All language subtitles for The.boys.S03E01.GGEZ+CAKES+ION10.French-WWW.MY-SUBS.NET
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:05,089 --> 00:00:08,300
C'est vraiment la merde, petit.
Mais t'inquiĂšte pas.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,304
Papa est de retour.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,597
PRĂCĂDEMMENT
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,103
La forme, les débilos ?
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,441
Vous avez cinq minutes pour...
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
7
00:00:24,900 --> 00:00:28,946
Noir est un légume.
Tu n'es pas derriÚre tout ça.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,577
Un coup de Vought, pas des terroristes.
C'est un putain de coup d'Ătat !
9
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
Neuman monte une équipe chargée
de superviser les super héros.
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,457
Si ça t'intéresse.
11
00:00:39,540 --> 00:00:43,335
Je veux continuer Ă combattre Vought.
Mais de façon plus légale.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,171
Sans ĂȘtre recouvert d'intestins.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Maeve !
14
00:00:47,548 --> 00:00:48,716
Je suis désolée.
15
00:00:48,799 --> 00:00:51,469
Tu vas nous laisser tranquilles,
Elena et moi.
16
00:00:51,552 --> 00:00:55,639
Tu vas arrĂȘter de traquer Stella.
Sinon, je divulgue ça.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,518
Elle était avec un petit garçon,
le portrait craché du Protecteur.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,440
Je ne veux pas que mon fils revive
ce que j'ai vécu.
19
00:01:04,523 --> 00:01:05,775
Ryan ! Non !
20
00:01:05,858 --> 00:01:09,111
Je veux que tu me promettes
de le sauver et de me le ramener.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,867
Les gens boivent mes paroles.
Ils y croient dur comme fer.
22
00:01:14,950 --> 00:01:17,828
Ils n'aiment pas le terme "nazi",
c'est tout.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Becca !
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,585
OĂč est mon fils ?
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
Stormfront.
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,259
Je te savais ici.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,436
Comment as-tu pu faire ça ?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,024
Je t'aimais.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,569
Et tu garderas une place dans mon cĆur.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,489
Mais j'ai le 4e Reich chevillé au corps.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Rejoins-moi pour que l'on rĂšgne ensemble
pendant mille ans.
32
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
Jamais.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,082
Nous sommes pareils.
34
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
Des spécimens génétiques parfaits.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,671
Songe combien nos enfants seraient beaux.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
Le meilleur de nous deux.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,305
Sans défauts, des kindersoldaten aryens.
38
00:02:59,388 --> 00:03:00,347
Non.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,726
Ce serait des monstres.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,895
Comme toi.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,522
C'est toi qui vois, liebchen.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,693
Mais tu ne pourras pas m'arrĂȘter seul.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,737
Il n'est pas seul.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,915
Quoi ? Je veux m'amuser aussi.
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,463
ConsidÚre ça comme une rupture.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,507
Salope nazie.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,933
CrĂšve, untermensch.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Vite, la clé USB.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,612
Elle est trop forte. Comment la vaincre ?
50
00:03:56,695 --> 00:03:57,905
En faisant équipe.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
LES SEPT : LE COMMENCEMENT
AVANT-PREMIĂRE MONDIALE
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,482
- Reine Maeve, par ici !
- Maeve, par ici.
53
00:04:33,565 --> 00:04:36,360
... avec Adam Bourke,
le réalisateur du film.
54
00:04:36,443 --> 00:04:38,696
- Retourner ces scÚnes a payé.
- Exact.
55
00:04:38,779 --> 00:04:41,365
En découvrant
que Stormfront était une nazie,
56
00:04:41,448 --> 00:04:42,783
on a songé à enterrer
57
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
le film ou le balancer
sur Vought Plus, mais
58
00:04:45,577 --> 00:04:49,164
les fans ont plébiscité la version Bourke
avec leurs hashtags.
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,124
Je vous aime !
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Je suis comment ?
- Parfait. Approche.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,924
PrĂȘt ?
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
- Stella, par ici !
- Par ici !
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,181
Souriez plus !
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,934
- Stella.
- Stella, regardez par lĂ .
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,812
Monsieur, écartez-vous.
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,397
Vas-y, entre.
67
00:05:13,480 --> 00:05:15,107
Stella, par ici.
68
00:05:15,190 --> 00:05:17,818
- Stella.
- Stella, vous ĂȘtes Ă tomber.
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Par ici, vers la gauche.
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Encore quelques photos.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,744
Tu cĂŽtoies une grande star, dis-moi.
72
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Merci à la députée Neuman
d'ĂȘtre avec nous.
73
00:05:29,496 --> 00:05:30,664
Preuve que Vought
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,376
accepte la supervision
du Bureau des affaires surhumaines.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,671
On est parvenus Ă chasser
quelques brebis galeuses.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,089
- Merci.
- Merci.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,341
Je vous l'emprunte...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,801
Franchement, achĂšve-moi.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,678
Si ça passe pour un suicide...
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,305
Nadia !
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,891
Nadia !
82
00:05:51,852 --> 00:05:54,354
Vous ne courez plus depuis un an.
83
00:05:54,438 --> 00:05:56,273
Quand allez-vous reprendre ?
84
00:05:56,356 --> 00:05:59,485
TrĂšs bientĂŽt.
Tournage Ă rallonge, entraĂźnement,
85
00:05:59,568 --> 00:06:03,322
mais cette course aura lieu.
En avant toute pour A-Train.
86
00:06:03,405 --> 00:06:06,366
- Cela fait un an...
- Des questions sur le film.
87
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Merci beaucoup.
- Merci.
88
00:06:08,243 --> 00:06:11,580
Black Noir va vous répondre. Black Noir.
89
00:06:11,663 --> 00:06:12,831
Hughie, mon pote.
90
00:06:13,457 --> 00:06:16,168
Quel homme...
Ta marque de costard ?
91
00:06:17,294 --> 00:06:19,171
- Aucune idée.
- Super.
92
00:06:19,254 --> 00:06:22,257
Je m'en branle. Les amis, photo.
93
00:06:24,343 --> 00:06:25,677
Qui l'eût cru ?
94
00:06:25,761 --> 00:06:29,473
Qu'on serait lĂ ensemble
aprÚs tout ce qu'on a vécu.
95
00:06:30,099 --> 00:06:31,350
Oui.
96
00:06:32,351 --> 00:06:33,685
Qui l'eût cru ?
97
00:06:34,686 --> 00:06:37,564
Vous ignoriez
que Stormfront était une nazie ?
98
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
LE PROTECTEUR RĂPOND
AUX MĂDIAS DE GAUCHE
99
00:06:38,816 --> 00:06:42,569
Je suis juste un homme
qui a craqué pour la mauvaise femme.
100
00:06:42,653 --> 00:06:45,489
Mais de la crise survient le changement.
101
00:06:45,572 --> 00:06:51,370
J'ai passé cette année
Ă prendre du temps pour me retrouver.
102
00:06:51,453 --> 00:06:55,666
Et j'ai vraiment hĂąte que le public
découvre celui que je suis vraiment.
103
00:06:56,792 --> 00:06:58,836
Putain de réalisateur de mes deux.
104
00:06:58,919 --> 00:07:03,048
- Tony Gilroy a refait ton film !
- Je sais. Je suis bidon.
105
00:07:03,132 --> 00:07:06,093
- Tire-moi les cheveux !
- Oui, je tire.
106
00:07:06,176 --> 00:07:07,553
- Vas-y franchement.
- Oui.
107
00:07:07,636 --> 00:07:08,512
Oui.
108
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
M. Campbell.
109
00:07:19,815 --> 00:07:21,441
- Merci d'ĂȘtre venu.
- Oui.
110
00:07:23,735 --> 00:07:24,987
Bordel.
111
00:07:37,541 --> 00:07:38,584
Mon Dieu !
112
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
Pas exactement.
113
00:07:43,005 --> 00:07:44,173
T'es chic.
114
00:07:45,048 --> 00:07:48,969
Le bleu de France... ça te va bien.
115
00:07:49,928 --> 00:07:51,221
Que fais-tu lĂ ?
116
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
J'ai trouvé le merdeux
qu'on cherche depuis un mois.
117
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
Il donne une sauterie au penthouse.
118
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
Ta source ?
119
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
Ma source te dit de te mĂȘler de ton cul.
120
00:08:01,481 --> 00:08:05,152
On est en place avec la bande.
On attend seulement...
121
00:08:06,195 --> 00:08:08,697
- ton aval.
- D'accord.
122
00:08:08,780 --> 00:08:10,199
J'en parlerai Ă Neuman.
123
00:08:10,282 --> 00:08:13,619
Tu pourrais retirer ta langue de son cul,
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
prendre tes couilles
125
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
et la décision qui va avec.
126
00:08:22,586 --> 00:08:26,215
- Un truc Ă me dire ?
- Je viens de le dire, fiston.
127
00:08:28,508 --> 00:08:32,346
Des photos uniquement.
Ni violence, ni mutilations,
128
00:08:32,763 --> 00:08:36,225
ni torture, ni de tĂȘte fracassĂ©e,
129
00:08:36,308 --> 00:08:37,684
ni immolation par le feu.
130
00:08:41,438 --> 00:08:44,191
Tu auras les notes de frais
que tu voulais.
131
00:08:45,025 --> 00:08:45,943
Demain.
132
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
AMAZON - PUISSANCE 4
133
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
AJOUTER AU PANIER
ACHETER CET ARTICLE
134
00:09:15,681 --> 00:09:16,556
PASSER LA COMMANDE
135
00:09:22,062 --> 00:09:24,856
- J'y crois pas, il fait quoi ?
- Matez ça.
136
00:09:25,190 --> 00:09:27,109
Défonce-la, mec.
137
00:09:27,192 --> 00:09:30,529
Allez ! Allez !
138
00:09:34,241 --> 00:09:36,576
Ne lui manque qu'un vagin.
139
00:09:36,660 --> 00:09:38,328
Sale petit merdeux.
140
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
Salut. Moi, c'est Tyler.
141
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
Je te veux en moi.
142
00:11:10,754 --> 00:11:11,922
- Oui.
- Oui.
143
00:11:18,387 --> 00:11:21,556
Allez. Oh, oui.
144
00:11:45,539 --> 00:11:46,748
- PrĂȘt ?
- Grave.
145
00:11:46,832 --> 00:11:49,167
Je vais te bouleverser le zob, chéri.
146
00:11:49,251 --> 00:11:50,085
Oui.
147
00:11:58,301 --> 00:12:01,680
Ici, oh oui.
148
00:12:06,017 --> 00:12:07,436
T'arrĂȘte pas.
149
00:12:08,437 --> 00:12:09,604
Continue !
150
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Va vers la prostate.
151
00:12:11,773 --> 00:12:14,109
Oh oui.
152
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
T'arrĂȘte pas.
153
00:12:36,465 --> 00:12:39,718
Non !
154
00:12:48,935 --> 00:12:50,604
- Ăa va.
- Casse-toi !
155
00:12:50,687 --> 00:12:52,230
J'ai rien vu. Je file.
156
00:12:52,314 --> 00:12:53,273
- Ok ?
- Attends.
157
00:12:54,608 --> 00:12:55,775
Tu peux pas partir.
158
00:12:57,652 --> 00:12:58,570
Non.
159
00:13:08,121 --> 00:13:10,415
Non, putain ! Dégage !
160
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Dégage !
161
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Il veut entrer dans mon cul !
Vire-le de lĂ !
162
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
Décale-toi.
163
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Sors-le de lĂ !
164
00:13:29,643 --> 00:13:30,602
Sale pute !
165
00:13:36,858 --> 00:13:38,235
Non !
166
00:14:09,182 --> 00:14:11,560
Vas-y, petit. Sniffe un bon coup.
167
00:14:14,771 --> 00:14:16,523
Petite nature de merde.
168
00:14:26,283 --> 00:14:27,242
Appelle le Bureau.
169
00:14:28,285 --> 00:14:29,536
Tu vas pas le tuer ?
170
00:14:31,079 --> 00:14:32,956
Ordre du boss.
171
00:14:33,456 --> 00:14:36,501
Et mettez cet enculé miniature
sur le cÎté.
172
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
Jiminy Cricket fait une overdose.
173
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
- Bonjour.
- Bonjour.
174
00:15:03,153 --> 00:15:08,908
Et si je me brossais les dents
et qu'on se faisait des trucs ?
175
00:15:10,619 --> 00:15:13,955
- Eh bien, va chercher le dentifrice.
- Bien.
176
00:15:26,343 --> 00:15:30,555
On se serre les coudes. Allez,
vous en ĂȘtes capable. Continuez.
177
00:15:40,273 --> 00:15:43,151
Papa, éloigne le téléphone de ton visage.
178
00:15:43,234 --> 00:15:44,903
Comment... D'accord.
179
00:15:44,986 --> 00:15:47,697
- Te voilĂ . Oui.
- Nous voilĂ .
180
00:15:47,781 --> 00:15:51,368
Un truc drĂŽle. Tu connais
mon dentiste, le Dr Horowitz ?
181
00:15:51,451 --> 00:15:53,912
Il me plaçait une couronne et a dit
182
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
- qu'il était fan de Stella.
- Ah bon ?
183
00:15:57,123 --> 00:16:01,211
Comme ça, sans crier gare,
je lui fais : "Elle sort avec mon fils."
184
00:16:01,294 --> 00:16:04,923
Il s'exclame : "Quoi ?"
Donc, je lui ai donné ton numéro.
185
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Papa, pourquoi t'as fait ça ?
- Pourquoi j'ai...
186
00:16:10,553 --> 00:16:14,182
Papa ? Ăloigne le tĂ©lĂ©phone
de ton visage, putain.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,850
Désolé. Enfin, bref...
188
00:16:15,934 --> 00:16:19,396
Je dois aller bosser,
on se voit au dĂźner dimanche ?
189
00:16:19,479 --> 00:16:22,190
- Ă bientĂŽt. Salut.
- Je t'aime...
190
00:16:23,525 --> 00:16:25,902
- Il est adorable.
- Oui.
191
00:16:25,985 --> 00:16:29,489
Dis-moi, tu dors encore ici ce soir ?
192
00:16:29,572 --> 00:16:32,617
Je ne sais pas. Ăa dĂ©pend.
Tu auras du dentifrice ?
193
00:16:33,326 --> 00:16:37,288
Je me brosserais avec une crĂšme
anti-mycoses pour coucher avec toi.
194
00:16:37,372 --> 00:16:38,665
Quel romantique.
195
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Ă tout Ă l'heure.
- Bonne journée.
196
00:16:43,378 --> 00:16:46,256
FBSA - BUREAU DES AFFAIRES SURHUMAINES
197
00:16:46,339 --> 00:16:48,049
DIRECTRICE DU FBSA
VICTORIA NEUMAN
198
00:16:52,554 --> 00:16:56,099
- Hugh.
- Bonjour, M. Campbell.
199
00:16:56,182 --> 00:16:57,892
Campbell.
200
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
- Bonjour.
- Bonjour.
201
00:16:59,477 --> 00:17:03,857
Une militante feministe a surpris
un super hĂ©ros se masturbant Ă sa fenĂȘtre.
202
00:17:03,940 --> 00:17:07,360
- Comment le sait-elle ?
- Au hublot d'un 737.
203
00:17:08,236 --> 00:17:12,240
C'est bien un super héros.
J'aurai son identité demain. Merci, Ivy.
204
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
C'est bien Hugh Campbell ?
205
00:17:15,744 --> 00:17:19,080
- Il a aidé à vaincre Stormfront.
- Le mec de Stella.
206
00:17:22,417 --> 00:17:23,710
Génial.
207
00:17:28,423 --> 00:17:30,467
Il a servi son pays comme soldat
208
00:17:30,550 --> 00:17:33,470
et le peuple
comme secrétaire à la Défense.
209
00:17:33,553 --> 00:17:35,013
Un démocrate capable...
210
00:17:35,096 --> 00:17:36,222
Je veux goûter.
211
00:17:38,558 --> 00:17:40,894
Tu prendras l'anti-herpĂšs aprĂšs ?
212
00:17:40,977 --> 00:17:44,105
Tu aimes ce bagel
au point d'inventer un faux herpĂšs ?
213
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
Ce serait possible. Tu en doutes ?
214
00:17:48,234 --> 00:17:49,986
Du nouveau pour Termite ?
215
00:17:50,069 --> 00:17:53,990
J'ai pas contacté Butcher,
mais ça a dû bien se passer.
216
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Ne me regarde pas comme ça.
217
00:17:56,910 --> 00:17:59,704
Je te parie 100 billets que ça a foiré.
218
00:17:59,788 --> 00:18:02,123
- Tu n'en sais rien.
- RelĂšve le pari.
219
00:18:04,501 --> 00:18:07,962
Je ne le relĂšverai pas, mais...
Sérieusement ?
220
00:18:09,172 --> 00:18:11,758
Bon. Mais Butcher réussit à chaque fois.
221
00:18:11,841 --> 00:18:14,594
Et je dois m'excuser
pour lui Ă chaque fois.
222
00:18:14,677 --> 00:18:19,182
Butcher est l'homme tout indiqué
en temps de guerre, y a pas débat.
223
00:18:19,265 --> 00:18:20,850
Mais on est en temps de paix.
224
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
La vache. L'herpĂšs en valait la peine.
225
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
C'est trop bon.
226
00:18:41,621 --> 00:18:42,455
Bonjour.
227
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Je peux vous aider ?
- J'attends pour voir Nadia.
228
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
C'est la députée Victoria Neuman.
229
00:18:53,424 --> 00:18:56,219
- Il y a erreur sur la personne.
- On est amis.
230
00:18:56,302 --> 00:18:58,596
- Je lui en toucherai un mot.
- Par ici.
231
00:19:02,308 --> 00:19:04,561
Tony. Elle se souviendra.
232
00:19:31,754 --> 00:19:32,630
Vos papiers.
233
00:19:32,714 --> 00:19:34,257
Tenez.
234
00:19:36,092 --> 00:19:37,010
Allez-y.
235
00:19:37,677 --> 00:19:38,553
Merci.
236
00:19:39,387 --> 00:19:40,805
Tout droit.
237
00:19:55,653 --> 00:19:56,571
Butcher !
238
00:19:58,656 --> 00:20:00,742
Salut. Comment ça va ? Bien ?
239
00:20:00,825 --> 00:20:04,454
- Oui.
- Tant mieux. Tiens.
240
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Tu ne devineras jamais.
241
00:20:06,205 --> 00:20:07,081
PUISSANCE 4
242
00:20:14,297 --> 00:20:15,882
Tu as fait tes devoirs ?
243
00:20:16,466 --> 00:20:17,634
Je déteste les maths.
244
00:20:18,718 --> 00:20:20,970
Tante Grace s'énerve quand je me trompe.
245
00:20:21,054 --> 00:20:22,555
Oui, je suis comme toi.
246
00:20:26,267 --> 00:20:27,185
Maman m'aidait.
247
00:20:28,728 --> 00:20:31,773
- Elle était douée en maths.
- Oui.
248
00:20:32,899 --> 00:20:34,150
Elle était intelligente.
249
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
J'ai refait un cauchemar.
250
00:20:39,364 --> 00:20:41,157
Le mĂȘme ? Ton pĂšre ?
251
00:20:42,200 --> 00:20:43,159
Cette fois, il...
252
00:20:45,495 --> 00:20:48,331
a tout brûlé, puis il m'a tué.
253
00:20:49,040 --> 00:20:53,628
Un jour, tu seras assez fort,
et il ne pourra plus te faire de mal.
254
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
En attendant,
tu es en sécurité avec le Colonel.
255
00:21:00,468 --> 00:21:01,302
Promis.
256
00:21:06,557 --> 00:21:07,392
J'ai gagné.
257
00:21:11,020 --> 00:21:13,523
Petite canaille.
258
00:21:15,066 --> 00:21:17,110
Tu pourrais rester si tu voulais.
259
00:21:17,193 --> 00:21:18,611
C'est généreux de ta part,
260
00:21:18,695 --> 00:21:21,322
mais j'ai pas tringlé de vieille
depuis l'enfance.
261
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
Te traiter d'enfoiré est
une insulte pour les enfoirés.
262
00:21:26,369 --> 00:21:29,163
Tu sais que Marvin a décroché.
263
00:21:29,539 --> 00:21:31,541
Y a peut-ĂȘtre de l'espoir pour toi.
264
00:21:35,586 --> 00:21:39,382
Je ne devrais pas m'attacher Ă lui.
Je vais tout faire foirer.
265
00:21:39,465 --> 00:21:42,510
On dit que tu t'es tenu Ă carreau
toute l'année.
266
00:21:42,593 --> 00:21:44,512
Ni alcool ni meurtre de super héros.
267
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
Tu obĂ©is mĂȘme Ă Hugh Campbell
sans l'étrangler.
268
00:21:48,224 --> 00:21:49,809
Tu remues le couteau, lĂ .
269
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Tu ne fais pas tout ça
uniquement pour toi.
270
00:21:54,105 --> 00:21:55,398
Pour qui, alors ?
271
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Exactement.
272
00:22:00,486 --> 00:22:04,157
Rien que pour ça,
tu vaux mieux que ton pĂšre.
273
00:22:06,117 --> 00:22:08,119
Tu n'es peut-ĂȘtre pas un enfoirĂ©.
274
00:22:11,164 --> 00:22:14,459
File un putain d'hamburger au mioche,
Ă l'occase.
275
00:22:18,337 --> 00:22:22,133
EXPĂRIENCE. CONFIANCE. TRADITION.
UNE HEURE AVEC CAMERON COLEMAN
276
00:22:27,221 --> 00:22:28,890
Le voilĂ .
277
00:22:30,725 --> 00:22:33,019
Dans mes bras, vieux.
278
00:22:34,812 --> 00:22:36,856
Trop content de te voir.
279
00:22:36,939 --> 00:22:40,943
- Tu passes avant moi ?
- Pour la promo de mon livre Profondeur.
280
00:22:41,027 --> 00:22:43,029
Je t'ai envoyé un exemplaire.
281
00:22:43,112 --> 00:22:45,740
Tu l'as pas eu ?
Je t'en enverrai un autre.
282
00:22:45,823 --> 00:22:49,952
J'y raconte comment ma femme
et moi avons échappé à cette secte.
283
00:22:50,036 --> 00:22:52,747
Tu te souviens de Cassandra ?
284
00:22:54,123 --> 00:22:57,376
Tu as vu le sujet
que Malcolm Gladwell m'a consacré ?
285
00:22:57,460 --> 00:22:59,378
Je suis le prochain Leah Remini.
286
00:22:59,462 --> 00:23:02,757
Trois fois rien.
Ma cote grimpe en flĂšche, coach.
287
00:23:02,840 --> 00:23:05,551
- RéintÚgre-moi dans l'équipe.
- Comment ?
288
00:23:07,637 --> 00:23:09,931
Comment as-tu réussi à passer avant moi ?
289
00:23:12,892 --> 00:23:15,853
C'est l'attaché de presse.
Il va ĂȘtre virĂ©.
290
00:23:15,937 --> 00:23:18,189
C'est Ă lui que je le demande. Ă toi.
291
00:23:18,606 --> 00:23:22,735
Je ne... je ne sais pas.
292
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
Mais c'est grave ridicule.
293
00:23:26,656 --> 00:23:29,534
Jamais je ne devrais
passer avant toi, bien sûr.
294
00:23:29,617 --> 00:23:31,911
Je ne suis personne comparé à toi.
295
00:23:31,994 --> 00:23:34,372
J'ai mĂȘme pas Ă©crit ce bouquin.
296
00:23:34,455 --> 00:23:36,124
C'est le nĂšgre de Shia LaBeouf.
297
00:23:39,085 --> 00:23:42,630
C'est dingue.
C'est débile. Je suis désolé.
298
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
C'est gentil de dire ça.
299
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
Au plaisir.
300
00:23:57,395 --> 00:23:58,396
De mĂȘme, monsieur.
301
00:24:02,900 --> 00:24:03,985
C'était quoi ça ?
302
00:24:04,068 --> 00:24:06,404
Ăa s'est plutĂŽt bien passĂ©, je trouve.
303
00:24:08,990 --> 00:24:12,743
Abordons le sujet qui fĂąche.
Les médias ne lùcheront rien.
304
00:24:12,827 --> 00:24:15,830
Ignoriez-vous vraiment
que Stormfront était une nazie ?
305
00:24:16,622 --> 00:24:20,001
- Bon, je vais me répéter, Cam.
- Oui.
306
00:24:20,084 --> 00:24:23,796
Je suis peut-ĂȘtre un super hĂ©ros,
mais aussi un homme amoureux.
307
00:24:23,880 --> 00:24:26,507
- On a tous connu ça.
- Oui.
308
00:24:26,591 --> 00:24:29,552
Je ne suis pas parfait, Cameron,
loin s'en faut.
309
00:24:29,635 --> 00:24:33,556
Oui, ma peau est à l'épreuve des balles,
mais en mon for intérieur,
310
00:24:33,639 --> 00:24:35,808
ce n'est pas le cas.
311
00:24:36,809 --> 00:24:39,854
Je suis juste un humain comme vous tous.
312
00:24:40,688 --> 00:24:42,899
Le Protecteur revient aprÚs ça.
313
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
Et c'est bon !
314
00:24:53,576 --> 00:24:55,119
C'était trÚs bien.
315
00:24:56,537 --> 00:24:59,040
JOYEUX ANNIVERSAIRE, JANINE !
316
00:25:01,375 --> 00:25:03,878
VoilĂ ma grande. Salut !
317
00:25:03,961 --> 00:25:05,880
- Tu veux voir mes cadeaux ?
- Oui.
318
00:25:05,963 --> 00:25:07,757
Tu vas adorer.
319
00:25:07,840 --> 00:25:10,426
De la balle !
320
00:25:10,509 --> 00:25:13,554
- Fais voir si ça te va.
- Bien.
321
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
- C'est super.
- Photos d'anniv.
322
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Jackie, tu veux bien ?
- Oui.
323
00:25:18,601 --> 00:25:19,685
Merci.
324
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Todd, viens pour les photos.
325
00:25:24,607 --> 00:25:26,901
J'arrive. Encore une.
326
00:25:26,984 --> 00:25:30,905
- C'est bon.
- Disons "joyeux anniversaire, Janine".
327
00:25:30,988 --> 00:25:33,824
Joyeux anniversaire, Janine.
328
00:25:36,369 --> 00:25:38,037
Des grimaces.
329
00:25:38,955 --> 00:25:40,539
Tu fais un super héros ?
330
00:25:48,172 --> 00:25:51,133
- Rien ne t'y oblige.
- Je veux bien.
331
00:25:51,217 --> 00:25:52,051
Marvin,
332
00:25:53,970 --> 00:25:55,638
tu prends ton antidépresseur ?
333
00:25:55,721 --> 00:25:57,014
Je vais bien, Monique.
334
00:25:57,890 --> 00:26:01,435
Je participe simplement
Ă la fĂȘte d'anniversaire de ma fille.
335
00:26:01,519 --> 00:26:03,062
Qui est super, au passage.
336
00:26:03,145 --> 00:26:06,607
Oui. Elle s'amuse bien.
337
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
Désolée pour la thématique super héros.
Elle a insisté.
338
00:26:10,444 --> 00:26:13,864
Pas grave.
C'est derriÚre moi. J'ai décroché.
339
00:26:13,948 --> 00:26:17,076
Tu m'as vu depuis un an, pas vrai ?
340
00:26:17,159 --> 00:26:19,287
Je suis rangé. C'est du passé.
341
00:26:20,997 --> 00:26:22,248
Je sais.
342
00:26:22,331 --> 00:26:25,751
Tu serais libre vendredi soir ?
343
00:26:25,835 --> 00:26:29,338
On pourrait se voir au Café Delfini's
344
00:26:29,422 --> 00:26:32,174
pour discuter de l'éducation de la petite.
345
00:26:32,258 --> 00:26:34,677
- Son éducation ? T'es sérieux ?
- Oui.
346
00:26:35,303 --> 00:26:37,054
LĂ oĂč on s'est rencontrĂ©s ?
347
00:26:37,930 --> 00:26:40,725
Uniquement pour discuter organisation.
348
00:26:40,808 --> 00:26:42,977
Entraßnements de foot, récitals de danse.
349
00:26:43,060 --> 00:26:44,895
Tu dois aller de l'avant, Marvin.
350
00:26:44,979 --> 00:26:47,606
Comme Todd et toi ou...?
351
00:26:50,234 --> 00:26:51,068
Excuse-moi.
352
00:27:07,335 --> 00:27:10,921
Oui ! Joyeux anniversaire, ma puce.
353
00:27:22,433 --> 00:27:24,101
V24 ?
354
00:27:25,728 --> 00:27:29,732
Le marketing potasse le nom,
mais c'est l'avenir, Bob.
355
00:27:30,608 --> 00:27:33,027
Une dose de ce V Provisoire
356
00:27:33,402 --> 00:27:36,781
dotera un soldat de pouvoirs
pendant environ 24 heures.
357
00:27:36,864 --> 00:27:39,367
AprĂšs quoi, il redeviendra normal.
358
00:27:39,450 --> 00:27:40,743
Et c'est stable ?
359
00:27:41,494 --> 00:27:43,829
On fignole les derniers détails.
360
00:27:43,913 --> 00:27:48,459
Si c'est provisoire, le ministĂšre devra
donc en racheter en permanence.
361
00:27:49,543 --> 00:27:51,170
Combien la dose ?
362
00:27:51,253 --> 00:27:52,755
Deux millions, grosso modo.
363
00:27:52,838 --> 00:27:57,718
Sur une opération d'une durée d'un mois,
cela fait 60 millions par soldat,
364
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
six cents millions par escouade.
365
00:28:01,722 --> 00:28:03,641
Votre campagne se porte bien ?
366
00:28:03,724 --> 00:28:06,727
Merci pour votre contribution
à mon super comité.
367
00:28:06,811 --> 00:28:08,938
Un cow-boy à la Maison-Blanche, ça plaßt.
368
00:28:09,021 --> 00:28:11,816
On vous surnomme "Dakota Bob", paraĂźt-il.
369
00:28:11,899 --> 00:28:14,693
Que dirait l'électorat
si vous décliniez l'occasion
370
00:28:14,777 --> 00:28:17,196
de doter nos soldats de super pouvoirs.
371
00:28:17,279 --> 00:28:21,534
Les super héros dans l'armée,
c'est un merdier sans nom.
372
00:28:22,034 --> 00:28:26,080
Ce que Black Noir a fait
à ce Hard Rock Café à Lagos ?
373
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
C'est un crime de guerre.
374
00:28:44,432 --> 00:28:46,684
- Vous avez raison.
- Pardon ?
375
00:28:46,767 --> 00:28:49,186
Vous avez absolument raison.
376
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
Le problÚme a consisté
à rendre ces individus héroïques.
377
00:28:53,107 --> 00:28:56,235
- Je ne saisis pas.
- En faire des objets de vénération.
378
00:28:56,318 --> 00:29:01,157
La célébrité, le cinéma,
la débauche sexuelle, ça les a détruits.
379
00:29:01,240 --> 00:29:02,533
De vous Ă moi ?
380
00:29:02,616 --> 00:29:05,995
Dans cinq ans, je vais mettre un terme
aux super héros.
381
00:29:06,078 --> 00:29:07,121
Foutaises.
382
00:29:07,204 --> 00:29:11,250
Je veux une société sérieuse :
défense et produits pharmaceutiques.
383
00:29:11,333 --> 00:29:15,379
Pas une garderie qui gĂšre des sales gosses
et des prostituées mortes.
384
00:29:15,463 --> 00:29:18,841
Vous n'aurez rien de tout ça à gérer.
385
00:29:18,924 --> 00:29:23,512
Car vos soldats n'auront
des pouvoirs que provisoirement.
386
00:29:25,431 --> 00:29:28,559
Le produit, enfin perfectionné.
387
00:29:32,229 --> 00:29:33,147
Stan,
388
00:29:34,732 --> 00:29:37,318
- quand vous dites que le Composé V...
- V24.
389
00:29:37,401 --> 00:29:38,986
Ce qu'entend le public ?
390
00:29:39,069 --> 00:29:42,740
Gestapo, svastika.
391
00:29:42,823 --> 00:29:47,328
Et la faute vous en incombe. Vous avez
utilisé une nazie pour le vendre.
392
00:29:47,411 --> 00:29:52,500
Le Composé V est radioactif, bordel.
Le CongrĂšs le recalera.
393
00:29:53,542 --> 00:29:56,754
J'ai encore quelques relations
Ă faire jouer au CongrĂšs.
394
00:29:59,048 --> 00:30:01,675
Non. Sérieusement ?
395
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- La bonne ou la mauvaise nouvelle ?
- La bonne.
396
00:30:06,180 --> 00:30:07,932
Il n'y en a pas.
397
00:30:08,015 --> 00:30:10,559
La mauvaise : Termite est hors-jeu.
398
00:30:10,643 --> 00:30:12,478
- Quoi ?
- Vought a arrĂȘtĂ© son soutien
399
00:30:12,561 --> 00:30:13,729
avec Terminex.
400
00:30:13,812 --> 00:30:15,814
- On le filait.
- Oui, mais aprĂšs
401
00:30:15,898 --> 00:30:18,859
que Butcher lui a fait avaler
une tonne de coke,
402
00:30:18,943 --> 00:30:20,694
j'ai perdu mon avantage.
403
00:30:20,778 --> 00:30:24,823
C'était un peu de coke,
car il était riquiqui.
404
00:30:24,907 --> 00:30:28,035
Il est en cure
au Centre Global Wellness Ă Malibu,
405
00:30:28,118 --> 00:30:30,704
on se coltine Cold Snap,
Stacker et Airburst.
406
00:30:30,788 --> 00:30:32,706
Des petites frappes, sérieux ?
407
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Trois petites frappes, des cons finis.
Cold Snap, violence conjugale.
408
00:30:36,794 --> 00:30:37,795
Y a pire.
409
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Les dommages collatéraux
ont baissé de combien ?
410
00:30:42,633 --> 00:30:45,886
- De 60 %.
- Soixante pour cent.
411
00:30:45,970 --> 00:30:49,682
Soit 60 % de gens en plus chez eux
avec leurs enfants grĂące Ă nous.
412
00:30:49,765 --> 00:30:51,433
On a bĂąti ce Bureau.
413
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Sans ĂȘtre recouverts
de sang et de viscĂšres.
414
00:30:56,146 --> 00:30:57,231
Pas vrai ?
415
00:30:59,108 --> 00:31:00,234
Tu es agaçante.
416
00:31:01,360 --> 00:31:02,486
Mais oui.
417
00:31:02,570 --> 00:31:06,991
D'accord. Donc, s'il te plaĂźt,
fais-moi confiance.
418
00:31:11,203 --> 00:31:13,539
Tu dois bien te bidonner, putain.
419
00:31:14,373 --> 00:31:17,668
Cet enculé a rampé
dans le zob d'un mec et l'a explosé.
420
00:31:17,751 --> 00:31:19,211
Il a failli tuer Frenchie.
421
00:31:19,295 --> 00:31:22,131
Et tu le laisses filer,
car Stan Edgar l'a demandé ?
422
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
60% de dommages en moins.
423
00:31:25,134 --> 00:31:27,678
On croirait entendre
cette conne de Neuman.
424
00:31:27,761 --> 00:31:31,098
Elle a enfermé plus de super héros
cette année que jamais.
425
00:31:31,181 --> 00:31:35,352
Alors, c'est toi, la conne.
Hughie, tu bosses avec Vought.
426
00:31:39,398 --> 00:31:41,984
J'aurais dĂ» le buter quand je pouvais.
427
00:31:42,067 --> 00:31:44,028
Ăcoute, tout va bien.
428
00:31:44,111 --> 00:31:46,071
On gagne, figure-toi.
429
00:31:48,782 --> 00:31:50,784
- Comment ça, on gagne ?
- Oui.
430
00:31:51,410 --> 00:31:54,246
Coffrer deux caves,
j'appelle pas ça gagner.
431
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Ils ont du fric, du pouvoir
et veulent notre mort.
432
00:31:58,083 --> 00:32:01,837
On est en sous-effectifs,
moins puissants, faut qu'on trucide
433
00:32:01,920 --> 00:32:03,964
- ces enculés.
- Si tu acceptais
434
00:32:04,048 --> 00:32:06,425
- un compromis...
- Un compromis ?
435
00:32:06,508 --> 00:32:08,135
Ta vie se résume à ça.
436
00:32:08,218 --> 00:32:10,512
Au moins, j'ai une vie, moi !
437
00:32:12,765 --> 00:32:13,807
Je le pensais pas.
438
00:32:17,728 --> 00:32:21,190
On peut arrĂȘter de tourner autour du pot ?
439
00:32:21,273 --> 00:32:23,859
NavrĂ© d'ĂȘtre parti.
440
00:32:23,942 --> 00:32:25,903
- J'en ai rien Ă carrer !
- Si.
441
00:32:25,986 --> 00:32:30,741
- La CrĂšme et moi sommes partis.
- La CrĂšme, soit. Toi, dans tes rĂȘves.
442
00:32:34,953 --> 00:32:36,497
Butcher,
443
00:32:37,539 --> 00:32:38,624
ça fait un an.
444
00:32:40,459 --> 00:32:41,877
Tu peux arrĂȘter tout ça.
445
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
Tu en as le droit,
tu peux aller de l'avant.
446
00:32:47,675 --> 00:32:49,051
Elle l'aurait voulu.
447
00:32:49,134 --> 00:32:52,346
Stevie Wonder de mes deux,
ça suffit !
448
00:32:52,429 --> 00:32:54,181
Tu me casses les couilles, lĂ .
449
00:32:54,473 --> 00:32:58,477
Bordel Ă queue.
Tout le monde pĂšte une durite, putain.
450
00:33:00,646 --> 00:33:02,064
Laisse tomber.
451
00:33:05,150 --> 00:33:07,611
Ils essaient peut-ĂȘtre d'ĂȘtre heureux.
452
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
J'ai trouvé ça super.
453
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
Le Protecteur et Reine Maeve.
Ils nous abandonnent !
454
00:33:46,775 --> 00:33:48,026
- Prenez-les.
- Non.
455
00:33:48,110 --> 00:33:49,194
- Les enfants.
- Non.
456
00:33:49,278 --> 00:33:52,614
Pour qu'ils disent
qu'on les a laissés mourir ?
457
00:33:52,698 --> 00:33:55,784
Non, reculez. Reculez tous.
458
00:33:55,868 --> 00:33:58,579
Reculez ou je vous crame la gueule !
459
00:33:58,662 --> 00:34:00,330
Je cramerai chacun de vous !
460
00:34:00,414 --> 00:34:02,082
Emmenez-la.
461
00:34:05,627 --> 00:34:07,212
Excuse-moi, Stella.
462
00:34:07,296 --> 00:34:09,465
Laisse-moi. Je dois voir Stan.
463
00:34:09,548 --> 00:34:12,176
Je vous ai invités tous les deux.
Prenez place.
464
00:34:14,178 --> 00:34:15,220
TrĂšs bien.
465
00:34:29,276 --> 00:34:32,070
Je me souviens de ton arrivée, Stella.
466
00:34:32,154 --> 00:34:34,406
Une campagnarde du Kansas.
467
00:34:34,490 --> 00:34:36,617
Yeux bleus comme Dorothy au pays d'Oz.
468
00:34:36,700 --> 00:34:38,285
Iowa. Et pas campagnarde.
469
00:34:38,368 --> 00:34:40,162
Que de chemin parcouru.
470
00:34:40,245 --> 00:34:43,123
Cote de popularité à 96 %,
un nouvel album Vought.
471
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Inutile de te dire que la marque
a été quelque peu écornée
472
00:34:46,960 --> 00:34:49,213
depuis cette vilaine affaire l'an passé.
473
00:34:49,505 --> 00:34:50,964
Mais tu as rétabli
474
00:34:51,048 --> 00:34:55,427
l'image d'intégrité et de confiance
de la société quand on en avait besoin.
475
00:34:55,511 --> 00:34:58,847
VoilĂ pourquoi le conseil veut te nommer
476
00:34:59,556 --> 00:35:01,975
- co-capitaine des Sept.
- Quoi ?
477
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Co-capitaine ?
478
00:35:09,274 --> 00:35:12,736
Mais... le Protecteur est le capitaine.
479
00:35:12,820 --> 00:35:14,112
Tu es le capitaine.
480
00:35:14,196 --> 00:35:16,240
Cela vous profitera Ă tous deux.
481
00:35:16,323 --> 00:35:18,158
Ta cote a chuté de combien ?
482
00:35:18,242 --> 00:35:21,578
De deux chiffres ?
Le public t'associe encore Ă Stormfront.
483
00:35:21,662 --> 00:35:23,539
Ce serait un coup de boost.
484
00:35:23,622 --> 00:35:26,542
La marée montante soulÚve
tous les bateaux.
485
00:35:26,875 --> 00:35:29,586
C'est trÚs prévenant de votre part, Stan.
486
00:35:32,506 --> 00:35:35,300
- Le vote a lieu quand ?
- Il a déjà eu lieu.
487
00:35:35,384 --> 00:35:38,011
On n'attend plus que l'aval de Stella.
488
00:35:38,720 --> 00:35:42,558
Non, je suis flattée. Merci, mais...
489
00:35:42,641 --> 00:35:45,727
Non, merci.
Ce poste devrait revenir Ă Maeve.
490
00:35:45,811 --> 00:35:47,563
Maeve n'a pas ta cote.
491
00:35:47,646 --> 00:35:50,899
Ni personne d'ailleurs.
Hormis toi, apparemment.
492
00:35:54,278 --> 00:35:55,279
Protecteur...
493
00:35:56,989 --> 00:35:58,574
Peux-tu nous laisser seuls ?
494
00:35:58,657 --> 00:36:00,909
J'aimerais poursuivre cette discussion.
495
00:36:00,993 --> 00:36:03,745
Oui. Conviens d'une date avec Samantha.
496
00:36:10,294 --> 00:36:14,423
- Génial. Pas de souci.
- Excellent.
497
00:36:14,506 --> 00:36:18,385
Je suis trĂšs pris,
mais je tùcherai de trouver un créneau.
498
00:36:22,514 --> 00:36:25,726
Monsieur, c'est impossible.
Enfin, vous l'avez vu.
499
00:36:25,809 --> 00:36:27,936
Je me fiche bien de ses colĂšres.
500
00:36:28,020 --> 00:36:31,982
Tant que je serai PDG de Vought,
il obéira, et on sait pourquoi.
501
00:36:32,065 --> 00:36:37,279
- Vous savez qu'il peut vous entendre.
- Mais j'espĂšre bien.
502
00:36:37,738 --> 00:36:41,033
Stella, le véritable pouvoir,
503
00:36:42,492 --> 00:36:43,911
ce n'est pas ça.
504
00:36:44,828 --> 00:36:47,873
C'est la capacité
de soumettre le monde à sa volonté.
505
00:36:47,956 --> 00:36:50,876
Tu prendras les décisions pour les Sept.
506
00:36:50,959 --> 00:36:53,837
Des causes qu'ils soutiennent.
507
00:36:53,921 --> 00:36:56,214
Tu pourras choisir
508
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
les nouveaux membres de l'équipe.
509
00:37:02,012 --> 00:37:04,181
Je t'offre
510
00:37:04,932 --> 00:37:07,726
le véritable pouvoir.
511
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Prends le temps d'y réfléchir.
512
00:37:35,587 --> 00:37:38,840
Ăa fait presque un an
que le chef de l'église Alastair Adana
513
00:37:38,924 --> 00:37:40,425
n'a pas été vu en public.
514
00:37:40,509 --> 00:37:42,511
Il a pris un congé sabbatique.
515
00:37:42,594 --> 00:37:43,637
Mais qui sait ?
516
00:37:43,720 --> 00:37:47,516
Ce que je sais, en revanche,
c'est que des milliers
517
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
d'ùmes torturées
prises au piĂšge dans sa secte
518
00:37:50,560 --> 00:37:52,521
veulent en sortir
comme ma femme et moi.
519
00:37:52,604 --> 00:37:54,106
C'est trĂšs courageux.
520
00:37:54,189 --> 00:37:57,567
Votre livre Profondeur a changé la donne.
521
00:37:57,651 --> 00:38:00,570
Vous avez eu des problÚmes par le passé,
522
00:38:00,654 --> 00:38:04,533
mais on est surpris par votre sensibilité
et votre perspicacité.
523
00:38:04,616 --> 00:38:06,827
AprĂšs votre TED Talk, Vanity Fair
524
00:38:06,910 --> 00:38:09,037
vous a surnommé le super héros intello.
525
00:38:09,121 --> 00:38:13,750
Trois concurrents restants,
qui intégrera les Sept ? Supersonique ?
526
00:38:13,834 --> 00:38:16,753
Il s'est fait connaĂźtre sous le nom
de Drummer Boy.
527
00:38:19,840 --> 00:38:23,677
Héros, chrétien et membre
du groupe de musique Super Sweet.
528
00:38:25,345 --> 00:38:28,348
Il a fait des jalouses
avec une star bien connue
529
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
sur le circuit Capes pour le Christ.
530
00:38:30,726 --> 00:38:32,394
C'était il y a longtemps.
531
00:38:32,477 --> 00:38:34,479
Drummer Boy est devenu un homme
532
00:38:34,563 --> 00:38:37,607
qui se fait appeler Supersonique
533
00:38:37,691 --> 00:38:40,027
et qui a jeté son dévolu
sur American Hero.
534
00:38:40,110 --> 00:38:42,320
Voire une ex-petite amie.
535
00:38:48,035 --> 00:38:51,163
Ou est-ce Stella
qui attise encore leur flamme ?
536
00:38:51,246 --> 00:38:54,666
Livewire, raccroche ta cape et pars.
537
00:38:54,750 --> 00:38:57,544
Deux concurrents vont pouvoir
intégrer les Sept.
538
00:38:57,627 --> 00:39:01,590
Qui rentrera Ă la maison
et qui sera le prochain American Hero ?
539
00:39:03,467 --> 00:39:04,593
Salut.
540
00:39:11,475 --> 00:39:13,477
- Lui ? Bien sûr.
- Oui, enfin...
541
00:39:15,645 --> 00:39:17,856
- C'est pas vrai.
- Salut.
542
00:39:17,939 --> 00:39:19,941
- Salut.
- Hughie, ça va, mon pote ?
543
00:39:20,025 --> 00:39:22,861
- Vous faites quoi ?
- On répÚte notre texte.
544
00:39:23,111 --> 00:39:24,780
Pour la télé-réalité ?
545
00:39:24,863 --> 00:39:27,032
Oui, la réalité derriÚre la réalité.
546
00:39:27,449 --> 00:39:28,366
Oui.
547
00:39:28,658 --> 00:39:33,246
J'étais en régie,
et ils ont passé ta biographie.
548
00:39:33,330 --> 00:39:37,167
Mince. Désolé. Ces conneries de boys band,
c'est trop gĂȘnant.
549
00:39:37,250 --> 00:39:39,878
J'aime beaucoup "Rock My Kiss".
550
00:39:39,961 --> 00:39:40,879
- Ah oui ?
- Oui.
551
00:39:40,962 --> 00:39:44,966
Ah bon ? Je croyais
que ça te faisait vomir.
552
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
- ArrĂȘte.
- Quoi ? C'est vrai.
553
00:39:50,806 --> 00:39:52,390
Vous parlez de quoi ?
554
00:39:52,474 --> 00:39:55,060
Je peux encore te virer de l'émission.
555
00:39:55,143 --> 00:39:57,479
Il a le droit de savoir. On avait 19 ans ?
556
00:39:57,562 --> 00:39:59,648
- Dix-huit.
- D'accord, 18 ans.
557
00:39:59,731 --> 00:40:02,484
On se produisait
Ă l'inauguration de Voughtland.
558
00:40:02,567 --> 00:40:03,860
Avant le concert,
559
00:40:03,944 --> 00:40:06,613
on est entrés en douce à la cafÚt'.
Il y avait
560
00:40:06,696 --> 00:40:08,365
des litres de margarita.
561
00:40:08,448 --> 00:40:10,534
J'ai bien dĂ» m'en enfiler 400 ml.
562
00:40:10,617 --> 00:40:14,037
Au milieu du concert,
Stella arrive pour faire un numéro,
563
00:40:14,538 --> 00:40:17,415
l'ivrogne monte sur scĂšne
564
00:40:17,499 --> 00:40:21,503
et dégobille devant le public du festival.
565
00:40:22,462 --> 00:40:25,757
- Les pré-ados ont pété les plombs.
- La honte.
566
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- J'ignorais que tu buvais à l'époque.
- Oui.
567
00:40:29,594 --> 00:40:32,931
Mlle Sainte-nitouche savait s'amuser.
Et pas qu'un peu.
568
00:40:34,808 --> 00:40:39,312
C'est super que vous soyez restés proches.
Vraiment super.
569
00:40:39,396 --> 00:40:41,690
Tu n'as aucune inquiétude à avoir.
570
00:40:41,773 --> 00:40:44,067
Non, je sais. Il est grossier.
571
00:40:44,151 --> 00:40:47,154
Il te connaĂźt depuis toujours,
t'a dépucelée,
572
00:40:47,237 --> 00:40:50,198
- pourquoi m'inquiéter.
- Il était puceau aussi.
573
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
Et c'était il y a trÚs longtemps.
On ne l'a fait que deux fois.
574
00:40:54,536 --> 00:40:57,205
- Sérieux ?
- Oui. On était trÚs croyants.
575
00:40:57,289 --> 00:41:00,375
Et pas mariés,
c'était bizarre de faire l'amour.
576
00:41:00,834 --> 00:41:02,836
Pour le sexe.
577
00:41:03,336 --> 00:41:05,005
On a fait de la sodo Ă gogo.
578
00:41:08,425 --> 00:41:10,594
- Je te charrie.
- D'accord.
579
00:41:11,511 --> 00:41:13,680
- Viens.
- Ne recommence jamais.
580
00:41:18,143 --> 00:41:20,687
Co-capitaine ? Dis donc...
581
00:41:20,770 --> 00:41:21,897
C'est fou ?
582
00:41:21,980 --> 00:41:24,232
Vought, ce sont des ordures, et tu veux
583
00:41:24,316 --> 00:41:26,693
devenir leur Ronald McDonald, c'est fou.
584
00:41:26,776 --> 00:41:30,155
Mais la toute premiĂšre femme co-capitaine
585
00:41:30,238 --> 00:41:33,158
d'une équipe de super héros, c'est inédit.
586
00:41:33,742 --> 00:41:36,828
Songe Ă l'impact
sur les millions de petites filles.
587
00:41:36,912 --> 00:41:39,206
Pardon. Ăa m'a surpris.
588
00:41:39,289 --> 00:41:41,666
C'est toi qui parles ou ta mĂšre ?
589
00:41:42,584 --> 00:41:46,129
C'est moi qui avais les pieds en sang
lors de tous ces concours.
590
00:41:46,213 --> 00:41:47,172
D'accord ?
591
00:41:47,714 --> 00:41:49,049
J'ai payé le prix fort
592
00:41:49,132 --> 00:41:53,637
et je pourrais enfin
user d'un véritable pouvoir
593
00:41:53,720 --> 00:41:56,556
pour secouer Vought et pour faire le bien.
594
00:41:56,640 --> 00:41:58,183
Le Protecteur peut te tuer.
595
00:41:58,266 --> 00:42:01,144
- On doit lui tenir tĂȘte.
- Ce doit ĂȘtre toi ?
596
00:42:01,228 --> 00:42:04,689
Je pourrais faire venir des gens bien
au sein des Sept.
597
00:42:04,773 --> 00:42:06,942
Quoi ? Comme ton petit ami ?
598
00:42:10,904 --> 00:42:12,739
Ce n'est pas trĂšs attirant.
599
00:42:12,822 --> 00:42:15,533
Un homme promu, c'est naturel.
600
00:42:15,617 --> 00:42:18,245
Tu as raison. Je suis désolé.
601
00:42:20,163 --> 00:42:22,499
Bon, je te vois ce soir ?
602
00:42:23,500 --> 00:42:25,502
Inutile de prendre du dentifrice.
603
00:42:53,280 --> 00:42:54,239
Salut, Protecteur.
604
00:42:57,158 --> 00:42:58,702
Que bois-tu ?
605
00:43:02,872 --> 00:43:03,790
Un milk-shake.
606
00:43:05,500 --> 00:43:09,296
- T'en veux un ? Une assistante...
- Non. Mais merci.
607
00:43:09,379 --> 00:43:10,505
Oui.
608
00:43:11,006 --> 00:43:13,883
Tu as pris le supplément chantilly ?
609
00:43:13,967 --> 00:43:15,260
- Oui.
- Un régal.
610
00:43:17,137 --> 00:43:20,598
Tu voulais te gaver
à t'en faire péter la panse ?
611
00:43:22,100 --> 00:43:24,936
- J'ai merdé ?
- Tu crois que je t'ai pas vu
612
00:43:25,020 --> 00:43:28,315
t'enfiler une vingtaine de cupcakes
en salle de repos ?
613
00:43:28,398 --> 00:43:31,276
Resservi neuf fois
aux soirées risotto chez Miro ?
614
00:43:32,068 --> 00:43:33,361
Sérieux.
615
00:43:34,070 --> 00:43:38,408
- Il me faut 30 000 calories par jour.
- Quand tu courais, oui.
616
00:43:38,491 --> 00:43:42,412
Maintenant, tu combles un vide.
Tu nous ridiculises.
617
00:43:44,331 --> 00:43:46,875
L'homme le plus rapide.
Le foutage de gueule.
618
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Va chier.
- Tu as dit quoi ?
619
00:43:52,505 --> 00:43:54,549
Rien.
620
00:43:55,800 --> 00:43:59,012
- Tu m'as dit quoi ?
- Je suis désolé. Merde.
621
00:43:59,095 --> 00:44:01,348
Je suis navré. Je ne le pensais pas.
622
00:44:01,431 --> 00:44:06,186
- Dis-le.
- Désolé.
623
00:44:28,833 --> 00:44:33,671
IL FAUT QU'ON SE VOIE
624
00:44:36,591 --> 00:44:37,425
RASSEMBLEMENT VIOLENT DE STORMCHASER
625
00:44:37,509 --> 00:44:39,177
Certains soutiennent Stormfront.
626
00:44:39,260 --> 00:44:42,472
Le groupe Stormchasers
glorifie ses idées racistes.
627
00:44:42,555 --> 00:44:44,391
AprĂšs s'ĂȘtre trouvĂ©s sur 4chan,
628
00:44:44,474 --> 00:44:46,976
ils se sont réunis en ligne en découvrant
629
00:44:47,060 --> 00:44:49,229
le passé nazi de Stormfront.
630
00:44:49,312 --> 00:44:50,146
Comment ça va ?
631
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Ă merveille, maintenant que tu es lĂ .
632
00:44:56,194 --> 00:44:58,530
Un souci, mon amour ?
633
00:44:58,863 --> 00:45:04,577
Je me contente de traĂźner partout
comme une gamine effrayée.
634
00:45:04,661 --> 00:45:07,455
Ă m'excuser
alors que je n'ai rien fait de mal.
635
00:45:11,751 --> 00:45:16,089
Aujourd'hui, ils ont nommé
Stella co-capitaine.
636
00:45:17,090 --> 00:45:18,216
Non.
637
00:45:20,552 --> 00:45:22,637
Mon pauvre bébé.
638
00:45:22,720 --> 00:45:25,390
J'ignore si je supporterai ça
encore longtemps.
639
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Personne ne souffre comme toi.
640
00:45:29,436 --> 00:45:30,937
Laisse-moi t'aider.
641
00:45:31,729 --> 00:45:35,817
Franchement, je dois supporter
tous ces connards.
642
00:45:38,278 --> 00:45:41,573
Ils m'agitent cette vidéo sous le nez
depuis des mois.
643
00:45:41,906 --> 00:45:43,575
Ils m'ont pris mon fils.
644
00:45:43,950 --> 00:45:45,452
Ils veulent ...
645
00:45:45,910 --> 00:45:49,581
Tiens. Ils veulent
que je sois faible, émasculé.
646
00:45:50,248 --> 00:45:53,334
Ils devraient me vénérer.
Trembler Ă mes pieds.
647
00:45:53,710 --> 00:45:58,965
Je devrais trancher la gorge de leurs
enfants. Comme Abraham avec Isaac.
648
00:45:59,048 --> 00:46:00,258
Ăa viendra.
649
00:46:01,134 --> 00:46:05,388
Quand tu mÚneras une armée
d'Ăbermensch aryens Ă la victoire.
650
00:46:05,472 --> 00:46:07,390
Quoi ? Non.
651
00:46:07,474 --> 00:46:09,100
- Si.
- Non.
652
00:46:09,184 --> 00:46:11,811
Non. Combien de fois
devrai-je te le dire ?
653
00:46:11,895 --> 00:46:16,274
Pas besoin d'une race supérieure.
Je suis justement la race supérieure.
654
00:46:16,900 --> 00:46:18,318
C'est tout l'intĂ©rĂȘt.
655
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Non, tu dois le faire.
656
00:46:21,488 --> 00:46:25,325
Cela a pris 100 ans, mais on t'a enfin
trouvé. Tel est ton destin.
657
00:46:25,408 --> 00:46:26,743
Bon sang. Qu'importe.
658
00:46:28,244 --> 00:46:32,457
- Non.
- Reprends... des forces.
659
00:46:32,540 --> 00:46:35,668
Quoi ? Non. Je t'en prie.
660
00:46:37,837 --> 00:46:39,005
Je t'en prie.
661
00:46:53,561 --> 00:46:55,396
Termite s'en est sorti.
662
00:46:56,940 --> 00:46:58,858
Ma piste était solide. Alors ?
663
00:47:02,695 --> 00:47:03,863
Mieux vaut pas savoir.
664
00:47:06,491 --> 00:47:07,909
Faut qu'on discute.
665
00:47:11,287 --> 00:47:13,039
J'ai quelque chose.
666
00:47:20,004 --> 00:47:21,381
Petit Soldat. Et alors ?
667
00:47:21,464 --> 00:47:22,966
Tu te rappelles sa mort ?
668
00:47:23,049 --> 00:47:25,176
Il a empĂȘchĂ© une fusion nuclĂ©aire.
669
00:47:25,260 --> 00:47:28,596
En 83, 84, je crois.
Enseveli sous le réacteur.
670
00:47:28,680 --> 00:47:32,016
- Pour moi, c'est du flan.
- Tu as vu juste.
671
00:47:33,184 --> 00:47:34,102
Lis.
672
00:47:36,062 --> 00:47:37,313
BCL RED ?
673
00:47:37,397 --> 00:47:40,984
Selon les rumeurs,
c'est la chose qui a tué Petit Soldat.
674
00:47:41,067 --> 00:47:43,152
Une sorte de pistolet ou d'arme.
675
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Fallait une putain de bombe H.
Il était presque aussi fort que...
676
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Si on parvient Ă mettre la main
sur cette arme ou je ne sais quoi,
677
00:47:56,666 --> 00:48:00,545
on pourra l'utiliser
pour exploser la gueule du Protecteur.
678
00:48:02,589 --> 00:48:05,592
Si c'est pas une invention Ă la con.
679
00:48:13,516 --> 00:48:14,642
"Les Revengeurs."
680
00:48:15,476 --> 00:48:18,187
- Quelle bande de branleurs.
- Et comment.
681
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Quand les Sept les ont supplantés,
682
00:48:21,899 --> 00:48:24,319
Comtesse Rouge m'a envoyé
de la merde de chat.
683
00:48:25,278 --> 00:48:29,365
Elle baisait Petit Soldat,
et Gunpowder était son acolyte.
684
00:48:29,449 --> 00:48:32,827
Si quelqu'un sait ce qui lui est arrivé,
c'est eux.
685
00:48:34,037 --> 00:48:37,123
Ton pote Noir faisait partie
des Revengeurs. Demande-lui.
686
00:48:37,206 --> 00:48:41,628
Si cette tumeur ambulante savait parler,
elle ne me dirait rien. Tiens.
687
00:48:46,674 --> 00:48:47,675
C'est quoi ?
688
00:48:47,759 --> 00:48:48,926
Du V Provisoire.
689
00:48:49,344 --> 00:48:52,013
Vingt-quatre heures de super pouvoirs.
690
00:48:54,474 --> 00:48:57,226
C'est ce qu'ils disent.
C'est un prototype.
691
00:48:58,102 --> 00:49:00,188
Génial. J'aurai des pouvoirs
692
00:49:00,271 --> 00:49:03,024
ou les couilles comme une pastĂšque.
693
00:49:03,107 --> 00:49:08,279
Les Revengeurs sont des raclures,
mais ils sont forts et dangereux.
694
00:49:08,363 --> 00:49:10,657
Pour les affronter, tu en auras besoin.
695
00:49:15,078 --> 00:49:19,457
Et qui te dit que moi, et tu m'as bien vu,
696
00:49:19,540 --> 00:49:22,126
je voudrais devenir l'un de vous ?
697
00:49:22,210 --> 00:49:26,214
C'est notre meilleure chance
de tuer le Protecteur. Te foire pas.
698
00:50:21,644 --> 00:50:24,647
Dix dollars pour me mater
en train de m'astiquer.
699
00:50:27,191 --> 00:50:28,359
Je peux entrer ?
700
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
OĂč est Ryan ?
701
00:50:42,623 --> 00:50:46,294
Au 673 Avenue Suce-Moi le Zob.
702
00:50:46,586 --> 00:50:48,087
Tu veux le noter ?
703
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Je pourrais te dépecer membre aprÚs membre
704
00:50:53,259 --> 00:50:54,427
pour te faire parler.
705
00:50:54,510 --> 00:50:56,053
Ăa vaut peau de balle.
706
00:50:56,137 --> 00:50:59,140
La victime fait un choc.
Faut commencer doucement.
707
00:50:59,223 --> 00:51:02,435
- Doigts, ongles, oreilles.
- C'est mon fils, William.
708
00:51:02,935 --> 00:51:04,020
Ma famille.
709
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
TĂŽt ou tard, je le retrouverai.
710
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Ăcoute... sans vouloir ĂȘtre grossier,
711
00:51:18,367 --> 00:51:21,579
on peut passer au moment
oĂč tu me crames le cerveau ?
712
00:51:21,662 --> 00:51:24,415
Bon sang. OĂč est le plaisir à ça ?
713
00:51:25,792 --> 00:51:27,001
Enfin, tu t'es vu ?
714
00:51:28,669 --> 00:51:31,005
Ce serait comme achever un chien blessé.
715
00:51:31,088 --> 00:51:35,176
Dit le chien qui a la queue entre
les jambes partout à la télé.
716
00:51:35,259 --> 00:51:37,970
En prime,
ils ont fait de Stella la co-capitaine.
717
00:51:40,598 --> 00:51:41,724
Ăa doit faire mal.
718
00:51:45,102 --> 00:51:46,395
TrĂšs juste, William.
719
00:51:48,481 --> 00:51:49,565
TrĂšs juste.
720
00:51:51,067 --> 00:51:52,860
Que fabriques-tu ici ?
721
00:51:58,324 --> 00:52:00,993
Vought et le putain de Bureau.
722
00:52:01,786 --> 00:52:06,999
Les manigances et concessions,
tout ça pour maintenir
723
00:52:07,583 --> 00:52:08,668
le statu quo.
724
00:52:10,461 --> 00:52:11,754
Quant Ă toi et moi ?
725
00:52:11,838 --> 00:52:16,300
Ils nous traitent comme de vieux pantins
qu'on remise au placard ?
726
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Des pantins obsolĂštes.
727
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Ăa ne te met pas en colĂšre ?
728
00:52:28,187 --> 00:52:29,188
Si.
729
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
En effet.
730
00:52:33,317 --> 00:52:34,318
Et si...
731
00:52:35,403 --> 00:52:37,947
Et si les choses en étaient autrement ?
732
00:52:42,493 --> 00:52:47,498
Et si toi et moi...
733
00:52:52,086 --> 00:52:55,047
Et si on partageait un destin différent ?
734
00:52:56,299 --> 00:52:59,802
Quelque chose davantage dans le goût
735
00:53:00,845 --> 00:53:02,013
de la terre brûlée,
736
00:53:03,389 --> 00:53:04,557
le choc et la stupeur,
737
00:53:06,559 --> 00:53:07,560
la chair et le sang.
738
00:53:09,437 --> 00:53:10,605
Pour qu'il ne reste
739
00:53:11,522 --> 00:53:13,441
au final que l'un d'entre nous.
740
00:53:19,322 --> 00:53:20,907
N'est-ce pas ce que tu veux ?
741
00:53:24,952 --> 00:53:26,996
Tu m'étonnes, mon salaud.
742
00:53:28,748 --> 00:53:30,041
Plus que tout au monde.
743
00:53:32,835 --> 00:53:34,211
J'ai vraiment hĂąte.
744
00:54:14,251 --> 00:54:15,252
PETIT SOLDAT INNOCENTĂ
DANS LA MORT D'UNE FAMILLE DU QUEENS
745
00:54:15,336 --> 00:54:16,754
COMTESSE ROUGE FUIT
LES LIEUX D'UN CRIME VIOLENT
746
00:54:16,837 --> 00:54:18,881
UNE FEMME DU QUEENS TUĂE SUR LE COUP
DANS UNE SUPER COURSE-POURSUITE
747
00:54:18,965 --> 00:54:22,009
UNE VIE DE SERVICE : ADIEU
PETIT SOLDAT TOMBĂ AU COMBAT
748
00:54:31,602 --> 00:54:33,104
- Ă demain.
- Oui.
749
00:54:41,445 --> 00:54:44,407
Nadia !
750
00:55:22,153 --> 00:55:23,362
Salut, Tony.
751
00:55:24,780 --> 00:55:25,781
Comment va ?
752
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Pas aussi bien que toi.
753
00:55:28,034 --> 00:55:30,786
Je te vois partout à la télé, Nadia.
754
00:55:30,870 --> 00:55:32,913
Je ne suis plus Nadia.
755
00:55:32,997 --> 00:55:35,332
Tu ne peux pas m'appeler ainsi au bureau.
756
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- On était amis.
- C'était dans une autre vie, Tony.
757
00:55:40,921 --> 00:55:43,883
On devrait le dire au monde entier.
On t'écoute.
758
00:55:43,966 --> 00:55:47,803
- On devrait parler de Red River.
- Ce n'est pas si simple.
759
00:55:47,887 --> 00:55:50,848
Les gens doivent savoir
ce qui m'est arrivé.
760
00:55:50,931 --> 00:55:52,224
Tony, je...
761
00:55:53,309 --> 00:55:54,310
Je t'en prie.
762
00:55:57,646 --> 00:55:58,564
Entendu.
763
00:56:00,107 --> 00:56:01,025
Oui ?
764
00:56:02,068 --> 00:56:03,069
Oui.
765
00:56:59,959 --> 00:57:00,960
Tony.
766
00:57:03,254 --> 00:57:05,506
Pourquoi es-tu venu me retrouver ?
767
00:57:41,125 --> 00:57:43,961
C'est moi. J'ai des ennuis.
768
00:57:44,211 --> 00:57:45,629
Putain.
769
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Il me faut...
770
00:57:49,967 --> 00:57:51,135
Il me faut une équipe.
771
00:57:52,428 --> 00:57:54,722
La ruelle, 12e Rue Est et Broadway.
772
01:00:15,404 --> 01:00:17,406
Sous-titres : Luc Kenoufi
773
01:00:17,489 --> 01:00:19,491
Direction artistique Anouch Danielian
57473