Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,974
VESPASIANO: Anteriormente
en Those About To Die...
2
00:00:08,074 --> 00:00:09,943
BERENICE: ¿Quién era
ese hombre con Domiciano?
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,946
-Se llama Tenax.
-Necesito saber más de él.
4
00:00:13,046 --> 00:00:15,148
CALTONIA: A esas acciones
las robó tu esposo.
5
00:00:15,248 --> 00:00:16,816
MANILIO: Por orden
del emperador Tito,
6
00:00:16,916 --> 00:00:18,718
se retira por este acto
el permiso
7
00:00:18,818 --> 00:00:21,354
de correr en Circus Maximus
a la facción oro.
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,289
DOMICIANO: ¿Qué podrías
matar con tus propias manos?
9
00:00:23,390 --> 00:00:25,125
-(GRUÑE)
-¡Sujétenlo!
10
00:00:25,225 --> 00:00:26,593
DOMICIANO: Haré
un buen espectáculo
de su muerte.
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,596
URSUS: Te quitaré todo.
12
00:00:29,696 --> 00:00:30,964
¿Ursus?
13
00:00:31,064 --> 00:00:33,333
URSUS: El chico que dejaste
para quemarse.
14
00:00:53,153 --> 00:00:55,622
QUINTO: Ursus, Ursus.
15
00:01:27,520 --> 00:01:30,523
HOMBRE: (GRITO DE ASOMBRO)
¿Qué hicieron?
16
00:01:30,623 --> 00:01:32,158
¡Malditos!
17
00:01:36,930 --> 00:01:39,265
(GOLPEA PUERTA)
18
00:01:39,366 --> 00:01:41,568
(HOMBRE GRITA INDISTINTAMENTE)
19
00:01:41,668 --> 00:01:43,770
¡Por favor! ¡Vengan! ¡Ayuda!
20
00:01:43,870 --> 00:01:46,139
¡No hagan esto hoy!
21
00:01:46,606 --> 00:01:48,375
(GRITA)
22
00:01:50,844 --> 00:01:52,645
(GRITA)
23
00:01:57,017 --> 00:01:58,418
(GRITA)
24
00:02:00,086 --> 00:02:01,421
QUINTO: Ursus.
25
00:02:03,790 --> 00:02:05,158
¡Ursus!
26
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
(JADEA)
27
00:02:19,506 --> 00:02:21,274
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
28
00:02:29,649 --> 00:02:30,617
(JADEA)
29
00:02:33,953 --> 00:02:35,288
(GRUÑE)
30
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
(EXHALA)
31
00:02:41,061 --> 00:02:42,462
Yo abro.
32
00:02:44,531 --> 00:02:45,732
Necesitamos más pizarras.
33
00:02:49,569 --> 00:02:52,305
Y otro empleado
que se encargue
de las apuestas múltiples.
34
00:02:55,141 --> 00:02:56,776
-¿Me oíste?
-Sí.
35
00:03:28,008 --> 00:03:29,376
Dejaron esto en la puerta.
36
00:03:29,843 --> 00:03:30,977
Léemelo.
37
00:03:31,077 --> 00:03:32,779
-Podría ser personal, yo...
-Solo...
38
00:03:34,948 --> 00:03:36,383
Hazlo.
39
00:03:38,918 --> 00:03:40,520
No te avergüences.
40
00:03:40,620 --> 00:03:44,424
Mi gente no tuvo
lenguaje escrito
durante 1000 años.
41
00:03:44,524 --> 00:03:47,293
-Nuestro pasado es silencioso.
-No me avergüenzo.
42
00:03:49,162 --> 00:03:50,463
Solo léelo.
43
00:03:59,773 --> 00:04:00,674
En voz alta.
44
00:04:03,209 --> 00:04:04,544
Léemelo a mí.
45
00:04:05,845 --> 00:04:08,948
"Todas las ganancias que,
al final de cada día
de carrera,
46
00:04:09,049 --> 00:04:11,017
guardas
en el cuarto de la esquina,
en el segundo piso
47
00:04:11,117 --> 00:04:13,386
de tu ínsula
en la colina Cispia.
48
00:04:13,486 --> 00:04:15,422
Ese es
el precio de mi silencio".
49
00:04:21,494 --> 00:04:23,496
Nadie debe saber sobre esto.
50
00:04:33,406 --> 00:04:35,575
(SUENA MÚSICA DE APERTURA)
51
00:05:59,159 --> 00:06:00,360
(PÁJARO GRAZNA)
52
00:06:00,460 --> 00:06:02,729
(SUENA MÚSICA SINIESTRA)
53
00:06:10,203 --> 00:06:11,938
(CHARLA INDISTINTA)
54
00:06:14,641 --> 00:06:17,444
El que apostó
el caballito de oro.
55
00:06:17,544 --> 00:06:19,612
Grandote, con quemaduras
en el rostro.
56
00:06:20,547 --> 00:06:21,981
-Encuéntrenlo.
-Mantuvimos los ojos...
57
00:06:22,082 --> 00:06:26,986
¡Dije que lo buscaran!
¡Ahora! Busquen en cada
taberna de apuestas,
58
00:06:27,087 --> 00:06:31,091
en cada burdel,
en cada alcantarilla,
en cada pocilga.
59
00:06:31,191 --> 00:06:32,325
¡Encuéntrenlo!
60
00:06:32,425 --> 00:06:33,793
Tú espérame afuera.
61
00:06:38,098 --> 00:06:39,766
-Coman.
-(NIÑOS RÍEN)
62
00:06:41,267 --> 00:06:44,504
Oye. Eres el mejor
de este grupo.
63
00:06:45,372 --> 00:06:46,840
Te tengo una tarea.
64
00:06:46,940 --> 00:06:50,844
Hay un apartamento
en la colina Cispia,
segundo piso, en la esquina.
65
00:06:50,944 --> 00:06:51,711
Lo conozco.
66
00:06:51,811 --> 00:06:54,581
Ve. Echa un vistazo.
Ve qué averiguas,
67
00:06:54,681 --> 00:06:57,584
quién lo vigila. Sé invisible.
68
00:06:58,718 --> 00:07:00,587
Oye, come primero.
69
00:07:04,524 --> 00:07:05,859
Primero a la Suburra.
70
00:07:05,959 --> 00:07:07,927
Tengo algunas ideas
de dónde podría
estar escondido.
71
00:07:14,534 --> 00:07:16,736
Hermana, te conseguí esto.
72
00:07:17,170 --> 00:07:18,538
Gracias.
73
00:07:23,543 --> 00:07:25,512
Tenax, lo encontré.
74
00:07:25,612 --> 00:07:27,981
El hombre grande
con cicatrices. Por aquí.
75
00:07:31,284 --> 00:07:32,786
(GOLPEAN PUERTA)
76
00:07:34,954 --> 00:07:36,656
(GRUÑE)
77
00:07:41,261 --> 00:07:42,762
(MUJER GIME)
78
00:07:50,170 --> 00:07:51,738
(GIME)
79
00:07:51,838 --> 00:07:52,906
(ACALLA)
80
00:07:57,010 --> 00:07:58,712
(MUJER GIME)
81
00:08:07,153 --> 00:08:08,722
(HOMBRE GRUÑE)
82
00:08:10,623 --> 00:08:11,991
(GRITA)
83
00:08:14,994 --> 00:08:17,964
(SUSURRANDO) Por favor,
por favor. No me mates.
84
00:08:18,064 --> 00:08:19,199
¡No me mates!
85
00:08:19,299 --> 00:08:20,600
Sigan buscando.
86
00:08:21,434 --> 00:08:22,702
(MUJER GRITA)
87
00:08:24,337 --> 00:08:26,573
(CHARLA INDISTINTA)
88
00:08:42,489 --> 00:08:46,559
COLINA CISPIA
ÍNSULA DE LA SUBURRA
89
00:09:05,545 --> 00:09:08,181
(SUENA MÚSICA DE SUSPENSO)
90
00:09:11,951 --> 00:09:16,756
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Xenon! ¡Xenon!
¡Xenon! ¡Xenon!
91
00:09:23,997 --> 00:09:24,931
¡Vamos!
92
00:09:29,502 --> 00:09:34,774
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Xenon! ¡Xenon!
¡Xenon! ¡Xenon!
93
00:09:34,874 --> 00:09:36,076
No gritan Escorpo.
94
00:09:38,778 --> 00:09:41,014
(CANTO CONTINÚA)
95
00:09:47,053 --> 00:09:47,987
(GRUÑE)
96
00:09:50,256 --> 00:09:51,224
¡Vamos!
97
00:09:52,292 --> 00:09:53,827
MUJER: (GRITANDO) ¡Vamos!
98
00:10:00,133 --> 00:10:01,368
Sí.
99
00:10:01,468 --> 00:10:02,802
(GRUÑE)
100
00:10:06,039 --> 00:10:07,640
(ALIENTAN)
101
00:10:08,341 --> 00:10:09,642
(GRUÑE)
102
00:10:12,545 --> 00:10:13,780
¡Arre!
103
00:10:16,416 --> 00:10:17,717
¡Arre!
104
00:10:20,754 --> 00:10:22,188
¡Sí!
105
00:10:22,288 --> 00:10:24,190
(PÚBLICO FESTEJA)
106
00:10:24,290 --> 00:10:25,859
(RÍEN)
107
00:10:26,393 --> 00:10:27,827
¡Sí!
108
00:10:27,927 --> 00:10:30,930
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Xenon! ¡Xenon!
109
00:10:33,933 --> 00:10:35,502
Parece que Xenon
se está ganando su salario.
110
00:10:35,602 --> 00:10:37,270
Ya lo creo.
111
00:10:39,406 --> 00:10:40,607
Gracias. Gracias a todos.
112
00:10:40,707 --> 00:10:43,076
Una victoria noble y merecida.
113
00:10:44,144 --> 00:10:45,078
Gracias.
114
00:10:45,445 --> 00:10:46,479
Gracias.
115
00:10:46,579 --> 00:10:48,081
(AMBOS RÍEN)
116
00:10:55,555 --> 00:10:56,823
Felicitaciones.
117
00:10:57,223 --> 00:10:58,324
Cierra la boca.
118
00:10:58,425 --> 00:11:00,326
Vamos, tercer lugar.
119
00:11:00,427 --> 00:11:03,830
Es mucho mejor
de lo que uno esperaría
con esos vejestorios.
120
00:11:04,998 --> 00:11:06,866
No puedo decir
que los extrañe.
121
00:11:12,505 --> 00:11:14,040
No te fue muy bien hoy.
122
00:11:17,243 --> 00:11:18,745
Vete al diablo.
123
00:11:18,845 --> 00:11:20,980
¿Por qué estás
enojado conmigo?
124
00:11:21,081 --> 00:11:23,783
No estoy enojado
porque firmaste con la blanca.
125
00:11:23,883 --> 00:11:27,087
Estoy herido. Me lastima
que no confiaras en mí.
126
00:11:30,590 --> 00:11:32,926
Sucedió algo. Debes venir.
127
00:11:49,409 --> 00:11:51,111
(NIÑAS LLORAN)
128
00:12:00,220 --> 00:12:01,287
(LLORA)
129
00:12:04,324 --> 00:12:05,258
¡Oh!
130
00:12:06,693 --> 00:12:08,928
(RESPIRACIÓN TEMBLOROSA)
131
00:12:12,632 --> 00:12:14,134
Nica.
132
00:12:17,404 --> 00:12:18,304
Ven. Vamos.
133
00:12:18,672 --> 00:12:20,006
Nica.
134
00:12:21,274 --> 00:12:22,208
Lo siento.
135
00:12:28,348 --> 00:12:31,217
Escorpo salió tercero.
136
00:12:37,557 --> 00:12:39,926
¡Escorpo tercero, maldición!
137
00:12:45,765 --> 00:12:47,400
Tercero, carajo.
138
00:12:50,403 --> 00:12:51,438
Mierda.
139
00:12:57,344 --> 00:12:58,378
(GIME)
140
00:13:04,517 --> 00:13:06,152
(RONCA)
141
00:13:19,265 --> 00:13:20,967
(LLANTOS)
142
00:13:26,740 --> 00:13:28,074
Descansa en paz.
143
00:13:28,508 --> 00:13:29,976
Con un ojo abierto.
144
00:13:35,548 --> 00:13:36,916
Nunca conocí a mi madre.
145
00:13:38,184 --> 00:13:39,285
Felix
146
00:13:39,386 --> 00:13:41,388
tenía recuerdos de ella
de antes de que enfermara.
147
00:13:42,455 --> 00:13:43,923
Decía que era muy bonita.
148
00:13:44,724 --> 00:13:46,026
Como tú.
149
00:13:48,495 --> 00:13:49,929
Tu madre
150
00:13:51,865 --> 00:13:54,100
está allá arriba,
en las nubes,
151
00:13:54,901 --> 00:13:56,269
observándote.
152
00:14:00,373 --> 00:14:02,042
Yo lo envié allí.
153
00:14:03,076 --> 00:14:04,511
Tendría que haberlo sabido.
154
00:14:22,796 --> 00:14:24,264
¿Estás seguro?
155
00:14:27,467 --> 00:14:28,468
Mató a un niño.
156
00:14:32,772 --> 00:14:34,174
Rápido.
157
00:14:35,542 --> 00:14:37,510
Oh. Oye.
158
00:14:49,322 --> 00:14:50,256
Eso es todo.
159
00:14:52,258 --> 00:14:53,393
Escuchen.
160
00:14:54,994 --> 00:14:58,164
Dos de ustedes vigilen
este lugar todo el tiempo.
161
00:14:58,698 --> 00:15:00,233
Escóndanse mejor que Felix.
162
00:15:00,700 --> 00:15:02,402
Ya vieron lo que le pasó.
163
00:15:03,636 --> 00:15:07,774
Si viene el hombre
con cicatrices,
uno de ustedes lo sigue
164
00:15:07,874 --> 00:15:10,143
y el otro viene a buscarme.
165
00:15:11,144 --> 00:15:15,281
Tengan mucho cuidado.
166
00:15:34,901 --> 00:15:36,436
Tenax rezando.
167
00:15:37,604 --> 00:15:38,638
Soy un hombre de apuestas.
168
00:15:39,072 --> 00:15:40,540
Probaré todo una vez.
169
00:15:43,543 --> 00:15:44,611
¿Qué haces despierta?
170
00:15:44,978 --> 00:15:46,312
No podía dormir.
171
00:16:12,672 --> 00:16:14,607
Felix era yo hace 20 años.
172
00:16:16,509 --> 00:16:19,245
Vivía en los barrios bajos,
cerca de los establos.
173
00:16:21,047 --> 00:16:22,349
¿En la calle?
174
00:16:23,883 --> 00:16:26,319
Siempre me gustaron
los caballos.
Cuando llegué a Roma,
175
00:16:26,419 --> 00:16:28,521
sentí que era
el lugar donde debía estar.
176
00:16:29,989 --> 00:16:31,257
Cerca de los establos.
177
00:16:32,625 --> 00:16:36,129
Dormíamos en una pila enorme,
30 o 40 de nosotros,
178
00:16:36,229 --> 00:16:38,631
para combatir el frío
y por seguridad.
179
00:16:41,935 --> 00:16:43,370
Como si existiera tal cosa.
180
00:16:45,705 --> 00:16:47,674
Pero pudiste salir.
181
00:16:52,912 --> 00:16:54,914
Robaba
182
00:16:55,015 --> 00:16:57,283
un poco de comida a la vez.
183
00:16:58,051 --> 00:16:59,953
Un mandado horrible,
184
00:17:00,053 --> 00:17:02,255
me daban una golpiza,
daba una golpiza,
185
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
un cuchillo en las costillas,
una carrera arreglada,
186
00:17:05,458 --> 00:17:10,463
un apartamento comprado,
un paso a la vez.
187
00:17:17,003 --> 00:17:19,139
Asciende o muere,
188
00:17:20,974 --> 00:17:22,542
la manera romana.
189
00:17:27,881 --> 00:17:29,683
Y antes de Roma,
190
00:17:32,085 --> 00:17:33,920
¿qué es lo que sabe?
191
00:17:34,020 --> 00:17:35,622
El que exige el dinero.
192
00:17:44,097 --> 00:17:46,499
Supongo que tiene
algo que ver con esto.
193
00:17:49,102 --> 00:17:50,704
Mmm, sanó bien.
194
00:17:50,804 --> 00:17:53,239
Si es que eso existe.
195
00:18:04,050 --> 00:18:05,385
Descansa.
196
00:18:12,792 --> 00:18:14,661
(CHARLA INDISTINTA)
197
00:18:28,208 --> 00:18:30,744
-¿Vamos a correr, Xenon?
-Hoy no hay carrera.
198
00:18:36,082 --> 00:18:37,350
¿Nunca te diviertes?
199
00:18:37,884 --> 00:18:39,419
¿Y terminar como tú?
200
00:18:42,088 --> 00:18:43,556
No me parece divertido.
201
00:18:45,725 --> 00:18:47,861
Bueno, lo es.
202
00:18:49,662 --> 00:18:50,797
(ERUCTA)
203
00:18:55,802 --> 00:18:58,471
FONSOA: Es un gran baúl
para un niño pequeño.
204
00:18:58,571 --> 00:19:00,440
¿Huirás para unirte
a las legiones?
205
00:19:00,540 --> 00:19:03,443
Mamá dice que nos mudaremos
a una casa grande.
206
00:19:03,543 --> 00:19:05,378
Voy a tener
mi propia habitación.
207
00:19:05,478 --> 00:19:07,747
Entonces, permítame ayudarlo
con eso, su eminencia.
208
00:19:15,021 --> 00:19:16,322
Súbete.
209
00:19:18,058 --> 00:19:19,359
(RÍE)
210
00:19:28,601 --> 00:19:32,339
Fonsoa, veo que mi hijo
te puso a trabajar.
211
00:19:32,439 --> 00:19:34,140
Grandulón, necesito tu ayuda.
212
00:19:34,240 --> 00:19:35,608
NIÑO: Ah, sí.
213
00:19:37,844 --> 00:19:39,012
¿Adónde?
214
00:19:39,112 --> 00:19:40,347
Al Esquilino.
215
00:19:40,447 --> 00:19:43,383
Es una casa grande
con una cisterna y un jardín.
216
00:19:43,483 --> 00:19:45,518
Es la casa
de una amiga de mi madre.
217
00:19:45,618 --> 00:19:47,687
Sabes que estarás
donde perteneces.
218
00:19:49,289 --> 00:19:50,790
¿Y ya encontraste
adónde perteneces tú?
219
00:19:52,225 --> 00:19:54,694
¿No te llama
tu hermosa Bética?
220
00:19:56,029 --> 00:19:57,430
Me llamaba.
221
00:19:59,933 --> 00:20:02,936
Gracias por hacer soportable
este lugar para él.
222
00:20:04,204 --> 00:20:06,072
Tuve práctica
con mi hermanito.
223
00:20:06,172 --> 00:20:07,741
Mi madre murió dando a luz,
224
00:20:07,841 --> 00:20:10,343
y nuestro hermano mayor
siempre estaba
con los caballos.
225
00:20:10,443 --> 00:20:11,878
Así que debí ocuparme yo.
226
00:20:13,847 --> 00:20:16,449
Fueron momentos difíciles,
incluso en el paraíso.
227
00:20:19,119 --> 00:20:20,487
Fonsoa,
228
00:20:21,921 --> 00:20:23,523
¿te olvidaste de mí?
229
00:20:28,294 --> 00:20:29,396
Deberíamos irnos.
230
00:20:29,496 --> 00:20:30,830
-Déjame ayudarte.
-No, por favor.
231
00:20:30,930 --> 00:20:32,065
Ya hiciste suficiente.
232
00:20:32,165 --> 00:20:33,433
Por favor.
233
00:20:38,171 --> 00:20:39,806
-Sube.
-Oh.
234
00:20:42,909 --> 00:20:43,943
-¿Listo?
-Sí.
235
00:20:59,492 --> 00:21:02,362
¿Me dirás qué te preocupa?
236
00:21:02,462 --> 00:21:04,998
Les estás diciendo a todos
que volveré a casa.
237
00:21:05,098 --> 00:21:06,800
Sí.
238
00:21:06,900 --> 00:21:09,302
Una vez que ganemos
lo suficiente
para tu pasaje a Leptis Magna.
239
00:21:09,402 --> 00:21:12,172
¿No sería mejor si esperara?
240
00:21:12,272 --> 00:21:13,773
Podríamos regresar
como una familia.
241
00:21:14,174 --> 00:21:16,743
No, solo Dios sabe
242
00:21:16,843 --> 00:21:19,312
cuánto tardaré
en liberar a tus hermanos.
243
00:21:19,412 --> 00:21:22,148
Y necesito que dirijas
el puesto en mi ausencia.
244
00:21:22,248 --> 00:21:24,017
Seeno puede hacerlo.
245
00:21:24,117 --> 00:21:25,151
Oh, prefieres quedarte aquí,
246
00:21:25,251 --> 00:21:27,187
en este nido de serpientes.
247
00:21:27,287 --> 00:21:29,489
Roma es un lugar
demasiado peligroso.
248
00:21:33,660 --> 00:21:34,327
Mmm-mmm.
249
00:21:34,427 --> 00:21:36,496
Me sorprende
tener que decírtelo,
250
00:21:36,596 --> 00:21:39,299
dada nuestra experiencia.
251
00:21:39,399 --> 00:21:40,900
¿No tengo voz ni voto
en este asunto?
252
00:21:42,335 --> 00:21:44,237
Madre, hemos venido
253
00:21:44,337 --> 00:21:45,505
hasta el centro del mundo.
254
00:21:45,605 --> 00:21:47,607
Solo quiero ver parte de él.
255
00:21:47,707 --> 00:21:50,577
Tu hermano y hermana
pelean por sus vidas,
256
00:21:50,677 --> 00:21:53,813
y tú hablas como si esto fuera
una gran aventura.
257
00:21:53,913 --> 00:21:55,615
Tuve que venir aquí
para evitar que terminaras
258
00:21:55,715 --> 00:21:58,218
como una prostituta de feria.
259
00:21:58,318 --> 00:22:00,787
Kwame podría morir en la arena
260
00:22:00,887 --> 00:22:02,055
por tu estupidez.
261
00:22:08,161 --> 00:22:09,496
Lo siento.
262
00:22:10,063 --> 00:22:11,164
Lo siento.
263
00:22:11,264 --> 00:22:13,099
Lo siento.
264
00:22:13,199 --> 00:22:15,935
No es mi intención ser cruel.
265
00:22:16,036 --> 00:22:20,040
Mi hija mayor tiene
una responsabilidad
con esta familia.
266
00:22:21,441 --> 00:22:23,510
No toleraré el egoísmo.
267
00:22:25,512 --> 00:22:28,648
No eres la única
que está sufriendo, madre.
268
00:22:30,850 --> 00:22:31,818
Aura.
269
00:22:43,096 --> 00:22:45,699
Podría haber enviado esclavos
por tus pertenencias.
270
00:22:46,900 --> 00:22:48,768
No fue problema.
271
00:22:48,868 --> 00:22:50,203
Gracias.
272
00:22:50,303 --> 00:22:51,805
Mi gente se encargará ahora.
273
00:22:55,241 --> 00:22:57,177
Buena suerte. Para los dos.
274
00:22:57,277 --> 00:22:59,579
Gracias. Para ti también.
275
00:23:14,894 --> 00:23:15,829
(GRUÑE)
276
00:23:21,468 --> 00:23:22,602
Llegas tarde.
277
00:23:22,702 --> 00:23:25,305
Escucha, uno de los mozos,
el flaquito,
278
00:23:25,405 --> 00:23:28,808
dijo que la facción roja
quiere contratar
a un conductor de reserva.
279
00:23:28,908 --> 00:23:30,810
Trabajamos para
la facción oro, hermano.
280
00:23:30,910 --> 00:23:33,747
-¿Qué facción oro?
-Tenax dijo que lo arreglará.
281
00:23:37,183 --> 00:23:38,118
¿Y si no lo hace?
282
00:23:40,420 --> 00:23:43,189
Muy bien, seguiremos tu plan.
283
00:23:43,289 --> 00:23:44,824
Nos contrata la facción roja,
284
00:23:44,924 --> 00:23:47,994
Tenax se queda
con nuestros caballos
y nos mata por la injuria.
285
00:23:48,094 --> 00:23:48,995
Gran idea.
286
00:23:52,399 --> 00:23:53,967
Xenon es genial en esto.
287
00:24:00,340 --> 00:24:01,875
(RÍE)
288
00:24:03,243 --> 00:24:04,878
Sí, lo es.
289
00:24:06,980 --> 00:24:09,015
(HOMBRES GRUÑEN)
290
00:24:16,523 --> 00:24:19,492
Es extraño que el público
no haya pedido que le den
la espada de madera.
291
00:24:19,592 --> 00:24:22,529
Lo pidieron, tres veces.
292
00:24:22,629 --> 00:24:24,464
Cada vez que le concedieron
su libertad,
293
00:24:24,564 --> 00:24:27,567
les dijo que se la metieran
en el culo.
294
00:24:27,667 --> 00:24:29,903
¿Qué tipo de hombre elige
quedarse en la arena?
295
00:24:31,771 --> 00:24:33,640
Uno al que
no le preocupa perder.
296
00:24:34,274 --> 00:24:35,375
(GRUÑE)
297
00:24:35,475 --> 00:24:36,876
-(CRUJIDO DE HUESOS)
-(QUEJIDO)
298
00:24:36,976 --> 00:24:37,911
(GRUÑE)
299
00:24:40,513 --> 00:24:41,848
(GRUÑE)
300
00:24:48,421 --> 00:24:49,656
Gladiadores,
301
00:24:50,290 --> 00:24:51,791
acérquense.
302
00:24:53,827 --> 00:24:57,764
Para celebrar la boda
de nuestro emperador, Tito,
303
00:24:58,765 --> 00:25:01,234
se han organizado
juegos especiales.
304
00:25:01,634 --> 00:25:03,403
¿Cuándo es la boda?
305
00:25:03,503 --> 00:25:05,105
-¿Debo asistir?
-(TODOS RÍEN)
306
00:25:05,205 --> 00:25:08,975
Dicen que ya se celebró,
en mitad de la noche.
307
00:25:09,075 --> 00:25:12,912
No obstante, la ocasión merece
unos juegos de celebración.
308
00:25:13,013 --> 00:25:15,682
Flamma liderará
el espectáculo.
309
00:25:16,750 --> 00:25:18,852
Su oponente,
elegido personalmente
310
00:25:18,952 --> 00:25:22,022
por el Aedile Ludi,
Flavio Domiciano,
311
00:25:22,122 --> 00:25:26,092
no es otro
que nuestro pequeño
asesino de leones,
312
00:25:26,459 --> 00:25:27,527
Kwame.
313
00:25:27,627 --> 00:25:29,896
(SUENA MÚSICA SINIESTRA)
314
00:25:30,797 --> 00:25:32,399
Por supuesto, necesitará ayuda
315
00:25:32,499 --> 00:25:36,836
para durar lo suficiente
y poder dar
un buen entretenimiento.
316
00:25:37,270 --> 00:25:40,740
Ozzi, Prizzi,
317
00:25:40,840 --> 00:25:45,745
tendrán el honor de morir
con Kwame a manos de Flamma.
318
00:25:54,587 --> 00:25:55,989
(RISITA)
319
00:26:07,200 --> 00:26:08,234
Lo siento, hermano.
320
00:26:13,473 --> 00:26:15,375
Vamos,
321
00:26:15,475 --> 00:26:16,743
continuemos
con el entrenamiento.
322
00:26:18,044 --> 00:26:20,780
Odiaría que mi muerte
decepcionara
a la nueva emperatriz.
323
00:26:24,184 --> 00:26:25,985
¿Cómo pudiste
abandonar a los blancos?
324
00:26:26,086 --> 00:26:28,054
Xenon conduce
para los azules ahora.
325
00:26:28,154 --> 00:26:30,924
¿Y tu lealtad
hacia nuestra facción?
326
00:26:31,024 --> 00:26:33,693
Mi lealtad está
con mi amigo Xenon.
327
00:26:33,793 --> 00:26:35,929
Yo lo sigo adonde él vaya.
328
00:26:36,029 --> 00:26:40,266
Bueno, ustedes dos
harán una linda pareja.
329
00:26:40,367 --> 00:26:41,735
(TODOS RÍEN)
330
00:26:41,835 --> 00:26:43,670
Pero esta carrera
es algo seguro.
331
00:26:43,770 --> 00:26:45,739
Los verdes solo usan
yeguas de Maremano,
332
00:26:45,839 --> 00:26:47,807
invencibles
después de la lluvia.
333
00:26:47,907 --> 00:26:49,943
Si Júpiter abre
los cielos esta noche,
334
00:26:50,043 --> 00:26:52,579
cosa que hará,
triplicarás tu dinero.
335
00:26:52,679 --> 00:26:54,280
¿Por qué me dices todo esto?
336
00:26:54,381 --> 00:26:57,050
Nadie en la taberna
me quiere dar crédito.
337
00:26:57,150 --> 00:26:59,319
-Pero si me adelantas
20 sestercios...
-Claro.
338
00:27:00,387 --> 00:27:01,721
Intento ayudarte.
339
00:27:01,821 --> 00:27:04,591
Como ayudaste a tu esposa
apostando su fortuna.
340
00:27:04,691 --> 00:27:08,661
Cualquiera que tenga ojos
sabe que esa carrera
estaba arreglada.
341
00:27:08,762 --> 00:27:10,997
Tenax me jodió
para obtener esas acciones.
342
00:27:13,066 --> 00:27:14,868
Te advertí
que no hablaras sobre eso.
343
00:27:14,968 --> 00:27:16,736
¿Cómo logró
que Escorpo se contuviera?
344
00:27:16,836 --> 00:27:17,971
Jamás lo sabré.
345
00:27:18,071 --> 00:27:20,273
Tenax me jodió
para conseguir esas acciones.
346
00:27:20,373 --> 00:27:21,808
Mancha el piso de otro
347
00:27:21,908 --> 00:27:23,410
-con tu sangre.
-(GENTE RÍE)
348
00:27:26,312 --> 00:27:29,182
(RUFUS SUSPIRA)
349
00:27:41,594 --> 00:27:44,898
GISELDA: Oí que perdiste
tus acciones de la facción
con Tenax.
350
00:27:45,865 --> 00:27:47,300
Alguien quiere hablar contigo.
351
00:27:48,435 --> 00:27:49,436
Ven.
352
00:28:04,651 --> 00:28:05,919
BERENICE: Bienvenido.
353
00:28:06,853 --> 00:28:08,288
Te llamas Rufus, ¿no?
354
00:28:10,156 --> 00:28:13,893
Me dijeron que hiciste
negocios con Tenax,
355
00:28:13,993 --> 00:28:16,696
al que llaman
el Rey de la Suburra.
356
00:28:16,796 --> 00:28:18,098
Por favor, siéntate.
357
00:28:22,836 --> 00:28:24,471
Perdón por mi apariencia.
358
00:28:24,571 --> 00:28:28,441
No esperaba una audiencia
con la reina de los judíos.
359
00:28:28,541 --> 00:28:32,612
Me dijeron que manipuló
la carrera y robó tus acciones
de la facción azul.
360
00:28:32,712 --> 00:28:35,482
La vergüenza
en los ojos de Salena
cuando vio lo que había hecho.
361
00:28:39,552 --> 00:28:40,754
Mi hermoso hijo.
362
00:28:41,654 --> 00:28:43,256
(LLORA)
363
00:28:44,424 --> 00:28:48,094
Se me ocurre que quizá
podamos ayudarnos mutuamente.
364
00:28:49,696 --> 00:28:51,331
Una pregunta.
365
00:28:51,431 --> 00:28:54,601
¿Alguna vez viste
a este Tenax en compañía
del hermano del emperador?
366
00:28:54,701 --> 00:28:56,436
No con mis propios ojos.
367
00:28:56,536 --> 00:28:59,005
Pero me dijeron que Tenax
es cliente de Domiciano.
368
00:28:59,773 --> 00:29:01,374
Se dice que fue Domiciano
quien aprobó
369
00:29:01,474 --> 00:29:03,243
la facción oro de Tenax.
370
00:29:05,145 --> 00:29:07,747
¿Aquí es donde me da una daga
371
00:29:07,847 --> 00:29:10,417
y me pide que le corte
el cuello a Tenax?
372
00:29:10,517 --> 00:29:13,653
Le aseguro que hay
hombres más competentes
para esa tarea.
373
00:29:13,753 --> 00:29:15,989
No quiero que mates a Tenax.
374
00:29:17,590 --> 00:29:19,259
Quiero que le pidas trabajo.
375
00:29:31,438 --> 00:29:32,339
Está bien.
376
00:29:33,540 --> 00:29:34,808
Dime tu nombre.
377
00:29:44,918 --> 00:29:46,553
VIGGO: Ahren, ¿dónde estabas?
378
00:29:46,653 --> 00:29:47,821
(NIÑO RÍE)
379
00:29:47,921 --> 00:29:49,622
VIGGO: Oh, estás
creciendo mucho.
380
00:29:49,723 --> 00:29:51,558
(RÍEN)
381
00:29:55,528 --> 00:29:56,529
Kwame,
382
00:29:57,564 --> 00:29:58,998
¿pudiste dormir?
383
00:29:59,099 --> 00:30:01,334
¿Para qué desperdiciar
mis últimos momentos
durmiendo?
384
00:30:03,136 --> 00:30:06,840
Mi esposa, Linza,
y mi hijo Ahren.
385
00:30:06,940 --> 00:30:08,008
Sería un honor para nosotros.
386
00:30:08,108 --> 00:30:10,310
Por favor, ven, siéntate.
387
00:30:16,816 --> 00:30:19,552
Tengo dos hermanas en Roma.
388
00:30:20,954 --> 00:30:22,355
No las volveré a ver.
389
00:30:28,595 --> 00:30:30,063
Tu esposo pelea bien.
390
00:30:31,197 --> 00:30:33,566
Ganará la espada de madera.
391
00:30:33,667 --> 00:30:35,101
LINZA: Rezo por eso.
392
00:30:35,502 --> 00:30:36,569
Y cuando lo haga,
393
00:30:37,103 --> 00:30:39,506
los tres volveremos a Buri.
394
00:30:40,140 --> 00:30:42,575
Mi padre me dejó
una granja ahí.
395
00:30:42,676 --> 00:30:44,244
Gansos, un par de cabras.
396
00:30:44,344 --> 00:30:46,613
Linza y yo criaremos
ambas cosas,
397
00:30:46,713 --> 00:30:50,884
y también a nuestros hijos,
tendremos muchos bebés.
398
00:30:50,984 --> 00:30:52,185
¿Te gustaría ser
un hermano mayor?
399
00:30:52,285 --> 00:30:54,888
(RÍE) Sí, serías
un buen hermano mayor.
400
00:30:57,057 --> 00:30:59,159
Es algo bueno
para pedirles a los dioses.
401
00:31:00,026 --> 00:31:01,661
Bebés, gansos y cabras.
402
00:31:04,631 --> 00:31:06,499
No, yo...
403
00:31:06,599 --> 00:31:10,170
Les pedí a los dioses
que te protejan, hermano.
404
00:31:16,076 --> 00:31:18,311
¿Desperdiciaste un trato
con los dioses
405
00:31:18,678 --> 00:31:19,646
en mí?
406
00:31:20,780 --> 00:31:21,915
No lo desperdicié.
407
00:31:26,886 --> 00:31:29,089
Tal vez algún día
visite su granja
408
00:31:29,189 --> 00:31:31,558
y conozca a sus hijos.
409
00:31:33,793 --> 00:31:35,261
Y no olvides a las cabras.
410
00:31:36,596 --> 00:31:37,530
(RÍE)
411
00:31:39,899 --> 00:31:42,702
(PASOS ACERCÁNDOSE)
412
00:31:44,871 --> 00:31:46,306
ANTONIA: Qué locura.
413
00:31:46,906 --> 00:31:49,409
Tito se casó con su prima.
414
00:31:49,709 --> 00:31:50,810
(SUSPIRA)
415
00:31:50,910 --> 00:31:52,579
No es nada provincial.
416
00:31:53,747 --> 00:31:55,148
(SUSPIRA EXASPERADA)
417
00:31:58,451 --> 00:32:00,253
Si tan solo
conociera a un hombre,
418
00:32:01,021 --> 00:32:03,189
de sangre patricia pura,
419
00:32:03,923 --> 00:32:05,725
que podría ascender
a la silla curul.
420
00:32:07,260 --> 00:32:09,963
Alguien con un historial
militar brillante,
421
00:32:10,897 --> 00:32:12,432
cómodo con el mando.
422
00:32:13,233 --> 00:32:15,201
Ya hemos hablado
de esto, Antonia.
423
00:32:15,301 --> 00:32:17,404
Todos los patricios
de aquí a Alejandría
424
00:32:17,504 --> 00:32:20,106
han discutido esto
y lo están haciendo ahora.
425
00:32:20,206 --> 00:32:22,475
El Senado recurre a ti
en momentos de crisis.
426
00:32:22,575 --> 00:32:25,345
Muchos matarían por verte
en la silla curul.
427
00:32:25,445 --> 00:32:28,014
Cuidado. Lo que decimos
en nuestra casa es una cosa,
428
00:32:28,114 --> 00:32:29,883
pero una conversación así
fuera de estos muros
429
00:32:29,983 --> 00:32:31,985
es una muerte segura.
430
00:32:33,286 --> 00:32:36,523
ANTONIA: ¿Dudas si sería
una buena emperatriz?
431
00:32:36,623 --> 00:32:39,859
De eso, querida,
es de lo único
de lo que estoy seguro.
432
00:32:39,959 --> 00:32:43,296
Emperatriz.
Qué palabra hermosa.
433
00:32:43,396 --> 00:32:45,598
Pero no tan hermosa
como emperador.
434
00:32:45,699 --> 00:32:47,167
(ACALLA)
435
00:32:47,267 --> 00:32:49,769
Una guerra civil
tiene un precio.
436
00:32:49,869 --> 00:32:53,006
Los senadores, incluso
los que están de mi lado,
recuerdan eso.
437
00:32:53,106 --> 00:32:55,842
El Senado y el pueblo
se pusieron en contra de Nerón
luego de los incendios.
438
00:32:55,942 --> 00:32:57,610
¿Incendios?
439
00:32:57,711 --> 00:33:00,613
Incendiarías Roma
para satisfacer
nuestra ambición.
440
00:33:01,948 --> 00:33:03,583
Por ti, por nuestro hijo
441
00:33:04,017 --> 00:33:05,585
y por nuestra familia
442
00:33:05,685 --> 00:33:08,488
reduciría a cenizas
todo el maldito imperio.
443
00:33:10,423 --> 00:33:13,126
¿Qué clase de emperador sería
si sacrificara la ciudad
444
00:33:13,226 --> 00:33:14,761
para obtener
el dominio sobre ella?
445
00:33:16,896 --> 00:33:18,365
No necesitamos un incendio.
446
00:33:20,433 --> 00:33:22,235
Solo necesitamos una chispa.
447
00:33:28,975 --> 00:33:36,016
(CHARLA INDISTINTA)
448
00:33:36,116 --> 00:33:37,417
HOMBRE: Gracias, querida.
449
00:33:43,690 --> 00:33:44,524
TENAX: Vete.
450
00:33:44,624 --> 00:33:46,226
-¿Podemos hablar?
-Dije que te fueras.
451
00:33:46,326 --> 00:33:48,194
-Por favor, yo...
-Si se trata de las acciones
452
00:33:48,294 --> 00:33:50,463
y de lo que crees
que hice para conseguirlas,
453
00:33:51,197 --> 00:33:52,198
no pierdas el tiempo.
454
00:33:52,298 --> 00:33:53,500
Vine a pedirte trabajo.
455
00:33:53,600 --> 00:33:55,902
-TENAX: ¿Haciendo qué?
-Lo que necesites.
456
00:33:56,002 --> 00:33:57,103
Nadie quiere contratarme.
457
00:33:57,203 --> 00:33:58,705
Por una buena razón.
458
00:33:59,139 --> 00:34:01,074
Bebo menos y nunca robo.
459
00:34:03,109 --> 00:34:05,278
Al menos a ti.
460
00:34:05,378 --> 00:34:08,114
He oído eso de hombres
mucho más fuertes que tú.
461
00:34:08,214 --> 00:34:09,516
Lo juro por mi hijo.
462
00:34:09,949 --> 00:34:11,151
Es un buen juramento,
463
00:34:12,185 --> 00:34:13,486
pero no viniendo de un tonto.
464
00:34:14,254 --> 00:34:15,522
Tenax, por favor.
465
00:34:16,423 --> 00:34:18,758
Te lo ruego, por favor.
466
00:34:29,202 --> 00:34:30,937
Tres sestercios al día,
467
00:34:31,037 --> 00:34:33,139
y harás lo que ella te diga.
468
00:34:33,907 --> 00:34:34,941
Gracias, Tenax...
469
00:34:35,041 --> 00:34:36,776
Si me robas,
470
00:34:36,876 --> 00:34:40,380
te cortaré las manos
y se las venderé a Carpo.
471
00:34:44,718 --> 00:34:45,652
Gracias.
472
00:34:53,893 --> 00:34:54,894
¡Madre!
473
00:34:54,994 --> 00:34:56,663
(JADEA)
474
00:34:59,332 --> 00:35:01,468
¿Qué pasó? ¿Qué sucede?
475
00:35:02,836 --> 00:35:04,204
Mamá, Kwame.
476
00:35:07,474 --> 00:35:08,575
Kwame.
477
00:35:09,642 --> 00:35:10,977
¿Sabías de esto?
478
00:35:11,077 --> 00:35:12,412
No.
479
00:35:13,913 --> 00:35:14,981
¿Qué puedo hacer?
480
00:35:15,081 --> 00:35:16,549
No hay forma de detenerlo.
481
00:35:16,916 --> 00:35:18,618
Ya no.
482
00:35:18,718 --> 00:35:21,388
Ya lo publicaron,
ya deben estar preparándose.
483
00:35:21,488 --> 00:35:23,089
Todo tiene un precio.
484
00:35:23,189 --> 00:35:25,392
Esto no. Ahora no.
485
00:35:25,492 --> 00:35:26,526
Pero tú tienes contactos.
486
00:35:26,626 --> 00:35:28,261
Tienes influencia
y puedes hacerlo.
487
00:35:28,361 --> 00:35:32,699
Aunque fuese
el mismísimo emperador,
no podría detener esto ahora.
488
00:35:35,368 --> 00:35:36,603
El pueblo huele sangre.
489
00:35:43,376 --> 00:35:44,678
¿Puedo verlo?
490
00:35:58,124 --> 00:36:00,260
(PÚBLICO FESTEJA)
491
00:36:03,596 --> 00:36:05,498
PASSUS:
Saludamos al emperador Tito
492
00:36:05,598 --> 00:36:07,901
y a su nueva esposa,
la emperatriz Marcia.
493
00:36:10,370 --> 00:36:12,572
El emperador
se complace en anunciar
494
00:36:12,672 --> 00:36:14,307
que, después de semanas
de hambruna,
495
00:36:14,407 --> 00:36:16,476
ha llenado los graneros.
496
00:36:16,576 --> 00:36:21,514
¡Los ciudadanos de Roma
ya no tendrán hambre!
497
00:36:21,614 --> 00:36:24,651
Y en honor
a su nueva esposa, Marcia,
498
00:36:24,751 --> 00:36:28,922
¡ofrece un día especial
de juegos!
499
00:36:29,022 --> 00:36:30,090
(PÚBLICO FESTEJA)
500
00:36:30,190 --> 00:36:31,458
Prima, qué bueno
volver a verte.
501
00:36:31,558 --> 00:36:33,493
Llegaste justo a tiempo
para ver a Flamma
502
00:36:33,593 --> 00:36:35,161
matar a tres hombres
en tu honor.
503
00:36:35,261 --> 00:36:38,832
También en tu honor,
he suspendido
el confinamiento de Domiciano.
504
00:36:38,932 --> 00:36:40,934
Juntos podemos disfrutar
de un glorioso día de juegos.
505
00:36:42,002 --> 00:36:43,136
Mi agradecimiento.
506
00:36:43,236 --> 00:36:45,305
Y tengo a mis dos perros
guardianes a mi lado.
507
00:36:45,405 --> 00:36:46,773
Por cierto,
508
00:36:48,475 --> 00:36:49,809
ese es el asiento
de mi esposa.
509
00:37:05,258 --> 00:37:06,760
(GRITA)
510
00:37:06,860 --> 00:37:07,994
(GRUÑE)
511
00:37:08,094 --> 00:37:09,295
(RÍE)
512
00:37:17,303 --> 00:37:18,605
Déjala pasar.
513
00:37:26,179 --> 00:37:27,547
CALA: Hijo.
514
00:37:29,282 --> 00:37:30,650
¿Madre?
515
00:37:31,985 --> 00:37:32,919
(EXCLAMA)
516
00:37:34,320 --> 00:37:37,323
Aura es libre.
517
00:37:37,424 --> 00:37:39,926
-Pronto Jula también lo será.
-Bien.
518
00:37:40,894 --> 00:37:41,828
Tú...
519
00:37:42,362 --> 00:37:45,331
Tú ganarás esta pelea.
520
00:37:45,432 --> 00:37:47,734
Luego podremos ir
todos juntos a casa.
521
00:37:47,834 --> 00:37:50,970
Pase lo que pase,
haré lo mejor que pueda.
522
00:37:52,038 --> 00:37:53,840
No.
523
00:37:54,574 --> 00:37:56,609
Mírame. Mírame a mí.
524
00:37:59,112 --> 00:38:00,347
El día que naciste,
525
00:38:01,114 --> 00:38:03,783
tu padre te miró y dijo:
526
00:38:03,883 --> 00:38:09,622
"El espíritu de Apedemak,
el dios con cabeza de león,
vive en nuestro hijo".
527
00:38:12,192 --> 00:38:14,794
Siempre fue
más supersticioso que yo.
528
00:38:15,662 --> 00:38:18,365
Sinceramente, pensé
que era una tontería.
529
00:38:22,569 --> 00:38:24,337
Pero ahora puedo verlo.
530
00:38:29,075 --> 00:38:30,010
Lo veo.
531
00:38:31,044 --> 00:38:34,748
Tan claramente
como ese tridente
en tu mano.
532
00:38:36,783 --> 00:38:40,053
Lo que quieren que hagas
es algo terrible,
533
00:38:40,153 --> 00:38:42,122
pero debes hacerlo.
534
00:38:43,423 --> 00:38:44,491
Lo sé, madre.
535
00:38:44,591 --> 00:38:46,626
Cuando llegues a la arena,
536
00:38:47,093 --> 00:38:48,695
no te detengas.
537
00:38:48,795 --> 00:38:51,631
No te rindas
hasta que te quiten
de encima de él.
538
00:38:52,265 --> 00:38:53,633
No me detendré.
539
00:38:53,733 --> 00:38:56,636
Luego nos volveremos a ver.
540
00:39:02,542 --> 00:39:03,910
Dilo, Kwame.
541
00:39:07,547 --> 00:39:08,815
ÁTICO: Puertas.
542
00:39:11,584 --> 00:39:12,986
Te volveré a ver.
543
00:39:13,086 --> 00:39:14,120
Dilo.
544
00:39:15,422 --> 00:39:16,756
Te volveré a ver.
545
00:39:17,290 --> 00:39:18,425
¡Dilo!
546
00:39:22,862 --> 00:39:23,930
Te volveré a ver.
547
00:39:25,565 --> 00:39:26,866
Debemos irnos.
548
00:39:27,400 --> 00:39:28,702
Vete.
549
00:39:29,469 --> 00:39:30,970
PÚBLICO: (COREANDO)
550
00:39:31,071 --> 00:39:34,708
Eres el león
que protege a nuestra familia.
551
00:39:38,078 --> 00:39:40,480
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Flamma! ¡Flamma!
552
00:39:54,994 --> 00:39:56,096
(LLORA)
553
00:40:02,769 --> 00:40:04,504
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Flamma! ¡Flamma!
554
00:40:05,905 --> 00:40:08,041
(SUENA FANFARRIA)
555
00:40:08,141 --> 00:40:10,543
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Flamma! ¡Flamma!
556
00:40:15,215 --> 00:40:17,117
(FLAMMA GRUÑE)
557
00:40:18,752 --> 00:40:20,820
FLAMMA: Los que estamos
a punto de morir
558
00:40:21,421 --> 00:40:22,889
los saludamos.
559
00:40:22,989 --> 00:40:25,792
(PÚBLICO FESTEJA)
560
00:40:28,395 --> 00:40:29,562
Encadénenlos.
561
00:40:30,964 --> 00:40:32,599
¿Qué sucede?
562
00:40:32,699 --> 00:40:33,733
-FLAMMA: ¡Muévete!
-Ven. Vamos.
563
00:40:33,833 --> 00:40:37,303
¡Flamma! ¡Flamma! (GRITA)
564
00:40:37,404 --> 00:40:38,838
(PÚBLICO FESTEJA)
565
00:40:39,539 --> 00:40:40,940
Quédate en el medio.
566
00:40:41,041 --> 00:40:44,044
PASSUS: En nuestro
combate final de hoy,
567
00:40:44,144 --> 00:40:45,945
el gran Flamma
568
00:40:46,046 --> 00:40:50,183
luchará con una fuerza
conocida solo en el mito.
569
00:40:51,284 --> 00:40:54,487
Los malvados pescadores
de las Islas Sirenusas.
570
00:40:54,587 --> 00:40:56,823
(SUENA MÚSICA SOMBRÍA)
571
00:41:11,371 --> 00:41:12,539
Oh...
572
00:41:17,344 --> 00:41:18,845
PASSUS: Gladiadores...
573
00:41:21,548 --> 00:41:22,849
¡Listos!
574
00:41:24,117 --> 00:41:25,251
(GRUÑE)
575
00:41:25,352 --> 00:41:28,555
-¡Peleen!
-(PÚBLICO FESTEJA)
576
00:41:30,623 --> 00:41:32,926
¡Oye! ¡Tranquilo, hermano!
577
00:41:33,326 --> 00:41:34,294
Permanezcan juntos.
578
00:41:36,363 --> 00:41:37,397
¡Vamos!
579
00:41:37,497 --> 00:41:39,165
(GRUÑE)
580
00:41:43,770 --> 00:41:45,538
-(GRUÑE)
-(PÚBLICO FESTEJA)
581
00:41:48,241 --> 00:41:49,142
(GRUÑE)
582
00:41:49,242 --> 00:41:51,277
-(GRITA)
-(PÚBLICO FESTEJA)
583
00:41:52,345 --> 00:41:54,180
(AMBOS GRUÑEN)
584
00:41:57,684 --> 00:41:59,652
-(FLAMMA RÍE)
-(PÚBLICO FESTEJA)
585
00:42:03,189 --> 00:42:04,190
(RÍE)
586
00:42:09,896 --> 00:42:11,097
(GRUÑE)
587
00:42:12,599 --> 00:42:14,601
(GRUÑE)
588
00:42:16,369 --> 00:42:17,637
(FLAMMA GRUÑE)
589
00:42:21,341 --> 00:42:22,475
(FLAMMA RÍE)
590
00:42:22,575 --> 00:42:24,344
-(PÚBLICO FESTEJA)
-(RÍE)
591
00:42:27,881 --> 00:42:30,583
(GIME)
592
00:42:34,654 --> 00:42:36,623
FLAMMA: Ven, vamos.
593
00:42:39,626 --> 00:42:42,629
(GRUÑE)
594
00:42:42,729 --> 00:42:46,099
Tranquilo, querido amigo,
con calma.
595
00:42:46,633 --> 00:42:48,268
(AMBOS GRUÑEN)
596
00:43:05,618 --> 00:43:08,088
-(ESTRUENDO)
-(PÚBLICO GRITA)
597
00:43:15,328 --> 00:43:19,165
Los dioses respondieron
a mis ruegos. Lo sabía.
598
00:43:25,705 --> 00:43:26,973
(GOLPE METÁLICO)
599
00:43:29,175 --> 00:43:31,244
-(ESTRUENDO)
-(PÚBLICO EXCLAMA)
600
00:43:32,612 --> 00:43:34,714
(PÚBLICO GRITA)
601
00:43:42,555 --> 00:43:44,157
(FLAMMA GRITA)
602
00:43:44,557 --> 00:43:45,658
No, no.
603
00:43:45,759 --> 00:43:47,127
Lo siento, hermano.
604
00:43:50,030 --> 00:43:52,132
(PÚBLICO DA GRITO AHOGADO)
605
00:43:53,466 --> 00:43:54,401
(EXCLAMA)
606
00:43:56,269 --> 00:43:57,303
Agua.
607
00:43:58,004 --> 00:44:00,140
La emperatriz se ve
bastante pálida.
608
00:44:00,240 --> 00:44:02,275
Tal vez alguien también
encontró a mi hermano.
609
00:44:04,611 --> 00:44:05,779
(FLAMMA GRUÑE)
610
00:44:07,480 --> 00:44:12,085
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame!
611
00:44:12,318 --> 00:44:13,386
¡No!
612
00:44:14,554 --> 00:44:15,655
El pequeño demuestra
gran valor
613
00:44:15,755 --> 00:44:17,257
frente a una derrota segura.
614
00:44:17,357 --> 00:44:19,559
Es una pena ver tal virtud
desperdiciada en el deporte.
615
00:44:19,659 --> 00:44:21,061
Ve de qué le sirve su virtud
616
00:44:21,161 --> 00:44:23,430
cuando Flamma le atraviese
una espada en el corazón.
617
00:44:31,237 --> 00:44:32,439
(PÚBLICO EXCLAMA)
618
00:44:35,608 --> 00:44:36,810
(FLAMMA GRUÑE)
619
00:44:40,547 --> 00:44:42,515
(AMBOS GRUÑEN)
620
00:44:42,615 --> 00:44:44,250
(PÚBLICO EXCLAMA)
621
00:44:47,654 --> 00:44:49,823
-(GIME)
-(JADEA)
622
00:44:55,228 --> 00:44:59,065
CALA: Eres el león
que protege a nuestra familia.
623
00:45:01,735 --> 00:45:03,370
-(ESTRUENDO)
-(PÚBLICO GRITA)
624
00:45:16,282 --> 00:45:18,485
-(FLAMMA GRITA)
-(PÚBLICO FESTEJA)
625
00:45:19,953 --> 00:45:21,788
(FLAMMA GRUÑE)
626
00:45:24,557 --> 00:45:26,092
(FLAMMA GRUÑE)
627
00:45:28,495 --> 00:45:29,496
(GRUÑE)
628
00:45:35,435 --> 00:45:36,436
(GRUÑE)
629
00:45:45,712 --> 00:45:46,846
FLAMMA: ¡Vamos!
630
00:45:51,484 --> 00:45:52,419
(GRUÑE)
631
00:45:53,553 --> 00:45:54,521
(RÍE)
632
00:45:56,589 --> 00:45:58,525
(FLAMMA RÍE)
633
00:46:02,395 --> 00:46:04,531
(GRUÑE)
634
00:46:12,672 --> 00:46:16,242
PÚBLICO: (COREANDO)
¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame!
635
00:46:20,847 --> 00:46:22,449
(PÚBLICO ABUCHEA)
636
00:46:39,899 --> 00:46:42,569
(PÚBLICO FESTEJA)
637
00:46:51,644 --> 00:46:52,846
(GRITO AHOGADO)
638
00:46:57,384 --> 00:46:59,953
Menosprecias los juegos,
pero ahora participas.
639
00:47:00,053 --> 00:47:01,955
La perseverancia
merece reconocimiento.
640
00:47:04,157 --> 00:47:05,558
Sin importar lo vulgar
que sea el lugar.
641
00:47:05,658 --> 00:47:06,760
Tengo curiosidad.
642
00:47:06,860 --> 00:47:10,530
¿Qué virtud marcial
es cortarle la pierna
a tu camarada?
643
00:47:10,630 --> 00:47:11,765
(FLAMMA GRUÑE)
644
00:47:11,865 --> 00:47:13,400
(GRUÑE)
645
00:47:17,671 --> 00:47:19,606
(LLORA)
646
00:47:23,076 --> 00:47:25,078
¿Qué sucede?
647
00:47:25,178 --> 00:47:26,946
Ganarse al público
en su primer combate
648
00:47:27,047 --> 00:47:28,415
no es poca cosa.
649
00:47:29,082 --> 00:47:30,417
Es buena señal.
650
00:47:30,884 --> 00:47:32,252
¿Podrían liberarlo?
651
00:47:32,919 --> 00:47:34,354
No.
652
00:47:34,454 --> 00:47:36,623
Querrán verlo pelear
una y otra vez.
653
00:47:38,024 --> 00:47:40,360
Si tiene suerte,
tendrá seguidores,
654
00:47:40,460 --> 00:47:42,295
mejores oponentes,
mejores probabilidades.
655
00:47:42,395 --> 00:47:44,397
Tal vez me apresuré
a apostar en su contra.
656
00:47:44,497 --> 00:47:47,000
¿Apostaste dinero
manchado de sangre
contra mi hijo?
657
00:47:47,100 --> 00:47:48,902
Esto es Roma,
658
00:47:50,103 --> 00:47:51,438
todo el dinero
está manchado de sangre.
659
00:47:51,538 --> 00:47:53,506
(JADEA)
660
00:48:14,160 --> 00:48:15,562
Estuvo más cerca
de lo habitual.
661
00:48:16,229 --> 00:48:18,331
Especialmente para ti, ¿no?
662
00:48:19,599 --> 00:48:22,002
Mi emperador, mi emperatriz.
663
00:48:23,937 --> 00:48:26,840
Hermano, ¿por qué
no le entregas al perdedor
664
00:48:26,940 --> 00:48:28,508
su premio consuelo?
665
00:49:00,774 --> 00:49:03,009
(ESTRUENDO)
666
00:49:05,178 --> 00:49:07,414
(TODOS GRITAN)
667
00:49:17,657 --> 00:49:18,591
Cúbranse.
668
00:49:36,810 --> 00:49:39,679
(RUGE)
669
00:49:43,516 --> 00:49:45,752
Les pediste
una chispa a los dioses.
670
00:49:47,120 --> 00:49:49,055
Ahí tienes tu chispa.
671
00:49:50,023 --> 00:49:52,125
(SUENA MÚSICA)
672
00:50:43,076 --> 00:50:45,412
Traducción:
Guadalupe Georgiadis, Deluxe
673
00:50:51,851 --> 00:50:52,786
Spanish - Latin
45086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.