All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP31.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 31] 5 00:01:33,200 --> 00:01:36,160 I've always wanted to suppress the northern enemies 6 00:01:36,800 --> 00:01:38,840 to keep our country safe from constant skirmishes. 7 00:01:41,200 --> 00:01:41,880 Official Pei, 8 00:01:42,280 --> 00:01:43,560 do you have any useful suggestions? 9 00:01:45,000 --> 00:01:45,800 Perhaps 10 00:01:46,400 --> 00:01:48,160 we could hold a military examination next year. 11 00:01:48,560 --> 00:01:49,360 A military examination? 12 00:01:51,440 --> 00:01:52,440 That's a brilliant idea. 13 00:01:54,640 --> 00:01:55,920 I have always wanted to build 14 00:01:55,920 --> 00:01:57,720 an army that truly belongs to the royal family. 15 00:01:58,320 --> 00:01:59,280 It's a good idea to hold a military examination. 16 00:02:03,160 --> 00:02:05,720 After we suppress the northern enemies, 17 00:02:06,520 --> 00:02:08,920 I plan to station an army of 100,000 men in the South 18 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 permanently 19 00:02:10,720 --> 00:02:12,320 to spread our culture 20 00:02:12,440 --> 00:02:13,600 and influence foreign enemies 21 00:02:13,800 --> 00:02:14,760 so that 100 years from now, 22 00:02:15,280 --> 00:02:17,400 the southern lands will be unified as one. 23 00:02:19,120 --> 00:02:20,480 Your Majesty, your exceptional foresight 24 00:02:20,680 --> 00:02:22,040 will make your plans come to fruition eventually. 25 00:02:22,760 --> 00:02:23,480 Besides, 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,720 the southern lands have been plagued by floods for years. 27 00:02:26,400 --> 00:02:28,960 Instead of repairing the dam all the time, 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,360 we should build another channel to divert the water flow. 29 00:02:33,200 --> 00:02:34,000 Unfortunately, 30 00:02:34,760 --> 00:02:36,890 the elite troops, money, and food in the country 31 00:02:36,890 --> 00:02:38,360 all belong to the noble families. 32 00:02:40,320 --> 00:02:41,240 But the noble families 33 00:02:42,800 --> 00:02:43,960 only care for their self-preservation. 34 00:02:44,960 --> 00:02:46,880 Let alone start wars at the borders, 35 00:02:47,440 --> 00:02:48,960 even if there is a war in the capital, 36 00:02:49,320 --> 00:02:50,880 they will only try to negotiate rather than fight. 37 00:02:52,280 --> 00:02:53,440 Those cowards. 38 00:03:00,080 --> 00:03:03,080 What do you think of what I said? 39 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 You are a wise emperor. 40 00:03:06,880 --> 00:03:08,400 I dare not say anything otherwise. 41 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 Just speak your mind. 42 00:03:13,600 --> 00:03:15,680 My clan came from a humble background. 43 00:03:16,040 --> 00:03:17,960 We gained our reputation for your appreciation. 44 00:03:18,520 --> 00:03:20,240 My father has always been your loyal supporter 45 00:03:20,880 --> 00:03:23,200 and I will follow in his footsteps. 46 00:03:25,440 --> 00:03:26,200 Very well. 47 00:03:28,280 --> 00:03:31,360 Your family and Cheng's mother's kinsfolk 48 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 may have been commoners, 49 00:03:34,280 --> 00:03:35,360 unlike those from the noble families, 50 00:03:36,040 --> 00:03:39,320 but you have a heart of gold. 51 00:03:39,840 --> 00:03:44,080 In the future, I hope you'll continue assisting me in the state affairs. 52 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 Especially Cheng. 53 00:03:48,680 --> 00:03:49,680 He's still young. 54 00:03:51,240 --> 00:03:53,880 You should guide him on his journey 55 00:03:54,080 --> 00:03:55,040 on my behalf to share my burdens, 56 00:03:55,400 --> 00:03:56,200 understood? 57 00:03:58,560 --> 00:03:59,480 I understand. 58 00:04:03,160 --> 00:04:03,880 Mr. Pei. 59 00:04:06,160 --> 00:04:07,840 His Majesty has high expectations for you. 60 00:04:10,520 --> 00:04:13,040 Has His Majesty been experiencing health issues lately? 61 00:04:19,440 --> 00:04:21,200 His Majesty has been experiencing 62 00:04:21,320 --> 00:04:23,360 temporary blindness in the morning for the past two days. 63 00:04:23,960 --> 00:04:25,920 We are secretly searching for famous physicians. 64 00:04:29,760 --> 00:04:30,360 Mr. Pei, 65 00:04:31,200 --> 00:04:32,800 you have to plan ahead. 66 00:04:33,840 --> 00:04:35,360 His Majesty wanted me to remind you 67 00:04:36,040 --> 00:04:37,600 that only the commoners will truly support you. 68 00:04:40,880 --> 00:04:43,160 I have conveyed His Majesty's message. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,440 I'll take my leave. 70 00:04:52,520 --> 00:04:54,080 Looks like chaos is drawing near. 71 00:05:00,720 --> 00:05:02,760 Mr. Pei, Consort Rou wants to see you now. 72 00:05:13,720 --> 00:05:14,520 Mr. Pei, a moment, please. 73 00:05:18,640 --> 00:05:19,280 Your Highness. 74 00:05:20,320 --> 00:05:22,280 Mr. Pei, come in, please. 75 00:05:27,520 --> 00:05:30,080 Greetings, Your Highnesses. 76 00:05:32,920 --> 00:05:35,520 This time, we've got ourselves into huge trouble 77 00:05:35,840 --> 00:05:37,480 for taking down Wang Houwen. 78 00:05:41,400 --> 00:05:43,960 I have something to tell you. 79 00:05:44,640 --> 00:05:46,200 Privately, if possible. 80 00:05:48,520 --> 00:05:50,320 All of you may leave now. 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,840 I'll take my leave. 82 00:06:03,760 --> 00:06:05,960 It's a fact that no one would dare to offend the noble families. 83 00:06:06,520 --> 00:06:07,280 However, 84 00:06:08,080 --> 00:06:09,520 we can't simply do nothing. 85 00:06:10,160 --> 00:06:11,520 After all, His Majesty is watching. 86 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 Now that Wang Houwen has been gotten rid of, 87 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 you have taken your stand. 88 00:06:17,240 --> 00:06:18,680 When you release the others afterward, 89 00:06:19,360 --> 00:06:20,480 the noble families would think 90 00:06:20,920 --> 00:06:22,440 that you're doing them a favor. 91 00:06:24,480 --> 00:06:27,280 If you release them from the beginning, 92 00:06:27,800 --> 00:06:29,280 would the noble families still think 93 00:06:29,560 --> 00:06:32,320 that you're showing them grace? 94 00:06:34,960 --> 00:06:36,080 Besides, this is the only way 95 00:06:36,800 --> 00:06:37,560 to create 96 00:06:37,800 --> 00:06:40,240 an opportunity for Prince Su to recruit talents. 97 00:06:42,120 --> 00:06:43,680 Had I not done all that, 98 00:06:43,840 --> 00:06:46,240 the noble families might have assumed that you're scared of them. 99 00:06:47,480 --> 00:06:50,200 You spoke my mind. 100 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 Mr. Pei, 101 00:06:56,200 --> 00:06:57,840 as the chief examiner for the metropolitan examination, 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,760 I'm sure it won't be hard for you 103 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 to put a few names on the primary list of candidates. 104 00:07:05,900 --> 00:07:07,320 [Yang Xu, Wang Zhao, Wen Tong, Tian Xiwen, Liu Li, Chen Qing] 105 00:07:07,880 --> 00:07:09,640 Aren't these people all from noble families? 106 00:07:10,160 --> 00:07:12,280 Why don't they just follow the Royal Selection route? 107 00:07:12,400 --> 00:07:14,160 Their names are not included in the noble families' pedigrees. 108 00:07:14,840 --> 00:07:16,760 They're only related to them somehow. 109 00:07:24,840 --> 00:07:25,520 Your Highness, 110 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 there are some things that I'm not sure if I should say. 111 00:07:29,200 --> 00:07:30,360 Pray tell. 112 00:07:33,080 --> 00:07:38,120 What do you want, Your Highness? It's getting a large amount of money 113 00:07:38,200 --> 00:07:40,200 and live a peaceful life in the palace, 114 00:07:40,720 --> 00:07:41,600 or 115 00:07:42,400 --> 00:07:43,960 making Prince Su 116 00:07:45,680 --> 00:07:46,920 ascend the throne? 117 00:07:52,280 --> 00:07:53,520 Sorry for my abruptness. 118 00:07:54,640 --> 00:07:57,040 But there are limited positions 119 00:07:57,080 --> 00:07:58,520 in the imperial court. 120 00:07:58,680 --> 00:07:59,880 Having more people from the noble families 121 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 means there will be fewer opportunities for real commoners. 122 00:08:02,440 --> 00:08:05,360 You should know better than I do 123 00:08:05,840 --> 00:08:07,360 who can be of value to Prince Su. 124 00:08:11,880 --> 00:08:13,080 The metropolitan examination will commence 125 00:08:13,200 --> 00:08:14,500 [Notice of Metropolitan Examination] on the 10th day of the 10th month 126 00:08:14,500 --> 00:08:15,760 in the 25th year of the Yongning Era. 127 00:08:15,880 --> 00:08:18,400 There will be two categories of passing candidates. 128 00:08:18,720 --> 00:08:21,360 Those on the Primary List will be appointed directly in the capital 129 00:08:21,760 --> 00:08:24,040 and those on the Secondary List will be appointed in regional governments. 130 00:08:24,920 --> 00:08:26,160 That doesn't sound very appealing. 131 00:08:26,280 --> 00:08:27,680 I heard those regional positions are posts with very little to do. 132 00:08:28,200 --> 00:08:30,400 We'd better study harder. 133 00:08:30,640 --> 00:08:33,560 After all, those on the Primary List can work directly in the capital. 134 00:08:33,800 --> 00:08:35,200 That depends on whether we can pass. 135 00:08:35,800 --> 00:08:36,600 Yeah. 136 00:08:36,600 --> 00:08:42,720 [Examination Hall] 137 00:09:15,040 --> 00:09:16,000 Your Majesty, 138 00:09:16,320 --> 00:09:18,680 these are the candidates for the palace examination. 139 00:09:21,000 --> 00:09:23,320 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 140 00:09:23,480 --> 00:09:26,640 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 141 00:09:26,800 --> 00:09:29,200 You may rise. 142 00:09:29,320 --> 00:09:30,600 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 143 00:09:31,080 --> 00:09:33,680 Please set a question for the candidates, Your Majesty. 144 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 How can a ruler ensure that his officials 145 00:09:37,760 --> 00:09:39,200 are free from corruption, that his people harbor no greed, 146 00:09:39,640 --> 00:09:40,840 and that every family can sustain themselves? 147 00:09:41,520 --> 00:09:43,120 How can the ruler maintain the country's traditions and culture, 148 00:09:43,680 --> 00:09:44,880 create an education system that is accessible to all, 149 00:09:45,240 --> 00:09:46,520 and build a competitive agricultural industry? 150 00:09:46,800 --> 00:09:48,480 A good strategist knows how to win a battle without fighting. 151 00:09:48,680 --> 00:09:50,560 A good general knows how to quash his enemy's plans 152 00:09:50,720 --> 00:09:52,080 to end a battle 153 00:09:52,200 --> 00:09:54,440 even before it starts. 154 00:09:55,160 --> 00:09:56,200 Discuss the topics above. 155 00:09:57,200 --> 00:09:58,600 I shall read your answers myself. 156 00:09:59,560 --> 00:10:00,960 Out of the seven major noble families in the capital, 157 00:10:01,480 --> 00:10:03,320 other than the four main ones who have lasted for nine generations, 158 00:10:03,680 --> 00:10:05,680 I see we have representatives from the other three noble families. 159 00:10:06,400 --> 00:10:08,200 I'm greatly honored by your gracious presence. 160 00:10:10,320 --> 00:10:13,440 Your Highness, we're here to congratulate you in advance 161 00:10:13,800 --> 00:10:16,080 for taking back the Inspectorate Office from Consort Rou 162 00:10:16,320 --> 00:10:18,160 and being reinstated as the Supervisor of the Inspectorate Office. 163 00:10:19,200 --> 00:10:20,440 You jest, Mr. Wang. 164 00:10:21,200 --> 00:10:21,960 The Inspectorate Office 165 00:10:21,960 --> 00:10:24,160 is doing fine under the leadership of Consort Rou and Prince Su. 166 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 What do I have to do with this? 167 00:10:28,200 --> 00:10:29,440 We're here today 168 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 to discuss with you 169 00:10:31,840 --> 00:10:34,480 how we can help you 170 00:10:34,680 --> 00:10:37,440 regain the Inspectorate Office's leadership. 171 00:11:01,320 --> 00:11:03,440 Your Highness, if you have any request, 172 00:11:03,960 --> 00:11:05,040 pray tell. 173 00:11:10,160 --> 00:11:11,600 Mr. Zheng, you're a sensible one. 174 00:11:14,560 --> 00:11:16,840 Actually, I know why exactly 175 00:11:16,840 --> 00:11:17,960 you're here today. 176 00:11:18,720 --> 00:11:19,800 Instead of putting it as helping me, 177 00:11:19,800 --> 00:11:22,320 I'd say that you're helping yourselves. 178 00:11:24,840 --> 00:11:26,440 The fall season is ending soon. 179 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 The officials that Consort Rou has dealt with 180 00:11:28,600 --> 00:11:30,680 will all be executed by then. 181 00:11:30,840 --> 00:11:33,560 You want me to take over and change the original sentence 182 00:11:33,720 --> 00:11:35,480 so that your family members won't be executed, 183 00:11:36,320 --> 00:11:37,440 especially Mr. Wang's. 184 00:11:41,200 --> 00:11:42,960 Let me guess what's on your mind. 185 00:11:43,080 --> 00:11:46,080 Consort Rou is ambitious and bears a grudge against the noble families. 186 00:11:46,200 --> 00:11:47,560 If no one stops her, 187 00:11:47,560 --> 00:11:48,480 she will become 188 00:11:48,800 --> 00:11:50,400 a threat in the long term. 189 00:11:51,840 --> 00:11:53,920 While she's reforming the system of the imperial examination today, 190 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 in the future, she might be targeting 191 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 your military forces, power, and supplies. 192 00:12:01,160 --> 00:12:02,400 You see everything clearly, Your Highness. 193 00:12:04,400 --> 00:12:05,560 Right now, 194 00:12:05,720 --> 00:12:07,400 Consort Rou is under my father's protection, 195 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 so if you take action against Consort Rou, 196 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 you would be taking action against my father. 197 00:12:11,560 --> 00:12:13,840 Yet, you wouldn't want to confront my father directly, 198 00:12:13,920 --> 00:12:15,400 so you're trying to make me 199 00:12:15,560 --> 00:12:16,800 a puppet of yours 200 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 and manipulate me to start a war against my father. 201 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 However, 202 00:12:25,800 --> 00:12:27,520 why would I want 203 00:12:28,560 --> 00:12:30,240 to become someone's puppet? 204 00:12:33,400 --> 00:12:34,480 You've misunderstood us, Your Highness. 205 00:12:34,760 --> 00:12:37,120 We're here to assist you, 206 00:12:37,320 --> 00:12:39,560 not to manipulate you. 207 00:12:46,360 --> 00:12:47,720 So, you're willing to follow my orders? 208 00:12:55,120 --> 00:12:56,520 Inform the Prince Consort 209 00:12:57,000 --> 00:12:59,080 that I will ask Chen Houzhao to enter the capital tonight 210 00:12:59,240 --> 00:13:00,560 to lodge a case at the Ministry of Justice. 211 00:13:00,680 --> 00:13:02,240 Tell him to order Pei Liming to act. 212 00:13:02,280 --> 00:13:03,760 Make sure Su Rongqing doesn't intercept. 213 00:13:04,560 --> 00:13:05,360 Also, 214 00:13:05,880 --> 00:13:07,040 prepare the testimonies provided 215 00:13:07,120 --> 00:13:09,200 by the candidates which shows that they were coerced by Consort Rou 216 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 to drop their cases. 217 00:13:10,200 --> 00:13:11,160 I want to read them tonight. 218 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 You also need to inform Miss Shangguan 219 00:13:13,800 --> 00:13:15,920 to prepare the evidence 220 00:13:16,080 --> 00:13:17,120 showing they used torture to force a confession. 221 00:13:20,080 --> 00:13:21,640 Also, prepare a nice set of clothes for me. 222 00:13:22,280 --> 00:13:23,080 Tomorrow, 223 00:13:23,680 --> 00:13:24,920 I must look pretty when I attend the morning audience. 224 00:13:25,200 --> 00:13:25,880 Understood. 225 00:13:33,040 --> 00:13:33,840 [Taiji Hall] Your Majesty, 226 00:13:34,360 --> 00:13:36,920 Wang Houwen and his accomplices should be executed according to the law. 227 00:13:37,360 --> 00:13:40,040 Please decide on a date for their execution. 228 00:13:41,360 --> 00:13:42,520 I hope you can reconsider your decision, Your Majesty. 229 00:13:42,520 --> 00:13:44,080 My father was the Minister of Personnel. 230 00:13:44,400 --> 00:13:46,960 We have only listened to Consort Rou's side of the story. 231 00:13:47,440 --> 00:13:48,400 That's not enough to prove his guilt. 232 00:13:49,040 --> 00:13:51,520 Therefore, I implore you to postpone the execution. 233 00:13:51,760 --> 00:13:54,280 The execution dates have always been set by the Bureau of Astronomy. 234 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 Since when is this a topic of discussion in the court? 235 00:13:56,720 --> 00:13:58,040 You've been working here for years. 236 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 Don't you know the rules? 237 00:13:59,960 --> 00:14:01,760 You have a point, Mr. Shangguan. 238 00:14:01,960 --> 00:14:05,280 A woman usurps a man's power, which will destabilize the country. 239 00:14:08,040 --> 00:14:09,440 What are you implying, Mr. Gu? 240 00:14:11,160 --> 00:14:11,840 Your Highness. 241 00:14:12,720 --> 00:14:15,240 I am just fulfilling my duties as a censor. 242 00:14:16,200 --> 00:14:17,840 You're calling me a woman usurping a man's power. 243 00:14:18,240 --> 00:14:20,120 Why didn't you say the same thing 244 00:14:20,120 --> 00:14:21,200 when Princess Pingyue was here? 245 00:14:21,480 --> 00:14:22,920 At least, Rong didn't make 246 00:14:22,920 --> 00:14:24,400 that many wrongful convictions. 247 00:14:25,040 --> 00:14:26,480 Why are the officials unsatisfied with you? 248 00:14:26,920 --> 00:14:29,120 Consort Rou, shouldn't you do some self-reflection? 249 00:14:30,400 --> 00:14:31,840 You're all ganging up against me! 250 00:14:40,040 --> 00:14:41,080 Your Highness, 251 00:14:41,360 --> 00:14:43,000 you said that I've made wrongful convictions. 252 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 Do you have any evidence? 253 00:14:46,560 --> 00:14:47,800 If not, 254 00:14:48,160 --> 00:14:48,760 then you... 255 00:14:48,760 --> 00:14:49,440 I do. 256 00:15:05,200 --> 00:15:07,120 Greetings, Father. 257 00:15:07,360 --> 00:15:10,280 Long live Your Majesty. 258 00:15:10,600 --> 00:15:11,640 I didn't summon you. 259 00:15:12,480 --> 00:15:13,680 What are you doing here? 260 00:15:13,920 --> 00:15:15,160 For myself, 261 00:15:15,560 --> 00:15:16,480 for officials, 262 00:15:16,840 --> 00:15:18,520 and for all scholars of humble roots, 263 00:15:18,880 --> 00:15:22,000 I'd like to seek justice from Consort Xiao Rou. 264 00:15:22,600 --> 00:15:25,040 I hope you can give us justice, Father. 265 00:15:26,040 --> 00:15:26,720 Pingyue, 266 00:15:27,840 --> 00:15:28,640 you should be 267 00:15:29,680 --> 00:15:31,680 resting in your mansion today. 268 00:15:32,120 --> 00:15:34,280 Father, please summon the plaintiffs. 269 00:15:35,840 --> 00:15:37,280 You know I'm your father, 270 00:15:37,680 --> 00:15:39,120 yet you dare order me around! 271 00:15:44,480 --> 00:15:45,240 Your Majesty, 272 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 since the Princess is filing a complaint against Consort Rou, 273 00:15:47,480 --> 00:15:49,160 as the wise ruler of this country, 274 00:15:49,160 --> 00:15:52,080 you should resolve this case first. 275 00:15:54,840 --> 00:15:55,800 Your Majesty, 276 00:15:56,000 --> 00:16:00,600 please summon the plaintiffs involved in the case handled by Consort Rou. 277 00:16:13,480 --> 00:16:14,120 Summon them. 278 00:16:14,600 --> 00:16:15,680 Summon them. 279 00:16:26,800 --> 00:16:29,040 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 280 00:16:29,040 --> 00:16:32,200 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 281 00:16:35,880 --> 00:16:36,880 These plaintiffs... 282 00:16:37,920 --> 00:16:40,680 have already been found guilty. 283 00:16:41,520 --> 00:16:43,240 Your Highness, you think someone is framing you? 284 00:16:45,160 --> 00:16:46,960 What about him? 285 00:16:55,600 --> 00:16:56,720 He is? 286 00:16:57,400 --> 00:16:58,680 I am Chen Houzhao, 287 00:16:59,400 --> 00:17:01,520 one of last year's candidates from Qingcheng, Yuzhou. 288 00:17:02,120 --> 00:17:03,160 It's you. 289 00:17:03,440 --> 00:17:05,720 I tried searching for you, but you were nowhere to be seen. 290 00:17:06,320 --> 00:17:10,080 Are you here today under someone's coercion? 291 00:17:12,960 --> 00:17:13,760 Your Highness. 292 00:17:14,960 --> 00:17:16,840 Why would anyone coerce me? 293 00:17:17,880 --> 00:17:20,600 Even if someone did coerce me into coming here, 294 00:17:21,360 --> 00:17:24,440 I wonder who coerced your cousin, Xiao Shunwen, 295 00:17:25,920 --> 00:17:27,680 into stealing my exam candidature in the spring examination. 296 00:17:30,000 --> 00:17:31,560 I couldn't find you 297 00:17:31,560 --> 00:17:33,000 when I was investigating the imperial examination fraud. 298 00:17:33,080 --> 00:17:34,160 If you truly have grievances, 299 00:17:34,160 --> 00:17:35,600 why didn't you lodge a complaint earlier 300 00:17:35,720 --> 00:17:38,200 instead of coming here today and making these stories up? 301 00:17:38,480 --> 00:17:39,560 Making stories up? 302 00:17:41,160 --> 00:17:43,120 Do you know how much I've suffered 303 00:17:43,120 --> 00:17:44,360 while studying for the past dozen years? 304 00:17:45,400 --> 00:17:47,520 Do you know how many clothes my mother had washed 305 00:17:47,520 --> 00:17:48,760 to earn my tuition? 306 00:17:48,760 --> 00:17:50,240 She even overstrained her eyes since she worked too hard embroidering. 307 00:17:51,400 --> 00:17:53,240 My family had pinned all their hopes on me, 308 00:17:54,080 --> 00:17:55,760 yet those scoundrels, Xiao Shunwen and Xiao Pingzhang, 309 00:17:55,760 --> 00:17:57,200 stole my identity, 310 00:17:57,200 --> 00:17:58,400 my examination script, 311 00:17:58,400 --> 00:18:00,280 and my endeavors over the past dozen years! 312 00:18:00,400 --> 00:18:02,800 And you're saying that I'm making stories up? 313 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 Mr. Chen, calm down. 314 00:18:05,200 --> 00:18:07,040 I just wanted to confirm the truth. 315 00:18:07,040 --> 00:18:09,680 If you have grievances, you don't have to yell. 316 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 Just tell us what happened. 317 00:18:10,800 --> 00:18:12,240 I will remain impartial 318 00:18:12,240 --> 00:18:14,000 and seek justice for you. 319 00:18:14,560 --> 00:18:15,360 Justice? 320 00:18:18,440 --> 00:18:19,840 The justice you mentioned 321 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 was sending your men to search for me 322 00:18:22,200 --> 00:18:23,080 and hunt me down, 323 00:18:23,680 --> 00:18:25,720 hoping that I'd never return alive, 324 00:18:26,320 --> 00:18:28,640 and that this case remains forgotten? 325 00:18:29,440 --> 00:18:30,480 What nonsense is that? 326 00:18:30,480 --> 00:18:32,360 Don't you even know what you've done? 327 00:18:34,640 --> 00:18:36,720 You lied that I died of illness in the capital 328 00:18:37,000 --> 00:18:39,560 and threatened my mother with my brother's future 329 00:18:39,920 --> 00:18:41,440 so that she wouldn't come to Huajing 330 00:18:41,440 --> 00:18:43,040 and pursue my case further. 331 00:18:43,480 --> 00:18:44,720 I even have a letter from you 332 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 that promised you would arrange a position for my brother. 333 00:18:51,200 --> 00:18:51,920 Your Highness, 334 00:18:52,560 --> 00:18:54,040 is there anything else you have to say? 335 00:18:57,440 --> 00:18:58,440 Now I know. 336 00:18:59,920 --> 00:19:00,680 Your Majesty, 337 00:19:01,320 --> 00:19:02,760 this is a set-up! 338 00:19:03,400 --> 00:19:04,920 All the evidence they're presenting 339 00:19:04,920 --> 00:19:06,120 is fabricated 340 00:19:06,520 --> 00:19:08,240 just to set me up! 341 00:19:08,640 --> 00:19:11,320 Chen Houzhao went missing 342 00:19:11,320 --> 00:19:12,320 after he lodged his case with Pingyue. 343 00:19:12,400 --> 00:19:13,840 If I really wanted to harm him, 344 00:19:14,280 --> 00:19:15,920 why would I search for him 345 00:19:15,920 --> 00:19:18,080 and argue with Princess Pingyue over him? 346 00:19:18,680 --> 00:19:19,480 Your Majesty. 347 00:19:20,520 --> 00:19:21,320 Your Majesty. 348 00:19:22,440 --> 00:19:24,800 Why don't you dismiss these people who are kneeling here first? 349 00:19:28,080 --> 00:19:29,240 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 350 00:19:29,720 --> 00:19:30,640 Next up, 351 00:19:31,160 --> 00:19:34,280 I'm going to show you the next batch of plaintiffs. 352 00:19:37,440 --> 00:19:39,000 The second batch of plaintiffs 353 00:19:39,200 --> 00:19:40,760 are the victims of the imperial examination fraud case 354 00:19:40,760 --> 00:19:42,800 [Wen Xingzhi, Wen Lunhai, Wen Zhaoke...] that was investigated by you. 355 00:19:43,520 --> 00:19:46,720 You said you made painstaking efforts to deal with this case 356 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 so justice could be served. 357 00:19:48,520 --> 00:19:49,800 Then, Your Highness, 358 00:19:50,360 --> 00:19:51,760 since you've claimed to uphold justice, 359 00:19:51,880 --> 00:19:53,560 why did you threaten to bar these candidates 360 00:19:53,560 --> 00:19:54,600 from the metropolitan examination 361 00:19:54,840 --> 00:19:57,320 unless they drop their cases? 362 00:19:57,440 --> 00:19:59,360 While those who stole their candidatures can go unpunished, 363 00:20:00,040 --> 00:20:02,920 all you're doing is just returning these candidates' rights 364 00:20:03,080 --> 00:20:03,920 that were theirs all along. 365 00:20:04,680 --> 00:20:08,280 Was this what you meant by upholding justice? 366 00:20:14,680 --> 00:20:15,560 Your Majesty. 367 00:20:16,000 --> 00:20:18,840 Consort Rou abused her authority in the Inspectorate Office 368 00:20:18,840 --> 00:20:20,120 to demand bribes from our Gu Family. 369 00:20:22,400 --> 00:20:23,320 Here is the ledger that proves it. 370 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Please check it, Your Majesty. 371 00:20:25,000 --> 00:20:28,040 The Zheng Family also has the ledger proving she demanded bribes from us. 372 00:20:28,520 --> 00:20:29,680 So does the Wang Family. 373 00:20:30,400 --> 00:20:31,600 So does the Lian Family. 374 00:20:31,880 --> 00:20:32,960 So does the Peng Family. 375 00:20:32,960 --> 00:20:34,000 So does the Sun Family. 376 00:20:34,000 --> 00:20:35,440 So does the Chen Family. 377 00:20:35,720 --> 00:20:37,080 So does the Hu Family. 378 00:20:37,400 --> 00:20:40,040 And the Zeng Family as well. 379 00:20:40,400 --> 00:20:43,040 Your Majesty, they're framing me... 380 00:20:43,040 --> 00:20:43,800 Your Majesty. 381 00:20:44,520 --> 00:20:47,360 Consort Rou engaged in corrupt practices and bent the law for personal gain. 382 00:20:47,600 --> 00:20:49,840 She deliberately attempted murder and framed innocent loyal people. 383 00:20:49,960 --> 00:20:53,240 Therefore, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 384 00:20:53,520 --> 00:20:54,720 and punish her according to the law. 385 00:20:58,480 --> 00:21:03,000 Your Majesty, we implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 386 00:21:03,040 --> 00:21:04,560 and punish her according to the law. 387 00:21:10,560 --> 00:21:11,360 Official Pei. 388 00:21:12,640 --> 00:21:13,520 Official Su. 389 00:21:15,040 --> 00:21:16,840 Why aren't you two kneeling? 390 00:21:29,480 --> 00:21:32,600 Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 391 00:21:32,760 --> 00:21:33,680 and punish her according to the law. 392 00:21:38,720 --> 00:21:41,400 Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 393 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 and punish her according to the law. 394 00:21:50,360 --> 00:21:51,160 Very well. 395 00:21:55,000 --> 00:21:56,200 Very well. 396 00:21:57,240 --> 00:21:58,840 You're all trying to pressurize me. 397 00:22:00,000 --> 00:22:02,120 You're all colluding to pressurize me! 398 00:22:04,880 --> 00:22:05,680 Your Majesty. 399 00:22:08,000 --> 00:22:09,280 We are not pressurizing you. 400 00:22:10,520 --> 00:22:12,480 If Consort Rou did not do all that, 401 00:22:13,280 --> 00:22:14,800 no one would do anything to her. 402 00:22:15,840 --> 00:22:18,480 But since Consort Rou did all that, then she should know 403 00:22:19,320 --> 00:22:21,640 that justice has long arms. 404 00:22:23,000 --> 00:22:25,520 This day had to come sooner or later. 405 00:22:38,040 --> 00:22:39,080 You are the Emperor, 406 00:22:39,760 --> 00:22:41,000 the ruler of this country. 407 00:22:41,240 --> 00:22:42,400 As the people's leader, 408 00:22:42,400 --> 00:22:43,680 you should set an example. 409 00:22:45,880 --> 00:22:48,720 You can't bend the law to your liking. 410 00:22:50,120 --> 00:22:51,080 I understand 411 00:22:51,920 --> 00:22:53,320 that you favor Consort Rou, 412 00:22:54,600 --> 00:22:58,120 but you've put your heart and soul into the imperial examination. 413 00:22:59,240 --> 00:23:00,840 Are you sure that you, just to protect her, 414 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 want to ruin the justice that hundreds of upright scholars deserve, 415 00:23:05,120 --> 00:23:06,760 destroy our country's laws and principles, 416 00:23:07,360 --> 00:23:10,520 and sully your reputation that will be recorded in historical records? 417 00:23:11,320 --> 00:23:13,000 If you still show favoritism towards her, 418 00:23:13,760 --> 00:23:15,960 how would our Li Family's ancestors think of you? 419 00:23:16,640 --> 00:23:18,120 How would the officials think of you? 420 00:23:18,720 --> 00:23:21,360 How would the people think of you? 421 00:23:23,280 --> 00:23:24,640 Centuries ahead of now, 422 00:23:24,960 --> 00:23:29,000 how would historical records describe you? 423 00:23:36,000 --> 00:23:36,760 Your Majesty, 424 00:23:37,080 --> 00:23:39,200 as your child and your official, 425 00:23:39,760 --> 00:23:43,400 I do not wish to see your reputation tainted. 426 00:23:43,680 --> 00:23:45,960 Therefore, I ask you to enforce the law impartially 427 00:23:46,040 --> 00:23:47,040 by taking her into custody 428 00:23:48,280 --> 00:23:49,040 and investigating her thoroughly. 429 00:24:13,360 --> 00:24:14,160 Your Majesty. 430 00:24:27,960 --> 00:24:28,600 Someone! 431 00:24:28,960 --> 00:24:29,680 Your Majesty. 432 00:24:31,520 --> 00:24:32,800 You don't trust me? 433 00:24:33,040 --> 00:24:34,360 Throw Consort Rou into prison. 434 00:24:34,560 --> 00:24:35,240 The Ministry of Justice 435 00:24:36,160 --> 00:24:37,280 will take over this case. 436 00:24:37,440 --> 00:24:38,120 Your Majesty. 437 00:24:39,400 --> 00:24:42,120 Princess Pingyue had worked tirelessly to establish 438 00:24:42,120 --> 00:24:43,320 the Inspectorate Office, 439 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 yet she was then maligned by Consort Rou, 440 00:24:44,800 --> 00:24:47,280 saying that she killed Chen Houzhao. 441 00:24:47,520 --> 00:24:49,720 However, it is clear that Chen Houzhao is not dead, 442 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 which proves the Princess is innocent. 443 00:24:52,320 --> 00:24:54,480 Therefore, I request that Princess Pingyue be reinstated 444 00:24:54,480 --> 00:24:56,280 so she can investigate Consort Rou's case. 445 00:25:03,120 --> 00:25:04,000 Does everyone else here 446 00:25:05,320 --> 00:25:07,160 hold the same opinion? 447 00:25:07,560 --> 00:25:09,600 - We do! - We do! 448 00:25:18,520 --> 00:25:19,360 Fine. 449 00:25:23,440 --> 00:25:25,200 I have a fine daughter. 450 00:25:26,800 --> 00:25:28,080 A fine one, indeed. 451 00:25:30,840 --> 00:25:32,960 I did not misjudge you, after all. 452 00:25:35,080 --> 00:25:36,040 Thank you, Your Majesty. 453 00:25:40,600 --> 00:25:41,800 Since all of you... 454 00:25:43,640 --> 00:25:45,000 have already come to this agreement, 455 00:25:46,520 --> 00:25:47,960 why am I even here? 456 00:26:06,440 --> 00:26:08,240 Before Consort Rou was sent to prison, 457 00:26:09,800 --> 00:26:11,600 I want to meet her at the Imperial Study. 458 00:26:12,000 --> 00:26:13,040 Yes, Your Majesty. 459 00:26:20,560 --> 00:26:21,760 Court dismissed! 460 00:26:22,160 --> 00:26:24,120 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 461 00:26:29,520 --> 00:26:30,240 Someone. 462 00:26:31,400 --> 00:26:33,240 Take the suspect, Xiao Rou, away. 463 00:26:33,360 --> 00:26:34,200 Don't touch me. 464 00:26:35,440 --> 00:26:36,480 I can walk myself. 465 00:27:01,920 --> 00:27:02,880 It's not too late 466 00:27:04,280 --> 00:27:05,200 to give up now. 467 00:27:11,160 --> 00:27:12,600 Thank you for your kind reminder. 468 00:27:14,240 --> 00:27:16,400 I appreciate it. 469 00:27:26,200 --> 00:27:32,200 [Taiji Hall] 470 00:27:37,080 --> 00:27:37,760 Rong. 471 00:27:39,240 --> 00:27:40,480 I've always been by your side. 472 00:27:46,120 --> 00:27:46,920 I thought 473 00:27:48,000 --> 00:27:49,560 you would assume that I'm happy. 474 00:27:51,800 --> 00:27:52,720 Then are you happy? 475 00:27:53,480 --> 00:27:54,840 What's there to be happy 476 00:27:55,840 --> 00:27:57,240 about all this in-fighting? 477 00:28:00,160 --> 00:28:00,960 Perhaps 478 00:28:02,160 --> 00:28:04,280 the past me would feel happy. 479 00:28:06,800 --> 00:28:08,080 But after going through so much, 480 00:28:09,400 --> 00:28:10,600 I no longer feel any joy 481 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 in bringing down someone 482 00:28:14,400 --> 00:28:15,640 like Consort Rou. 483 00:28:17,520 --> 00:28:18,760 The only thing that would elicit joy 484 00:28:20,000 --> 00:28:21,480 is when no one like her exists anymore. 485 00:28:24,480 --> 00:28:25,920 No one is nobler than anyone else. 486 00:28:27,280 --> 00:28:28,560 I was just born 487 00:28:29,560 --> 00:28:31,120 into a nobler family than she was. 488 00:28:36,720 --> 00:28:38,080 You are kind enough 489 00:28:39,360 --> 00:28:41,000 to feel pity for her. 490 00:28:43,360 --> 00:28:44,720 In this world, 491 00:28:45,600 --> 00:28:47,880 there are lots of victims and sufferers. 492 00:28:49,160 --> 00:28:50,200 However, there are only 493 00:28:51,320 --> 00:28:52,840 a few evil-doers. 494 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 If everyone 495 00:28:56,520 --> 00:28:58,120 uses their tragic backgrounds 496 00:28:58,800 --> 00:29:00,240 to justify their wrongdoings, 497 00:29:01,720 --> 00:29:02,880 then there is nothing 498 00:29:03,400 --> 00:29:05,240 to restrain evil anymore. 499 00:29:08,480 --> 00:29:09,280 Your Highness. 500 00:29:10,800 --> 00:29:12,040 Detesting evil 501 00:29:13,120 --> 00:29:14,520 is the only way to celebrate kindness. 502 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 Am I kind, though? 503 00:29:25,680 --> 00:29:27,040 You can be kind. 504 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 Be someone who slays evil. 505 00:29:35,480 --> 00:29:36,280 Actually... 506 00:29:38,560 --> 00:29:40,200 I've been thinking of something. 507 00:29:42,320 --> 00:29:44,520 Be it the noble families or commoners, 508 00:29:45,680 --> 00:29:47,840 why do we separate them into different classes? 509 00:29:50,240 --> 00:29:51,200 If there comes a day 510 00:29:51,880 --> 00:29:53,280 when we no longer talk 511 00:29:53,760 --> 00:29:55,000 about noble families and commoners, 512 00:29:56,440 --> 00:29:57,960 and everyone gets to be treated the same way, 513 00:29:59,280 --> 00:29:59,880 that can be called 514 00:30:01,200 --> 00:30:02,640 true fairness. 515 00:30:06,240 --> 00:30:07,600 That's an immense act of kindness. 516 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 If it is an immense act of kindness... 517 00:30:17,080 --> 00:30:20,200 then we have to stay on this path. 518 00:30:28,440 --> 00:30:30,760 Rong, I'm glad 519 00:30:31,640 --> 00:30:34,880 that you're truly on my side this time. 520 00:30:40,880 --> 00:30:43,560 Your Majesty, Consort Rou is here. 521 00:30:52,360 --> 00:30:53,120 Your Majesty. 522 00:30:57,280 --> 00:30:58,280 I knew 523 00:30:59,320 --> 00:31:01,120 you wouldn't abandon me. 524 00:31:02,640 --> 00:31:03,320 Your Majesty. 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,240 You useless woman! 526 00:31:24,600 --> 00:31:25,760 I plotted so hard 527 00:31:25,760 --> 00:31:27,720 to wrestle the authority of the Inspectorate Office for you 528 00:31:28,000 --> 00:31:29,280 and I kept reminding you 529 00:31:29,560 --> 00:31:31,440 that other than the certain noble families I told you, 530 00:31:31,800 --> 00:31:33,240 you were to do nothing to anyone else. 531 00:31:33,840 --> 00:31:36,320 Look what you've done. 532 00:31:36,960 --> 00:31:38,680 Just for a few chests of silver taels, 533 00:31:38,920 --> 00:31:41,360 you've ruined half my life's work! 534 00:31:41,440 --> 00:31:41,880 I... 535 00:31:41,880 --> 00:31:43,320 You've dug your own grave! 536 00:31:43,400 --> 00:31:45,000 I was framed. 537 00:31:45,120 --> 00:31:46,880 I was set up. 538 00:31:47,080 --> 00:31:47,800 Pei Wenxuan... 539 00:31:47,800 --> 00:31:48,440 Enough! 540 00:31:49,400 --> 00:31:51,120 Even if what you said were true, 541 00:31:51,480 --> 00:31:52,560 who would believe you? 542 00:31:54,720 --> 00:31:56,640 If you had at least half of Shangguan Yue's composure, 543 00:31:57,640 --> 00:32:00,040 Cheng would have been the Crown Prince by now! 544 00:32:01,120 --> 00:32:01,880 Your Majesty. 545 00:32:02,320 --> 00:32:04,280 I'm too foolish. I'm wrong. 546 00:32:04,760 --> 00:32:06,880 Don't be angry with me, please. 547 00:32:07,160 --> 00:32:08,960 Take care of your health, Your Majesty. 548 00:32:10,360 --> 00:32:13,400 I only have you left. 549 00:32:16,400 --> 00:32:17,120 But I 550 00:32:18,560 --> 00:32:20,000 only have myself left. 551 00:32:29,120 --> 00:32:30,600 The only thing you can do now... 552 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 is to find a suitable time 553 00:32:34,320 --> 00:32:36,000 to write a letter. 554 00:32:38,480 --> 00:32:39,280 You can say 555 00:32:40,920 --> 00:32:42,720 that the Crown Prince framed you 556 00:32:44,720 --> 00:32:47,240 and that you would prove your innocence by death. 557 00:32:49,080 --> 00:32:49,880 When you die, 558 00:32:50,800 --> 00:32:52,200 all this will come to an end. 559 00:32:52,680 --> 00:32:53,440 This is the only way 560 00:32:54,080 --> 00:32:56,320 to keep Cheng's reputation untainted. 561 00:32:58,720 --> 00:33:00,320 Your Majesty! 562 00:33:01,160 --> 00:33:02,320 Don't blame me. 563 00:33:04,040 --> 00:33:04,960 Given how things are now, 564 00:33:06,720 --> 00:33:08,000 I can no longer help you. 565 00:33:08,680 --> 00:33:09,320 Your Majesty. 566 00:33:12,400 --> 00:33:13,840 You're the Emperor 567 00:33:14,720 --> 00:33:15,920 and you can't help me? 568 00:33:18,320 --> 00:33:20,400 You can't even protect your woman? 569 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 In the end, it's all because of your cowardice and incompetence! 570 00:33:35,560 --> 00:33:37,920 You're scared of the noble families. 571 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 You're scared that they would overthrow you anytime, 572 00:33:39,480 --> 00:33:41,240 - and that you have to do... - Silence! 573 00:33:42,920 --> 00:33:44,960 I will show you some mercy on the account 574 00:33:45,720 --> 00:33:46,560 that you're Cheng's mother, 575 00:33:46,560 --> 00:33:47,680 so stop spouting nonsense! 576 00:33:47,680 --> 00:33:49,000 Am I spouting nonsense? 577 00:33:51,040 --> 00:33:53,640 All I did was expose your weakness. 578 00:33:54,520 --> 00:33:56,960 I'm going to die anyway, 579 00:33:56,960 --> 00:33:58,600 so what else can you do to me? 580 00:33:58,600 --> 00:34:00,760 Say that again, and I will remove Cheng's title as a prince! 581 00:34:00,760 --> 00:34:01,400 Go ahead! 582 00:34:03,280 --> 00:34:04,880 If you want to free your family 583 00:34:05,640 --> 00:34:08,000 from the Shangguans' clutches, 584 00:34:08,120 --> 00:34:10,120 Cheng is your only choice. 585 00:34:10,120 --> 00:34:11,960 You won't have another son anyway! 586 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 What did you say? 587 00:34:19,400 --> 00:34:21,800 After I gave birth to Cheng, 588 00:34:22,440 --> 00:34:24,120 you've never had any children. 589 00:34:24,240 --> 00:34:26,120 Haven't you thought about why? 590 00:34:34,440 --> 00:34:35,880 What did you do to me? 591 00:34:36,280 --> 00:34:38,480 The soothing soup you drink every day 592 00:34:39,120 --> 00:34:41,680 is made by me. 593 00:34:49,080 --> 00:34:50,560 I'm going to kill you, 594 00:34:50,880 --> 00:34:53,040 you evil woman! 595 00:35:11,440 --> 00:35:13,040 You can't bear to do it? 596 00:35:16,560 --> 00:35:18,400 You can't bear to kill me? 597 00:35:21,200 --> 00:35:24,640 Li Ming, why are you such a coward? 598 00:35:25,840 --> 00:35:28,600 You're neither kind 599 00:35:28,880 --> 00:35:30,920 nor ruthless enough. 600 00:35:31,480 --> 00:35:33,040 You fail to be a benevolent ruler. 601 00:35:33,040 --> 00:35:34,440 You fail to be a filial son. 602 00:35:34,440 --> 00:35:36,000 You fail to be a loving father. 603 00:35:36,000 --> 00:35:38,280 You fail to be a worthy husband! 604 00:35:39,560 --> 00:35:41,320 You're a selfish man, after all, 605 00:35:41,320 --> 00:35:43,080 yet you were born with some conscience. 606 00:35:43,320 --> 00:35:44,680 You could have enjoyed your life 607 00:35:44,680 --> 00:35:46,480 as a cowardly emperor, 608 00:35:46,560 --> 00:35:48,720 and the Shangguan Family could ensure you're well taken care of. 609 00:35:48,800 --> 00:35:51,120 Yet, you are unwilling to do so. 610 00:35:53,960 --> 00:35:56,720 Now you're halfway through your life, but what have you achieved? 611 00:35:57,320 --> 00:35:59,760 You're left with nothing, not even a real family! 612 00:35:59,760 --> 00:36:02,240 Even I find you pathetic! 613 00:36:06,600 --> 00:36:07,640 Li Ming. 614 00:36:11,600 --> 00:36:13,560 Wait till you reach the end... 615 00:36:15,200 --> 00:36:18,440 and die alone. 616 00:36:53,000 --> 00:36:53,680 Your Majesty. 617 00:36:54,880 --> 00:36:57,440 Consort Rou has been sent to prison. 618 00:36:59,000 --> 00:37:00,400 Should I summon the imperial physician here? 619 00:37:07,960 --> 00:37:08,680 Fulai. 620 00:37:09,240 --> 00:37:10,040 Yes, Your Majesty. 621 00:37:10,960 --> 00:37:13,360 I remember that when I first met you... 622 00:37:15,680 --> 00:37:17,400 you were only 11 years old, right? 623 00:37:19,040 --> 00:37:19,840 Your Majesty, 624 00:37:20,960 --> 00:37:23,280 I had just turned 11 back then. 625 00:37:29,520 --> 00:37:30,320 Have we... 626 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 all grown old? 627 00:37:34,720 --> 00:37:35,440 Your Majesty. 628 00:37:36,680 --> 00:37:41,320 I have been serving you for almost 40 years. 629 00:37:48,640 --> 00:37:50,480 Ever since I was ten years old, 630 00:37:52,560 --> 00:37:55,120 I swore I would be a good emperor. 631 00:37:58,960 --> 00:38:01,360 I worked diligently for decades, 632 00:38:03,480 --> 00:38:04,280 but now... 633 00:38:07,000 --> 00:38:09,360 everything seems to be back to square one. 634 00:38:11,560 --> 00:38:12,960 I am all alone. 635 00:38:17,640 --> 00:38:19,120 I finally understand 636 00:38:20,680 --> 00:38:22,120 why people 637 00:38:24,840 --> 00:38:27,800 call an emperor a loner. 638 00:38:37,640 --> 00:38:38,600 Many years ago, 639 00:38:40,400 --> 00:38:42,360 I was pretty happy 640 00:38:45,040 --> 00:38:46,840 when I sent people to build Beiyan Pagoda. 641 00:39:01,680 --> 00:39:02,440 Come on. 642 00:39:11,040 --> 00:39:13,960 Summon Consort Rou's nephew, Xiao Wen. 643 00:39:14,360 --> 00:39:15,920 I need to talk to him. 644 00:39:18,920 --> 00:39:20,160 Yes, Your Majesty. 645 00:39:31,920 --> 00:39:33,320 Consort Rou has fallen. 646 00:39:34,320 --> 00:39:36,400 It's time to clean house. 647 00:39:54,080 --> 00:39:54,800 Mother! 648 00:39:55,840 --> 00:39:56,560 Huayue. 649 00:39:57,600 --> 00:39:58,600 Why are you here? 650 00:39:58,800 --> 00:39:59,640 Are you doing well? 651 00:40:00,440 --> 00:40:02,640 I didn't implicate you, did I? 652 00:40:03,080 --> 00:40:04,320 As soon as I heard that you were in trouble, 653 00:40:04,520 --> 00:40:06,120 I sent someone to ask my third uncle for help. 654 00:40:06,520 --> 00:40:07,680 He used his connections 655 00:40:07,880 --> 00:40:08,960 and finally managed to get me in. 656 00:40:11,520 --> 00:40:12,440 What about Cheng? 657 00:40:12,880 --> 00:40:13,680 He's doing fine. 658 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 He's in the mansion now. 659 00:40:15,760 --> 00:40:18,520 Mother, what should we do now? 660 00:40:20,720 --> 00:40:24,000 We fell deep into the enemy's trap this time. 661 00:40:24,920 --> 00:40:25,600 Remember, 662 00:40:26,040 --> 00:40:29,160 in the future, trust no one else 663 00:40:29,600 --> 00:40:31,400 other than our own family. 664 00:40:32,680 --> 00:40:35,320 Do not ever use Cui Yulang again. 665 00:40:36,760 --> 00:40:40,600 Mother, what should I do? 666 00:40:41,360 --> 00:40:43,280 What can I do to save you? 667 00:40:45,200 --> 00:40:46,040 I'll get married. 668 00:40:46,520 --> 00:40:47,840 I'll marry someone powerful... 669 00:40:47,840 --> 00:40:48,480 Huayue. 670 00:40:50,480 --> 00:40:52,840 Stop having such impractical thoughts. 671 00:40:53,280 --> 00:40:54,960 Stop thinking about how you can save me. 672 00:40:55,840 --> 00:40:58,600 I'm afraid I can't escape death this time. 673 00:41:01,200 --> 00:41:02,680 What you should do now 674 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 is take care of yourself and Cheng. 675 00:41:07,800 --> 00:41:11,080 There are two paths 676 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 that you can choose. 677 00:41:15,000 --> 00:41:15,760 The first path is... 678 00:41:18,160 --> 00:41:20,720 don't come to visit me in prison anymore. 679 00:41:20,800 --> 00:41:22,320 Sever all ties with me. 680 00:41:22,520 --> 00:41:23,880 Beg your father 681 00:41:25,160 --> 00:41:29,200 to allow you and Cheng to move to stay with your uncle, 682 00:41:30,840 --> 00:41:32,200 stay away from the royal family, 683 00:41:32,840 --> 00:41:35,080 and lead a peaceful life. 684 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 No, I don't want this path. 685 00:41:38,280 --> 00:41:39,360 The second path is... 686 00:41:41,880 --> 00:41:44,200 You need to take a gamble and risk everything you have. 687 00:41:44,200 --> 00:41:45,760 It will be very difficult, though. 688 00:41:45,760 --> 00:41:47,680 Mother, just tell me what to do. 689 00:41:48,640 --> 00:41:50,080 Kill Li Chuan. 690 00:41:52,440 --> 00:41:53,240 Better yet, 691 00:41:54,520 --> 00:41:56,880 kill Li Rong as well. 692 00:41:57,800 --> 00:42:00,360 That would make Cheng the only remaining prince 693 00:42:01,000 --> 00:42:05,400 and your father would protect you and Cheng from any harm. 694 00:42:06,840 --> 00:42:08,080 When Cheng ascends the throne, 695 00:42:08,520 --> 00:42:10,920 you will become the Princess Royal. 696 00:42:18,520 --> 00:42:21,120 Take this token. 697 00:42:21,640 --> 00:42:22,640 Go to your uncle. 698 00:42:23,360 --> 00:42:24,680 He can mobilize troops. 699 00:42:26,880 --> 00:42:27,600 Huayue. 700 00:42:29,720 --> 00:42:32,800 No matter which path you choose, 701 00:42:34,680 --> 00:42:36,840 I will write a confession 702 00:42:37,960 --> 00:42:40,360 to take all the blame 703 00:42:40,880 --> 00:42:44,920 so that you and Cheng will remain safe. 704 00:42:47,080 --> 00:42:47,920 Huayue. 705 00:42:49,720 --> 00:42:52,800 There's nothing else I can do to help you. 706 00:42:53,600 --> 00:42:56,760 You will have to rely on yourself in the future. 707 00:43:01,850 --> 00:43:05,520 [Xiao's Mansion] 708 00:43:05,520 --> 00:43:06,320 Don't panic. 709 00:43:07,240 --> 00:43:07,880 Don't panic. 710 00:43:09,640 --> 00:43:11,160 I can't let people laugh at me. 711 00:43:13,640 --> 00:43:14,360 Don't panic. 712 00:43:14,800 --> 00:43:15,680 I can't let other people think 713 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 that without my mother, I'm totally vulnerable. 714 00:43:24,720 --> 00:43:25,400 Uncle! 715 00:43:25,680 --> 00:43:27,600 Uncle, it's me, Huayue! 716 00:43:28,240 --> 00:43:29,200 Calm down. 717 00:43:30,040 --> 00:43:32,240 Did your mother leave any messages? 718 00:43:38,680 --> 00:43:40,600 [Rou] Mother handed this token to me. 719 00:43:41,200 --> 00:43:42,960 She told me to kill Li Chuan at the soonest. 720 00:43:50,520 --> 00:43:54,200 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 721 00:43:54,280 --> 00:43:57,680 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 722 00:43:57,760 --> 00:44:01,080 ♪In the night's chill breeze♪ 723 00:44:01,200 --> 00:44:04,520 ♪What is she singing for?♪ 724 00:44:04,720 --> 00:44:08,000 ♪The wind caresses the hills♪ 725 00:44:08,160 --> 00:44:11,440 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 726 00:44:11,570 --> 00:44:17,240 ♪Moonlight graces passing souls♪ 727 00:44:46,200 --> 00:44:49,360 ♪Her steps get slower and slower♪ 728 00:44:49,480 --> 00:44:52,760 ♪She's trod a lengthy path♪ 729 00:44:53,000 --> 00:44:56,240 ♪Memories lost then found♪ 730 00:44:56,520 --> 00:44:59,640 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 731 00:44:59,960 --> 00:45:03,040 ♪She holds a red candle♪ 732 00:45:03,400 --> 00:45:06,680 ♪To brave the thick fog♪ 733 00:45:06,840 --> 00:45:10,120 ♪Life can be bitter sometimes♪ 734 00:45:10,400 --> 00:45:13,640 ♪Experience it with grace♪ 735 00:45:13,800 --> 00:45:17,080 ♪Like a fleeting dream♪ 736 00:45:17,240 --> 00:45:20,560 ♪Like a fleeting dream♪ 737 00:45:20,720 --> 00:45:26,640 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 738 00:45:27,760 --> 00:45:30,880 ♪Like a fleeting dream♪ 739 00:45:31,160 --> 00:45:34,400 ♪Like a fleeting dream♪ 740 00:45:34,520 --> 00:45:40,480 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 741 00:46:09,360 --> 00:46:15,320 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 53257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.