All language subtitles for The.New.Avengers.S02E09.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,830 --> 00:02:52,980 Slechts twee. 2 00:02:53,351 --> 00:02:56,742 Ik had gelijk. Een geïsoleerde verzetstak. 3 00:02:56,952 --> 00:02:58,511 Een van hen had het bij zich. 4 00:02:59,553 --> 00:03:01,670 De kaart met hun doelen. We zijn hier. 5 00:03:02,275 --> 00:03:03,674 En deze plek? 6 00:03:04,155 --> 00:03:05,828 Een voormalig munitiedepot. 7 00:03:06,156 --> 00:03:08,352 En dat? - Vroeger barakken. 8 00:03:08,557 --> 00:03:09,752 Vroeger? 9 00:03:10,078 --> 00:03:12,354 Dat is het sleutelwoord, niet waar kolonel. 10 00:03:12,559 --> 00:03:14,471 Een klein leger met verouderde uitrusting... 11 00:03:14,720 --> 00:03:16,757 die overweldigde militaire doelen aanvalt. 12 00:03:16,961 --> 00:03:18,918 Ze zijn zonder radioverbinding. 13 00:03:19,122 --> 00:03:20,556 30 jaar lang? 14 00:03:21,683 --> 00:03:22,833 We zoeken het uit... 15 00:03:23,044 --> 00:03:24,955 door gevangenen te ondervragen. 16 00:03:37,890 --> 00:03:41,362 Sorry, er zijn geen gevangenen meer, om te ondervragen. 17 00:03:41,612 --> 00:03:42,442 Maar... 18 00:03:42,652 --> 00:03:44,371 Ze waren krijgsgevangenen. 19 00:03:44,813 --> 00:03:46,611 Wie is verantwoordelijk voor deze barbaarsheid? 20 00:03:47,094 --> 00:03:50,566 Leeftijd, alleen leeftijd. Ze stierven allemaal 'n natuurlijke dood. 21 00:03:51,056 --> 00:03:52,375 Oordeel zelf. 22 00:03:53,297 --> 00:03:54,650 Hallo Mike. 23 00:04:03,621 --> 00:04:05,260 Het is voor iedereen hetzelfde. 24 00:04:05,502 --> 00:04:06,332 Maar... 25 00:04:06,543 --> 00:04:07,498 Hoe? 26 00:04:07,903 --> 00:04:08,734 Waarom ? 27 00:04:08,944 --> 00:04:10,696 Totale degeneratie. 28 00:04:10,904 --> 00:04:12,543 Gambit's zijn specialiteit. 29 00:04:13,506 --> 00:04:15,657 Versnelde seniliteit. Dit is het 'hoe'. 30 00:04:15,867 --> 00:04:17,823 Ik werk nog steeds aan het 'waarom'. 31 00:04:18,268 --> 00:04:19,986 Andere microfoons? - Ja. 32 00:04:20,229 --> 00:04:21,867 Op degenen die ik reeds heb onderzocht. 33 00:04:22,069 --> 00:04:25,541 Ik heb dit verwijderd uit de schedels van verschillende slachtoffers. 34 00:04:27,632 --> 00:04:29,624 Een soort radioapparaat. 35 00:04:29,873 --> 00:04:32,229 Een zender ... ontvanger. 36 00:04:33,955 --> 00:04:37,232 We zullen onze electronica experts er naar laten kijken. 37 00:04:43,279 --> 00:04:44,553 Het lijkt er meer op. 38 00:04:44,959 --> 00:04:46,791 Ik voel me eindelijk thuis in Frankrijk. 39 00:04:49,961 --> 00:04:51,714 Gaan we vanavond iets speciaals doen? 40 00:04:59,446 --> 00:05:01,563 Wat een gebrek aan enthousiasme! 41 00:05:07,529 --> 00:05:09,088 Je maakt je zorgen, nietwaar? 42 00:05:09,570 --> 00:05:10,924 Kunnen we er over prayen? 43 00:05:11,651 --> 00:05:12,367 Derde wereldoorlog. 44 00:05:12,972 --> 00:05:15,282 De Russische ambassadeur? - Dat zei hij, derde wereldoorlog. 45 00:05:15,493 --> 00:05:17,404 Maar zonder overtuiging, toch? 46 00:05:17,934 --> 00:05:19,049 Ik weet het niet. 47 00:05:19,654 --> 00:05:21,532 Bel hem terug en vraag het - Ik kan het niet. 48 00:05:22,176 --> 00:05:24,737 Toy is ideologisch het tegenovergestelde van mij. 49 00:05:25,057 --> 00:05:28,050 Hij is een goede vriend. Ik breng hem in verlegenheid... 50 00:05:28,298 --> 00:05:29,857 als ik hem bel. 51 00:05:30,059 --> 00:05:31,812 Moet je wachten tot hij jou belt? 52 00:05:36,622 --> 00:05:40,377 Als we tussen de regels door lezen, is het gevaar geweken. 53 00:05:40,584 --> 00:05:41,619 Denk je dat? 54 00:05:41,824 --> 00:05:44,100 De Franse autoriteiten hebben het afgerond of vermoord... 55 00:05:44,305 --> 00:05:46,695 250 soldaten van ons geheime leger. 56 00:05:47,146 --> 00:05:48,580 Onze dappere strijders. 57 00:05:49,427 --> 00:05:52,307 Wat jammer, dat ze zo zijn geeindigd. 58 00:05:53,109 --> 00:05:55,465 Maar op de lange termijn, is het beter voor ons. 59 00:05:56,470 --> 00:05:59,623 Het had gemakkelijk, tot een wereldoorlog kunnen leiden. 60 00:06:01,032 --> 00:06:02,910 Hoe dan ook, het is voorbij. 61 00:06:03,754 --> 00:06:05,905 250 mannen. 62 00:06:06,915 --> 00:06:10,192 Dat was ons hele macht, nietwaar? 63 00:06:10,637 --> 00:06:12,434 Ons hele macht. 64 00:06:14,358 --> 00:06:17,830 U kunt nu terugkeren naar Moskou, kolonel. 65 00:06:18,040 --> 00:06:18,756 Ik denk.. 66 00:06:18,960 --> 00:06:22,796 dat ik een of twee dagen blijf, om het dubieus genot te proeven... 67 00:06:23,042 --> 00:06:24,874 van westerse lekkernijen. 68 00:06:38,849 --> 00:06:43,003 Herinner je Dr. Leparge nog. Het schijnt dat we dezelfde interesse delen... 69 00:06:44,451 --> 00:06:47,650 U zult erachter komen, dat u en Steed ook veel gemeen hebben. 70 00:06:49,974 --> 00:06:52,170 Helaas hebben Gambit en ik andere dingen te doen. 71 00:06:54,216 --> 00:06:56,526 Ruilen op klaarlichte dag! 72 00:06:57,337 --> 00:06:58,292 De wereld verandert. 73 00:07:00,418 --> 00:07:02,057 Wacht eens even, ze is met mij. 74 00:07:02,259 --> 00:07:04,820 Steed is een heer. - Dat zullen we later zien. 75 00:07:06,061 --> 00:07:08,656 Goed zoals je zei, hebben we andere dingen te doen? 76 00:07:08,862 --> 00:07:12,459 Parijs heeft je gezond verstand hersteld. Je stemt er eindelijk mee in mij 77 00:07:12,664 --> 00:07:14,063 Werk. 78 00:07:14,464 --> 00:07:15,818 We hebben werk te doen. - Werk? 79 00:07:16,425 --> 00:07:18,496 Steed maakt zich zorgen. - Ik ook. 80 00:07:18,906 --> 00:07:21,627 We moeten elke dode soldaat onderzoeken. 81 00:07:28,831 --> 00:07:31,107 Dit zijn de persoonlijke bezittingen, van elke man. 82 00:07:43,957 --> 00:07:46,028 Een bericht van kameraad Toy. 83 00:07:47,199 --> 00:07:49,031 Van onze ambassade in Parijs. 84 00:07:58,724 --> 00:08:00,602 Bel Toy onmiddellijk... 85 00:08:01,165 --> 00:08:02,359 op een gecodeerde lijn. 86 00:08:27,776 --> 00:08:28,812 Kameraad Kerov, 87 00:08:29,017 --> 00:08:31,930 het nummer was heel duidelijk: 250 man. 88 00:08:32,338 --> 00:08:34,900 Heb je er met kolonel Stanislav over gesproken ? 89 00:08:35,820 --> 00:08:38,415 Is er een probleem? - Een ernstig probleem. 90 00:08:38,621 --> 00:08:42,502 De totale sterkte van ons geheime leger was 252. 91 00:08:43,223 --> 00:08:46,022 De twee vermisten zijn zeker K-agenten... 92 00:08:46,224 --> 00:08:47,783 op 'n speciale missie. 93 00:08:48,385 --> 00:08:51,697 Een van hen is de vader van Stanislav. 94 00:08:52,267 --> 00:08:54,862 Waar is de kolonel? -Op dit moment weg. 95 00:08:55,108 --> 00:08:58,705 Maak de arrestatiepapieren klaar. Arresteer hem zodra hij terugkeert. 96 00:09:07,154 --> 00:09:09,271 Wat zou 'n Russische soldaat doen... 97 00:09:09,475 --> 00:09:11,865 met een betalingsbewijs in zijn schoen? 98 00:09:12,356 --> 00:09:13,550 En een hele oude. 99 00:09:13,756 --> 00:09:16,955 Februari 1946. Entrepot St. Ceir. 100 00:09:20,159 --> 00:09:21,195 Jullie tweeen zijn geselcteerd als K-agenten... 101 00:09:21,440 --> 00:09:24,239 voor een speciale missie. 102 00:09:24,561 --> 00:09:28,442 Jullie worden tegelijk met de conventionele gevechtseenheden geactiveerd. 103 00:09:28,643 --> 00:09:33,002 Maar jou maken we pas 48 uur later wakker . 104 00:10:23,947 --> 00:10:25,859 Wat doe je hier ? Dit is prive... 105 00:10:56,161 --> 00:10:57,595 Ik weet echt niet wat we hier doen. 106 00:10:57,802 --> 00:10:59,794 Wij helpen Steed, om zich geen zorgen te maken. 107 00:11:00,963 --> 00:11:03,000 Of we duwen hem tot een depressie. 108 00:11:06,766 --> 00:11:07,721 Dood. 109 00:11:09,527 --> 00:11:10,562 Neergestoken�. 110 00:11:16,290 --> 00:11:17,359 Soldaten. 111 00:11:21,012 --> 00:11:21,762 Plein een. 112 00:11:33,537 --> 00:11:35,893 Dit is het 4e magazijn dat we bezoeken. 113 00:11:36,099 --> 00:11:38,773 En nog negen te gaan. Omdat we moeten ... 114 00:11:38,980 --> 00:11:40,778 WE moeten voorkomen, dat Steed zich zorgen maakt. 115 00:12:01,670 --> 00:12:03,787 Je bent een dappere man, kolonel... 116 00:12:03,991 --> 00:12:05,709 maar ook krankzinnig. 117 00:12:06,632 --> 00:12:10,513 Moskou heeft contact met je opgenomen. - 252 mannen. 118 00:12:10,834 --> 00:12:13,349 Waarom zei je niets over de andere twee? 119 00:12:13,595 --> 00:12:14,710 Omdat... 120 00:12:15,476 --> 00:12:18,833 tussen hen zijn zij de sleutel, van de hele situatie. 121 00:12:19,798 --> 00:12:22,029 250 vechtende mannen... 122 00:12:22,639 --> 00:12:25,154 dood ja. Onmisbaar ja. 123 00:12:25,880 --> 00:12:28,554 Hun missie was alleen om ons te schaden. 124 00:12:29,122 --> 00:12:30,555 Maar de twee K-agenten ... 125 00:12:30,922 --> 00:12:32,993 zij kunnen het starten. -Wat starten ? 126 00:12:33,564 --> 00:12:34,997 Derde wereldoorlog. 127 00:12:35,204 --> 00:12:36,843 Het moet gebeuren, kameraad. 128 00:12:37,045 --> 00:12:38,923 We weten het allemaal. En het is de aanvaller... 129 00:12:39,166 --> 00:12:40,155 wie zal er winnen. 130 00:12:40,367 --> 00:12:43,121 Niemand zal de derde wereldoorlog winnen. 131 00:12:43,448 --> 00:12:45,963 Niemand zal het overleven, om overwinnaars te zijn. Ik weet dat. 132 00:12:46,409 --> 00:12:48,799 En gelukkig weten de autoriteiten het ook... 133 00:12:49,050 --> 00:12:51,007 in Moskou. - Smakeloze mannen! 134 00:12:51,571 --> 00:12:53,961 Verstandige, verantwoordelijke mannen. 135 00:12:55,013 --> 00:12:56,572 Ik maak 'n bevelschrift voor je arrestatie, kolonel. 136 00:12:56,814 --> 00:12:59,375 Je keert huiswaarts... 137 00:12:59,775 --> 00:13:01,004 om terecht te staan. 138 00:13:07,538 --> 00:13:08,494 Kolonol Toy staat onder arrest. 139 00:13:09,219 --> 00:13:11,336 Speciale opdracht van Moscou. - Nee, jij imbeciel! 140 00:13:11,700 --> 00:13:13,293 Het is hij, die moet worden gearresteerd. 141 00:13:13,541 --> 00:13:14,895 Je kunt dit lezen, neem ik aan? 142 00:13:15,102 --> 00:13:18,379 Een officieel arrestatiebevel. Welke naam staat erop? 143 00:13:18,623 --> 00:13:21,901 Je sluit hem op en houdt hem afgezonderd tot nader orders. 144 00:13:22,305 --> 00:13:23,898 Nee, kolonel dat kun je niet doen. 145 00:13:24,106 --> 00:13:24,697 Neem hem mee. 146 00:13:28,347 --> 00:13:29,417 Dood hem ! 147 00:13:29,908 --> 00:13:31,422 Volgende naam... 148 00:15:14,634 --> 00:15:15,589 Leeg. 149 00:15:16,835 --> 00:15:17,904 Niet helemaal. 150 00:15:19,156 --> 00:15:20,748 Een kogel - Geen gewone kogel. 151 00:15:20,957 --> 00:15:23,153 Magnum met groot bereik met explosieve punt. 152 00:15:24,478 --> 00:15:25,912 Een moordenaarskogel. 153 00:16:12,219 --> 00:16:15,098 Ik moet met je praten. - Zonder gedag te zeggen? 154 00:16:15,300 --> 00:16:18,020 Zonder mijn hand te schudden, als teken van vriendschap? 155 00:16:18,222 --> 00:16:20,737 Het is urgent. - Dat moet wel. 156 00:16:21,183 --> 00:16:24,221 Kom verder. Ik maak net 'n Whiskey en Soda. 157 00:16:24,424 --> 00:16:26,336 En het lijkt erop, dat jij er ook een kan gebruiken. 158 00:16:32,228 --> 00:16:34,299 Het is een oud westers gebruik. 159 00:16:34,829 --> 00:16:36,627 Scotch, whiskey en zon... 160 00:16:37,030 --> 00:16:39,386 optimistische gloed aan de buitenkant. 161 00:16:49,995 --> 00:16:52,590 Wat is er? Weer de Derde wereldoorlog? 162 00:16:52,797 --> 00:16:54,993 Het zou kunen, als we niet snel handelen. 163 00:16:55,278 --> 00:16:57,030 Vertel het me vanaf het begin. 164 00:17:01,520 --> 00:17:04,116 Het dateert uit de dagen van de Koude Oorlog. 165 00:17:04,522 --> 00:17:06,878 We wisten niet welke kant het Westen zou steunen. 166 00:17:07,163 --> 00:17:09,598 Dus besloten we, om een voorsprong te nemen. 167 00:17:09,804 --> 00:17:13,685 We hebben in elk Europees land een klein leger opgericht. 168 00:17:14,406 --> 00:17:15,521 Opgericht? 169 00:17:15,767 --> 00:17:17,564 Slapende spionnen? - Letterlijk. 170 00:17:17,968 --> 00:17:20,324 Een opgeschorte animatiemethode. 171 00:17:21,129 --> 00:17:24,361 Guerrilla's verstopt in verschillende magazijnen. 172 00:17:25,131 --> 00:17:28,568 Ze slapen allemaal. Een wetenschappelijk opgewekte slaap. 173 00:17:28,972 --> 00:17:32,364 Allemaal om te ontwaken, wanneer of als de tijd rijp is. 174 00:17:32,574 --> 00:17:35,726 Gewekt door een.... - Een radiosignaal. 175 00:17:36,336 --> 00:17:38,406 Dankzij een zender geïmplanteerd in de hersenen. 176 00:17:38,617 --> 00:17:40,848 Ja, hoe weet je dat? 177 00:17:42,018 --> 00:17:45,136 Ik weet nog steeds, wat twee plus twee is. - Is zes. 178 00:17:46,780 --> 00:17:49,341 Ik hou van mannen zoals jij. - Ga verder. 179 00:17:49,861 --> 00:17:54,493 Het radiosignaal moest worden uitgezonden, door een van onze satellieten in een baan om de aarde. 180 00:17:55,144 --> 00:17:57,978 Het systeem mocht alleen worden gebruikt in geval van oorlog. 181 00:17:58,185 --> 00:17:59,665 Om als eerste toe te slaan. 182 00:17:59,946 --> 00:18:02,507 Om de linies van achteren aan te vallen. 183 00:18:02,707 --> 00:18:05,176 Ja, maar er is iets misgegaan. 184 00:18:06,389 --> 00:18:09,666 Een probleem met de draad of transistor. Ik weet het niet. 185 00:18:09,870 --> 00:18:14,229 Het signaal werd geactiveerd, toen de satelliet boven Frankrijk vloog. 186 00:18:15,192 --> 00:18:18,231 Vandaar de kleine oorlog waarin we betrokken zijn. 187 00:18:26,557 --> 00:18:28,116 Er is nog iets anders, toch? 188 00:18:28,678 --> 00:18:32,673 De guerrilla's zijn verslagen door de soldaten, maar er is nog iets anders. 189 00:18:33,761 --> 00:18:35,592 Twee K-agenten zijn nog actief. 190 00:18:36,002 --> 00:18:37,230 K-agenten? 191 00:18:37,722 --> 00:18:39,793 K voor doden, in alle talen. 192 00:18:40,844 --> 00:18:43,803 Twee hoogopgeleide moordenaars, met specifieke doelen. 193 00:18:44,045 --> 00:18:45,161 Als een van de twee hun doel bereiken... 194 00:18:45,406 --> 00:18:47,875 onze landen, de hele wereld... 195 00:18:48,087 --> 00:18:50,124 zou worden betrokken in 'n onherroepelijke oorlog. 196 00:18:59,092 --> 00:19:00,411 Welke doelen? 197 00:19:07,935 --> 00:19:10,929 Alleen jij kunt de wereld redden ... 198 00:19:49,714 --> 00:19:51,626 Blijf daar, of ze sterft. 199 00:19:52,675 --> 00:19:55,986 Je zult ons allebei moeten vermoorden. We zijn getuigen. 200 00:20:01,199 --> 00:20:03,236 Een kogel kan verslagen worden. 201 00:20:03,720 --> 00:20:05,996 Hij vliegt met 1600 km per uur. 202 00:20:06,241 --> 00:20:08,437 Maar het kan worden verslagen. 203 00:20:09,202 --> 00:20:11,273 Anticipeer het en buig af. 204 00:20:11,683 --> 00:20:13,595 Ik heb het maar één keer gezien. 205 00:20:13,884 --> 00:20:15,876 Maar het kan wel. 206 00:20:27,050 --> 00:20:30,487 Dat was het domste, meest belachelijke en mooiste ding... 207 00:20:30,732 --> 00:20:31,926 die ik ooit heb gezien. 208 00:20:32,372 --> 00:20:34,603 Je hand! - Laat maar zitten. Steed! 209 00:20:46,979 --> 00:20:48,207 Precies in het hart! 210 00:20:50,660 --> 00:20:52,413 Hij heeft ons alles geleerd, wat we weten. 211 00:20:53,461 --> 00:20:54,611 Hij was goed... 212 00:20:55,622 --> 00:20:56,738 en eerlijk. 213 00:20:58,063 --> 00:20:58,701 en oprecht. 214 00:21:00,865 --> 00:21:01,934 En hij leeft nog steeds! 215 00:21:02,665 --> 00:21:04,145 Dan kan niet. Hoe kan dat? 216 00:21:07,468 --> 00:21:08,696 Omdat ik een heer ben. 217 00:21:16,311 --> 00:21:18,348 Ik rook zelf niet... 218 00:21:20,593 --> 00:21:24,349 maar ik heb er nog steeds 'n paar, voor vrienden die stomgenoeg zijn. 219 00:21:27,917 --> 00:21:29,669 Dit is heerlijk. 220 00:21:32,038 --> 00:21:34,109 Laten we onze prioriteiten niet vergeten. 221 00:21:34,399 --> 00:21:37,996 Het voorkomen van de derde wereldoorlog komt op de eerste plaats, denk je niet? 222 00:21:53,248 --> 00:21:54,647 Hij was mijn vriend. 223 00:21:56,489 --> 00:21:57,923 Hij kwam me waarschuwen. 224 00:21:58,610 --> 00:22:00,044 Het kostte hem zijn leven. 225 00:22:03,292 --> 00:22:06,091 Hij wilde je waarschuwen? Waartegen? 226 00:22:06,293 --> 00:22:09,092 Twee huurmoordenaars met hoge prioriteit doelen ... 227 00:22:09,295 --> 00:22:11,730 Wie? - Geen idee. Hij heeft het me niet verteld. 228 00:22:11,936 --> 00:22:13,528 Misschien was het niet essentieel. 229 00:22:14,097 --> 00:22:16,851 Tot nu toe zijn alle doelen 30 jaar verouderd. 230 00:22:18,459 --> 00:22:20,894 Maar sommige doelen veranderen nooit. 231 00:22:31,304 --> 00:22:33,296 Ik weet dat je me niet gelooft. 232 00:22:33,545 --> 00:22:36,060 Ik kan het zelfs niet geloven. 233 00:22:36,987 --> 00:22:39,218 Agenten 30 jaar geleden opgericht. 234 00:22:39,908 --> 00:22:42,218 Een satellietsignaal dat verkeerd ging. 235 00:22:42,429 --> 00:22:43,578 Precies. 236 00:22:43,950 --> 00:22:47,580 Waar we mee te maken hebben, heren, is een ongeluk! 237 00:22:48,111 --> 00:22:50,148 Hun ambassadeur heeft je dit alles verteld. 238 00:22:50,913 --> 00:22:54,384 Maar hij is dood. Dus het is 'n niet bevestigd rapport. 239 00:22:55,034 --> 00:22:56,832 Steed heeft het bevestigd. 240 00:22:57,235 --> 00:22:58,828 We hebben het woord van een Engelsman. 241 00:22:59,036 --> 00:23:02,713 Maar dit is niet bevestigd, door een Franse bron. 242 00:23:03,238 --> 00:23:05,309 Het komt overeen met wat ik weet. 243 00:23:05,519 --> 00:23:08,318 De feiten van u, worden nog steeds onderzocht. - Maar.... 244 00:23:08,640 --> 00:23:10,916 De interesse van onze Engelse vriend vleit ons. 245 00:23:11,242 --> 00:23:15,714 Ik zie geen reden, om de president of de premier te alarmeren over 'n niet bevestigd rapport. 246 00:23:16,764 --> 00:23:18,118 Maar we sturen een memo naar de beveiliging. 247 00:23:18,365 --> 00:23:21,483 Zodat hun waakzaamheid wordt versterkt. 248 00:23:25,928 --> 00:23:26,997 Wat is er gebeurd? 249 00:23:28,609 --> 00:23:32,126 Ze gaan een memo naar de beveiliging sturen. 250 00:23:32,611 --> 00:23:34,204 Bureaucratie ! 251 00:23:35,452 --> 00:23:37,125 Dus, worden we alleen gelaten? 252 00:23:37,333 --> 00:23:38,561 Niet helemaal. 253 00:23:40,174 --> 00:23:42,211 Ik geloof je, Steed. 254 00:23:42,415 --> 00:23:44,452 Officieel zijn mijn handen vastgebonden. 255 00:23:45,056 --> 00:23:46,410 Onofficieel... 256 00:23:47,297 --> 00:23:49,209 laten we een krijgsraad houden. 257 00:23:51,179 --> 00:23:53,136 Terwijl jullie de campagne bespreken. 258 00:23:53,340 --> 00:23:55,491 Neem ik nog 'n kijkje op het slagveld. 259 00:23:56,741 --> 00:23:58,858 Een museum, generaal Gaspard. 260 00:25:43,748 --> 00:25:46,058 Hij was een gevierde en moedige soldaat... 261 00:25:46,829 --> 00:25:48,786 Hij was 'n echte zoon van Frankrijk. 262 00:25:50,191 --> 00:25:51,146 Dat was hij. 263 00:25:53,392 --> 00:25:55,588 Ik vond dit op het lichaam van de huurmoordenaar. 264 00:25:55,793 --> 00:25:57,512 Nog een verouderd doelwit. 265 00:25:58,394 --> 00:26:00,192 Verouderd of niet... 266 00:26:00,635 --> 00:26:03,197 hij zal met militaire eer worden begraven. 267 00:26:03,717 --> 00:26:05,629 Hij leefde als een soldaat. 268 00:26:05,998 --> 00:26:07,796 En hij stierf zeker als een. 269 00:26:08,959 --> 00:26:10,598 'Een' is het sleutelwoord. 270 00:26:10,800 --> 00:26:13,110 Twee K-agenten. Een is dood ... 271 00:26:13,761 --> 00:26:16,037 En de andere moet nog worden gevonden. 272 00:26:21,084 --> 00:26:24,283 Dit zijn alle likeuren die we op voorraad hebben. 273 00:26:24,846 --> 00:26:28,123 Monsieur gaat een weddenschap aan? 274 00:26:31,249 --> 00:26:33,400 Meneer maakt een soort... 275 00:26:33,770 --> 00:26:35,409 publiciteit? 276 00:26:37,491 --> 00:26:39,927 Monsieur haalt de verloren tijd in. 277 00:26:44,174 --> 00:26:47,213 Is dit een nieuw likeur? - Nieuw ? Nee. 278 00:26:47,456 --> 00:26:51,291 Het is al 25 jaar op de markt. 279 00:26:51,538 --> 00:26:54,451 En zelfs meer. - Precies. Nieuw. 280 00:27:01,222 --> 00:27:03,293 Overtollig is niet leuk. 281 00:27:04,023 --> 00:27:06,458 Plezier is net voor overdaad. 282 00:27:07,024 --> 00:27:09,984 Dat heb je me verteld, toen ik klein was. 283 00:27:11,146 --> 00:27:12,102 Vader! 284 00:27:13,107 --> 00:27:14,427 Beste vader! 285 00:27:16,188 --> 00:27:18,305 Het is moeilijk te begrijpen, ik weet het. 286 00:27:19,270 --> 00:27:21,546 Het oude houten huis met de trappen. 287 00:27:21,751 --> 00:27:24,550 Het geluid van de Wolga tijdens de voorjaarsoverstromingen. 288 00:27:24,752 --> 00:27:27,062 En in de winter het gefluit... 289 00:27:27,473 --> 00:27:30,672 van ons schaaten, die een soort sssss geluid maakten. 290 00:27:30,875 --> 00:27:34,107 Als we warme broodjes gingen halen, bij moeder Zaboski. 291 00:27:34,916 --> 00:27:37,386 Mijn eerste paar schaatsen... 292 00:27:37,598 --> 00:27:41,069 heb je met je eigen handen gemaakt, pa. 293 00:27:46,442 --> 00:27:47,636 Stanislav! 294 00:27:49,403 --> 00:27:50,358 Mijn zoon ! 295 00:27:55,646 --> 00:27:57,398 De wereld is aan het veranderen. 296 00:27:58,087 --> 00:27:59,884 Maar niet ten goede. 297 00:28:03,089 --> 00:28:04,283 Maar hoe... 298 00:28:04,729 --> 00:28:07,529 Ik wachtte buiten het magazijn tot ... 299 00:28:07,731 --> 00:28:09,643 je wakker werd vader. 300 00:28:09,852 --> 00:28:12,048 En sindsdien ben ik je gevolgd. 301 00:28:12,613 --> 00:28:15,082 'Geef me 'n goede man, om mijn rug te beschermen'. 302 00:28:17,655 --> 00:28:20,329 'Ik zal zonder angst verder gaan.' 303 00:28:21,097 --> 00:28:22,007 Ik herinner me het. 304 00:28:27,820 --> 00:28:29,094 Je bent sterk geworden. 305 00:28:29,740 --> 00:28:31,379 Ik ben oud geworden. 306 00:28:31,581 --> 00:28:35,019 Maar jij vader, jij bent nog jong met doelen. 307 00:28:36,423 --> 00:28:37,379 De oorlog ? 308 00:28:38,024 --> 00:28:39,093 Als ik gewekt ben ... 309 00:28:39,345 --> 00:28:42,543 De oorlog zal spoedig beginnen. 310 00:28:42,826 --> 00:28:44,021 Ik beloof je het. 311 00:28:45,867 --> 00:28:47,017 En Minsky? 312 00:28:47,388 --> 00:28:48,981 De andere K-agent. Is hij...... 313 00:28:49,229 --> 00:28:50,344 Minsky is dood. 314 00:28:57,993 --> 00:29:00,189 Maar hij stierf niet voor niets. 315 00:29:00,394 --> 00:29:02,032 Hij heeft zijn doel bereikt. 316 00:29:06,476 --> 00:29:07,353 Deze generaal Gaspard... 317 00:29:07,597 --> 00:29:09,668 was hij belangrijk? 318 00:29:09,878 --> 00:29:13,315 Belangrijk, gerespecteerd, geliefd. 319 00:29:13,800 --> 00:29:16,395 Hij zal met militaire eer worden begraven. 320 00:29:16,761 --> 00:29:18,354 Perfect. 321 00:29:21,243 --> 00:29:23,553 Zelfs vroeger was je mijn meerdere. 322 00:29:24,684 --> 00:29:27,119 De dag dat je ons de laatste instructies gaf... 323 00:29:27,325 --> 00:29:31,366 was jij een kapitein en ik was slechts een sergeant-majoor. 324 00:29:31,567 --> 00:29:32,796 Ik ben nu 'n kolonel. 325 00:29:33,888 --> 00:29:35,720 Het is je gelukt, mijn zoon. 326 00:29:35,929 --> 00:29:38,125 Je zult nog meer succes hebben, mijn vader. 327 00:29:41,972 --> 00:29:43,325 Het is spijtig... 328 00:29:43,733 --> 00:29:46,567 zeer betreurenswaardig dat generaal Gaspard dood is. 329 00:29:46,974 --> 00:29:48,374 Vooral voor hem. 330 00:29:49,615 --> 00:29:51,572 Het zal een begrafenis betekenen. 331 00:29:52,256 --> 00:29:55,375 Tenzij een taxidermist hem komt vullen. 332 00:29:55,778 --> 00:29:58,009 Kolonel Martin, uw gevoel voor humor is... 333 00:29:58,219 --> 00:30:00,529 op zijn zachtst gezegd vreemd. 334 00:30:00,740 --> 00:30:02,777 Misschien door de invloed van je Engelse vrienden? 335 00:30:03,181 --> 00:30:04,171 Gaspard's dood... 336 00:30:04,422 --> 00:30:08,302 is te betreuren, omdat het reisschema van de president moet worden aangepast. 337 00:30:08,503 --> 00:30:09,300 Hij moet aanwezig zijn... 338 00:30:09,544 --> 00:30:11,661 bij de begrafenis natuurlijk. 339 00:30:11,905 --> 00:30:13,976 Gaspard was een echte zoon van Frankrijk. 340 00:30:14,186 --> 00:30:16,018 Maar dat valt erg slecht. 341 00:30:17,187 --> 00:30:19,065 Ja, kolonel, ik weet het... 342 00:30:19,548 --> 00:30:21,983 het is ook vervelend voor de arme Gaspard. 343 00:30:23,030 --> 00:30:24,749 Gelukkig, zal de generaal... 344 00:30:24,991 --> 00:30:27,586 worden begraven op de begraafplaats van zijn dorp. 345 00:30:27,792 --> 00:30:30,830 En gelukkig is dit een gemakkelijk gebied om te beveiligen. 346 00:30:31,033 --> 00:30:34,345 Dus het zal snel voorbij zijn, zonder veel gedoe.... 347 00:30:34,555 --> 00:30:38,755 om zo snel mogelijk terug te keren, naar echte overheidszaken. 348 00:30:49,081 --> 00:30:50,879 De verlichting is erg mooi. 349 00:30:55,804 --> 00:30:58,603 Zijn jullie niet lekker, of zijn jullie beide ergens anders. 350 00:31:06,129 --> 00:31:08,199 Daar ergens anders, zouden we moeten zijn. 351 00:31:15,653 --> 00:31:17,770 Ik moet me daarheen slepen. 352 00:31:19,214 --> 00:31:21,649 Waarom zou ik naar een show als deze gaan? 353 00:31:24,136 --> 00:31:26,128 Ik ben een meisje! 354 00:31:29,059 --> 00:31:32,257 Ik ben een meisje en ik wil dat dit feit onopgemerkt blijft. 355 00:31:32,820 --> 00:31:35,016 Ze is een meisje. - Zonder twijfel. 356 00:31:35,461 --> 00:31:38,739 Purdey, we hebben gestemd. Je bent zeker... 357 00:31:39,183 --> 00:31:40,172 een meisje. 358 00:31:45,346 --> 00:31:47,622 Natuurlijk was de stemming niet per se... 359 00:31:48,067 --> 00:31:49,056 unaniem. 360 00:32:23,362 --> 00:32:24,512 Je bent een meisje. 361 00:32:26,964 --> 00:32:28,876 Iets zit je dwars, toch? 362 00:32:29,085 --> 00:32:31,361 En er zit jou toch iets dwars? 363 00:32:31,846 --> 00:32:35,283 Dus zeg wat je dwarszit, zodat we het vergelijken. 364 00:32:37,328 --> 00:32:38,921 Generaal Gaspard. 365 00:32:39,809 --> 00:32:42,119 Wat? - Ik weet het niet. 366 00:32:42,851 --> 00:32:45,605 De foto ... - De foto! Precies! 367 00:32:45,812 --> 00:32:47,883 De foto van Gaspard gedragen door de huurmoordenaar. 368 00:32:48,093 --> 00:32:49,607 Te recent. - Precies. 369 00:32:51,895 --> 00:32:54,649 Het doelwit was 30 jaar oud. - Maar de foto was recent. 370 00:32:54,896 --> 00:32:57,013 Precies. 371 00:32:57,537 --> 00:32:59,688 Wat betekent ... - Dat de moordenaar het heeft... 372 00:32:59,938 --> 00:33:01,850 uit een recent bestand, omdat ... 373 00:33:02,059 --> 00:33:05,849 Hij wilde Gaspard vermoorden, ook al was hij niet meer in dienst. 374 00:33:06,061 --> 00:33:07,540 Exact. - Exact. 375 00:33:07,742 --> 00:33:08,857 Je bent een grote hulp geweest. 376 00:33:09,782 --> 00:33:10,852 Waar is de 'Ik heb je'? 377 00:33:12,624 --> 00:33:13,898 Nergens. 378 00:33:15,945 --> 00:33:16,935 Je bent nog steeds een meisje. 379 00:33:48,679 --> 00:33:52,151 Ik betwijfel of de beveiligingsperimeter zo ver reikt. 380 00:33:52,481 --> 00:33:54,473 Maar ik blijf hier, voor het geval dat. 381 00:33:55,082 --> 00:33:57,199 `Geef m 'n goed metaal, om mijn rug te bedekken'. 382 00:33:57,403 --> 00:33:59,440 Dat is mijn jongen. 383 00:34:00,645 --> 00:34:02,476 Nou, mijn zoon ... 384 00:34:03,206 --> 00:34:06,916 het moment, waar we het jaren geleden over hadden, nadert. 385 00:34:07,127 --> 00:34:11,486 Over een paar uur zal de wereld een hele andere plek zijn. 386 00:34:11,850 --> 00:34:13,681 Het zal onze wereld zijn. 387 00:34:13,890 --> 00:34:15,324 Ons beleid, 388 00:34:15,531 --> 00:34:17,329 onze ideologie. 389 00:34:17,972 --> 00:34:20,726 Ervan uitgaande dat er nog een wereld over is. 390 00:34:27,296 --> 00:34:28,252 Vader! 391 00:34:29,937 --> 00:34:32,247 Richt recht en goed. 392 00:34:33,139 --> 00:34:34,174 Doe ik. 393 00:34:35,500 --> 00:34:36,774 Tot ziens, mijn zoon. 394 00:35:07,834 --> 00:35:11,066 Alleen de directe familie zal de begrafenis bijwonen. 395 00:35:11,596 --> 00:35:15,033 Gelukkig had generaal Gaspard er maar een paar. 396 00:35:15,597 --> 00:35:17,828 De directe familie in de 1e auto. 397 00:35:18,038 --> 00:35:21,271 Vertegenwoordigers van het leger en de regering in de 2e. 398 00:35:21,480 --> 00:35:23,995 De President zit in de 3e auto. 399 00:35:24,441 --> 00:35:27,640 Ik denk dat hij uit de auto moet stappen. 400 00:35:28,003 --> 00:35:29,960 Hij moet absoluut een krans leggen. 401 00:35:30,164 --> 00:35:33,475 Anders praat de pers erover en het leger ziet het als 'n een belediging. 402 00:35:33,685 --> 00:35:36,120 Er zal paniek zijn. 403 00:35:36,326 --> 00:35:40,287 Wat ik probeer te vermijden minister, is dat er geen paniek uitbreekt. 404 00:35:40,728 --> 00:35:43,482 Zelfs de minste opwinding. 405 00:35:45,570 --> 00:35:49,485 De begraafplaats is een moeilijk plek, om in de gaten te houden. 406 00:35:49,812 --> 00:35:51,485 Gemakkelijk om iemand te verstoppen. 407 00:35:51,893 --> 00:35:53,964 En ik wil dat het grondig wordt doorzocht.... 408 00:35:54,174 --> 00:35:56,894 een uur voordat de begrafenis plaatsvind. 409 00:35:57,656 --> 00:35:59,328 Vervolgens wordt het bewaakt. 410 00:36:00,777 --> 00:36:03,292 Het wordt een kleine ceremonie. 411 00:36:03,618 --> 00:36:07,295 De president zal maar een paar seconden uit de auto stappen. 412 00:36:08,220 --> 00:36:09,654 ik sta erop... 413 00:36:09,861 --> 00:36:13,059 zodat je er alles aan doet, om de president te overtuigen. 414 00:36:13,943 --> 00:36:15,092 Als niet... 415 00:36:15,463 --> 00:36:19,140 als er iets verkeerd gaat, ben jij mede verantwoordelijk. 416 00:36:22,146 --> 00:36:23,660 Ik zal met hem gaan praten. 417 00:36:23,947 --> 00:36:24,903 Mooi. 418 00:36:25,788 --> 00:36:26,425 Mijne heren... 419 00:36:27,108 --> 00:36:31,342 laten we bidden voor 'n snelle begrafenis en geen problemen. 420 00:36:59,122 --> 00:37:00,841 Een sfeer van weemoed. 421 00:37:01,323 --> 00:37:03,519 Ik voelde het zodra ik aankwam. 422 00:37:04,005 --> 00:37:06,155 Wij Fransen zijn gevoelig. 423 00:37:06,366 --> 00:37:08,004 Een sfeer van mislukking. 424 00:37:08,406 --> 00:37:11,844 ''Een strijd is pas verloren als hij is gestreden'. 425 00:37:12,048 --> 00:37:13,277 Iemand zei dat eens. 426 00:37:13,529 --> 00:37:17,159 Sir Everington Steed, een familielid van mij. Hij was bij Waterloo. 427 00:37:17,370 --> 00:37:18,645 Dit schept een precedent. 428 00:37:18,851 --> 00:37:22,243 Waterloo is mooi en rechtdoorzee - Sabels en geweren. 429 00:37:22,453 --> 00:37:25,093 1 uur pauze voor lunch. - 2 uur. 430 00:37:25,294 --> 00:37:27,365 Vergeet niet dat je vecht tegen de Fransen. 431 00:37:28,815 --> 00:37:30,727 Er is goed nieuws. 432 00:37:30,936 --> 00:37:33,326 Ze werden eindelijk wakker, op het Ministerie. 433 00:37:33,537 --> 00:37:36,258 En ze staan mij toe, om de beveiliging te versterken. 434 00:37:37,099 --> 00:37:41,174 De verplichtingen van de president, zijn tot een minimum beperkt. 435 00:37:41,501 --> 00:37:43,697 Gaat u daar nu heen, een publieke verplichting? 436 00:37:43,902 --> 00:37:46,622 Vandaar het uniform. - Heel chique. 437 00:37:46,823 --> 00:37:47,893 Wordt het leuk ? 438 00:37:48,824 --> 00:37:49,814 Amper. 439 00:37:51,145 --> 00:37:53,102 De begrafenis van generaal Gaspard. 440 00:37:54,226 --> 00:37:55,296 Een begrafenis. 441 00:38:02,390 --> 00:38:03,619 Een begrafenis! 442 00:38:09,873 --> 00:38:12,024 De eerste huurmoordenaar vermoordt een oude generaal. 443 00:38:12,234 --> 00:38:13,793 Een gewaardeerde oude generaal. 444 00:38:13,995 --> 00:38:15,748 Die zullen met veel tamtam begraven worden. 445 00:38:15,956 --> 00:38:18,073 Met militaire eer. 446 00:38:18,277 --> 00:38:20,838 De president zal vanzelfsprekend aanwezig zijn. 447 00:38:21,038 --> 00:38:23,189 Het kan de oorzaak en het gevolg zijn. 448 00:38:23,399 --> 00:38:25,470 Plan? - Een val! 449 00:38:33,844 --> 00:38:35,402 Een perfecte val. 450 00:38:37,245 --> 00:38:38,838 Ideaal voor een sluipschutter. 451 00:38:40,727 --> 00:38:43,083 Kolonel Martin, lijkt de situatie onder controle te hebben. 452 00:38:50,971 --> 00:38:52,530 Ik zou zeggen dat was... 453 00:38:53,372 --> 00:38:54,726 Een zwaar moment? 454 00:38:56,534 --> 00:38:58,365 Steed! Het is oké, ze zijn in orde. 455 00:38:58,975 --> 00:39:00,932 Drie mannen kijken rond in de kerk. 456 00:39:04,257 --> 00:39:07,056 Wat doe je hier? - Ik kwam mijn eer betonen, aan de generaal. 457 00:39:10,740 --> 00:39:12,413 In die outfit? 458 00:39:13,861 --> 00:39:15,898 Kom op, vertel me de echte reden. 459 00:39:16,782 --> 00:39:18,978 Een idee. Het is misschien niets waard. 460 00:39:19,464 --> 00:39:22,025 Laat het me weten als je een idee hebt. 461 00:39:22,465 --> 00:39:23,945 Gaspard's dood. 462 00:39:24,666 --> 00:39:25,462 Het zou een val kunnen zijn. 463 00:39:26,627 --> 00:39:28,619 De president komt hierheen, om hem hulde te brengen. 464 00:39:28,828 --> 00:39:29,977 In openlucht. 465 00:39:30,548 --> 00:39:31,868 Ik heb de beveiliging versterkt. 466 00:39:32,429 --> 00:39:33,658 Ik twijfel er niet aan. 467 00:39:34,150 --> 00:39:36,028 Maar met drie extra handen. 468 00:39:37,632 --> 00:39:38,826 Ga je gang. 469 00:39:39,712 --> 00:39:41,431 Ik haal mijn mannen, om opnieuw te checken. 470 00:39:42,314 --> 00:39:44,066 Ik ga de toegangswegen inspecteren. 471 00:39:47,076 --> 00:39:50,035 Ik ga in het bos kijken. - Ik check dat gebied. 472 00:40:13,007 --> 00:40:14,646 Ik ben aan de westelijke rand. 473 00:40:15,008 --> 00:40:16,043 Niets. 474 00:40:16,368 --> 00:40:17,324 Hier ook niet. 475 00:40:21,050 --> 00:40:23,121 Het is 11 uur. Nog een uur te gaan. 476 00:40:23,652 --> 00:40:24,926 Blijf kijken. 477 00:40:46,662 --> 00:40:49,461 Door jou mijn vriend trilt mijn arm en mis ik mijn doel. 478 00:41:38,324 --> 00:41:39,440 Kom binnen. 479 00:41:39,685 --> 00:41:40,754 Het is bijna middag. 480 00:41:41,165 --> 00:41:42,281 Ik weet het. 481 00:41:42,766 --> 00:41:45,042 Ik heb niets gevonden. - Ik ook niet. 482 00:41:45,647 --> 00:41:48,321 Alles lijkt hier in orde te zijn. Ik kom je vergezellen. 483 00:41:48,729 --> 00:41:49,559 Dat zal ik leuk vinden. 484 00:41:50,009 --> 00:41:52,205 Behalve dat, is het een goed idee. 485 00:41:52,650 --> 00:41:54,482 Je bent op het hoogste punt van het gebied. 486 00:41:54,691 --> 00:41:57,411 Ik blijf de toegangswegen inspecteren. 487 00:43:16,487 --> 00:43:17,887 Helemaal niets. 488 00:43:19,608 --> 00:43:21,725 We hadden het allemaal mis. 489 00:43:22,650 --> 00:43:23,605 Misschien. 490 00:43:24,490 --> 00:43:26,482 Over vijf minuten is het allemaal voorbij. 491 00:43:27,292 --> 00:43:28,042 Misschien. 492 00:43:46,980 --> 00:43:48,016 Weldra. 493 00:43:52,623 --> 00:43:53,851 Hoe laat is het ? 494 00:43:54,183 --> 00:43:56,140 Rond het middaguur. - De exacte tijd. 495 00:43:57,105 --> 00:43:59,142 Een minuut over. -Een minuut over? 496 00:43:59,786 --> 00:44:01,265 De kerk! 497 00:44:02,787 --> 00:44:06,020 De kerkklok heeft niet geluid! 498 00:45:10,697 --> 00:45:11,766 Kom mee! 499 00:47:07,668 --> 00:47:10,467 Zonder oponthoud en stipt op tijd. 500 00:47:10,669 --> 00:47:12,661 Ondanks deze klok. 501 00:47:13,230 --> 00:47:16,986 De klok is verouderd. - Waarschijnlijk gemaakt door een Engelsman. 502 00:47:36,160 --> 00:47:37,753 Al onze dank. 503 00:47:46,285 --> 00:47:48,276 Vanavond geven we een banket. 504 00:47:48,485 --> 00:47:50,238 Ik stuur een auto voor jullie. 505 00:47:50,446 --> 00:47:53,804 Ik weet waar ik heerlijke kikkers en slakken kan vinden... 506 00:47:54,008 --> 00:47:57,923 evenals een voortreffelijke likeur D'Orleans. Tot ziens. 507 00:48:01,171 --> 00:48:02,924 Kikkers en slakken? 508 00:48:03,132 --> 00:48:05,010 Franse specialiteiten. 509 00:48:06,053 --> 00:48:08,409 Dan blijft de likeur d'Orleans over. 510 00:48:08,614 --> 00:48:11,288 Drank en slangengif, is heel erg goed. 511 00:48:11,496 --> 00:48:13,646 Er is 'n dode adder op de bodem van de fles. 512 00:48:15,537 --> 00:48:19,168 Een hoge ambtenaar zal jullie onderscheidingen gaan geven. 513 00:48:20,339 --> 00:48:21,932 Decoraties? 514 00:48:22,140 --> 00:48:23,017 Eren. 515 00:48:23,221 --> 00:48:25,497 Medailles. Ik vraag me af welke. 516 00:48:29,423 --> 00:48:31,301 De ster van Siberië. 517 00:48:52,633 --> 00:48:54,272 De Mongoolse medaille. 518 00:48:58,716 --> 00:49:00,389 En voor jou... 519 00:49:02,198 --> 00:49:04,759 De kleine moeder van de aarde ... 520 00:49:06,720 --> 00:49:10,953 de Orde van tractorchauffeurs en zware industrie. 521 00:49:14,643 --> 00:49:16,999 Voor Frankrijk. Voor ons. 522 00:49:18,205 --> 00:49:19,604 Voor de wereld. 523 00:49:20,766 --> 00:49:22,279 Voor de geleverde diensten. 524 00:49:32,411 --> 00:49:35,131 Als de MI-5 dit zou horen. 525 00:49:37,253 --> 00:49:39,814 En nu de speciale Steed award. 526 00:49:42,375 --> 00:49:43,525 Voor mezelf ... 527 00:49:44,376 --> 00:49:46,368 en voor mijn erg dierbare vrienden. 38872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.