Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 34]
5
00:01:33,120 --> 00:01:34,920
Since it was discovered back then,
6
00:01:36,280 --> 00:01:37,920
why wasn't I investigated at that time?
7
00:01:38,120 --> 00:01:39,600
How could he investigate you?
8
00:01:40,680 --> 00:01:42,600
You're the Princess Royal representing
the noble families,
9
00:01:43,080 --> 00:01:45,200
the powerful regent Princess Royal.
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,880
If he were to make a move
against you openly,
11
00:01:49,090 --> 00:01:50,290
how certain could he be of success?
12
00:01:52,600 --> 00:01:53,480
So...
13
00:01:54,240 --> 00:01:55,040
So...
14
00:01:57,640 --> 00:01:59,280
he chose to poison you.
15
00:02:01,600 --> 00:02:02,360
Later,
16
00:02:03,200 --> 00:02:05,240
you went to the palace
once every seven days
17
00:02:05,720 --> 00:02:06,680
and played weiqi with him.
18
00:02:08,080 --> 00:02:09,960
The Poison of the Fragrant Beauty
was on the weiqi pieces.
19
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Over time,
20
00:02:12,080 --> 00:02:13,600
it penetrated your bones and organs.
21
00:02:14,440 --> 00:02:15,760
After the eighteenth year of Dexu Era,
22
00:02:16,800 --> 00:02:19,120
you started feeling unwell all the time.
23
00:02:24,320 --> 00:02:25,480
That's the time
24
00:02:26,960 --> 00:02:28,040
you knew...
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,320
I was poisoned?
26
00:02:35,480 --> 00:02:36,080
Yes.
27
00:02:38,960 --> 00:02:40,760
I put the antidote in sachets
28
00:02:41,240 --> 00:02:42,800
and asked everyone to carry them
29
00:02:43,840 --> 00:02:44,960
to slow the poison's effect.
30
00:02:46,760 --> 00:02:47,920
Why didn't you save me?
31
00:02:53,640 --> 00:02:54,840
Why didn't you save me?
32
00:03:03,960 --> 00:03:04,600
Tell me.
33
00:03:06,480 --> 00:03:07,200
Tell me.
34
00:03:08,480 --> 00:03:10,520
At this point,
what else is there to hide?
35
00:03:14,600 --> 00:03:15,480
Shangguan Ya...
36
00:03:17,400 --> 00:03:18,760
and I made the decision together.
37
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
We knew
38
00:03:22,800 --> 00:03:25,200
the noble families
never mattered to you.
39
00:03:26,120 --> 00:03:28,000
Whenever we had a conflict
with Li Chuan,
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,320
you would certainly
switch sides immediately.
41
00:03:30,800 --> 00:03:32,200
So we decided to wait and see.
42
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
With the antidote in my hand,
43
00:03:36,960 --> 00:03:38,800
I could cure you at any time.
44
00:03:41,280 --> 00:03:42,000
Killing you...
45
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
was with no difficulty as well.
46
00:03:57,520 --> 00:03:58,320
And then?
47
00:04:02,640 --> 00:04:03,440
Who finally decided
48
00:04:04,920 --> 00:04:06,640
to kill me?
49
00:04:09,200 --> 00:04:10,000
Later...
50
00:04:12,120 --> 00:04:13,640
as Li Chuan's illness worsened,
51
00:04:15,400 --> 00:04:17,120
on the morning of your death...
52
00:04:18,640 --> 00:04:19,280
Your Majesty.
53
00:04:19,280 --> 00:04:20,160
You're here.
54
00:04:25,400 --> 00:04:28,440
Do you want to leave a message?
55
00:04:29,560 --> 00:04:31,040
Depose the Crown Prince Li Xin
56
00:04:32,320 --> 00:04:34,960
and let the Eldest Prince Li Ping
inherit the throne.
57
00:04:35,480 --> 00:04:36,800
I have already prepared everything
58
00:04:38,200 --> 00:04:39,360
on my way here.
59
00:04:42,270 --> 00:04:45,920
[Depose him
from the position of Crown Prince]
60
00:04:48,920 --> 00:04:50,720
Since the founding of the Xia,
61
00:04:50,880 --> 00:04:53,560
power has always been in the hands
of the noble families.
62
00:04:56,720 --> 00:04:58,480
Although my Li Family is royalty,
63
00:04:59,480 --> 00:05:01,720
we are merely puppets
of the noble families.
64
00:05:02,520 --> 00:05:03,840
My father tried
65
00:05:03,960 --> 00:05:06,520
to break free from their control.
66
00:05:07,280 --> 00:05:10,600
I've taken over his unfinished business
and fought until now.
67
00:05:10,840 --> 00:05:12,640
It is only when facing death
68
00:05:14,280 --> 00:05:15,960
that I realize my eldest sister,
69
00:05:18,080 --> 00:05:19,960
Princess Royal Li Rong
70
00:05:21,280 --> 00:05:23,760
is the most powerful one
among all the noble families.
71
00:05:28,400 --> 00:05:29,920
After my demise,
72
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
if the Princess Royal plots a rebellion,
73
00:05:34,720 --> 00:05:37,400
how should you, her nominal husband
74
00:05:38,080 --> 00:05:41,280
and the representative of people
from humble backgrounds, respond,
75
00:05:44,960 --> 00:05:46,400
Grand Chancellor Pei?
76
00:05:47,520 --> 00:05:48,200
Your Majesty.
77
00:05:50,400 --> 00:05:52,280
The Princess Royal is your sister.
78
00:05:53,960 --> 00:05:55,520
She will never do such a thing.
79
00:06:09,160 --> 00:06:09,960
Keep going.
80
00:06:20,400 --> 00:06:21,080
Fengming.
81
00:06:22,320 --> 00:06:23,040
Yes, Your Majesty.
82
00:06:24,200 --> 00:06:24,840
Poison...
83
00:06:26,560 --> 00:06:28,240
Poison the Princess Royal to death.
84
00:06:30,640 --> 00:06:31,280
Yes, Your Majesty.
85
00:06:34,880 --> 00:06:36,600
What is the situation in the palace?
86
00:06:37,240 --> 00:06:38,280
He is dying.
87
00:06:39,160 --> 00:06:41,480
Now is the best time
to get rid of Li Rong.
88
00:06:42,080 --> 00:06:42,640
You can take the chance
89
00:06:42,640 --> 00:06:44,400
to take control
of the Princess's Mansion.
90
00:06:44,720 --> 00:06:46,560
Otherwise, if Pei Wenxuan
realizes what's going on,
91
00:06:47,280 --> 00:06:48,320
both you and I will die.
92
00:06:49,420 --> 00:06:50,780
Is there no other way?
93
00:06:51,400 --> 00:06:52,560
Then tell me,
94
00:06:53,760 --> 00:06:54,680
how should I choose?
95
00:06:56,040 --> 00:06:58,080
You had supported
Pei Wenxuan wholeheartedly.
96
00:06:59,160 --> 00:07:02,160
Pei Wenxuan and Qin Lin,
one in civil and one in military,
97
00:07:02,920 --> 00:07:04,680
opposed you, supporting the commoners.
98
00:07:05,400 --> 00:07:06,680
Think about it, Your Highness.
99
00:07:07,880 --> 00:07:09,200
If Li Chuan died,
100
00:07:09,880 --> 00:07:12,520
would this balance still hold?
101
00:07:13,200 --> 00:07:14,160
Why not?
102
00:07:15,440 --> 00:07:16,800
Pei Wenxuan was the head
of the commoners.
103
00:07:16,840 --> 00:07:18,080
But what if you decided to kill him?
104
00:07:20,400 --> 00:07:21,120
Your Highness.
105
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
For twenty years...
106
00:07:25,560 --> 00:07:27,680
what had Pei Wenxuan felt towards you?
107
00:07:29,080 --> 00:07:30,480
When he told Li Chuan
108
00:07:31,000 --> 00:07:32,240
that you were Li Chuan's sister
109
00:07:32,240 --> 00:07:34,480
and that you would never rebel,
you should know about his feelings.
110
00:07:35,720 --> 00:07:37,560
He had disagreed with you on politics
for so many years.
111
00:07:38,080 --> 00:07:39,000
Yet, never did he think
112
00:07:39,600 --> 00:07:41,360
you would plot a rebellion.
113
00:07:42,360 --> 00:07:43,880
Pei Wenxuan wouldn't kill you.
114
00:07:44,600 --> 00:07:45,880
But Shangguan Ya and I
115
00:07:46,320 --> 00:07:47,240
were behind you.
116
00:07:48,120 --> 00:07:49,920
If you wanted to kill him,
it'd be so easy.
117
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
One weiqi piece against another.
118
00:07:55,000 --> 00:07:56,240
In Li Chuan's mind,
119
00:07:56,840 --> 00:07:58,920
keeping you in check
was never Pei Wenxuan's role.
120
00:07:59,840 --> 00:08:00,840
It was his own role.
121
00:08:03,480 --> 00:08:05,440
If he died yet you were still alive,
122
00:08:06,040 --> 00:08:07,680
the game would be imbalanced.
123
00:08:09,800 --> 00:08:12,200
He left Pei Wenxuan and Qin Lin
to support and assist Li Ping
124
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
to against the noble families
led by Li Xin.
125
00:08:15,960 --> 00:08:17,760
Only being through the bloodshed
and struggle,
126
00:08:18,800 --> 00:08:20,240
could this weiqi game be balanced.
127
00:08:22,680 --> 00:08:23,840
The next emperor
128
00:08:24,400 --> 00:08:27,280
wouldn't be hindered by any party
129
00:08:27,840 --> 00:08:29,560
as he was when he ascended the throne.
130
00:08:30,640 --> 00:08:31,840
As long as you were alive
131
00:08:32,760 --> 00:08:34,680
and as long as you ordered
to kill Pei Wenxuan,
132
00:08:35,600 --> 00:08:37,320
the commoners would be unable to resist.
133
00:08:38,120 --> 00:08:41,240
As the Princess Royal
with high position and power...
134
00:08:43,120 --> 00:08:44,760
the new emperor wouldn't tolerate you.
135
00:08:46,040 --> 00:08:46,840
And you couldn't tolerate...
136
00:08:48,600 --> 00:08:51,400
a new emperor
who would control you either.
137
00:08:53,520 --> 00:08:54,480
So, Your Highness...
138
00:08:56,520 --> 00:08:58,560
whether or not
the alchemist existed back then,
139
00:08:59,720 --> 00:09:01,920
there would be no peace
between you and Li Chuan.
140
00:09:04,720 --> 00:09:06,000
It was just a matter of time.
141
00:09:07,600 --> 00:09:08,280
So...
142
00:09:11,640 --> 00:09:12,560
You've returned
143
00:09:13,680 --> 00:09:14,960
for revenge.
144
00:09:20,040 --> 00:09:21,560
I just feel...
145
00:09:24,080 --> 00:09:26,120
that even if everything starts over,
146
00:09:27,680 --> 00:09:29,480
Li Chuan will repeat his mistakes.
147
00:09:31,000 --> 00:09:33,320
He craves for greatness and success
and is reckless and stubborn.
148
00:09:35,120 --> 00:09:37,760
Were we unkind to Li Chuan in the past?
149
00:09:38,520 --> 00:09:39,520
He was deposed by Li Ming
150
00:09:39,520 --> 00:09:40,760
and became a miserable crown prince.
151
00:09:41,280 --> 00:09:42,200
It was the combined effort
of the noble families' military
152
00:09:42,640 --> 00:09:44,760
that placed him on the throne.
153
00:09:45,120 --> 00:09:46,000
But what happened next?
154
00:09:46,560 --> 00:09:48,200
He immediately wanted to conquer
the North once he ascended the throne.
155
00:09:48,720 --> 00:09:49,760
But the ministers disagreed.
156
00:09:50,320 --> 00:09:51,800
He insisted,
157
00:09:52,200 --> 00:09:53,800
depleting the treasury.
158
00:09:54,360 --> 00:09:57,640
The next year, the South was plagued
by floods and the court could not offer
159
00:09:59,520 --> 00:10:03,000
any relief funds, leading to famine
and unrest across the land.
160
00:10:03,520 --> 00:10:05,920
He blamed it all on the noble families,
161
00:10:06,160 --> 00:10:07,640
believing it was their fault.
162
00:10:08,800 --> 00:10:10,920
He recklessly reformed the systems,
163
00:10:11,280 --> 00:10:12,800
leading to uprisings
164
00:10:13,160 --> 00:10:14,280
and wars everywhere.
165
00:10:17,040 --> 00:10:17,920
Later,
166
00:10:18,520 --> 00:10:19,760
to promote the commoners,
167
00:10:21,040 --> 00:10:22,520
he exclusively favored Consort Qin
in the harem
168
00:10:22,640 --> 00:10:24,520
and oppressed the ministers
from the noble families in the court.
169
00:10:25,440 --> 00:10:26,520
He wrongly accused
170
00:10:27,640 --> 00:10:29,160
and framed my Su Family.
171
00:10:31,760 --> 00:10:32,760
In the end,
172
00:10:33,280 --> 00:10:35,240
he didn't even spare you, his own sister
173
00:10:36,800 --> 00:10:37,920
for power.
174
00:10:42,080 --> 00:10:42,960
Your Highness.
175
00:10:44,680 --> 00:10:45,560
How can he change?
176
00:10:54,840 --> 00:10:55,800
I know...
177
00:10:57,720 --> 00:11:00,800
Li Chuan isn't naturally cruel.
178
00:11:02,200 --> 00:11:04,400
He's just ignorant, incompetent,
179
00:11:04,800 --> 00:11:06,160
arbitrary, and authoritarian.
180
00:11:07,920 --> 00:11:09,320
In the past, you couldn't persuade him.
181
00:11:10,560 --> 00:11:11,320
Now,
182
00:11:12,440 --> 00:11:13,800
how can you persuade him?
183
00:11:17,080 --> 00:11:18,960
Since this ending is inevitable,
184
00:11:20,560 --> 00:11:22,320
how can I just watch him
185
00:11:22,320 --> 00:11:23,680
ascend the throne?
186
00:11:25,680 --> 00:11:26,840
So, from the beginning...
187
00:11:29,080 --> 00:11:30,440
your return was to try to depose him.
188
00:11:34,720 --> 00:11:36,680
I've wanted to depose him
from the start.
189
00:11:38,680 --> 00:11:39,800
I initially thought
190
00:11:40,840 --> 00:11:42,200
I wouldn't need to do anything,
191
00:11:42,840 --> 00:11:43,960
just like before.
192
00:11:44,560 --> 00:11:46,200
After Li Chuan is deposed by Li Ming,
193
00:11:47,080 --> 00:11:49,480
I'll prevent the noble families
from accepting Pei Wenxuan's persuasion.
194
00:11:49,800 --> 00:11:51,040
I'll persuade Father
195
00:11:51,280 --> 00:11:52,680
to accept Li Cheng's ascension.
196
00:11:53,080 --> 00:11:54,680
Li Cheng is only fifteen now.
197
00:11:55,680 --> 00:11:58,080
Xiao Su is weak and incompetent.
198
00:11:58,480 --> 00:12:00,080
Consort Rou is greedy and short-sighted.
199
00:12:00,200 --> 00:12:01,680
After Li Cheng ascends,
200
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
we can override him as a puppet.
201
00:12:05,840 --> 00:12:08,680
When he has an heir, we'll kill him
202
00:12:09,200 --> 00:12:10,320
and support the young emperor.
203
00:12:11,040 --> 00:12:12,320
By then, I'll have the power.
204
00:12:14,160 --> 00:12:14,960
Then...
205
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
we can get you back to the capital.
206
00:12:19,920 --> 00:12:20,800
Since...
207
00:12:23,280 --> 00:12:24,960
you knew all along
that Li Chuan killed me,
208
00:12:25,400 --> 00:12:26,280
and this time
209
00:12:26,800 --> 00:12:28,040
you've decided to depose him,
210
00:12:28,560 --> 00:12:30,000
why didn't you tell me sooner?
211
00:12:32,040 --> 00:12:34,360
Why admit it
212
00:12:35,520 --> 00:12:36,320
only when I asked
if you were the murderer?
213
00:12:40,640 --> 00:12:42,000
Were you afraid of hurting my feelings?
214
00:12:45,840 --> 00:12:47,120
You've only had Li Chuan
215
00:12:48,800 --> 00:12:50,400
as your family your whole life.
216
00:12:52,400 --> 00:12:53,840
Whether I tell you or not,
217
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
you will not turn against him
for this reason.
218
00:12:58,760 --> 00:13:01,240
If that's the case,
why would I say more?
219
00:13:02,400 --> 00:13:03,520
If I succeed...
220
00:13:05,240 --> 00:13:06,560
you will hate me.
221
00:13:07,840 --> 00:13:08,920
If I fail...
222
00:13:11,080 --> 00:13:13,280
your sibling bond won't be harmed.
223
00:13:31,640 --> 00:13:32,360
Your Highness.
224
00:13:33,920 --> 00:13:35,320
Is there anything else you want to ask?
225
00:13:41,200 --> 00:13:42,560
Li Chuan doesn't trust me
226
00:13:43,720 --> 00:13:45,320
because he thinks
I would kill him and his child
227
00:13:45,320 --> 00:13:46,800
for the noble families.
228
00:13:47,800 --> 00:13:49,080
But what about you and Shangguan Ya?
229
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Why don't you trust me?
230
00:13:53,600 --> 00:13:54,360
Why?
231
00:13:56,960 --> 00:13:58,800
Why watch me die
232
00:14:00,200 --> 00:14:02,760
and then take away my power?
233
00:14:04,160 --> 00:14:05,760
Do you really want to know the answer...
234
00:14:07,720 --> 00:14:09,040
to that question?
235
00:14:10,520 --> 00:14:11,240
Tell me.
236
00:14:14,520 --> 00:14:15,560
Because Li Xin...
237
00:14:17,840 --> 00:14:19,520
isn't Li Chuan's child.
238
00:14:40,920 --> 00:14:41,840
So...
239
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
So why did Su Ronghua kill Qin Zhenzhen?
240
00:14:51,960 --> 00:14:54,680
Because he wanted to protect his child
and Shangguan Ya.
241
00:14:56,040 --> 00:14:58,560
Why did Li Chuan use castration
242
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
to humiliate the Su Family?
243
00:15:02,280 --> 00:15:03,440
Because he knew
244
00:15:03,440 --> 00:15:04,960
about Shangguan Ya's affair
with Su Ronghua.
245
00:15:07,400 --> 00:15:09,600
Why did you and Shangguan Ya
finally form an alliance?
246
00:15:09,600 --> 00:15:11,920
Because you wanted
to protect your brother's lineage.
247
00:15:13,200 --> 00:15:14,200
After Pei Wenxuan
248
00:15:14,320 --> 00:15:15,440
and I died,
249
00:15:15,670 --> 00:15:17,270
given your and Shangguan Ya's methods,
250
00:15:17,280 --> 00:15:19,680
the throne would be almost
within easy reach for Li Xin.
251
00:15:21,560 --> 00:15:22,560
You...
252
00:15:24,280 --> 00:15:25,080
You...
253
00:15:26,040 --> 00:15:27,560
All of you were really disgusting.
254
00:15:28,040 --> 00:15:29,080
How evil.
255
00:15:30,080 --> 00:15:31,480
Father and son
weren't real father and son,
256
00:15:31,720 --> 00:15:33,080
siblings weren't real siblings,
257
00:15:33,960 --> 00:15:36,320
couples weren't real couples,
and friends weren't real friends.
258
00:15:37,480 --> 00:15:38,800
Everything in the past
259
00:15:39,320 --> 00:15:41,320
was just a rotting swamp
260
00:15:41,680 --> 00:15:43,680
filled with disgusting pus.
261
00:15:51,840 --> 00:15:52,480
Well.
262
00:15:53,720 --> 00:15:54,560
Very well.
263
00:15:57,440 --> 00:15:58,400
The ruler
264
00:15:59,560 --> 00:16:00,920
showed no mercy to his family.
265
00:16:01,440 --> 00:16:02,320
The successor
266
00:16:02,600 --> 00:16:03,840
wasn't loyal to human relations.
267
00:16:04,160 --> 00:16:06,560
The officials plotted a rebellion.
268
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
People's lives were just pawns.
269
00:16:11,040 --> 00:16:11,920
Su Rongqing.
270
00:16:14,960 --> 00:16:16,680
You were willing to do whatever it took.
271
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
You outplayed everyone.
272
00:16:20,440 --> 00:16:21,560
I'm impressed.
273
00:16:24,280 --> 00:16:25,200
Since...
274
00:16:26,960 --> 00:16:28,400
everything is clear now,
275
00:16:29,560 --> 00:16:31,200
may I dare ask you this?
276
00:16:38,320 --> 00:16:40,920
You'd already sacrificed
a lifetime for Li Chuan.
277
00:16:42,040 --> 00:16:43,720
Are you going to sacrifice
in this life too?
278
00:16:46,160 --> 00:16:47,200
You deserved to die.
279
00:16:50,200 --> 00:16:50,920
I shouldn't have saved you...
280
00:16:53,440 --> 00:16:54,800
back then.
281
00:17:00,200 --> 00:17:01,400
You're right, Your Highness.
282
00:17:03,800 --> 00:17:04,640
Back then...
283
00:17:06,680 --> 00:17:08,000
you shouldn't have saved me.
284
00:17:15,920 --> 00:17:17,680
After I help you reach that high place,
285
00:17:19,680 --> 00:17:20,720
then I will give...
286
00:17:23,960 --> 00:17:24,920
my life back to you, Your Highness.
287
00:17:31,160 --> 00:17:32,160
So, Your Highness...
288
00:17:35,400 --> 00:17:36,200
how will you choose?
289
00:17:37,600 --> 00:17:38,280
Rong!
290
00:17:39,440 --> 00:17:40,200
Rong!
291
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
Your Highness, you can
take your time to think about it.
292
00:17:54,440 --> 00:17:55,760
Whether to leave or stay,
293
00:17:57,520 --> 00:17:59,440
you can go to the Su's Perfumery
294
00:18:00,040 --> 00:18:01,280
and have someone inform me.
295
00:18:02,040 --> 00:18:02,600
I...
296
00:18:02,600 --> 00:18:03,840
Since you have the upper hand,
297
00:18:05,680 --> 00:18:07,120
why do you still give me a choice?
298
00:18:09,720 --> 00:18:11,360
We've already come to this point,
299
00:18:13,640 --> 00:18:15,360
so what's the point of asking about it?
300
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Your Highness, take your time to think.
301
00:18:26,480 --> 00:18:27,200
Farewell.
302
00:19:28,200 --> 00:19:28,840
Rong.
303
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
You finally came.
304
00:19:36,680 --> 00:19:37,840
The carriage is outside the cliff.
305
00:19:38,880 --> 00:19:40,920
Let me carry you out, is that all right?
306
00:19:42,720 --> 00:19:44,200
What's with your tone?
307
00:19:45,640 --> 00:19:46,920
Do you think I'm a child?
308
00:19:49,000 --> 00:19:50,600
I don't want you to act tough
309
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
and be stubborn with me.
310
00:19:54,480 --> 00:19:55,360
I'm not a fool.
311
00:19:56,400 --> 00:19:57,280
Why make things difficult for myself
312
00:19:58,440 --> 00:19:59,520
when I can order you around?
313
00:20:00,880 --> 00:20:01,520
Fine.
314
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Keep these words in your heart.
315
00:20:04,400 --> 00:20:05,480
Don't give the runaround.
316
00:20:14,360 --> 00:20:15,480
You little liar.
317
00:20:16,160 --> 00:20:16,840
Get on my back.
318
00:20:18,680 --> 00:20:19,440
I'll carry you.
319
00:20:20,480 --> 00:20:21,120
Come on.
320
00:20:28,480 --> 00:20:29,200
Be careful.
321
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
Don't you want to ask me anything?
322
00:20:38,280 --> 00:20:40,720
You'll tell me when you want to.
323
00:20:41,200 --> 00:20:42,160
I won't force you.
324
00:20:54,670 --> 00:20:57,440
[Mingyue Palace]
325
00:20:57,440 --> 00:20:59,760
You useless things!
326
00:21:01,960 --> 00:21:05,200
Mother...
327
00:21:07,000 --> 00:21:07,680
It hurts.
328
00:21:08,360 --> 00:21:08,960
Cheng.
329
00:21:08,960 --> 00:21:09,640
It hurts.
330
00:21:10,440 --> 00:21:12,760
Hurry, go and bring your mother here.
331
00:21:15,120 --> 00:21:16,160
Fulai, hurry.
332
00:21:20,440 --> 00:21:21,120
Cheng.
333
00:21:21,920 --> 00:21:22,520
Cheng.
334
00:21:23,600 --> 00:21:25,480
Cheng, hang in there.
335
00:21:25,480 --> 00:21:26,160
It hurts.
336
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
Your Highness, you've finally returned.
337
00:21:29,440 --> 00:21:31,440
Everyone was worried sick.
338
00:21:31,680 --> 00:21:32,440
Come on, be careful.
339
00:21:36,600 --> 00:21:37,240
Slowly.
340
00:21:38,040 --> 00:21:39,520
Your Highness,
you have no idea about it.
341
00:21:39,760 --> 00:21:42,040
The Crown Prince sent people
to check on you several times.
342
00:21:42,360 --> 00:21:43,960
Should I quickly inform him
343
00:21:43,960 --> 00:21:45,120
of this good news?
344
00:21:49,600 --> 00:21:50,880
Go. I'll be here.
345
00:21:51,000 --> 00:21:51,600
Yes.
346
00:22:08,200 --> 00:22:09,840
If you want to cry, cry it out.
347
00:22:10,680 --> 00:22:11,480
I'm here.
348
00:22:15,360 --> 00:22:16,240
I'm fine.
349
00:22:16,480 --> 00:22:17,760
I want to be alone for a while.
350
00:22:20,440 --> 00:22:21,280
You don't need to accompany me.
351
00:22:21,280 --> 00:22:22,160
I can manage alone.
352
00:22:32,280 --> 00:22:34,400
Su Rongqing must have
said something to Her Highness.
353
00:22:35,200 --> 00:22:36,880
I need to control Su Rongqing first
354
00:22:37,440 --> 00:22:38,680
and prevent him from acting rashly.
355
00:22:43,440 --> 00:22:45,440
You visited the palace
once every seven days
356
00:22:45,920 --> 00:22:46,840
and played weiqi with him.
357
00:22:47,680 --> 00:22:50,120
The Poison of the Fragrant Beauty was
on the weiqi pieces.
358
00:23:46,040 --> 00:23:46,960
Cheng!
359
00:23:50,360 --> 00:23:51,000
Cheng.
360
00:23:52,600 --> 00:23:54,920
Cheng, how are you?
361
00:23:56,360 --> 00:23:57,120
Mother.
362
00:23:58,440 --> 00:24:01,200
I'm scared.
363
00:24:01,400 --> 00:24:02,360
Cheng, don't be scared.
364
00:24:02,760 --> 00:24:03,720
I am here.
365
00:24:03,960 --> 00:24:05,200
I will accompany you.
366
00:24:06,440 --> 00:24:09,840
Can you ask them all to leave?
367
00:24:10,640 --> 00:24:14,440
I just want Mother to stay with me.
368
00:24:15,200 --> 00:24:15,840
All right.
369
00:24:16,680 --> 00:24:18,400
All of you, leave now.
370
00:24:18,960 --> 00:24:19,880
You too!
371
00:24:23,280 --> 00:24:25,520
Cheng, be strong.
372
00:24:26,040 --> 00:24:27,480
I will find a way to save you.
373
00:24:32,120 --> 00:24:32,760
Cheng.
374
00:24:35,200 --> 00:24:36,720
Cheng, hold on.
375
00:24:37,120 --> 00:24:37,880
Your Majesty,
376
00:24:38,200 --> 00:24:39,880
we will find a way
377
00:24:40,240 --> 00:24:42,200
to keep Prince Su alive.
378
00:24:42,920 --> 00:24:44,520
But we can't delay it for long.
379
00:24:44,960 --> 00:24:46,200
The Poison of the Fragrant Beauty
is dangerous
380
00:24:46,360 --> 00:24:47,960
because in normal times,
381
00:24:48,200 --> 00:24:50,720
it's colorless, odorless, and non-toxic.
382
00:24:50,920 --> 00:24:52,640
Even a silver needle cannot detect it.
383
00:24:52,840 --> 00:24:54,560
Only when it meets a specific catalyst
and the two medicines interact
384
00:24:54,760 --> 00:24:57,360
with one another,
will the poison be acted up.
385
00:24:57,640 --> 00:24:59,120
This poisonous substance has
always been strictly prohibited
386
00:24:59,480 --> 00:25:01,120
in the palace.
387
00:25:02,360 --> 00:25:03,920
It seems the catalyst
for the poison existed
388
00:25:04,240 --> 00:25:06,400
on the hunting ground today.
389
00:25:06,920 --> 00:25:09,560
And it was a very big dose.
390
00:25:10,680 --> 00:25:13,560
Prince Su is in danger.
391
00:25:14,600 --> 00:25:15,880
Send my secret decree to investigate
392
00:25:16,800 --> 00:25:17,920
who brought the catalyst
393
00:25:17,920 --> 00:25:19,560
to the hunting ground today.
394
00:25:20,120 --> 00:25:21,240
This person must have the antidote.
395
00:25:30,200 --> 00:25:31,720
Your Highness, Miss Shangguan is here.
396
00:25:31,880 --> 00:25:32,880
How is Her Highness?
397
00:25:34,360 --> 00:25:36,520
Miss Shangguan, you may go
and keep Her Highness company.
398
00:25:36,840 --> 00:25:38,560
I'll go to the imperial physicians
to see what can be done.
399
00:25:39,200 --> 00:25:39,800
Okay.
400
00:25:45,240 --> 00:25:46,000
Mother.
401
00:25:47,440 --> 00:25:48,120
It's cold.
402
00:25:48,480 --> 00:25:49,640
You're cold?
403
00:25:50,760 --> 00:25:51,480
Cheng.
404
00:25:52,200 --> 00:25:53,320
I'll hold you tightly.
405
00:25:53,640 --> 00:25:55,440
Does it make you feel a little better?
406
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
Are you less cold now?
407
00:25:59,200 --> 00:26:00,040
Is it less cold now?
408
00:26:00,480 --> 00:26:02,320
Huayue! Huayue!
409
00:26:02,960 --> 00:26:03,760
Mother.
410
00:26:05,720 --> 00:26:06,840
From this moment on,
411
00:26:07,040 --> 00:26:09,880
no one is allowed
to enter Mingyue Palace.
412
00:26:10,880 --> 00:26:13,040
Also, send someone to see your uncle
413
00:26:13,080 --> 00:26:14,320
and ask him to come
to the capital immediately.
414
00:26:14,320 --> 00:26:15,160
Mother, don't worry.
415
00:26:15,160 --> 00:26:16,240
I just received an urgent report
416
00:26:16,240 --> 00:26:17,520
that Uncle is already on his way back.
417
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
He needs to be faster.
418
00:26:18,600 --> 00:26:19,440
Yes, Mother.
419
00:26:19,600 --> 00:26:20,400
Wait a moment.
420
00:26:21,400 --> 00:26:23,520
Go find Su Rongqing.
421
00:26:23,880 --> 00:26:25,080
He is Cheng's future Prime Minister.
422
00:26:25,080 --> 00:26:26,400
He might have a way.
423
00:26:26,400 --> 00:26:27,000
Yes, Mother.
424
00:26:27,440 --> 00:26:28,240
Make haste!
425
00:26:32,760 --> 00:26:33,440
Cheng.
426
00:26:33,920 --> 00:26:34,600
Cheng.
427
00:26:34,840 --> 00:26:36,040
Cheng, hang in there.
428
00:26:36,480 --> 00:26:37,840
Hang in there, Cheng.
429
00:26:39,000 --> 00:26:39,800
Cheng.
430
00:26:41,800 --> 00:26:43,680
Cheng!
431
00:26:45,000 --> 00:26:47,720
Your Highness,
you really scared me this time.
432
00:26:49,000 --> 00:26:49,880
Were you afraid I'd die?
433
00:26:51,400 --> 00:26:54,000
At this time, you're still joking.
434
00:27:00,680 --> 00:27:02,720
Your Highness,
Mr. Cui Yulang requests an audience.
435
00:27:04,760 --> 00:27:05,440
Your Highness.
436
00:27:06,640 --> 00:27:09,200
I inquired with some acquaintances
at Prince Su's Mansion.
437
00:27:09,800 --> 00:27:10,600
Li Cheng
438
00:27:11,120 --> 00:27:12,080
is almost dying.
439
00:27:17,200 --> 00:27:18,840
He has been poisoned
by the Poison of the Fragrant Beauty.
440
00:27:19,560 --> 00:27:22,240
The imperial physicians cannot
find an effective way to cure him.
441
00:27:23,440 --> 00:27:24,640
Father must have known
442
00:27:25,560 --> 00:27:27,360
about the situation at the time.
443
00:27:28,000 --> 00:27:29,160
It's just unexpected
444
00:27:29,560 --> 00:27:31,440
that Father also doesn't trust Li Cheng.
445
00:27:32,320 --> 00:27:34,960
The one who poisoned him must be Father.
446
00:27:38,320 --> 00:27:40,560
In this way,
the Crown Prince's position is secure.
447
00:27:42,320 --> 00:27:45,640
However, on my way to your mansion,
448
00:27:46,160 --> 00:27:49,240
I saw the Xiao Family's carriage going
to Prince Su's Mansion.
449
00:27:50,600 --> 00:27:51,760
I suspect
450
00:27:52,720 --> 00:27:53,640
there might be
451
00:27:54,800 --> 00:27:55,960
a change of tide in this matter.
452
00:27:56,480 --> 00:27:57,720
The person is already dead.
453
00:27:57,720 --> 00:27:59,160
What more changes could there be?
454
00:28:02,400 --> 00:28:04,240
With Su Rongqing behind the scenes,
455
00:28:04,880 --> 00:28:05,640
Li Cheng won't
456
00:28:06,480 --> 00:28:07,280
die.
457
00:28:12,280 --> 00:28:13,040
I understand.
458
00:28:13,800 --> 00:28:14,880
You may go and rest.
459
00:28:15,280 --> 00:28:16,640
You can't go to Prince Su's Mansion
460
00:28:16,920 --> 00:28:18,200
or return home now.
461
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
You come out at this time,
462
00:28:19,960 --> 00:28:21,240
which has definitely aroused
Consort Rou's suspicion.
463
00:28:23,040 --> 00:28:24,360
Just rest here.
464
00:28:27,560 --> 00:28:28,400
Thank you, Your Highness.
465
00:28:34,080 --> 00:28:36,280
Your Highness, with Li Cheng dead,
466
00:28:36,280 --> 00:28:38,680
His Majesty will have only
one son, the Crown Prince, left.
467
00:28:38,800 --> 00:28:39,600
No matter what,
468
00:28:39,600 --> 00:28:41,000
he won't depose the Crown Prince.
469
00:28:46,360 --> 00:28:48,480
Your Highness, what's wrong?
470
00:28:50,680 --> 00:28:51,240
You're right.
471
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
No matter what,
472
00:28:55,720 --> 00:28:56,920
the Crown Prince will ascend the throne.
473
00:28:59,600 --> 00:29:00,880
If so, he no longer needs
474
00:29:01,040 --> 00:29:02,520
to be tied to the Shangguan Family.
475
00:29:04,760 --> 00:29:07,040
Your Highness,
what are you hesitating about?
476
00:29:07,200 --> 00:29:09,400
Are you worried
that the Crown Prince will burn bridges
477
00:29:09,400 --> 00:29:10,240
and betray us?
478
00:29:10,240 --> 00:29:11,320
Aren't you worried?
479
00:29:13,160 --> 00:29:14,200
Do you think
480
00:29:15,800 --> 00:29:17,520
the Crown Prince will never betray
the Shangguan Family?
481
00:29:17,840 --> 00:29:19,520
But he's your brother.
482
00:29:20,440 --> 00:29:21,760
He is my brother.
483
00:29:25,120 --> 00:29:28,280
But he is also an unpredictable person.
484
00:29:29,440 --> 00:29:30,480
Don't you think so?
485
00:29:31,280 --> 00:29:32,880
Why are you suddenly saying this?
486
00:29:39,960 --> 00:29:41,200
I just suddenly feel...
487
00:29:43,760 --> 00:29:45,360
that from the past until now,
488
00:29:47,040 --> 00:29:48,720
I have never truly understood him.
489
00:29:53,000 --> 00:29:55,880
Then what do you intend to do,
Your Highness?
490
00:30:02,640 --> 00:30:04,480
The beast
in Li Chuan's heart could erupt
491
00:30:04,840 --> 00:30:06,680
at any time,
492
00:30:06,920 --> 00:30:08,040
devouring the Great Xia
493
00:30:08,240 --> 00:30:09,640
and the people I want to protect.
494
00:30:10,320 --> 00:30:11,440
He is too dangerous.
495
00:30:11,880 --> 00:30:13,160
Su Rongqing is right.
496
00:30:13,640 --> 00:30:15,760
Chuan is not suitable to be an emperor.
497
00:30:16,080 --> 00:30:16,840
At present,
498
00:30:17,160 --> 00:30:19,520
joining forces
with Su Rongqing to support
499
00:30:19,720 --> 00:30:21,480
the prudent Prince Su
might be the wisest choice.
500
00:30:26,720 --> 00:30:27,640
Let me ask you.
501
00:30:29,600 --> 00:30:31,440
If the Crown Prince acts
against the Shangguan Family,
502
00:30:32,480 --> 00:30:33,360
what will you do?
503
00:30:37,000 --> 00:30:38,400
With your cautious nature,
504
00:30:39,400 --> 00:30:40,840
you wouldn't tie the honor
and disgrace of your family
505
00:30:41,760 --> 00:30:43,120
to the Crown Prince, would you?
506
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
I don't understand.
507
00:30:51,440 --> 00:30:53,040
What are trying to say?
508
00:30:54,960 --> 00:30:56,040
You may speak bluntly.
509
00:31:01,720 --> 00:31:02,800
Why don't we join forces...
510
00:31:04,240 --> 00:31:05,960
to put an obedient emperor
on the throne?
511
00:31:07,320 --> 00:31:08,000
What do you think?
512
00:31:08,960 --> 00:31:10,200
Well, who
513
00:31:10,360 --> 00:31:11,920
do you plan to support?
514
00:31:13,080 --> 00:31:13,720
Prince Su.
515
00:31:15,160 --> 00:31:15,840
Li Cheng.
516
00:31:22,800 --> 00:31:25,800
But the Prince Consort and the Princess
have already got divorced.
517
00:31:26,000 --> 00:31:27,920
How do I even say this?
518
00:31:28,160 --> 00:31:29,080
That's right.
519
00:31:32,240 --> 00:31:32,960
Mr. Wang.
520
00:31:33,080 --> 00:31:33,800
Mr. Pei.
521
00:31:34,280 --> 00:31:35,960
How is Her Highness's health?
522
00:31:38,640 --> 00:31:40,440
Her Highness only has minor bruises.
523
00:31:40,600 --> 00:31:41,480
It is nothing serious.
524
00:31:43,120 --> 00:31:44,400
There are no other issues, right?
525
00:31:48,320 --> 00:31:49,000
Also,
526
00:31:50,080 --> 00:31:50,880
Her Highness is...
527
00:31:52,280 --> 00:31:53,680
pregnant.
528
00:31:56,520 --> 00:31:57,560
Pregnant?
529
00:31:58,080 --> 00:31:58,760
Yes.
530
00:31:59,680 --> 00:32:02,160
Her Highness suffered severe jolting,
531
00:32:02,480 --> 00:32:03,840
causing fetal instability.
532
00:32:04,360 --> 00:32:06,880
Her Highness needs to rest well
and recuperate from pregnancy
533
00:32:06,920 --> 00:32:08,640
to avoid any mishaps.
534
00:32:13,440 --> 00:32:14,160
Mr. Pei...
535
00:32:17,200 --> 00:32:19,240
Do not spread this news.
536
00:32:19,560 --> 00:32:20,320
Do you understand?
537
00:32:20,560 --> 00:32:21,360
- Yes.
- Yes.
538
00:32:23,080 --> 00:32:24,520
Is there anything I need
to pay attention to?
539
00:32:26,240 --> 00:32:27,600
She only has minor bruises.
540
00:32:27,880 --> 00:32:28,880
It is nothing serious.
541
00:32:30,800 --> 00:32:32,080
Write a prescription for her,
542
00:32:32,520 --> 00:32:33,440
including the things she can't do
543
00:32:33,480 --> 00:32:35,320
and the things that are beneficial
544
00:32:35,360 --> 00:32:36,080
for a pregnant woman.
545
00:32:36,080 --> 00:32:37,000
The more detailed, the better.
546
00:32:37,320 --> 00:32:38,960
Yes, I understand.
547
00:32:39,800 --> 00:32:40,480
You can leave now.
548
00:32:40,600 --> 00:32:41,560
All right. Let's go.
549
00:32:41,720 --> 00:32:42,400
Wait.
550
00:32:43,800 --> 00:32:45,760
Is there really nothing I need
to pay special attention to?
551
00:32:47,080 --> 00:32:48,520
She only has minor bruises.
552
00:32:48,640 --> 00:32:49,680
It's nothing serious.
553
00:32:52,040 --> 00:32:52,560
Then you may leave now.
554
00:32:52,560 --> 00:32:53,200
All right.
555
00:33:18,960 --> 00:33:20,000
Are you mad?
556
00:33:20,480 --> 00:33:21,920
Think carefully about what I said.
557
00:33:23,040 --> 00:33:24,480
Everyone is here
for their own interests.
558
00:33:25,080 --> 00:33:26,360
No need to pretend.
559
00:33:26,680 --> 00:33:27,400
Li Rong,
560
00:33:27,680 --> 00:33:29,360
you're so disgusting.
561
00:33:32,320 --> 00:33:33,200
I'm disgusting?
562
00:33:35,360 --> 00:33:36,720
Aren't you disgusting as well?
563
00:33:38,040 --> 00:33:39,240
Abandoning Li Chuan disgusts you,
564
00:33:39,240 --> 00:33:41,080
but abandoning Su Ronghua doesn't?
565
00:33:49,520 --> 00:33:52,480
You assist Li Chuan
because you want to gain power.
566
00:33:53,880 --> 00:33:56,000
You approach me for power.
567
00:33:56,080 --> 00:33:57,280
It's all for power.
568
00:33:58,120 --> 00:33:59,800
What are you pretending
to be innocent for?
569
00:34:00,880 --> 00:34:01,680
Miss Shangguan,
570
00:34:02,440 --> 00:34:03,800
Her Highness is unwell today.
571
00:34:03,960 --> 00:34:05,080
Please visit her another day.
572
00:34:13,600 --> 00:34:15,840
You don't need to persuade me
or ask me anything.
573
00:34:16,680 --> 00:34:17,840
I don't want to talk about it now.
574
00:34:18,800 --> 00:34:20,120
I wasn't trying to persuade you.
575
00:34:20,440 --> 00:34:21,200
Sit down first.
576
00:34:21,240 --> 00:34:22,200
Sit down.
577
00:34:28,880 --> 00:34:29,760
Eat something.
578
00:34:31,360 --> 00:34:32,280
I don't want to eat.
579
00:34:34,000 --> 00:34:36,040
I specifically asked someone
to make red date and lotus seed congee.
580
00:34:36,320 --> 00:34:37,760
You didn't eat anything last night.
581
00:34:38,000 --> 00:34:39,120
Just have some, all right?
582
00:34:42,800 --> 00:34:43,520
Wait a moment.
583
00:34:45,280 --> 00:34:47,200
Jinglan, take care of Her Highness here.
584
00:34:47,240 --> 00:34:48,480
I'll go to the kitchen
to see if the congee is ready.
585
00:35:00,520 --> 00:35:01,200
Your Highness.
586
00:35:01,480 --> 00:35:02,400
Send someone
587
00:35:03,840 --> 00:35:04,800
to go to Su Rongqing now
588
00:35:04,920 --> 00:35:06,000
and bring him here safely.
589
00:35:06,560 --> 00:35:07,520
Don't alarm the Prince Consort.
590
00:35:17,520 --> 00:35:18,680
Even though
591
00:35:19,320 --> 00:35:20,280
many things have changed
592
00:35:20,280 --> 00:35:22,200
since coming back,
593
00:35:22,840 --> 00:35:23,680
I still meet
594
00:35:24,160 --> 00:35:26,400
the people I should meet
595
00:35:26,880 --> 00:35:29,680
and fall in love with the one
I should fall in love with.
596
00:35:30,960 --> 00:35:31,840
Could it be
597
00:35:32,770 --> 00:35:34,690
that my destiny is predetermined?
598
00:35:35,280 --> 00:35:36,920
Could it be
that no matter how hard I try,
599
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
I can't change it?
600
00:35:39,880 --> 00:35:41,920
If the same thing happens again,
601
00:35:43,160 --> 00:35:44,320
what should I do?
602
00:35:47,320 --> 00:35:48,200
No.
603
00:35:48,840 --> 00:35:50,480
I cannot place all my bets
604
00:35:50,800 --> 00:35:52,240
on Chuan.
605
00:36:01,440 --> 00:36:02,680
From now on,
606
00:36:03,160 --> 00:36:04,280
you must oversee everything
in the kitchen yourself.
607
00:36:04,600 --> 00:36:07,040
Ask me about what can
or cannot be eaten.
608
00:36:10,160 --> 00:36:12,600
Never cook anything on this list.
609
00:36:12,760 --> 00:36:13,440
You have to remember what I said.
610
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
These are foods
611
00:36:17,760 --> 00:36:19,200
to be avoided during pregnancy.
612
00:36:20,400 --> 00:36:22,320
Do not tell anyone about this.
613
00:36:23,360 --> 00:36:24,400
If you are unsure about anything,
614
00:36:24,400 --> 00:36:25,200
always ask me.
615
00:36:25,200 --> 00:36:26,160
Do not make any decisions on your own.
616
00:36:26,440 --> 00:36:27,120
Yes.
617
00:36:27,640 --> 00:36:28,320
Go now.
618
00:36:28,920 --> 00:36:29,600
Wait.
619
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
You have to remember what I said.
620
00:36:31,640 --> 00:36:32,320
Yes.
621
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Do not tell anyone.
622
00:36:33,920 --> 00:36:34,440
Yes.
623
00:36:35,800 --> 00:36:36,480
Go now.
624
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Are there any other things
that cannot be eaten?
625
00:36:46,720 --> 00:36:47,480
Let me think.
626
00:36:52,520 --> 00:36:53,200
Hurry!
627
00:36:59,080 --> 00:36:59,800
Capture him alive.
628
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
Rongqing, you go first.
Leave them to me.
629
00:37:18,680 --> 00:37:20,320
These are people all sent
by Pei Wenxuan.
630
00:37:20,400 --> 00:37:21,200
Be careful.
631
00:37:21,200 --> 00:37:21,840
Go!
632
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Rong, take this medicine too.
633
00:37:41,720 --> 00:37:42,280
Here.
634
00:37:48,960 --> 00:37:49,720
One more sip.
635
00:38:00,000 --> 00:38:02,080
Do you want to sleep for a while?
636
00:38:04,520 --> 00:38:05,200
What about you?
637
00:38:07,120 --> 00:38:08,080
I'll stay here with you.
638
00:38:13,360 --> 00:38:15,640
Here. Be careful.
639
00:38:24,360 --> 00:38:29,240
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
640
00:38:31,220 --> 00:38:36,460
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
641
00:38:38,080 --> 00:38:40,400
♪Memories flash back♪
642
00:38:40,840 --> 00:38:41,840
Don't you want to ask me
643
00:38:42,440 --> 00:38:43,880
what I was arguing about
with Shangguan Ya?
644
00:38:44,520 --> 00:38:46,680
♪Tossed about in the waves,
unable to escape♪
645
00:38:46,680 --> 00:38:49,040
I don't pry into matters
between you girls.
646
00:38:50,940 --> 00:38:53,380
♪Until a pair of hands♪
647
00:38:53,500 --> 00:38:56,920
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
648
00:38:57,920 --> 00:38:58,760
Pei Wenxuan.
649
00:38:58,760 --> 00:39:00,180
♪Wrapped in the wind's embrace♪
650
00:39:00,380 --> 00:39:01,480
♪Hidden in my sleeves♪
651
00:39:01,480 --> 00:39:02,960
When everything is over...
652
00:39:04,960 --> 00:39:09,640
let's go to Jiangnan for a rest...
653
00:39:09,640 --> 00:39:11,540
♪Eyes like flickering fireflies♪
654
00:39:12,760 --> 00:39:13,800
and have a child.
655
00:39:13,800 --> 00:39:17,560
♪Allowing you and me to dock safely♪
656
00:39:17,560 --> 00:39:19,040
I want to give you and him
657
00:39:19,560 --> 00:39:20,800
the best things
658
00:39:21,400 --> 00:39:23,720
in the world.
659
00:39:23,720 --> 00:39:26,000
♪I'm fortunate to have met you♪
660
00:39:26,000 --> 00:39:28,640
He will be the happiest person
in the world.
661
00:39:28,940 --> 00:39:31,160
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
662
00:39:31,160 --> 00:39:32,360
And his mother will be...
663
00:39:34,200 --> 00:39:37,480
the most powerful woman in the world.
664
00:39:37,480 --> 00:39:39,040
♪Your eyes would still captivate me♪
665
00:39:39,480 --> 00:39:41,480
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
666
00:39:41,480 --> 00:39:43,160
Even if I lose everything...
667
00:39:45,600 --> 00:39:46,760
I still have you both by my side.
668
00:39:46,760 --> 00:39:49,180
♪May we stay together in dreams♪
669
00:39:49,740 --> 00:39:53,400
♪With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt♪
670
00:39:53,400 --> 00:39:55,820
♪Regardless of the seasons♪
671
00:39:56,680 --> 00:39:57,480
All right.
672
00:39:58,000 --> 00:40:00,200
Don't think too much. Sleep now.
673
00:40:00,200 --> 00:40:02,780
♪Ever-growing fireworks♪
674
00:40:03,960 --> 00:40:05,000
Put your hand under the quilt.
675
00:40:05,000 --> 00:40:06,620
♪Let time slip by♪
676
00:40:06,820 --> 00:40:12,020
♪For with you, each moment is timeless♪
677
00:40:26,080 --> 00:40:26,760
Mother.
678
00:40:27,560 --> 00:40:28,600
Have you found Su Rongqing?
679
00:40:28,600 --> 00:40:29,360
Not yet.
680
00:40:33,520 --> 00:40:34,320
Your Highness.
681
00:40:36,320 --> 00:40:37,360
Your Highness.
682
00:40:38,000 --> 00:40:39,040
Prince Su...
683
00:40:39,800 --> 00:40:40,760
He is gone.
684
00:40:45,640 --> 00:40:46,400
Cheng.
685
00:40:47,080 --> 00:40:47,840
Cheng.
686
00:40:48,480 --> 00:40:49,360
Cheng, wake up.
687
00:40:50,520 --> 00:40:51,480
Wake up.
688
00:40:52,040 --> 00:40:52,840
Cheng.
689
00:40:54,120 --> 00:40:54,840
Cheng.
690
00:40:55,640 --> 00:40:56,480
Wake up.
691
00:40:56,760 --> 00:40:57,600
Wake up!
692
00:40:57,920 --> 00:41:00,000
Wake up! I said, wake up!
693
00:41:49,040 --> 00:41:50,360
I want you to repeat
694
00:41:51,960 --> 00:41:53,480
what you said just now.
695
00:41:54,000 --> 00:41:54,960
Prince Su
696
00:41:55,600 --> 00:41:58,040
is already gone.
697
00:41:58,320 --> 00:41:59,120
Nonsense!
698
00:42:02,040 --> 00:42:03,880
My son won't be dead.
699
00:42:04,280 --> 00:42:05,040
Someone!
700
00:42:05,400 --> 00:42:07,000
Drag these quacks
who are talking nonsense out
701
00:42:07,000 --> 00:42:08,400
and behead them!
702
00:42:08,800 --> 00:42:10,000
- Your Highness, please spare us!
- Your Highness, please spare us!
703
00:42:10,000 --> 00:42:13,280
Please spare me, Your Highness!
704
00:42:13,520 --> 00:42:14,480
Your Highness!
705
00:42:15,320 --> 00:42:16,000
Cheng.
706
00:42:17,160 --> 00:42:17,920
Mother.
707
00:42:18,360 --> 00:42:18,840
Cheng.
708
00:42:18,840 --> 00:42:19,400
Mother.
709
00:42:20,120 --> 00:42:22,800
Mother, Cheng is dead.
710
00:42:23,120 --> 00:42:24,320
What should we do?
711
00:42:26,200 --> 00:42:26,920
Mother.
712
00:42:28,480 --> 00:42:30,000
Mother, please say something.
713
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Please do something.
714
00:42:31,000 --> 00:42:31,800
- Shut up!
- We...
715
00:42:31,920 --> 00:42:33,480
You should have died in his place!
716
00:42:33,920 --> 00:42:36,040
Li Chuan and Li Rong are still alive!
717
00:42:36,120 --> 00:42:37,440
But my Cheng is...
718
00:42:42,200 --> 00:42:43,840
He's dead.
719
00:42:47,400 --> 00:42:48,280
Mother,
720
00:42:49,800 --> 00:42:51,000
are you blaming me?
721
00:42:52,920 --> 00:42:56,080
You didn't even know
it was Father who poisoned Cheng.
722
00:42:56,400 --> 00:42:57,680
Yet, you're blaming me.
723
00:43:01,680 --> 00:43:02,440
Huayue.
724
00:43:07,120 --> 00:43:11,120
It... It was your father?
725
00:43:24,320 --> 00:43:25,280
General Xiao has arrived.
726
00:43:43,000 --> 00:43:46,040
Su, You're finally here.
727
00:43:46,120 --> 00:43:46,880
Rou.
728
00:43:47,280 --> 00:43:49,200
I've heard Cheng is hanging by a thread.
729
00:43:49,440 --> 00:43:50,400
I was worried something bad happened.
730
00:43:50,800 --> 00:43:51,600
So I've specially brought
731
00:43:52,840 --> 00:43:55,480
this person here.
732
00:43:58,880 --> 00:43:59,920
Who is he?
733
00:44:12,120 --> 00:44:15,800
♪Who gazes at the sky from afar?♪
734
00:44:15,880 --> 00:44:19,280
♪Who gazes at the sky from afar?♪
735
00:44:19,360 --> 00:44:22,680
♪In the night's chill breeze♪
736
00:44:22,800 --> 00:44:26,120
♪What is she singing for?♪
737
00:44:26,320 --> 00:44:29,600
♪The wind caresses the hills♪
738
00:44:29,760 --> 00:44:33,040
♪The wind causes ripples on calm water♪
739
00:44:33,170 --> 00:44:38,840
♪Moonlight graces passing souls♪
740
00:45:07,800 --> 00:45:10,960
♪Her steps get slower and slower♪
741
00:45:11,080 --> 00:45:14,360
♪She's trod a lengthy path♪
742
00:45:14,600 --> 00:45:17,840
♪Memories lost then found♪
743
00:45:18,120 --> 00:45:21,240
♪Gazing idly as clouds roll by♪
744
00:45:21,560 --> 00:45:24,640
♪She holds a red candle♪
745
00:45:25,000 --> 00:45:28,280
♪To brave the thick fog♪
746
00:45:28,440 --> 00:45:31,720
♪Life can be bitter sometimes♪
747
00:45:32,000 --> 00:45:35,240
♪Experience it with grace♪
748
00:45:35,400 --> 00:45:38,680
♪Like a fleeting dream♪
749
00:45:38,840 --> 00:45:42,160
♪Like a fleeting dream♪
750
00:45:42,320 --> 00:45:48,240
♪Neither warmth nor cold will last♪
751
00:45:49,360 --> 00:45:52,480
♪Like a fleeting dream♪
752
00:45:52,760 --> 00:45:56,000
♪Like a fleeting dream♪
753
00:45:56,120 --> 00:46:02,080
♪The moon is reflected in her eyes♪
754
00:46:30,960 --> 00:46:36,920
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
50438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.