con i dottori.
665
01:07:16,350 --> 01:07:22,225
Ecco perch� ho voluto quest'incontro.
Per vedere cosa sarebbe successo.
666
01:07:23,308 --> 01:07:25,682
In conclusione, credo abbia
inconfutabilmente mostrato che...
667
01:07:26,183 --> 01:07:28,767
Bisogna esser pazienti.
668
01:07:29,641 --> 01:07:34,160
Ed � vero che il ragazzo abbia
imparato l'inglese e sperava tanto
669
01:07:34,559 --> 01:07:39,558
di uscire. Cosa che la Commissione gli promise.
670
01:07:39,595 --> 01:07:42,601
E fu...
671
01:07:43,975 --> 01:07:47,433
Per cui ora il ragazzo preme
per ottenere una giusta
672
01:07:47,475 --> 01:07:50,809
riabilitazione dagli anni passati
in carcere.
673
01:07:52,476 --> 01:07:56,185
Ecco perch� insiste cos� tanto.
674
01:07:56,268 --> 01:07:59,170
Io invece credo sia terrorizzato
dalla partenza.
675
01:07:59,601 --> 01:08:05,268
E quanto pi� alza la voce per dirlo,
pi� mostra quanto ne sia spaventato.
676
01:08:05,352 --> 01:08:08,560
- Sindrome di Ganser.
- Uhm, non proprio, ma...
677
01:08:08,602 --> 01:08:11,768
- Pi� o meno.
- Io propongo di somministrargli
678
01:08:11,805 --> 01:08:16,810
una dose maggiore di tranquillanti,
679
01:08:17,100 --> 01:08:21,643
e vedere se riesce a gestire
meglio le sue paranoie.
680
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
E poi continuare con la terapia.
681
01:08:24,144 --> 01:08:26,685
Sempre che ora li stia prendendo.
Onestamente, ho i miei dubbi.
682
01:08:26,727 --> 01:08:30,600
Il test psicologico ha denotato
un disturbo paranoide di personalit�.
683
01:08:31,624 --> 01:08:34,809
Non c'� alcun dubbio.
684
01:08:34,853 --> 01:08:35,894
Esatto.
685
01:08:48,895 --> 01:08:53,479
Diagnosi: reazioni schizofreniche
croniche, con spiccatissimi
686
01:08:53,520 --> 01:08:56,770
e marcatissimi sintomi paranoici.
687
01:08:58,312 --> 01:09:02,438
Com'�, eh?
688
01:09:06,312 --> 01:09:08,630
Prendi un po' di quel budino
al cioccolato.
689
01:09:11,563 --> 01:09:13,000
Che effetto fa?
690
01:09:15,854 --> 01:09:17,875
Al, stenditi! Cos� puoi lavarti la schiena.
691
01:09:18,850 --> 01:09:19,439
Lavati per bene, su!
692
01:09:22,604 --> 01:09:25,314
- Come ci si sente?
- Distenditi, forza!
693
01:09:30,106 --> 01:09:31,397
Non affogare, Al.
694
01:09:34,688 --> 01:09:38,856
- Siediti! Al contrario.
- Al contrario, Al.
695
01:09:43,104 --> 01:09:43,711
Albert.
696
01:09:44,481 --> 01:09:47,731
Siediti di fronte a me!
No, di fronte.
697
01:09:49,731 --> 01:09:54,773
Com'�, eh?
Non ingoiare l'acqua!
698
01:09:58,649 --> 01:09:59,940
- Occhio alla testa!
- Fa' attenzione!
699
01:09:59,981 --> 01:10:04,773
- Sta' attento al rubinetto!
- Come va?
700
01:10:07,650 --> 01:10:09,899
- Alla grande!
- Calda al punto giusto?
701
01:10:11,440 --> 01:10:15,483
L'acqua � speciale. Speciale
come lo champagne, vero?
702
01:10:15,519 --> 01:10:17,858
- Come lo champagne?
- Grandioso!
703
01:10:21,649 --> 01:10:23,587
Perch� non bevi
un bel bicchier d'acqua, Al?
704
01:10:23,857 --> 01:10:26,566
Ma no, non quella. Non bere quella!
705
01:10:27,545 --> 01:10:29,524
Bevi da qui.
706
01:10:29,816 --> 01:10:32,150
Abbiamo un rubinetto.
707
01:10:33,942 --> 01:10:36,150
Buona?
708
01:10:36,192 --> 01:10:38,775
Ti senti bello pulito?
709
01:10:39,192 --> 01:10:42,942
- Hai quattro fratelli, Al?
- Bacio lo specchio in loro onore.
710
01:10:44,942 --> 01:10:48,670
Perfetto. Un bacio fantastico!
711
01:10:48,109 --> 01:10:51,651
- Ci siamo? Pronti?
- Bene, andiamo.
712
01:12:24,405 --> 01:12:25,822
Che la pace risieda tra queste mura
713
01:12:25,858 --> 01:12:27,238
e tra tutti quelli che ci abitano.
714
01:12:27,488 --> 01:12:30,452
Cospargimi di questo balsamo,
Signore, e io sar� purificato.
715
01:12:30,489 --> 01:12:32,530
Lavami e torner� puro e splendente.
716
01:12:34,947 --> 01:12:37,488
Possa Dio perdonarti
con questa sacra unzione
717
01:12:37,697 --> 01:12:41,364
e con la sua infinita grazia da tutti
i peccati commessi dalla vista, amen.
718
01:12:44,322 --> 01:12:46,530
Possa Dio perdonarti
con questa sacra unzione
719
01:12:47,822 --> 01:12:51,823
e con la sua infinita grazia da tutti
i peccati commessi dall'udito, amen.
720
01:12:54,864 --> 01:12:57,360
Possa Dio perdonarti
con questa sacra unzione
721
01:12:57,730 --> 01:13:01,740
e con la sua infinita grazia da tutti
i peccati commessi dall'olfatto, amen.
722
01:13:03,323 --> 01:13:05,407
Possa Dio perdonarti
con questa sacra unzione
723
01:13:06,156 --> 01:13:09,782
e con la sua infinita grazia da tutti
i peccati commessi dal gusto
724
01:13:09,823 --> 01:13:11,574
e dalle parole, amen.
725
01:13:12,115 --> 01:13:14,730
Mi dia le mani, per favore.
726
01:13:15,657 --> 01:13:17,704
Possa Dio perdonarti
con questa sacra unzione
727
01:13:17,740 --> 01:13:23,532
e con la sua infinita grazia da tutti
i peccati commessi dal tatto, amen.
728
01:13:34,658 --> 01:13:36,991
Possa Dio perdonarti
con questa sacra unzione
729
01:13:37,784 --> 01:13:43,866
e con la sua infinita grazia da tutti
i peccati commessi dai tuoi passi, amen.
730
01:13:45,575 --> 01:13:48,575
Il Signore sia con te
e con il tuo spirito, amen.
731
01:13:48,992 --> 01:13:52,783
Preghiamo. Signore, Padre,
Dio onnipotente,
732
01:13:52,992 --> 01:13:55,330
accogli le preghiere e i lamenti
di coloro che soffrono.
733
01:13:55,750 --> 01:13:58,284
Proteggili e allevia le loro pene.
734
01:13:58,659 --> 01:14:01,576
Sia fatta in loro la
Tua Volont�, amen!
735
01:14:01,660 --> 01:14:03,993
Cos'� l'indulgenza?
L'indulgenza �...
736
01:14:04,350 --> 01:14:06,760
Persino un benedetto detenuto,
Padre Mulligan,
737
01:14:06,118 --> 01:14:09,743
con il suo confessionale,
racconta la verit�
738
01:14:09,785 --> 01:14:13,493
e la rivela a Johnson il custode.
Cose del genere.
739
01:14:13,701 --> 01:14:19,750
il Padre, perfino il rabbino, e anche
la Scienza Cristiana e il ministro.
740
01:14:19,100 --> 01:14:21,451
So tutto di loro, tutto.
741
01:14:21,493 --> 01:14:23,576
Perch� sono un medium.
Leggo nelle loro schifose menti.
742
01:14:23,868 --> 01:14:27,994
Sono dei buoni a nulla,
dei malfattori, dei Giudei.
743
01:14:28,285 --> 01:14:32,119
Vi dir� una cosa, neanche Papa Paolo
� senza peccato.
744
01:14:32,452 --> 01:14:35,452
Perch� lui e i cardinali
745
01:14:35,536 --> 01:14:40,360
parteciparono alla crocifissione di Papa Pio.
746
01:14:40,720 --> 01:14:42,577
E poi viene insieme ai ministri
e a quel fottuto dottore...
747
01:14:42,745 --> 01:14:46,287
Papa Giovanni potrebbe dirvi
la stessa cosa.
748
01:14:46,369 --> 01:14:51,286
Il vicario della Chiesa � Ges�.
E la Vergine Maria.
749
01:14:51,370 --> 01:14:54,495
� indegno d'essere il Papa
di questo mondo.
750
01:14:54,536 --> 01:14:59,579
Il Papa meritevole d'esserlo
� l'arcivescovo Fulton Sheen.
751
01:14:59,620 --> 01:15:04,702
O il cardinale Spellman.
Ascoltami, Signore. Lo dico io, Borges.
752
01:15:05,287 --> 01:15:09,954
# Per la gloria di padre Mulligan.
753
01:15:10,620 --> 01:15:16,329
# Per la gloria del suo amore
e della sua santit�.
754
01:15:16,371 --> 01:15:22,330
# Per la gloria del Tuo amore.
755
01:15:22,580 --> 01:15:27,996
# Per la gloria del vescovo.
756
01:15:28,330 --> 01:15:34,390
# Per la gloria del cardinale.
757
01:15:34,205 --> 01:15:39,580
# Per la gloria del sacerdote
e del rabbino.
758
01:15:39,664 --> 01:15:46,206
# Per la gloria del Suo amore.
759
01:15:47,122 --> 01:15:49,539
Mi promise che mi avrebbe
spedito una torta.
760
01:15:49,581 --> 01:15:53,390
Che bugiarda! Una bugiarda!
Una ciarlatana!
761
01:15:53,581 --> 01:15:57,664
E lo stesso vale per Peabody.
Lo dico io, Borges.
762
01:15:59,206 --> 01:16:04,390
# Per la gloria di Padre Mulligan.
763
01:17:21,833 --> 01:17:23,835
Fa freschino.
764
01:17:40,252 --> 01:17:41,669
Mi spiace, Jim!
765
01:18:20,629 --> 01:18:23,460
- Non aver paura.
- Stiamo andando troppo in l�.
766
01:18:25,130 --> 01:18:26,713
Joe, alziamolo un po'.
767
01:18:31,504 --> 01:18:33,505
Piano.
768
01:18:42,838 --> 01:18:44,339
Eccoci qui.
769
01:18:51,422 --> 01:18:55,631
Io sono la risurrezione e la vita;
chi crede in me, anche se morto, vivr�.
770
01:18:56,131 --> 01:18:58,506
E chiunque vive e crede in me,
non morir� in eterno.
771
01:18:59,590 --> 01:19:01,339
Sia lodato il Signore, Dio d'Israele,
772
01:19:01,381 --> 01:19:04,215
poich� s'� sacrificato
per la liberazione del Suo popolo.
773
01:19:04,840 --> 01:19:08,882
Egli sta per mandarci un potente
Salvatore dalla famiglia reale di Davide.
774
01:19:09,173 --> 01:19:12,840
Proprio come promise tempo fa,
per mezzo dei suoi santi profeti.
775
01:19:12,923 --> 01:19:14,507
L'eterno riposo dona a lui, o Signore
776
01:19:14,549 --> 01:19:16,298
e splenda a lui la luce perpetua.
777
01:19:16,340 --> 01:19:17,924
- Riposi in pace.
- Amen.
778
01:19:18,490 --> 01:19:20,554
Possa la sua anima e
quella di tutti i defunti
779
01:19:20,590 --> 01:19:23,215
- riposare nella misericordia di Dio.
- Amen.
780
01:19:27,910 --> 01:19:31,633
Polvere tu sei e polvere tornerai!
66742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.