All language subtitles for The.boys.S03E01.GGEZ+CAKES+ION10.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:05,089 --> 00:00:08,300 C'est vraiment la merde, petit. Mais t'inquiĂšte pas. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,304 Papa est de retour. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,597 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,103 La forme, les dĂ©bilos ? 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,441 Vous avez cinq minutes pour... 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 7 00:00:24,900 --> 00:00:28,946 Noir est un lĂ©gume. Tu n'es pas derriĂšre tout ça. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,577 Un coup de Vought, pas des terroristes. C'est un putain de coup d'État ! 9 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 Neuman monte une Ă©quipe chargĂ©e de superviser les super hĂ©ros. 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,457 Si ça t'intĂ©resse. 11 00:00:39,540 --> 00:00:43,335 Je veux continuer Ă  combattre Vought. Mais de façon plus lĂ©gale. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,171 Sans ĂȘtre recouvert d'intestins. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Maeve ! 14 00:00:47,548 --> 00:00:48,716 Je suis dĂ©solĂ©e. 15 00:00:48,799 --> 00:00:51,469 Tu vas nous laisser tranquilles, Elena et moi. 16 00:00:51,552 --> 00:00:55,639 Tu vas arrĂȘter de traquer Stella. Sinon, je divulgue ça. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,518 Elle Ă©tait avec un petit garçon, le portrait crachĂ© du Protecteur. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,440 Je ne veux pas que mon fils revive ce que j'ai vĂ©cu. 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,775 Ryan ! Non ! 20 00:01:05,858 --> 00:01:09,111 Je veux que tu me promettes de le sauver et de me le ramener. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,867 Les gens boivent mes paroles. Ils y croient dur comme fer. 22 00:01:14,950 --> 00:01:17,828 Ils n'aiment pas le terme "nazi", c'est tout. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Becca ! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,585 OĂč est mon fils ? 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,631 Stormfront. 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,259 Je te savais ici. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,436 Comment as-tu pu faire ça ? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,024 Je t'aimais. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,569 Et tu garderas une place dans mon cƓur. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,489 Mais j'ai le 4e Reich chevillĂ© au corps. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Rejoins-moi pour que l'on rĂšgne ensemble pendant mille ans. 32 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Jamais. 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,082 Nous sommes pareils. 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 Des spĂ©cimens gĂ©nĂ©tiques parfaits. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,671 Songe combien nos enfants seraient beaux. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,382 Le meilleur de nous deux. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,305 Sans dĂ©fauts, des kindersoldaten aryens. 38 00:02:59,388 --> 00:03:00,347 Non. 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,726 Ce serait des monstres. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,895 Comme toi. 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,522 C'est toi qui vois, liebchen. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,693 Mais tu ne pourras pas m'arrĂȘter seul. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,737 Il n'est pas seul. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 Quoi ? Je veux m'amuser aussi. 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,463 ConsidĂšre ça comme une rupture. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,507 Salope nazie. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,933 CrĂšve, untermensch. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 Vite, la clĂ© USB. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,612 Elle est trop forte. Comment la vaincre ? 50 00:03:56,695 --> 00:03:57,905 En faisant Ă©quipe. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 LES SEPT : LE COMMENCEMENT AVANT-PREMIÈRE MONDIALE 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,482 - Reine Maeve, par ici ! - Maeve, par ici. 53 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 ... avec Adam Bourke, le rĂ©alisateur du film. 54 00:04:36,443 --> 00:04:38,696 - Retourner ces scĂšnes a payĂ©. - Exact. 55 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 En dĂ©couvrant que Stormfront Ă©tait une nazie, 56 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 on a songĂ© Ă  enterrer 57 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 le film ou le balancer sur Vought Plus, mais 58 00:04:45,577 --> 00:04:49,164 les fans ont plĂ©biscitĂ© la version Bourke avec leurs hashtags. 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,124 Je vous aime ! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Je suis comment ? - Parfait. Approche. 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,924 PrĂȘt ? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 - Stella, par ici ! - Par ici ! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 Souriez plus ! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,934 - Stella. - Stella, regardez par lĂ . 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 Monsieur, Ă©cartez-vous. 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 Vas-y, entre. 67 00:05:13,480 --> 00:05:15,107 Stella, par ici. 68 00:05:15,190 --> 00:05:17,818 - Stella. - Stella, vous ĂȘtes Ă  tomber. 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Par ici, vers la gauche. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Encore quelques photos. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,744 Tu cĂŽtoies une grande star, dis-moi. 72 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Merci Ă  la dĂ©putĂ©e Neuman d'ĂȘtre avec nous. 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 Preuve que Vought 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,376 accepte la supervision du Bureau des affaires surhumaines. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,671 On est parvenus Ă  chasser quelques brebis galeuses. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,089 - Merci. - Merci. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,341 Je vous l'emprunte... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,801 Franchement, achĂšve-moi. 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 Si ça passe pour un suicide... 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,305 Nadia ! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,891 Nadia ! 82 00:05:51,852 --> 00:05:54,354 Vous ne courez plus depuis un an. 83 00:05:54,438 --> 00:05:56,273 Quand allez-vous reprendre ? 84 00:05:56,356 --> 00:05:59,485 TrĂšs bientĂŽt. Tournage Ă  rallonge, entraĂźnement, 85 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 mais cette course aura lieu. En avant toute pour A-Train. 86 00:06:03,405 --> 00:06:06,366 - Cela fait un an... - Des questions sur le film. 87 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Merci beaucoup. - Merci. 88 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Black Noir va vous rĂ©pondre. Black Noir. 89 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 Hughie, mon pote. 90 00:06:13,457 --> 00:06:16,168 Quel homme... Ta marque de costard ? 91 00:06:17,294 --> 00:06:19,171 - Aucune idĂ©e. - Super. 92 00:06:19,254 --> 00:06:22,257 Je m'en branle. Les amis, photo. 93 00:06:24,343 --> 00:06:25,677 Qui l'eĂ»t cru ? 94 00:06:25,761 --> 00:06:29,473 Qu'on serait lĂ  ensemble aprĂšs tout ce qu'on a vĂ©cu. 95 00:06:30,099 --> 00:06:31,350 Oui. 96 00:06:32,351 --> 00:06:33,685 Qui l'eĂ»t cru ? 97 00:06:34,686 --> 00:06:37,564 Vous ignoriez que Stormfront Ă©tait une nazie ? 98 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 LE PROTECTEUR RÉPOND AUX MÉDIAS DE GAUCHE 99 00:06:38,816 --> 00:06:42,569 Je suis juste un homme qui a craquĂ© pour la mauvaise femme. 100 00:06:42,653 --> 00:06:45,489 Mais de la crise survient le changement. 101 00:06:45,572 --> 00:06:51,370 J'ai passĂ© cette annĂ©e Ă  prendre du temps pour me retrouver. 102 00:06:51,453 --> 00:06:55,666 Et j'ai vraiment hĂąte que le public dĂ©couvre celui que je suis vraiment. 103 00:06:56,792 --> 00:06:58,836 Putain de rĂ©alisateur de mes deux. 104 00:06:58,919 --> 00:07:03,048 - Tony Gilroy a refait ton film ! - Je sais. Je suis bidon. 105 00:07:03,132 --> 00:07:06,093 - Tire-moi les cheveux ! - Oui, je tire. 106 00:07:06,176 --> 00:07:07,553 - Vas-y franchement. - Oui. 107 00:07:07,636 --> 00:07:08,512 Oui. 108 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 M. Campbell. 109 00:07:19,815 --> 00:07:21,441 - Merci d'ĂȘtre venu. - Oui. 110 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 Bordel. 111 00:07:37,541 --> 00:07:38,584 Mon Dieu ! 112 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 Pas exactement. 113 00:07:43,005 --> 00:07:44,173 T'es chic. 114 00:07:45,048 --> 00:07:48,969 Le bleu de France... ça te va bien. 115 00:07:49,928 --> 00:07:51,221 Que fais-tu lĂ  ? 116 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 J'ai trouvĂ© le merdeux qu'on cherche depuis un mois. 117 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Il donne une sauterie au penthouse. 118 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 Ta source ? 119 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 Ma source te dit de te mĂȘler de ton cul. 120 00:08:01,481 --> 00:08:05,152 On est en place avec la bande. On attend seulement... 121 00:08:06,195 --> 00:08:08,697 - ton aval. - D'accord. 122 00:08:08,780 --> 00:08:10,199 J'en parlerai Ă  Neuman. 123 00:08:10,282 --> 00:08:13,619 Tu pourrais retirer ta langue de son cul, 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 prendre tes couilles 125 00:08:16,663 --> 00:08:18,332 et la dĂ©cision qui va avec. 126 00:08:22,586 --> 00:08:26,215 - Un truc Ă  me dire ? - Je viens de le dire, fiston. 127 00:08:28,508 --> 00:08:32,346 Des photos uniquement. Ni violence, ni mutilations, 128 00:08:32,763 --> 00:08:36,225 ni torture, ni de tĂȘte fracassĂ©e, 129 00:08:36,308 --> 00:08:37,684 ni immolation par le feu. 130 00:08:41,438 --> 00:08:44,191 Tu auras les notes de frais que tu voulais. 131 00:08:45,025 --> 00:08:45,943 Demain. 132 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 AMAZON - PUISSANCE 4 133 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 AJOUTER AU PANIER ACHETER CET ARTICLE 134 00:09:15,681 --> 00:09:16,556 PASSER LA COMMANDE 135 00:09:22,062 --> 00:09:24,856 - J'y crois pas, il fait quoi ? - Matez ça. 136 00:09:25,190 --> 00:09:27,109 DĂ©fonce-la, mec. 137 00:09:27,192 --> 00:09:30,529 Allez ! Allez ! 138 00:09:34,241 --> 00:09:36,576 Ne lui manque qu'un vagin. 139 00:09:36,660 --> 00:09:38,328 Sale petit merdeux. 140 00:10:19,745 --> 00:10:21,913 Salut. Moi, c'est Tyler. 141 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Je te veux en moi. 142 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 - Oui. - Oui. 143 00:11:18,387 --> 00:11:21,556 Allez. Oh, oui. 144 00:11:45,539 --> 00:11:46,748 - PrĂȘt ? - Grave. 145 00:11:46,832 --> 00:11:49,167 Je vais te bouleverser le zob, chĂ©ri. 146 00:11:49,251 --> 00:11:50,085 Oui. 147 00:11:58,301 --> 00:12:01,680 Ici, oh oui. 148 00:12:06,017 --> 00:12:07,436 T'arrĂȘte pas. 149 00:12:08,437 --> 00:12:09,604 Continue ! 150 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Va vers la prostate. 151 00:12:11,773 --> 00:12:14,109 Oh oui. 152 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 T'arrĂȘte pas. 153 00:12:36,465 --> 00:12:39,718 Non ! 154 00:12:48,935 --> 00:12:50,604 - Ça va. - Casse-toi ! 155 00:12:50,687 --> 00:12:52,230 J'ai rien vu. Je file. 156 00:12:52,314 --> 00:12:53,273 - Ok ? - Attends. 157 00:12:54,608 --> 00:12:55,775 Tu peux pas partir. 158 00:12:57,652 --> 00:12:58,570 Non. 159 00:13:08,121 --> 00:13:10,415 Non, putain ! DĂ©gage ! 160 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 DĂ©gage ! 161 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Il veut entrer dans mon cul ! Vire-le de lĂ  ! 162 00:13:21,176 --> 00:13:22,302 DĂ©cale-toi. 163 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Sors-le de lĂ  ! 164 00:13:29,643 --> 00:13:30,602 Sale pute ! 165 00:13:36,858 --> 00:13:38,235 Non ! 166 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Vas-y, petit. Sniffe un bon coup. 167 00:14:14,771 --> 00:14:16,523 Petite nature de merde. 168 00:14:26,283 --> 00:14:27,242 Appelle le Bureau. 169 00:14:28,285 --> 00:14:29,536 Tu vas pas le tuer ? 170 00:14:31,079 --> 00:14:32,956 Ordre du boss. 171 00:14:33,456 --> 00:14:36,501 Et mettez cet enculĂ© miniature sur le cĂŽtĂ©. 172 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Jiminy Cricket fait une overdose. 173 00:14:56,479 --> 00:14:59,441 - Bonjour. - Bonjour. 174 00:15:03,153 --> 00:15:08,908 Et si je me brossais les dents et qu'on se faisait des trucs ? 175 00:15:10,619 --> 00:15:13,955 - Eh bien, va chercher le dentifrice. - Bien. 176 00:15:26,343 --> 00:15:30,555 On se serre les coudes. Allez, vous en ĂȘtes capable. Continuez. 177 00:15:40,273 --> 00:15:43,151 Papa, Ă©loigne le tĂ©lĂ©phone de ton visage. 178 00:15:43,234 --> 00:15:44,903 Comment... D'accord. 179 00:15:44,986 --> 00:15:47,697 - Te voilĂ . Oui. - Nous voilĂ . 180 00:15:47,781 --> 00:15:51,368 Un truc drĂŽle. Tu connais mon dentiste, le Dr Horowitz ? 181 00:15:51,451 --> 00:15:53,912 Il me plaçait une couronne et a dit 182 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 - qu'il Ă©tait fan de Stella. - Ah bon ? 183 00:15:57,123 --> 00:16:01,211 Comme ça, sans crier gare, je lui fais : "Elle sort avec mon fils." 184 00:16:01,294 --> 00:16:04,923 Il s'exclame : "Quoi ?" Donc, je lui ai donnĂ© ton numĂ©ro. 185 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Papa, pourquoi t'as fait ça ? - Pourquoi j'ai... 186 00:16:10,553 --> 00:16:14,182 Papa ? Éloigne le tĂ©lĂ©phone de ton visage, putain. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,850 DĂ©solĂ©. Enfin, bref... 188 00:16:15,934 --> 00:16:19,396 Je dois aller bosser, on se voit au dĂźner dimanche ? 189 00:16:19,479 --> 00:16:22,190 - À bientĂŽt. Salut. - Je t'aime... 190 00:16:23,525 --> 00:16:25,902 - Il est adorable. - Oui. 191 00:16:25,985 --> 00:16:29,489 Dis-moi, tu dors encore ici ce soir ? 192 00:16:29,572 --> 00:16:32,617 Je ne sais pas. Ça dĂ©pend. Tu auras du dentifrice ? 193 00:16:33,326 --> 00:16:37,288 Je me brosserais avec une crĂšme anti-mycoses pour coucher avec toi. 194 00:16:37,372 --> 00:16:38,665 Quel romantique. 195 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - À tout Ă  l'heure. - Bonne journĂ©e. 196 00:16:43,378 --> 00:16:46,256 FBSA - BUREAU DES AFFAIRES SURHUMAINES 197 00:16:46,339 --> 00:16:48,049 DIRECTRICE DU FBSA VICTORIA NEUMAN 198 00:16:52,554 --> 00:16:56,099 - Hugh. - Bonjour, M. Campbell. 199 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 Campbell. 200 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 - Bonjour. - Bonjour. 201 00:16:59,477 --> 00:17:03,857 Une militante feministe a surpris un super hĂ©ros se masturbant Ă  sa fenĂȘtre. 202 00:17:03,940 --> 00:17:07,360 - Comment le sait-elle ? - Au hublot d'un 737. 203 00:17:08,236 --> 00:17:12,240 C'est bien un super hĂ©ros. J'aurai son identitĂ© demain. Merci, Ivy. 204 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 C'est bien Hugh Campbell ? 205 00:17:15,744 --> 00:17:19,080 - Il a aidĂ© Ă  vaincre Stormfront. - Le mec de Stella. 206 00:17:22,417 --> 00:17:23,710 GĂ©nial. 207 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 Il a servi son pays comme soldat 208 00:17:30,550 --> 00:17:33,470 et le peuple comme secrĂ©taire Ă  la DĂ©fense. 209 00:17:33,553 --> 00:17:35,013 Un dĂ©mocrate capable... 210 00:17:35,096 --> 00:17:36,222 Je veux goĂ»ter. 211 00:17:38,558 --> 00:17:40,894 Tu prendras l'anti-herpĂšs aprĂšs ? 212 00:17:40,977 --> 00:17:44,105 Tu aimes ce bagel au point d'inventer un faux herpĂšs ? 213 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Ce serait possible. Tu en doutes ? 214 00:17:48,234 --> 00:17:49,986 Du nouveau pour Termite ? 215 00:17:50,069 --> 00:17:53,990 J'ai pas contactĂ© Butcher, mais ça a dĂ» bien se passer. 216 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Ne me regarde pas comme ça. 217 00:17:56,910 --> 00:17:59,704 Je te parie 100 billets que ça a foirĂ©. 218 00:17:59,788 --> 00:18:02,123 - Tu n'en sais rien. - RelĂšve le pari. 219 00:18:04,501 --> 00:18:07,962 Je ne le relĂšverai pas, mais... SĂ©rieusement ? 220 00:18:09,172 --> 00:18:11,758 Bon. Mais Butcher rĂ©ussit Ă  chaque fois. 221 00:18:11,841 --> 00:18:14,594 Et je dois m'excuser pour lui Ă  chaque fois. 222 00:18:14,677 --> 00:18:19,182 Butcher est l'homme tout indiquĂ© en temps de guerre, y a pas dĂ©bat. 223 00:18:19,265 --> 00:18:20,850 Mais on est en temps de paix. 224 00:18:23,770 --> 00:18:26,523 La vache. L'herpĂšs en valait la peine. 225 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 C'est trop bon. 226 00:18:41,621 --> 00:18:42,455 Bonjour. 227 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Je peux vous aider ? - J'attends pour voir Nadia. 228 00:18:51,130 --> 00:18:53,341 C'est la dĂ©putĂ©e Victoria Neuman. 229 00:18:53,424 --> 00:18:56,219 - Il y a erreur sur la personne. - On est amis. 230 00:18:56,302 --> 00:18:58,596 - Je lui en toucherai un mot. - Par ici. 231 00:19:02,308 --> 00:19:04,561 Tony. Elle se souviendra. 232 00:19:31,754 --> 00:19:32,630 Vos papiers. 233 00:19:32,714 --> 00:19:34,257 Tenez. 234 00:19:36,092 --> 00:19:37,010 Allez-y. 235 00:19:37,677 --> 00:19:38,553 Merci. 236 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 Tout droit. 237 00:19:55,653 --> 00:19:56,571 Butcher ! 238 00:19:58,656 --> 00:20:00,742 Salut. Comment ça va ? Bien ? 239 00:20:00,825 --> 00:20:04,454 - Oui. - Tant mieux. Tiens. 240 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Tu ne devineras jamais. 241 00:20:06,205 --> 00:20:07,081 PUISSANCE 4 242 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 Tu as fait tes devoirs ? 243 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 Je dĂ©teste les maths. 244 00:20:18,718 --> 00:20:20,970 Tante Grace s'Ă©nerve quand je me trompe. 245 00:20:21,054 --> 00:20:22,555 Oui, je suis comme toi. 246 00:20:26,267 --> 00:20:27,185 Maman m'aidait. 247 00:20:28,728 --> 00:20:31,773 - Elle Ă©tait douĂ©e en maths. - Oui. 248 00:20:32,899 --> 00:20:34,150 Elle Ă©tait intelligente. 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 J'ai refait un cauchemar. 250 00:20:39,364 --> 00:20:41,157 Le mĂȘme ? Ton pĂšre ? 251 00:20:42,200 --> 00:20:43,159 Cette fois, il... 252 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 a tout brĂ»lĂ©, puis il m'a tuĂ©. 253 00:20:49,040 --> 00:20:53,628 Un jour, tu seras assez fort, et il ne pourra plus te faire de mal. 254 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 En attendant, tu es en sĂ©curitĂ© avec le Colonel. 255 00:21:00,468 --> 00:21:01,302 Promis. 256 00:21:06,557 --> 00:21:07,392 J'ai gagnĂ©. 257 00:21:11,020 --> 00:21:13,523 Petite canaille. 258 00:21:15,066 --> 00:21:17,110 Tu pourrais rester si tu voulais. 259 00:21:17,193 --> 00:21:18,611 C'est gĂ©nĂ©reux de ta part, 260 00:21:18,695 --> 00:21:21,322 mais j'ai pas tringlĂ© de vieille depuis l'enfance. 261 00:21:21,406 --> 00:21:24,701 Te traiter d'enfoirĂ© est une insulte pour les enfoirĂ©s. 262 00:21:26,369 --> 00:21:29,163 Tu sais que Marvin a dĂ©crochĂ©. 263 00:21:29,539 --> 00:21:31,541 Y a peut-ĂȘtre de l'espoir pour toi. 264 00:21:35,586 --> 00:21:39,382 Je ne devrais pas m'attacher Ă  lui. Je vais tout faire foirer. 265 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 On dit que tu t'es tenu Ă  carreau toute l'annĂ©e. 266 00:21:42,593 --> 00:21:44,512 Ni alcool ni meurtre de super hĂ©ros. 267 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 Tu obĂ©is mĂȘme Ă  Hugh Campbell sans l'Ă©trangler. 268 00:21:48,224 --> 00:21:49,809 Tu remues le couteau, lĂ . 269 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Tu ne fais pas tout ça uniquement pour toi. 270 00:21:54,105 --> 00:21:55,398 Pour qui, alors ? 271 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Exactement. 272 00:22:00,486 --> 00:22:04,157 Rien que pour ça, tu vaux mieux que ton pĂšre. 273 00:22:06,117 --> 00:22:08,119 Tu n'es peut-ĂȘtre pas un enfoirĂ©. 274 00:22:11,164 --> 00:22:14,459 File un putain d'hamburger au mioche, Ă  l'occase. 275 00:22:18,337 --> 00:22:22,133 EXPÉRIENCE. CONFIANCE. TRADITION. UNE HEURE AVEC CAMERON COLEMAN 276 00:22:27,221 --> 00:22:28,890 Le voilĂ . 277 00:22:30,725 --> 00:22:33,019 Dans mes bras, vieux. 278 00:22:34,812 --> 00:22:36,856 Trop content de te voir. 279 00:22:36,939 --> 00:22:40,943 - Tu passes avant moi ? - Pour la promo de mon livre Profondeur. 280 00:22:41,027 --> 00:22:43,029 Je t'ai envoyĂ© un exemplaire. 281 00:22:43,112 --> 00:22:45,740 Tu l'as pas eu ? Je t'en enverrai un autre. 282 00:22:45,823 --> 00:22:49,952 J'y raconte comment ma femme et moi avons Ă©chappĂ© Ă  cette secte. 283 00:22:50,036 --> 00:22:52,747 Tu te souviens de Cassandra ? 284 00:22:54,123 --> 00:22:57,376 Tu as vu le sujet que Malcolm Gladwell m'a consacrĂ© ? 285 00:22:57,460 --> 00:22:59,378 Je suis le prochain Leah Remini. 286 00:22:59,462 --> 00:23:02,757 Trois fois rien. Ma cote grimpe en flĂšche, coach. 287 00:23:02,840 --> 00:23:05,551 - RĂ©intĂšgre-moi dans l'Ă©quipe. - Comment ? 288 00:23:07,637 --> 00:23:09,931 Comment as-tu rĂ©ussi Ă  passer avant moi ? 289 00:23:12,892 --> 00:23:15,853 C'est l'attachĂ© de presse. Il va ĂȘtre virĂ©. 290 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 C'est Ă  lui que je le demande. À toi. 291 00:23:18,606 --> 00:23:22,735 Je ne... je ne sais pas. 292 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 Mais c'est grave ridicule. 293 00:23:26,656 --> 00:23:29,534 Jamais je ne devrais passer avant toi, bien sĂ»r. 294 00:23:29,617 --> 00:23:31,911 Je ne suis personne comparĂ© Ă  toi. 295 00:23:31,994 --> 00:23:34,372 J'ai mĂȘme pas Ă©crit ce bouquin. 296 00:23:34,455 --> 00:23:36,124 C'est le nĂšgre de Shia LaBeouf. 297 00:23:39,085 --> 00:23:42,630 C'est dingue. C'est dĂ©bile. Je suis dĂ©solĂ©. 298 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 C'est gentil de dire ça. 299 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 Au plaisir. 300 00:23:57,395 --> 00:23:58,396 De mĂȘme, monsieur. 301 00:24:02,900 --> 00:24:03,985 C'Ă©tait quoi ça ? 302 00:24:04,068 --> 00:24:06,404 Ça s'est plutĂŽt bien passĂ©, je trouve. 303 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 Abordons le sujet qui fĂąche. Les mĂ©dias ne lĂącheront rien. 304 00:24:12,827 --> 00:24:15,830 Ignoriez-vous vraiment que Stormfront Ă©tait une nazie ? 305 00:24:16,622 --> 00:24:20,001 - Bon, je vais me rĂ©pĂ©ter, Cam. - Oui. 306 00:24:20,084 --> 00:24:23,796 Je suis peut-ĂȘtre un super hĂ©ros, mais aussi un homme amoureux. 307 00:24:23,880 --> 00:24:26,507 - On a tous connu ça. - Oui. 308 00:24:26,591 --> 00:24:29,552 Je ne suis pas parfait, Cameron, loin s'en faut. 309 00:24:29,635 --> 00:24:33,556 Oui, ma peau est Ă  l'Ă©preuve des balles, mais en mon for intĂ©rieur, 310 00:24:33,639 --> 00:24:35,808 ce n'est pas le cas. 311 00:24:36,809 --> 00:24:39,854 Je suis juste un humain comme vous tous. 312 00:24:40,688 --> 00:24:42,899 Le Protecteur revient aprĂšs ça. 313 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 Et c'est bon ! 314 00:24:53,576 --> 00:24:55,119 C'Ă©tait trĂšs bien. 315 00:24:56,537 --> 00:24:59,040 JOYEUX ANNIVERSAIRE, JANINE ! 316 00:25:01,375 --> 00:25:03,878 VoilĂ  ma grande. Salut ! 317 00:25:03,961 --> 00:25:05,880 - Tu veux voir mes cadeaux ? - Oui. 318 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 Tu vas adorer. 319 00:25:07,840 --> 00:25:10,426 De la balle ! 320 00:25:10,509 --> 00:25:13,554 - Fais voir si ça te va. - Bien. 321 00:25:13,638 --> 00:25:15,556 - C'est super. - Photos d'anniv. 322 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Jackie, tu veux bien ? - Oui. 323 00:25:18,601 --> 00:25:19,685 Merci. 324 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Todd, viens pour les photos. 325 00:25:24,607 --> 00:25:26,901 J'arrive. Encore une. 326 00:25:26,984 --> 00:25:30,905 - C'est bon. - Disons "joyeux anniversaire, Janine". 327 00:25:30,988 --> 00:25:33,824 Joyeux anniversaire, Janine. 328 00:25:36,369 --> 00:25:38,037 Des grimaces. 329 00:25:38,955 --> 00:25:40,539 Tu fais un super hĂ©ros ? 330 00:25:48,172 --> 00:25:51,133 - Rien ne t'y oblige. - Je veux bien. 331 00:25:51,217 --> 00:25:52,051 Marvin, 332 00:25:53,970 --> 00:25:55,638 tu prends ton antidĂ©presseur ? 333 00:25:55,721 --> 00:25:57,014 Je vais bien, Monique. 334 00:25:57,890 --> 00:26:01,435 Je participe simplement Ă  la fĂȘte d'anniversaire de ma fille. 335 00:26:01,519 --> 00:26:03,062 Qui est super, au passage. 336 00:26:03,145 --> 00:26:06,607 Oui. Elle s'amuse bien. 337 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 DĂ©solĂ©e pour la thĂ©matique super hĂ©ros. Elle a insistĂ©. 338 00:26:10,444 --> 00:26:13,864 Pas grave. C'est derriĂšre moi. J'ai dĂ©crochĂ©. 339 00:26:13,948 --> 00:26:17,076 Tu m'as vu depuis un an, pas vrai ? 340 00:26:17,159 --> 00:26:19,287 Je suis rangĂ©. C'est du passĂ©. 341 00:26:20,997 --> 00:26:22,248 Je sais. 342 00:26:22,331 --> 00:26:25,751 Tu serais libre vendredi soir ? 343 00:26:25,835 --> 00:26:29,338 On pourrait se voir au CafĂ© Delfini's 344 00:26:29,422 --> 00:26:32,174 pour discuter de l'Ă©ducation de la petite. 345 00:26:32,258 --> 00:26:34,677 - Son Ă©ducation ? T'es sĂ©rieux ? - Oui. 346 00:26:35,303 --> 00:26:37,054 LĂ  oĂč on s'est rencontrĂ©s ? 347 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Uniquement pour discuter organisation. 348 00:26:40,808 --> 00:26:42,977 EntraĂźnements de foot, rĂ©citals de danse. 349 00:26:43,060 --> 00:26:44,895 Tu dois aller de l'avant, Marvin. 350 00:26:44,979 --> 00:26:47,606 Comme Todd et toi ou...? 351 00:26:50,234 --> 00:26:51,068 Excuse-moi. 352 00:27:07,335 --> 00:27:10,921 Oui ! Joyeux anniversaire, ma puce. 353 00:27:22,433 --> 00:27:24,101 V24 ? 354 00:27:25,728 --> 00:27:29,732 Le marketing potasse le nom, mais c'est l'avenir, Bob. 355 00:27:30,608 --> 00:27:33,027 Une dose de ce V Provisoire 356 00:27:33,402 --> 00:27:36,781 dotera un soldat de pouvoirs pendant environ 24 heures. 357 00:27:36,864 --> 00:27:39,367 AprĂšs quoi, il redeviendra normal. 358 00:27:39,450 --> 00:27:40,743 Et c'est stable ? 359 00:27:41,494 --> 00:27:43,829 On fignole les derniers dĂ©tails. 360 00:27:43,913 --> 00:27:48,459 Si c'est provisoire, le ministĂšre devra donc en racheter en permanence. 361 00:27:49,543 --> 00:27:51,170 Combien la dose ? 362 00:27:51,253 --> 00:27:52,755 Deux millions, grosso modo. 363 00:27:52,838 --> 00:27:57,718 Sur une opĂ©ration d'une durĂ©e d'un mois, cela fait 60 millions par soldat, 364 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 six cents millions par escouade. 365 00:28:01,722 --> 00:28:03,641 Votre campagne se porte bien ? 366 00:28:03,724 --> 00:28:06,727 Merci pour votre contribution Ă  mon super comitĂ©. 367 00:28:06,811 --> 00:28:08,938 Un cow-boy Ă  la Maison-Blanche, ça plaĂźt. 368 00:28:09,021 --> 00:28:11,816 On vous surnomme "Dakota Bob", paraĂźt-il. 369 00:28:11,899 --> 00:28:14,693 Que dirait l'Ă©lectorat si vous dĂ©cliniez l'occasion 370 00:28:14,777 --> 00:28:17,196 de doter nos soldats de super pouvoirs. 371 00:28:17,279 --> 00:28:21,534 Les super hĂ©ros dans l'armĂ©e, c'est un merdier sans nom. 372 00:28:22,034 --> 00:28:26,080 Ce que Black Noir a fait Ă  ce Hard Rock CafĂ© Ă  Lagos ? 373 00:28:26,163 --> 00:28:28,040 C'est un crime de guerre. 374 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 - Vous avez raison. - Pardon ? 375 00:28:46,767 --> 00:28:49,186 Vous avez absolument raison. 376 00:28:49,687 --> 00:28:53,023 Le problĂšme a consistĂ© Ă  rendre ces individus hĂ©roĂŻques. 377 00:28:53,107 --> 00:28:56,235 - Je ne saisis pas. - En faire des objets de vĂ©nĂ©ration. 378 00:28:56,318 --> 00:29:01,157 La cĂ©lĂ©britĂ©, le cinĂ©ma, la dĂ©bauche sexuelle, ça les a dĂ©truits. 379 00:29:01,240 --> 00:29:02,533 De vous Ă  moi ? 380 00:29:02,616 --> 00:29:05,995 Dans cinq ans, je vais mettre un terme aux super hĂ©ros. 381 00:29:06,078 --> 00:29:07,121 Foutaises. 382 00:29:07,204 --> 00:29:11,250 Je veux une sociĂ©tĂ© sĂ©rieuse : dĂ©fense et produits pharmaceutiques. 383 00:29:11,333 --> 00:29:15,379 Pas une garderie qui gĂšre des sales gosses et des prostituĂ©es mortes. 384 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 Vous n'aurez rien de tout ça Ă  gĂ©rer. 385 00:29:18,924 --> 00:29:23,512 Car vos soldats n'auront des pouvoirs que provisoirement. 386 00:29:25,431 --> 00:29:28,559 Le produit, enfin perfectionnĂ©. 387 00:29:32,229 --> 00:29:33,147 Stan, 388 00:29:34,732 --> 00:29:37,318 - quand vous dites que le ComposĂ© V... - V24. 389 00:29:37,401 --> 00:29:38,986 Ce qu'entend le public ? 390 00:29:39,069 --> 00:29:42,740 Gestapo, svastika. 391 00:29:42,823 --> 00:29:47,328 Et la faute vous en incombe. Vous avez utilisĂ© une nazie pour le vendre. 392 00:29:47,411 --> 00:29:52,500 Le ComposĂ© V est radioactif, bordel. Le CongrĂšs le recalera. 393 00:29:53,542 --> 00:29:56,754 J'ai encore quelques relations Ă  faire jouer au CongrĂšs. 394 00:29:59,048 --> 00:30:01,675 Non. SĂ©rieusement ? 395 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - La bonne ou la mauvaise nouvelle ? - La bonne. 396 00:30:06,180 --> 00:30:07,932 Il n'y en a pas. 397 00:30:08,015 --> 00:30:10,559 La mauvaise : Termite est hors-jeu. 398 00:30:10,643 --> 00:30:12,478 - Quoi ? - Vought a arrĂȘtĂ© son soutien 399 00:30:12,561 --> 00:30:13,729 avec Terminex. 400 00:30:13,812 --> 00:30:15,814 - On le filait. - Oui, mais aprĂšs 401 00:30:15,898 --> 00:30:18,859 que Butcher lui a fait avaler une tonne de coke, 402 00:30:18,943 --> 00:30:20,694 j'ai perdu mon avantage. 403 00:30:20,778 --> 00:30:24,823 C'Ă©tait un peu de coke, car il Ă©tait riquiqui. 404 00:30:24,907 --> 00:30:28,035 Il est en cure au Centre Global Wellness Ă  Malibu, 405 00:30:28,118 --> 00:30:30,704 on se coltine Cold Snap, Stacker et Airburst. 406 00:30:30,788 --> 00:30:32,706 Des petites frappes, sĂ©rieux ? 407 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Trois petites frappes, des cons finis. Cold Snap, violence conjugale. 408 00:30:36,794 --> 00:30:37,795 Y a pire. 409 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Les dommages collatĂ©raux ont baissĂ© de combien ? 410 00:30:42,633 --> 00:30:45,886 - De 60 %. - Soixante pour cent. 411 00:30:45,970 --> 00:30:49,682 Soit 60 % de gens en plus chez eux avec leurs enfants grĂące Ă  nous. 412 00:30:49,765 --> 00:30:51,433 On a bĂąti ce Bureau. 413 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Sans ĂȘtre recouverts de sang et de viscĂšres. 414 00:30:56,146 --> 00:30:57,231 Pas vrai ? 415 00:30:59,108 --> 00:31:00,234 Tu es agaçante. 416 00:31:01,360 --> 00:31:02,486 Mais oui. 417 00:31:02,570 --> 00:31:06,991 D'accord. Donc, s'il te plaĂźt, fais-moi confiance. 418 00:31:11,203 --> 00:31:13,539 Tu dois bien te bidonner, putain. 419 00:31:14,373 --> 00:31:17,668 Cet enculĂ© a rampĂ© dans le zob d'un mec et l'a explosĂ©. 420 00:31:17,751 --> 00:31:19,211 Il a failli tuer Frenchie. 421 00:31:19,295 --> 00:31:22,131 Et tu le laisses filer, car Stan Edgar l'a demandĂ© ? 422 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 60% de dommages en moins. 423 00:31:25,134 --> 00:31:27,678 On croirait entendre cette conne de Neuman. 424 00:31:27,761 --> 00:31:31,098 Elle a enfermĂ© plus de super hĂ©ros cette annĂ©e que jamais. 425 00:31:31,181 --> 00:31:35,352 Alors, c'est toi, la conne. Hughie, tu bosses avec Vought. 426 00:31:39,398 --> 00:31:41,984 J'aurais dĂ» le buter quand je pouvais. 427 00:31:42,067 --> 00:31:44,028 Écoute, tout va bien. 428 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 On gagne, figure-toi. 429 00:31:48,782 --> 00:31:50,784 - Comment ça, on gagne ? - Oui. 430 00:31:51,410 --> 00:31:54,246 Coffrer deux caves, j'appelle pas ça gagner. 431 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Ils ont du fric, du pouvoir et veulent notre mort. 432 00:31:58,083 --> 00:32:01,837 On est en sous-effectifs, moins puissants, faut qu'on trucide 433 00:32:01,920 --> 00:32:03,964 - ces enculĂ©s. - Si tu acceptais 434 00:32:04,048 --> 00:32:06,425 - un compromis... - Un compromis ? 435 00:32:06,508 --> 00:32:08,135 Ta vie se rĂ©sume Ă  ça. 436 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 Au moins, j'ai une vie, moi ! 437 00:32:12,765 --> 00:32:13,807 Je le pensais pas. 438 00:32:17,728 --> 00:32:21,190 On peut arrĂȘter de tourner autour du pot ? 439 00:32:21,273 --> 00:32:23,859 NavrĂ© d'ĂȘtre parti. 440 00:32:23,942 --> 00:32:25,903 - J'en ai rien Ă  carrer ! - Si. 441 00:32:25,986 --> 00:32:30,741 - La CrĂšme et moi sommes partis. - La CrĂšme, soit. Toi, dans tes rĂȘves. 442 00:32:34,953 --> 00:32:36,497 Butcher, 443 00:32:37,539 --> 00:32:38,624 ça fait un an. 444 00:32:40,459 --> 00:32:41,877 Tu peux arrĂȘter tout ça. 445 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 Tu en as le droit, tu peux aller de l'avant. 446 00:32:47,675 --> 00:32:49,051 Elle l'aurait voulu. 447 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 Stevie Wonder de mes deux, ça suffit ! 448 00:32:52,429 --> 00:32:54,181 Tu me casses les couilles, lĂ . 449 00:32:54,473 --> 00:32:58,477 Bordel Ă  queue. Tout le monde pĂšte une durite, putain. 450 00:33:00,646 --> 00:33:02,064 Laisse tomber. 451 00:33:05,150 --> 00:33:07,611 Ils essaient peut-ĂȘtre d'ĂȘtre heureux. 452 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 J'ai trouvĂ© ça super. 453 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 Le Protecteur et Reine Maeve. Ils nous abandonnent ! 454 00:33:46,775 --> 00:33:48,026 - Prenez-les. - Non. 455 00:33:48,110 --> 00:33:49,194 - Les enfants. - Non. 456 00:33:49,278 --> 00:33:52,614 Pour qu'ils disent qu'on les a laissĂ©s mourir ? 457 00:33:52,698 --> 00:33:55,784 Non, reculez. Reculez tous. 458 00:33:55,868 --> 00:33:58,579 Reculez ou je vous crame la gueule ! 459 00:33:58,662 --> 00:34:00,330 Je cramerai chacun de vous ! 460 00:34:00,414 --> 00:34:02,082 Emmenez-la. 461 00:34:05,627 --> 00:34:07,212 Excuse-moi, Stella. 462 00:34:07,296 --> 00:34:09,465 Laisse-moi. Je dois voir Stan. 463 00:34:09,548 --> 00:34:12,176 Je vous ai invitĂ©s tous les deux. Prenez place. 464 00:34:14,178 --> 00:34:15,220 TrĂšs bien. 465 00:34:29,276 --> 00:34:32,070 Je me souviens de ton arrivĂ©e, Stella. 466 00:34:32,154 --> 00:34:34,406 Une campagnarde du Kansas. 467 00:34:34,490 --> 00:34:36,617 Yeux bleus comme Dorothy au pays d'Oz. 468 00:34:36,700 --> 00:34:38,285 Iowa. Et pas campagnarde. 469 00:34:38,368 --> 00:34:40,162 Que de chemin parcouru. 470 00:34:40,245 --> 00:34:43,123 Cote de popularitĂ© Ă  96 %, un nouvel album Vought. 471 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Inutile de te dire que la marque a Ă©tĂ© quelque peu Ă©cornĂ©e 472 00:34:46,960 --> 00:34:49,213 depuis cette vilaine affaire l'an passĂ©. 473 00:34:49,505 --> 00:34:50,964 Mais tu as rĂ©tabli 474 00:34:51,048 --> 00:34:55,427 l'image d'intĂ©gritĂ© et de confiance de la sociĂ©tĂ© quand on en avait besoin. 475 00:34:55,511 --> 00:34:58,847 VoilĂ  pourquoi le conseil veut te nommer 476 00:34:59,556 --> 00:35:01,975 - co-capitaine des Sept. - Quoi ? 477 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Co-capitaine ? 478 00:35:09,274 --> 00:35:12,736 Mais... le Protecteur est le capitaine. 479 00:35:12,820 --> 00:35:14,112 Tu es le capitaine. 480 00:35:14,196 --> 00:35:16,240 Cela vous profitera Ă  tous deux. 481 00:35:16,323 --> 00:35:18,158 Ta cote a chutĂ© de combien ? 482 00:35:18,242 --> 00:35:21,578 De deux chiffres ? Le public t'associe encore Ă  Stormfront. 483 00:35:21,662 --> 00:35:23,539 Ce serait un coup de boost. 484 00:35:23,622 --> 00:35:26,542 La marĂ©e montante soulĂšve tous les bateaux. 485 00:35:26,875 --> 00:35:29,586 C'est trĂšs prĂ©venant de votre part, Stan. 486 00:35:32,506 --> 00:35:35,300 - Le vote a lieu quand ? - Il a dĂ©jĂ  eu lieu. 487 00:35:35,384 --> 00:35:38,011 On n'attend plus que l'aval de Stella. 488 00:35:38,720 --> 00:35:42,558 Non, je suis flattĂ©e. Merci, mais... 489 00:35:42,641 --> 00:35:45,727 Non, merci. Ce poste devrait revenir Ă  Maeve. 490 00:35:45,811 --> 00:35:47,563 Maeve n'a pas ta cote. 491 00:35:47,646 --> 00:35:50,899 Ni personne d'ailleurs. Hormis toi, apparemment. 492 00:35:54,278 --> 00:35:55,279 Protecteur... 493 00:35:56,989 --> 00:35:58,574 Peux-tu nous laisser seuls ? 494 00:35:58,657 --> 00:36:00,909 J'aimerais poursuivre cette discussion. 495 00:36:00,993 --> 00:36:03,745 Oui. Conviens d'une date avec Samantha. 496 00:36:10,294 --> 00:36:14,423 - GĂ©nial. Pas de souci. - Excellent. 497 00:36:14,506 --> 00:36:18,385 Je suis trĂšs pris, mais je tĂącherai de trouver un crĂ©neau. 498 00:36:22,514 --> 00:36:25,726 Monsieur, c'est impossible. Enfin, vous l'avez vu. 499 00:36:25,809 --> 00:36:27,936 Je me fiche bien de ses colĂšres. 500 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 Tant que je serai PDG de Vought, il obĂ©ira, et on sait pourquoi. 501 00:36:32,065 --> 00:36:37,279 - Vous savez qu'il peut vous entendre. - Mais j'espĂšre bien. 502 00:36:37,738 --> 00:36:41,033 Stella, le vĂ©ritable pouvoir, 503 00:36:42,492 --> 00:36:43,911 ce n'est pas ça. 504 00:36:44,828 --> 00:36:47,873 C'est la capacitĂ© de soumettre le monde Ă  sa volontĂ©. 505 00:36:47,956 --> 00:36:50,876 Tu prendras les dĂ©cisions pour les Sept. 506 00:36:50,959 --> 00:36:53,837 Des causes qu'ils soutiennent. 507 00:36:53,921 --> 00:36:56,214 Tu pourras choisir 508 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 les nouveaux membres de l'Ă©quipe. 509 00:37:02,012 --> 00:37:04,181 Je t'offre 510 00:37:04,932 --> 00:37:07,726 le vĂ©ritable pouvoir. 511 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Prends le temps d'y rĂ©flĂ©chir. 512 00:37:35,587 --> 00:37:38,840 Ça fait presque un an que le chef de l'Ă©glise Alastair Adana 513 00:37:38,924 --> 00:37:40,425 n'a pas Ă©tĂ© vu en public. 514 00:37:40,509 --> 00:37:42,511 Il a pris un congĂ© sabbatique. 515 00:37:42,594 --> 00:37:43,637 Mais qui sait ? 516 00:37:43,720 --> 00:37:47,516 Ce que je sais, en revanche, c'est que des milliers 517 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 d'Ăąmes torturĂ©es prises au piĂšge dans sa secte 518 00:37:50,560 --> 00:37:52,521 veulent en sortir comme ma femme et moi. 519 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 C'est trĂšs courageux. 520 00:37:54,189 --> 00:37:57,567 Votre livre Profondeur a changĂ© la donne. 521 00:37:57,651 --> 00:38:00,570 Vous avez eu des problĂšmes par le passĂ©, 522 00:38:00,654 --> 00:38:04,533 mais on est surpris par votre sensibilitĂ© et votre perspicacitĂ©. 523 00:38:04,616 --> 00:38:06,827 AprĂšs votre TED Talk, Vanity Fair 524 00:38:06,910 --> 00:38:09,037 vous a surnommĂ© le super hĂ©ros intello. 525 00:38:09,121 --> 00:38:13,750 Trois concurrents restants, qui intĂ©grera les Sept ? Supersonique ? 526 00:38:13,834 --> 00:38:16,753 Il s'est fait connaĂźtre sous le nom de Drummer Boy. 527 00:38:19,840 --> 00:38:23,677 HĂ©ros, chrĂ©tien et membre du groupe de musique Super Sweet. 528 00:38:25,345 --> 00:38:28,348 Il a fait des jalouses avec une star bien connue 529 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 sur le circuit Capes pour le Christ. 530 00:38:30,726 --> 00:38:32,394 C'Ă©tait il y a longtemps. 531 00:38:32,477 --> 00:38:34,479 Drummer Boy est devenu un homme 532 00:38:34,563 --> 00:38:37,607 qui se fait appeler Supersonique 533 00:38:37,691 --> 00:38:40,027 et qui a jetĂ© son dĂ©volu sur American Hero. 534 00:38:40,110 --> 00:38:42,320 Voire une ex-petite amie. 535 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Ou est-ce Stella qui attise encore leur flamme ? 536 00:38:51,246 --> 00:38:54,666 Livewire, raccroche ta cape et pars. 537 00:38:54,750 --> 00:38:57,544 Deux concurrents vont pouvoir intĂ©grer les Sept. 538 00:38:57,627 --> 00:39:01,590 Qui rentrera Ă  la maison et qui sera le prochain American Hero ? 539 00:39:03,467 --> 00:39:04,593 Salut. 540 00:39:11,475 --> 00:39:13,477 - Lui ? Bien sĂ»r. - Oui, enfin... 541 00:39:15,645 --> 00:39:17,856 - C'est pas vrai. - Salut. 542 00:39:17,939 --> 00:39:19,941 - Salut. - Hughie, ça va, mon pote ? 543 00:39:20,025 --> 00:39:22,861 - Vous faites quoi ? - On rĂ©pĂšte notre texte. 544 00:39:23,111 --> 00:39:24,780 Pour la tĂ©lĂ©-rĂ©alitĂ© ? 545 00:39:24,863 --> 00:39:27,032 Oui, la rĂ©alitĂ© derriĂšre la rĂ©alitĂ©. 546 00:39:27,449 --> 00:39:28,366 Oui. 547 00:39:28,658 --> 00:39:33,246 J'Ă©tais en rĂ©gie, et ils ont passĂ© ta biographie. 548 00:39:33,330 --> 00:39:37,167 Mince. DĂ©solĂ©. Ces conneries de boys band, c'est trop gĂȘnant. 549 00:39:37,250 --> 00:39:39,878 J'aime beaucoup "Rock My Kiss". 550 00:39:39,961 --> 00:39:40,879 - Ah oui ? - Oui. 551 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 Ah bon ? Je croyais que ça te faisait vomir. 552 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 - ArrĂȘte. - Quoi ? C'est vrai. 553 00:39:50,806 --> 00:39:52,390 Vous parlez de quoi ? 554 00:39:52,474 --> 00:39:55,060 Je peux encore te virer de l'Ă©mission. 555 00:39:55,143 --> 00:39:57,479 Il a le droit de savoir. On avait 19 ans ? 556 00:39:57,562 --> 00:39:59,648 - Dix-huit. - D'accord, 18 ans. 557 00:39:59,731 --> 00:40:02,484 On se produisait Ă  l'inauguration de Voughtland. 558 00:40:02,567 --> 00:40:03,860 Avant le concert, 559 00:40:03,944 --> 00:40:06,613 on est entrĂ©s en douce Ă  la cafĂšt'. Il y avait 560 00:40:06,696 --> 00:40:08,365 des litres de margarita. 561 00:40:08,448 --> 00:40:10,534 J'ai bien dĂ» m'en enfiler 400 ml. 562 00:40:10,617 --> 00:40:14,037 Au milieu du concert, Stella arrive pour faire un numĂ©ro, 563 00:40:14,538 --> 00:40:17,415 l'ivrogne monte sur scĂšne 564 00:40:17,499 --> 00:40:21,503 et dĂ©gobille devant le public du festival. 565 00:40:22,462 --> 00:40:25,757 - Les prĂ©-ados ont pĂ©tĂ© les plombs. - La honte. 566 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - J'ignorais que tu buvais Ă  l'Ă©poque. - Oui. 567 00:40:29,594 --> 00:40:32,931 Mlle Sainte-nitouche savait s'amuser. Et pas qu'un peu. 568 00:40:34,808 --> 00:40:39,312 C'est super que vous soyez restĂ©s proches. Vraiment super. 569 00:40:39,396 --> 00:40:41,690 Tu n'as aucune inquiĂ©tude Ă  avoir. 570 00:40:41,773 --> 00:40:44,067 Non, je sais. Il est grossier. 571 00:40:44,151 --> 00:40:47,154 Il te connaĂźt depuis toujours, t'a dĂ©pucelĂ©e, 572 00:40:47,237 --> 00:40:50,198 - pourquoi m'inquiĂ©ter. - Il Ă©tait puceau aussi. 573 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 Et c'Ă©tait il y a trĂšs longtemps. On ne l'a fait que deux fois. 574 00:40:54,536 --> 00:40:57,205 - SĂ©rieux ? - Oui. On Ă©tait trĂšs croyants. 575 00:40:57,289 --> 00:41:00,375 Et pas mariĂ©s, c'Ă©tait bizarre de faire l'amour. 576 00:41:00,834 --> 00:41:02,836 Pour le sexe. 577 00:41:03,336 --> 00:41:05,005 On a fait de la sodo Ă  gogo. 578 00:41:08,425 --> 00:41:10,594 - Je te charrie. - D'accord. 579 00:41:11,511 --> 00:41:13,680 - Viens. - Ne recommence jamais. 580 00:41:18,143 --> 00:41:20,687 Co-capitaine ? Dis donc... 581 00:41:20,770 --> 00:41:21,897 C'est fou ? 582 00:41:21,980 --> 00:41:24,232 Vought, ce sont des ordures, et tu veux 583 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 devenir leur Ronald McDonald, c'est fou. 584 00:41:26,776 --> 00:41:30,155 Mais la toute premiĂšre femme co-capitaine 585 00:41:30,238 --> 00:41:33,158 d'une Ă©quipe de super hĂ©ros, c'est inĂ©dit. 586 00:41:33,742 --> 00:41:36,828 Songe Ă  l'impact sur les millions de petites filles. 587 00:41:36,912 --> 00:41:39,206 Pardon. Ça m'a surpris. 588 00:41:39,289 --> 00:41:41,666 C'est toi qui parles ou ta mĂšre ? 589 00:41:42,584 --> 00:41:46,129 C'est moi qui avais les pieds en sang lors de tous ces concours. 590 00:41:46,213 --> 00:41:47,172 D'accord ? 591 00:41:47,714 --> 00:41:49,049 J'ai payĂ© le prix fort 592 00:41:49,132 --> 00:41:53,637 et je pourrais enfin user d'un vĂ©ritable pouvoir 593 00:41:53,720 --> 00:41:56,556 pour secouer Vought et pour faire le bien. 594 00:41:56,640 --> 00:41:58,183 Le Protecteur peut te tuer. 595 00:41:58,266 --> 00:42:01,144 - On doit lui tenir tĂȘte. - Ce doit ĂȘtre toi ? 596 00:42:01,228 --> 00:42:04,689 Je pourrais faire venir des gens bien au sein des Sept. 597 00:42:04,773 --> 00:42:06,942 Quoi ? Comme ton petit ami ? 598 00:42:10,904 --> 00:42:12,739 Ce n'est pas trĂšs attirant. 599 00:42:12,822 --> 00:42:15,533 Un homme promu, c'est naturel. 600 00:42:15,617 --> 00:42:18,245 Tu as raison. Je suis dĂ©solĂ©. 601 00:42:20,163 --> 00:42:22,499 Bon, je te vois ce soir ? 602 00:42:23,500 --> 00:42:25,502 Inutile de prendre du dentifrice. 603 00:42:53,280 --> 00:42:54,239 Salut, Protecteur. 604 00:42:57,158 --> 00:42:58,702 Que bois-tu ? 605 00:43:02,872 --> 00:43:03,790 Un milk-shake. 606 00:43:05,500 --> 00:43:09,296 - T'en veux un ? Une assistante... - Non. Mais merci. 607 00:43:09,379 --> 00:43:10,505 Oui. 608 00:43:11,006 --> 00:43:13,883 Tu as pris le supplĂ©ment chantilly ? 609 00:43:13,967 --> 00:43:15,260 - Oui. - Un rĂ©gal. 610 00:43:17,137 --> 00:43:20,598 Tu voulais te gaver Ă  t'en faire pĂ©ter la panse ? 611 00:43:22,100 --> 00:43:24,936 - J'ai merdĂ© ? - Tu crois que je t'ai pas vu 612 00:43:25,020 --> 00:43:28,315 t'enfiler une vingtaine de cupcakes en salle de repos ? 613 00:43:28,398 --> 00:43:31,276 Resservi neuf fois aux soirĂ©es risotto chez Miro ? 614 00:43:32,068 --> 00:43:33,361 SĂ©rieux. 615 00:43:34,070 --> 00:43:38,408 - Il me faut 30 000 calories par jour. - Quand tu courais, oui. 616 00:43:38,491 --> 00:43:42,412 Maintenant, tu combles un vide. Tu nous ridiculises. 617 00:43:44,331 --> 00:43:46,875 L'homme le plus rapide. Le foutage de gueule. 618 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Va chier. - Tu as dit quoi ? 619 00:43:52,505 --> 00:43:54,549 Rien. 620 00:43:55,800 --> 00:43:59,012 - Tu m'as dit quoi ? - Je suis dĂ©solĂ©. Merde. 621 00:43:59,095 --> 00:44:01,348 Je suis navrĂ©. Je ne le pensais pas. 622 00:44:01,431 --> 00:44:06,186 - Dis-le. - DĂ©solĂ©. 623 00:44:28,833 --> 00:44:33,671 IL FAUT QU'ON SE VOIE 624 00:44:36,591 --> 00:44:37,425 RASSEMBLEMENT VIOLENT DE STORMCHASER 625 00:44:37,509 --> 00:44:39,177 Certains soutiennent Stormfront. 626 00:44:39,260 --> 00:44:42,472 Le groupe Stormchasers glorifie ses idĂ©es racistes. 627 00:44:42,555 --> 00:44:44,391 AprĂšs s'ĂȘtre trouvĂ©s sur 4chan, 628 00:44:44,474 --> 00:44:46,976 ils se sont rĂ©unis en ligne en dĂ©couvrant 629 00:44:47,060 --> 00:44:49,229 le passĂ© nazi de Stormfront. 630 00:44:49,312 --> 00:44:50,146 Comment ça va ? 631 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 À merveille, maintenant que tu es lĂ . 632 00:44:56,194 --> 00:44:58,530 Un souci, mon amour ? 633 00:44:58,863 --> 00:45:04,577 Je me contente de traĂźner partout comme une gamine effrayĂ©e. 634 00:45:04,661 --> 00:45:07,455 À m'excuser alors que je n'ai rien fait de mal. 635 00:45:11,751 --> 00:45:16,089 Aujourd'hui, ils ont nommĂ© Stella co-capitaine. 636 00:45:17,090 --> 00:45:18,216 Non. 637 00:45:20,552 --> 00:45:22,637 Mon pauvre bĂ©bĂ©. 638 00:45:22,720 --> 00:45:25,390 J'ignore si je supporterai ça encore longtemps. 639 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Personne ne souffre comme toi. 640 00:45:29,436 --> 00:45:30,937 Laisse-moi t'aider. 641 00:45:31,729 --> 00:45:35,817 Franchement, je dois supporter tous ces connards. 642 00:45:38,278 --> 00:45:41,573 Ils m'agitent cette vidĂ©o sous le nez depuis des mois. 643 00:45:41,906 --> 00:45:43,575 Ils m'ont pris mon fils. 644 00:45:43,950 --> 00:45:45,452 Ils veulent ... 645 00:45:45,910 --> 00:45:49,581 Tiens. Ils veulent que je sois faible, Ă©masculĂ©. 646 00:45:50,248 --> 00:45:53,334 Ils devraient me vĂ©nĂ©rer. Trembler Ă  mes pieds. 647 00:45:53,710 --> 00:45:58,965 Je devrais trancher la gorge de leurs enfants. Comme Abraham avec Isaac. 648 00:45:59,048 --> 00:46:00,258 Ça viendra. 649 00:46:01,134 --> 00:46:05,388 Quand tu mĂšneras une armĂ©e d'Übermensch aryens Ă  la victoire. 650 00:46:05,472 --> 00:46:07,390 Quoi ? Non. 651 00:46:07,474 --> 00:46:09,100 - Si. - Non. 652 00:46:09,184 --> 00:46:11,811 Non. Combien de fois devrai-je te le dire ? 653 00:46:11,895 --> 00:46:16,274 Pas besoin d'une race supĂ©rieure. Je suis justement la race supĂ©rieure. 654 00:46:16,900 --> 00:46:18,318 C'est tout l'intĂ©rĂȘt. 655 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Non, tu dois le faire. 656 00:46:21,488 --> 00:46:25,325 Cela a pris 100 ans, mais on t'a enfin trouvĂ©. Tel est ton destin. 657 00:46:25,408 --> 00:46:26,743 Bon sang. Qu'importe. 658 00:46:28,244 --> 00:46:32,457 - Non. - Reprends... des forces. 659 00:46:32,540 --> 00:46:35,668 Quoi ? Non. Je t'en prie. 660 00:46:37,837 --> 00:46:39,005 Je t'en prie. 661 00:46:53,561 --> 00:46:55,396 Termite s'en est sorti. 662 00:46:56,940 --> 00:46:58,858 Ma piste Ă©tait solide. Alors ? 663 00:47:02,695 --> 00:47:03,863 Mieux vaut pas savoir. 664 00:47:06,491 --> 00:47:07,909 Faut qu'on discute. 665 00:47:11,287 --> 00:47:13,039 J'ai quelque chose. 666 00:47:20,004 --> 00:47:21,381 Petit Soldat. Et alors ? 667 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 Tu te rappelles sa mort ? 668 00:47:23,049 --> 00:47:25,176 Il a empĂȘchĂ© une fusion nuclĂ©aire. 669 00:47:25,260 --> 00:47:28,596 En 83, 84, je crois. Enseveli sous le rĂ©acteur. 670 00:47:28,680 --> 00:47:32,016 - Pour moi, c'est du flan. - Tu as vu juste. 671 00:47:33,184 --> 00:47:34,102 Lis. 672 00:47:36,062 --> 00:47:37,313 BCL RED ? 673 00:47:37,397 --> 00:47:40,984 Selon les rumeurs, c'est la chose qui a tuĂ© Petit Soldat. 674 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 Une sorte de pistolet ou d'arme. 675 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Fallait une putain de bombe H. Il Ă©tait presque aussi fort que... 676 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Si on parvient Ă  mettre la main sur cette arme ou je ne sais quoi, 677 00:47:56,666 --> 00:48:00,545 on pourra l'utiliser pour exploser la gueule du Protecteur. 678 00:48:02,589 --> 00:48:05,592 Si c'est pas une invention Ă  la con. 679 00:48:13,516 --> 00:48:14,642 "Les Revengeurs." 680 00:48:15,476 --> 00:48:18,187 - Quelle bande de branleurs. - Et comment. 681 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Quand les Sept les ont supplantĂ©s, 682 00:48:21,899 --> 00:48:24,319 Comtesse Rouge m'a envoyĂ© de la merde de chat. 683 00:48:25,278 --> 00:48:29,365 Elle baisait Petit Soldat, et Gunpowder Ă©tait son acolyte. 684 00:48:29,449 --> 00:48:32,827 Si quelqu'un sait ce qui lui est arrivĂ©, c'est eux. 685 00:48:34,037 --> 00:48:37,123 Ton pote Noir faisait partie des Revengeurs. Demande-lui. 686 00:48:37,206 --> 00:48:41,628 Si cette tumeur ambulante savait parler, elle ne me dirait rien. Tiens. 687 00:48:46,674 --> 00:48:47,675 C'est quoi ? 688 00:48:47,759 --> 00:48:48,926 Du V Provisoire. 689 00:48:49,344 --> 00:48:52,013 Vingt-quatre heures de super pouvoirs. 690 00:48:54,474 --> 00:48:57,226 C'est ce qu'ils disent. C'est un prototype. 691 00:48:58,102 --> 00:49:00,188 GĂ©nial. J'aurai des pouvoirs 692 00:49:00,271 --> 00:49:03,024 ou les couilles comme une pastĂšque. 693 00:49:03,107 --> 00:49:08,279 Les Revengeurs sont des raclures, mais ils sont forts et dangereux. 694 00:49:08,363 --> 00:49:10,657 Pour les affronter, tu en auras besoin. 695 00:49:15,078 --> 00:49:19,457 Et qui te dit que moi, et tu m'as bien vu, 696 00:49:19,540 --> 00:49:22,126 je voudrais devenir l'un de vous ? 697 00:49:22,210 --> 00:49:26,214 C'est notre meilleure chance de tuer le Protecteur. Te foire pas. 698 00:50:21,644 --> 00:50:24,647 Dix dollars pour me mater en train de m'astiquer. 699 00:50:27,191 --> 00:50:28,359 Je peux entrer ? 700 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 OĂč est Ryan ? 701 00:50:42,623 --> 00:50:46,294 Au 673 Avenue Suce-Moi le Zob. 702 00:50:46,586 --> 00:50:48,087 Tu veux le noter ? 703 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Je pourrais te dĂ©pecer membre aprĂšs membre 704 00:50:53,259 --> 00:50:54,427 pour te faire parler. 705 00:50:54,510 --> 00:50:56,053 Ça vaut peau de balle. 706 00:50:56,137 --> 00:50:59,140 La victime fait un choc. Faut commencer doucement. 707 00:50:59,223 --> 00:51:02,435 - Doigts, ongles, oreilles. - C'est mon fils, William. 708 00:51:02,935 --> 00:51:04,020 Ma famille. 709 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 TĂŽt ou tard, je le retrouverai. 710 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Écoute... sans vouloir ĂȘtre grossier, 711 00:51:18,367 --> 00:51:21,579 on peut passer au moment oĂč tu me crames le cerveau ? 712 00:51:21,662 --> 00:51:24,415 Bon sang. OĂč est le plaisir Ă  ça ? 713 00:51:25,792 --> 00:51:27,001 Enfin, tu t'es vu ? 714 00:51:28,669 --> 00:51:31,005 Ce serait comme achever un chien blessĂ©. 715 00:51:31,088 --> 00:51:35,176 Dit le chien qui a la queue entre les jambes partout Ă  la tĂ©lĂ©. 716 00:51:35,259 --> 00:51:37,970 En prime, ils ont fait de Stella la co-capitaine. 717 00:51:40,598 --> 00:51:41,724 Ça doit faire mal. 718 00:51:45,102 --> 00:51:46,395 TrĂšs juste, William. 719 00:51:48,481 --> 00:51:49,565 TrĂšs juste. 720 00:51:51,067 --> 00:51:52,860 Que fabriques-tu ici ? 721 00:51:58,324 --> 00:52:00,993 Vought et le putain de Bureau. 722 00:52:01,786 --> 00:52:06,999 Les manigances et concessions, tout ça pour maintenir 723 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 le statu quo. 724 00:52:10,461 --> 00:52:11,754 Quant Ă  toi et moi ? 725 00:52:11,838 --> 00:52:16,300 Ils nous traitent comme de vieux pantins qu'on remise au placard ? 726 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Des pantins obsolĂštes. 727 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Ça ne te met pas en colĂšre ? 728 00:52:28,187 --> 00:52:29,188 Si. 729 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 En effet. 730 00:52:33,317 --> 00:52:34,318 Et si... 731 00:52:35,403 --> 00:52:37,947 Et si les choses en Ă©taient autrement ? 732 00:52:42,493 --> 00:52:47,498 Et si toi et moi... 733 00:52:52,086 --> 00:52:55,047 Et si on partageait un destin diffĂ©rent ? 734 00:52:56,299 --> 00:52:59,802 Quelque chose davantage dans le goĂ»t 735 00:53:00,845 --> 00:53:02,013 de la terre brĂ»lĂ©e, 736 00:53:03,389 --> 00:53:04,557 le choc et la stupeur, 737 00:53:06,559 --> 00:53:07,560 la chair et le sang. 738 00:53:09,437 --> 00:53:10,605 Pour qu'il ne reste 739 00:53:11,522 --> 00:53:13,441 au final que l'un d'entre nous. 740 00:53:19,322 --> 00:53:20,907 N'est-ce pas ce que tu veux ? 741 00:53:24,952 --> 00:53:26,996 Tu m'Ă©tonnes, mon salaud. 742 00:53:28,748 --> 00:53:30,041 Plus que tout au monde. 743 00:53:32,835 --> 00:53:34,211 J'ai vraiment hĂąte. 744 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 PETIT SOLDAT INNOCENTÉ DANS LA MORT D'UNE FAMILLE DU QUEENS 745 00:54:15,336 --> 00:54:16,754 COMTESSE ROUGE FUIT LES LIEUX D'UN CRIME VIOLENT 746 00:54:16,837 --> 00:54:18,881 UNE FEMME DU QUEENS TUÉE SUR LE COUP DANS UNE SUPER COURSE-POURSUITE 747 00:54:18,965 --> 00:54:22,009 UNE VIE DE SERVICE : ADIEU PETIT SOLDAT TOMBÉ AU COMBAT 748 00:54:31,602 --> 00:54:33,104 - À demain. - Oui. 749 00:54:41,445 --> 00:54:44,407 Nadia ! 750 00:55:22,153 --> 00:55:23,362 Salut, Tony. 751 00:55:24,780 --> 00:55:25,781 Comment va ? 752 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Pas aussi bien que toi. 753 00:55:28,034 --> 00:55:30,786 Je te vois partout Ă  la tĂ©lĂ©, Nadia. 754 00:55:30,870 --> 00:55:32,913 Je ne suis plus Nadia. 755 00:55:32,997 --> 00:55:35,332 Tu ne peux pas m'appeler ainsi au bureau. 756 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - On Ă©tait amis. - C'Ă©tait dans une autre vie, Tony. 757 00:55:40,921 --> 00:55:43,883 On devrait le dire au monde entier. On t'Ă©coute. 758 00:55:43,966 --> 00:55:47,803 - On devrait parler de Red River. - Ce n'est pas si simple. 759 00:55:47,887 --> 00:55:50,848 Les gens doivent savoir ce qui m'est arrivĂ©. 760 00:55:50,931 --> 00:55:52,224 Tony, je... 761 00:55:53,309 --> 00:55:54,310 Je t'en prie. 762 00:55:57,646 --> 00:55:58,564 Entendu. 763 00:56:00,107 --> 00:56:01,025 Oui ? 764 00:56:02,068 --> 00:56:03,069 Oui. 765 00:56:59,959 --> 00:57:00,960 Tony. 766 00:57:03,254 --> 00:57:05,506 Pourquoi es-tu venu me retrouver ? 767 00:57:41,125 --> 00:57:43,961 C'est moi. J'ai des ennuis. 768 00:57:44,211 --> 00:57:45,629 Putain. 769 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Il me faut... 770 00:57:49,967 --> 00:57:51,135 Il me faut une Ă©quipe. 771 00:57:52,428 --> 00:57:54,722 La ruelle, 12e Rue Est et Broadway. 772 01:00:15,404 --> 01:00:17,406 Sous-titres : Luc Kenoufi 773 01:00:17,489 --> 01:00:19,491 Direction artistique Anouch Danielian 57473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.