Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,830 --> 00:02:52,980
Slechts twee.
2
00:02:53,351 --> 00:02:56,742
Ik had gelijk. Een geïsoleerde verzetstak.
3
00:02:56,952 --> 00:02:58,511
Een van hen had het bij zich.
4
00:02:59,553 --> 00:03:01,670
De kaart met hun doelen. We zijn hier.
5
00:03:02,275 --> 00:03:03,674
En deze plek?
6
00:03:04,155 --> 00:03:05,828
Een voormalig munitiedepot.
7
00:03:06,156 --> 00:03:08,352
En dat?
- Vroeger barakken.
8
00:03:08,557 --> 00:03:09,752
Vroeger?
9
00:03:10,078 --> 00:03:12,354
Dat is het sleutelwoord, niet waar kolonel.
10
00:03:12,559 --> 00:03:14,471
Een klein leger met verouderde uitrusting...
11
00:03:14,720 --> 00:03:16,757
die overweldigde militaire doelen aanvalt.
12
00:03:16,961 --> 00:03:18,918
Ze zijn zonder radioverbinding.
13
00:03:19,122 --> 00:03:20,556
30 jaar lang?
14
00:03:21,683 --> 00:03:22,833
We zoeken het uit...
15
00:03:23,044 --> 00:03:24,955
door gevangenen te ondervragen.
16
00:03:37,890 --> 00:03:41,362
Sorry, er zijn geen gevangenen meer,
om te ondervragen.
17
00:03:41,612 --> 00:03:42,442
Maar...
18
00:03:42,652 --> 00:03:44,371
Ze waren krijgsgevangenen.
19
00:03:44,813 --> 00:03:46,611
Wie is verantwoordelijk voor deze barbaarsheid?
20
00:03:47,094 --> 00:03:50,566
Leeftijd, alleen leeftijd.
Ze stierven allemaal 'n natuurlijke dood.
21
00:03:51,056 --> 00:03:52,375
Oordeel zelf.
22
00:03:53,297 --> 00:03:54,650
Hallo Mike.
23
00:04:03,621 --> 00:04:05,260
Het is voor iedereen hetzelfde.
24
00:04:05,502 --> 00:04:06,332
Maar...
25
00:04:06,543 --> 00:04:07,498
Hoe?
26
00:04:07,903 --> 00:04:08,734
Waarom ?
27
00:04:08,944 --> 00:04:10,696
Totale degeneratie.
28
00:04:10,904 --> 00:04:12,543
Gambit's zijn specialiteit.
29
00:04:13,506 --> 00:04:15,657
Versnelde seniliteit. Dit is het 'hoe'.
30
00:04:15,867 --> 00:04:17,823
Ik werk nog steeds aan het 'waarom'.
31
00:04:18,268 --> 00:04:19,986
Andere microfoons?
- Ja.
32
00:04:20,229 --> 00:04:21,867
Op degenen die ik reeds heb onderzocht.
33
00:04:22,069 --> 00:04:25,541
Ik heb dit verwijderd uit de schedels
van verschillende slachtoffers.
34
00:04:27,632 --> 00:04:29,624
Een soort radioapparaat.
35
00:04:29,873 --> 00:04:32,229
Een zender ... ontvanger.
36
00:04:33,955 --> 00:04:37,232
We zullen onze electronica experts
er naar laten kijken.
37
00:04:43,279 --> 00:04:44,553
Het lijkt er meer op.
38
00:04:44,959 --> 00:04:46,791
Ik voel me eindelijk thuis in Frankrijk.
39
00:04:49,961 --> 00:04:51,714
Gaan we vanavond iets speciaals doen?
40
00:04:59,446 --> 00:05:01,563
Wat een gebrek aan enthousiasme!
41
00:05:07,529 --> 00:05:09,088
Je maakt je zorgen, nietwaar?
42
00:05:09,570 --> 00:05:10,924
Kunnen we er over prayen?
43
00:05:11,651 --> 00:05:12,367
Derde wereldoorlog.
44
00:05:12,972 --> 00:05:15,282
De Russische ambassadeur?
- Dat zei hij, derde wereldoorlog.
45
00:05:15,493 --> 00:05:17,404
Maar zonder overtuiging, toch?
46
00:05:17,934 --> 00:05:19,049
Ik weet het niet.
47
00:05:19,654 --> 00:05:21,532
Bel hem terug en vraag het
- Ik kan het niet.
48
00:05:22,176 --> 00:05:24,737
Toy is ideologisch het tegenovergestelde van mij.
49
00:05:25,057 --> 00:05:28,050
Hij is een goede vriend.
Ik breng hem in verlegenheid...
50
00:05:28,298 --> 00:05:29,857
als ik hem bel.
51
00:05:30,059 --> 00:05:31,812
Moet je wachten tot hij jou belt?
52
00:05:36,622 --> 00:05:40,377
Als we tussen de regels door lezen,
is het gevaar geweken.
53
00:05:40,584 --> 00:05:41,619
Denk je dat?
54
00:05:41,824 --> 00:05:44,100
De Franse autoriteiten hebben het afgerond
of vermoord...
55
00:05:44,305 --> 00:05:46,695
250 soldaten van ons geheime leger.
56
00:05:47,146 --> 00:05:48,580
Onze dappere strijders.
57
00:05:49,427 --> 00:05:52,307
Wat jammer, dat ze zo zijn geeindigd.
58
00:05:53,109 --> 00:05:55,465
Maar op de lange termijn, is het beter voor ons.
59
00:05:56,470 --> 00:05:59,623
Het had gemakkelijk,
tot een wereldoorlog kunnen leiden.
60
00:06:01,032 --> 00:06:02,910
Hoe dan ook, het is voorbij.
61
00:06:03,754 --> 00:06:05,905
250 mannen.
62
00:06:06,915 --> 00:06:10,192
Dat was ons hele macht, nietwaar?
63
00:06:10,637 --> 00:06:12,434
Ons hele macht.
64
00:06:14,358 --> 00:06:17,830
U kunt nu terugkeren naar Moskou, kolonel.
65
00:06:18,040 --> 00:06:18,756
Ik denk..
66
00:06:18,960 --> 00:06:22,796
dat ik een of twee dagen blijf,
om het dubieus genot te proeven...
67
00:06:23,042 --> 00:06:24,874
van westerse lekkernijen.
68
00:06:38,849 --> 00:06:43,003
Herinner je Dr. Leparge nog.
Het schijnt dat we dezelfde interesse delen...
69
00:06:44,451 --> 00:06:47,650
U zult erachter komen,
dat u en Steed ook veel gemeen hebben.
70
00:06:49,974 --> 00:06:52,170
Helaas hebben Gambit en ik
andere dingen te doen.
71
00:06:54,216 --> 00:06:56,526
Ruilen op klaarlichte dag!
72
00:06:57,337 --> 00:06:58,292
De wereld verandert.
73
00:07:00,418 --> 00:07:02,057
Wacht eens even, ze is met mij.
74
00:07:02,259 --> 00:07:04,820
Steed is een heer.
- Dat zullen we later zien.
75
00:07:06,061 --> 00:07:08,656
Goed zoals je zei,
hebben we andere dingen te doen?
76
00:07:08,862 --> 00:07:12,459
Parijs heeft je gezond verstand hersteld.
Je stemt er eindelijk mee in mij
77
00:07:12,664 --> 00:07:14,063
Werk.
78
00:07:14,464 --> 00:07:15,818
We hebben werk te doen.
- Werk?
79
00:07:16,425 --> 00:07:18,496
Steed maakt zich zorgen.
- Ik ook.
80
00:07:18,906 --> 00:07:21,627
We moeten elke dode soldaat onderzoeken.
81
00:07:28,831 --> 00:07:31,107
Dit zijn de persoonlijke bezittingen,
van elke man.
82
00:07:43,957 --> 00:07:46,028
Een bericht van kameraad Toy.
83
00:07:47,199 --> 00:07:49,031
Van onze ambassade in Parijs.
84
00:07:58,724 --> 00:08:00,602
Bel Toy onmiddellijk...
85
00:08:01,165 --> 00:08:02,359
op een gecodeerde lijn.
86
00:08:27,776 --> 00:08:28,812
Kameraad Kerov,
87
00:08:29,017 --> 00:08:31,930
het nummer was heel duidelijk: 250 man.
88
00:08:32,338 --> 00:08:34,900
Heb je er met kolonel Stanislav over gesproken ?
89
00:08:35,820 --> 00:08:38,415
Is er een probleem?
- Een ernstig probleem.
90
00:08:38,621 --> 00:08:42,502
De totale sterkte van ons geheime leger was 252.
91
00:08:43,223 --> 00:08:46,022
De twee vermisten zijn zeker K-agenten...
92
00:08:46,224 --> 00:08:47,783
op 'n speciale missie.
93
00:08:48,385 --> 00:08:51,697
Een van hen is de vader van Stanislav.
94
00:08:52,267 --> 00:08:54,862
Waar is de kolonel?
-Op dit moment weg.
95
00:08:55,108 --> 00:08:58,705
Maak de arrestatiepapieren klaar.
Arresteer hem zodra hij terugkeert.
96
00:09:07,154 --> 00:09:09,271
Wat zou 'n Russische soldaat doen...
97
00:09:09,475 --> 00:09:11,865
met een betalingsbewijs in zijn schoen?
98
00:09:12,356 --> 00:09:13,550
En een hele oude.
99
00:09:13,756 --> 00:09:16,955
Februari 1946. Entrepot St. Ceir.
100
00:09:20,159 --> 00:09:21,195
Jullie tweeen zijn geselcteerd als K-agenten...
101
00:09:21,440 --> 00:09:24,239
voor een speciale missie.
102
00:09:24,561 --> 00:09:28,442
Jullie worden tegelijk met de conventionele
gevechtseenheden geactiveerd.
103
00:09:28,643 --> 00:09:33,002
Maar jou maken we pas 48 uur later wakker .
104
00:10:23,947 --> 00:10:25,859
Wat doe je hier ? Dit is prive...
105
00:10:56,161 --> 00:10:57,595
Ik weet echt niet wat we hier doen.
106
00:10:57,802 --> 00:10:59,794
Wij helpen Steed,
om zich geen zorgen te maken.
107
00:11:00,963 --> 00:11:03,000
Of we duwen hem tot een depressie.
108
00:11:06,766 --> 00:11:07,721
Dood.
109
00:11:09,527 --> 00:11:10,562
Neergestoken�.
110
00:11:16,290 --> 00:11:17,359
Soldaten.
111
00:11:21,012 --> 00:11:21,762
Plein een.
112
00:11:33,537 --> 00:11:35,893
Dit is het 4e magazijn dat we bezoeken.
113
00:11:36,099 --> 00:11:38,773
En nog negen te gaan.
Omdat we moeten ...
114
00:11:38,980 --> 00:11:40,778
WE moeten voorkomen,
dat Steed zich zorgen maakt.
115
00:12:01,670 --> 00:12:03,787
Je bent een dappere man, kolonel...
116
00:12:03,991 --> 00:12:05,709
maar ook krankzinnig.
117
00:12:06,632 --> 00:12:10,513
Moskou heeft contact met je opgenomen.
- 252 mannen.
118
00:12:10,834 --> 00:12:13,349
Waarom zei je niets over de andere twee?
119
00:12:13,595 --> 00:12:14,710
Omdat...
120
00:12:15,476 --> 00:12:18,833
tussen hen zijn zij de sleutel,
van de hele situatie.
121
00:12:19,798 --> 00:12:22,029
250 vechtende mannen...
122
00:12:22,639 --> 00:12:25,154
dood ja. Onmisbaar ja.
123
00:12:25,880 --> 00:12:28,554
Hun missie was alleen om ons te schaden.
124
00:12:29,122 --> 00:12:30,555
Maar de twee K-agenten ...
125
00:12:30,922 --> 00:12:32,993
zij kunnen het starten.
-Wat starten ?
126
00:12:33,564 --> 00:12:34,997
Derde wereldoorlog.
127
00:12:35,204 --> 00:12:36,843
Het moet gebeuren, kameraad.
128
00:12:37,045 --> 00:12:38,923
We weten het allemaal.
En het is de aanvaller...
129
00:12:39,166 --> 00:12:40,155
wie zal er winnen.
130
00:12:40,367 --> 00:12:43,121
Niemand zal de derde wereldoorlog winnen.
131
00:12:43,448 --> 00:12:45,963
Niemand zal het overleven,
om overwinnaars te zijn. Ik weet dat.
132
00:12:46,409 --> 00:12:48,799
En gelukkig weten de autoriteiten het ook...
133
00:12:49,050 --> 00:12:51,007
in Moskou.
- Smakeloze mannen!
134
00:12:51,571 --> 00:12:53,961
Verstandige, verantwoordelijke mannen.
135
00:12:55,013 --> 00:12:56,572
Ik maak 'n bevelschrift voor je arrestatie, kolonel.
136
00:12:56,814 --> 00:12:59,375
Je keert huiswaarts...
137
00:12:59,775 --> 00:13:01,004
om terecht te staan.
138
00:13:07,538 --> 00:13:08,494
Kolonol Toy staat onder arrest.
139
00:13:09,219 --> 00:13:11,336
Speciale opdracht van Moscou.
- Nee, jij imbeciel!
140
00:13:11,700 --> 00:13:13,293
Het is hij, die moet worden gearresteerd.
141
00:13:13,541 --> 00:13:14,895
Je kunt dit lezen, neem ik aan?
142
00:13:15,102 --> 00:13:18,379
Een officieel arrestatiebevel.
Welke naam staat erop?
143
00:13:18,623 --> 00:13:21,901
Je sluit hem op en houdt hem
afgezonderd tot nader orders.
144
00:13:22,305 --> 00:13:23,898
Nee, kolonel dat kun je niet doen.
145
00:13:24,106 --> 00:13:24,697
Neem hem mee.
146
00:13:28,347 --> 00:13:29,417
Dood hem !
147
00:13:29,908 --> 00:13:31,422
Volgende naam...
148
00:15:14,634 --> 00:15:15,589
Leeg.
149
00:15:16,835 --> 00:15:17,904
Niet helemaal.
150
00:15:19,156 --> 00:15:20,748
Een kogel
- Geen gewone kogel.
151
00:15:20,957 --> 00:15:23,153
Magnum met groot bereik met explosieve punt.
152
00:15:24,478 --> 00:15:25,912
Een moordenaarskogel.
153
00:16:12,219 --> 00:16:15,098
Ik moet met je praten.
- Zonder gedag te zeggen?
154
00:16:15,300 --> 00:16:18,020
Zonder mijn hand te schudden,
als teken van vriendschap?
155
00:16:18,222 --> 00:16:20,737
Het is urgent.
- Dat moet wel.
156
00:16:21,183 --> 00:16:24,221
Kom verder. Ik maak net 'n Whiskey en Soda.
157
00:16:24,424 --> 00:16:26,336
En het lijkt erop,
dat jij er ook een kan gebruiken.
158
00:16:32,228 --> 00:16:34,299
Het is een oud westers gebruik.
159
00:16:34,829 --> 00:16:36,627
Scotch, whiskey en zon...
160
00:16:37,030 --> 00:16:39,386
optimistische gloed aan de buitenkant.
161
00:16:49,995 --> 00:16:52,590
Wat is er?
Weer de Derde wereldoorlog?
162
00:16:52,797 --> 00:16:54,993
Het zou kunen, als we niet snel handelen.
163
00:16:55,278 --> 00:16:57,030
Vertel het me vanaf het begin.
164
00:17:01,520 --> 00:17:04,116
Het dateert uit de dagen van de Koude Oorlog.
165
00:17:04,522 --> 00:17:06,878
We wisten niet welke kant het Westen zou steunen.
166
00:17:07,163 --> 00:17:09,598
Dus besloten we,
om een voorsprong te nemen.
167
00:17:09,804 --> 00:17:13,685
We hebben in elk Europees land een klein leger opgericht.
168
00:17:14,406 --> 00:17:15,521
Opgericht?
169
00:17:15,767 --> 00:17:17,564
Slapende spionnen?
- Letterlijk.
170
00:17:17,968 --> 00:17:20,324
Een opgeschorte animatiemethode.
171
00:17:21,129 --> 00:17:24,361
Guerrilla's verstopt in verschillende magazijnen.
172
00:17:25,131 --> 00:17:28,568
Ze slapen allemaal.
Een wetenschappelijk opgewekte slaap.
173
00:17:28,972 --> 00:17:32,364
Allemaal om te ontwaken,
wanneer of als de tijd rijp is.
174
00:17:32,574 --> 00:17:35,726
Gewekt door een....
- Een radiosignaal.
175
00:17:36,336 --> 00:17:38,406
Dankzij een zender geïmplanteerd in de hersenen.
176
00:17:38,617 --> 00:17:40,848
Ja, hoe weet je dat?
177
00:17:42,018 --> 00:17:45,136
Ik weet nog steeds, wat twee plus twee is.
- Is zes.
178
00:17:46,780 --> 00:17:49,341
Ik hou van mannen zoals jij.
- Ga verder.
179
00:17:49,861 --> 00:17:54,493
Het radiosignaal moest worden uitgezonden,
door een van onze satellieten in een baan om de aarde.
180
00:17:55,144 --> 00:17:57,978
Het systeem mocht alleen worden gebruikt
in geval van oorlog.
181
00:17:58,185 --> 00:17:59,665
Om als eerste toe te slaan.
182
00:17:59,946 --> 00:18:02,507
Om de linies van achteren aan te vallen.
183
00:18:02,707 --> 00:18:05,176
Ja, maar er is iets misgegaan.
184
00:18:06,389 --> 00:18:09,666
Een probleem met de draad of transistor.
Ik weet het niet.
185
00:18:09,870 --> 00:18:14,229
Het signaal werd geactiveerd,
toen de satelliet boven Frankrijk vloog.
186
00:18:15,192 --> 00:18:18,231
Vandaar de kleine oorlog waarin we betrokken zijn.
187
00:18:26,557 --> 00:18:28,116
Er is nog iets anders, toch?
188
00:18:28,678 --> 00:18:32,673
De guerrilla's zijn verslagen door de soldaten,
maar er is nog iets anders.
189
00:18:33,761 --> 00:18:35,592
Twee K-agenten zijn nog actief.
190
00:18:36,002 --> 00:18:37,230
K-agenten?
191
00:18:37,722 --> 00:18:39,793
K voor doden, in alle talen.
192
00:18:40,844 --> 00:18:43,803
Twee hoogopgeleide moordenaars,
met specifieke doelen.
193
00:18:44,045 --> 00:18:45,161
Als een van de twee hun doel bereiken...
194
00:18:45,406 --> 00:18:47,875
onze landen, de hele wereld...
195
00:18:48,087 --> 00:18:50,124
zou worden betrokken in 'n onherroepelijke oorlog.
196
00:18:59,092 --> 00:19:00,411
Welke doelen?
197
00:19:07,935 --> 00:19:10,929
Alleen jij kunt de wereld redden ...
198
00:19:49,714 --> 00:19:51,626
Blijf daar, of ze sterft.
199
00:19:52,675 --> 00:19:55,986
Je zult ons allebei moeten vermoorden.
We zijn getuigen.
200
00:20:01,199 --> 00:20:03,236
Een kogel kan verslagen worden.
201
00:20:03,720 --> 00:20:05,996
Hij vliegt met 1600 km per uur.
202
00:20:06,241 --> 00:20:08,437
Maar het kan worden verslagen.
203
00:20:09,202 --> 00:20:11,273
Anticipeer het en buig af.
204
00:20:11,683 --> 00:20:13,595
Ik heb het maar één keer gezien.
205
00:20:13,884 --> 00:20:15,876
Maar het kan wel.
206
00:20:27,050 --> 00:20:30,487
Dat was het domste, meest belachelijke
en mooiste ding...
207
00:20:30,732 --> 00:20:31,926
die ik ooit heb gezien.
208
00:20:32,372 --> 00:20:34,603
Je hand!
- Laat maar zitten. Steed!
209
00:20:46,979 --> 00:20:48,207
Precies in het hart!
210
00:20:50,660 --> 00:20:52,413
Hij heeft ons alles geleerd, wat we weten.
211
00:20:53,461 --> 00:20:54,611
Hij was goed...
212
00:20:55,622 --> 00:20:56,738
en eerlijk.
213
00:20:58,063 --> 00:20:58,701
en oprecht.
214
00:21:00,865 --> 00:21:01,934
En hij leeft nog steeds!
215
00:21:02,665 --> 00:21:04,145
Dan kan niet. Hoe kan dat?
216
00:21:07,468 --> 00:21:08,696
Omdat ik een heer ben.
217
00:21:16,311 --> 00:21:18,348
Ik rook zelf niet...
218
00:21:20,593 --> 00:21:24,349
maar ik heb er nog steeds 'n paar,
voor vrienden die stomgenoeg zijn.
219
00:21:27,917 --> 00:21:29,669
Dit is heerlijk.
220
00:21:32,038 --> 00:21:34,109
Laten we onze prioriteiten niet vergeten.
221
00:21:34,399 --> 00:21:37,996
Het voorkomen van de derde wereldoorlog
komt op de eerste plaats, denk je niet?
222
00:21:53,248 --> 00:21:54,647
Hij was mijn vriend.
223
00:21:56,489 --> 00:21:57,923
Hij kwam me waarschuwen.
224
00:21:58,610 --> 00:22:00,044
Het kostte hem zijn leven.
225
00:22:03,292 --> 00:22:06,091
Hij wilde je waarschuwen? Waartegen?
226
00:22:06,293 --> 00:22:09,092
Twee huurmoordenaars met hoge prioriteit doelen ...
227
00:22:09,295 --> 00:22:11,730
Wie?
- Geen idee. Hij heeft het me niet verteld.
228
00:22:11,936 --> 00:22:13,528
Misschien was het niet essentieel.
229
00:22:14,097 --> 00:22:16,851
Tot nu toe zijn alle doelen 30 jaar verouderd.
230
00:22:18,459 --> 00:22:20,894
Maar sommige doelen veranderen nooit.
231
00:22:31,304 --> 00:22:33,296
Ik weet dat je me niet gelooft.
232
00:22:33,545 --> 00:22:36,060
Ik kan het zelfs niet geloven.
233
00:22:36,987 --> 00:22:39,218
Agenten 30 jaar geleden opgericht.
234
00:22:39,908 --> 00:22:42,218
Een satellietsignaal dat verkeerd ging.
235
00:22:42,429 --> 00:22:43,578
Precies.
236
00:22:43,950 --> 00:22:47,580
Waar we mee te maken hebben, heren,
is een ongeluk!
237
00:22:48,111 --> 00:22:50,148
Hun ambassadeur heeft je dit alles verteld.
238
00:22:50,913 --> 00:22:54,384
Maar hij is dood.
Dus het is 'n niet bevestigd rapport.
239
00:22:55,034 --> 00:22:56,832
Steed heeft het bevestigd.
240
00:22:57,235 --> 00:22:58,828
We hebben het woord van een Engelsman.
241
00:22:59,036 --> 00:23:02,713
Maar dit is niet bevestigd, door een Franse bron.
242
00:23:03,238 --> 00:23:05,309
Het komt overeen met wat ik weet.
243
00:23:05,519 --> 00:23:08,318
De feiten van u, worden nog steeds onderzocht.
- Maar....
244
00:23:08,640 --> 00:23:10,916
De interesse van onze Engelse vriend vleit ons.
245
00:23:11,242 --> 00:23:15,714
Ik zie geen reden, om de president
of de premier te alarmeren over 'n niet bevestigd rapport.
246
00:23:16,764 --> 00:23:18,118
Maar we sturen een memo naar de beveiliging.
247
00:23:18,365 --> 00:23:21,483
Zodat hun waakzaamheid wordt versterkt.
248
00:23:25,928 --> 00:23:26,997
Wat is er gebeurd?
249
00:23:28,609 --> 00:23:32,126
Ze gaan een memo naar de beveiliging sturen.
250
00:23:32,611 --> 00:23:34,204
Bureaucratie !
251
00:23:35,452 --> 00:23:37,125
Dus, worden we alleen gelaten?
252
00:23:37,333 --> 00:23:38,561
Niet helemaal.
253
00:23:40,174 --> 00:23:42,211
Ik geloof je, Steed.
254
00:23:42,415 --> 00:23:44,452
Officieel zijn mijn handen vastgebonden.
255
00:23:45,056 --> 00:23:46,410
Onofficieel...
256
00:23:47,297 --> 00:23:49,209
laten we een krijgsraad houden.
257
00:23:51,179 --> 00:23:53,136
Terwijl jullie de campagne bespreken.
258
00:23:53,340 --> 00:23:55,491
Neem ik nog 'n kijkje op het slagveld.
259
00:23:56,741 --> 00:23:58,858
Een museum, generaal Gaspard.
260
00:25:43,748 --> 00:25:46,058
Hij was een gevierde en moedige soldaat...
261
00:25:46,829 --> 00:25:48,786
Hij was 'n echte zoon van Frankrijk.
262
00:25:50,191 --> 00:25:51,146
Dat was hij.
263
00:25:53,392 --> 00:25:55,588
Ik vond dit op het lichaam van de huurmoordenaar.
264
00:25:55,793 --> 00:25:57,512
Nog een verouderd doelwit.
265
00:25:58,394 --> 00:26:00,192
Verouderd of niet...
266
00:26:00,635 --> 00:26:03,197
hij zal met militaire eer worden begraven.
267
00:26:03,717 --> 00:26:05,629
Hij leefde als een soldaat.
268
00:26:05,998 --> 00:26:07,796
En hij stierf zeker als een.
269
00:26:08,959 --> 00:26:10,598
'Een' is het sleutelwoord.
270
00:26:10,800 --> 00:26:13,110
Twee K-agenten. Een is dood ...
271
00:26:13,761 --> 00:26:16,037
En de andere moet nog worden gevonden.
272
00:26:21,084 --> 00:26:24,283
Dit zijn alle likeuren die we op voorraad hebben.
273
00:26:24,846 --> 00:26:28,123
Monsieur gaat een weddenschap aan?
274
00:26:31,249 --> 00:26:33,400
Meneer maakt een soort...
275
00:26:33,770 --> 00:26:35,409
publiciteit?
276
00:26:37,491 --> 00:26:39,927
Monsieur haalt de verloren tijd in.
277
00:26:44,174 --> 00:26:47,213
Is dit een nieuw likeur?
- Nieuw ? Nee.
278
00:26:47,456 --> 00:26:51,291
Het is al 25 jaar op de markt.
279
00:26:51,538 --> 00:26:54,451
En zelfs meer.
- Precies. Nieuw.
280
00:27:01,222 --> 00:27:03,293
Overtollig is niet leuk.
281
00:27:04,023 --> 00:27:06,458
Plezier is net voor overdaad.
282
00:27:07,024 --> 00:27:09,984
Dat heb je me verteld, toen ik klein was.
283
00:27:11,146 --> 00:27:12,102
Vader!
284
00:27:13,107 --> 00:27:14,427
Beste vader!
285
00:27:16,188 --> 00:27:18,305
Het is moeilijk te begrijpen, ik weet het.
286
00:27:19,270 --> 00:27:21,546
Het oude houten huis met de trappen.
287
00:27:21,751 --> 00:27:24,550
Het geluid van de Wolga tijdens
de voorjaarsoverstromingen.
288
00:27:24,752 --> 00:27:27,062
En in de winter het gefluit...
289
00:27:27,473 --> 00:27:30,672
van ons schaaten, die een soort sssss geluid maakten.
290
00:27:30,875 --> 00:27:34,107
Als we warme broodjes gingen halen,
bij moeder Zaboski.
291
00:27:34,916 --> 00:27:37,386
Mijn eerste paar schaatsen...
292
00:27:37,598 --> 00:27:41,069
heb je met je eigen handen gemaakt, pa.
293
00:27:46,442 --> 00:27:47,636
Stanislav!
294
00:27:49,403 --> 00:27:50,358
Mijn zoon !
295
00:27:55,646 --> 00:27:57,398
De wereld is aan het veranderen.
296
00:27:58,087 --> 00:27:59,884
Maar niet ten goede.
297
00:28:03,089 --> 00:28:04,283
Maar hoe...
298
00:28:04,729 --> 00:28:07,529
Ik wachtte buiten het magazijn tot ...
299
00:28:07,731 --> 00:28:09,643
je wakker werd vader.
300
00:28:09,852 --> 00:28:12,048
En sindsdien ben ik je gevolgd.
301
00:28:12,613 --> 00:28:15,082
'Geef me 'n goede man, om mijn rug te beschermen'.
302
00:28:17,655 --> 00:28:20,329
'Ik zal zonder angst verder gaan.'
303
00:28:21,097 --> 00:28:22,007
Ik herinner me het.
304
00:28:27,820 --> 00:28:29,094
Je bent sterk geworden.
305
00:28:29,740 --> 00:28:31,379
Ik ben oud geworden.
306
00:28:31,581 --> 00:28:35,019
Maar jij vader,
jij bent nog jong met doelen.
307
00:28:36,423 --> 00:28:37,379
De oorlog ?
308
00:28:38,024 --> 00:28:39,093
Als ik gewekt ben ...
309
00:28:39,345 --> 00:28:42,543
De oorlog zal spoedig beginnen.
310
00:28:42,826 --> 00:28:44,021
Ik beloof je het.
311
00:28:45,867 --> 00:28:47,017
En Minsky?
312
00:28:47,388 --> 00:28:48,981
De andere K-agent. Is hij......
313
00:28:49,229 --> 00:28:50,344
Minsky is dood.
314
00:28:57,993 --> 00:29:00,189
Maar hij stierf niet voor niets.
315
00:29:00,394 --> 00:29:02,032
Hij heeft zijn doel bereikt.
316
00:29:06,476 --> 00:29:07,353
Deze generaal Gaspard...
317
00:29:07,597 --> 00:29:09,668
was hij belangrijk?
318
00:29:09,878 --> 00:29:13,315
Belangrijk, gerespecteerd, geliefd.
319
00:29:13,800 --> 00:29:16,395
Hij zal met militaire eer worden begraven.
320
00:29:16,761 --> 00:29:18,354
Perfect.
321
00:29:21,243 --> 00:29:23,553
Zelfs vroeger was je mijn meerdere.
322
00:29:24,684 --> 00:29:27,119
De dag dat je ons de laatste instructies gaf...
323
00:29:27,325 --> 00:29:31,366
was jij een kapitein
en ik was slechts een sergeant-majoor.
324
00:29:31,567 --> 00:29:32,796
Ik ben nu 'n kolonel.
325
00:29:33,888 --> 00:29:35,720
Het is je gelukt, mijn zoon.
326
00:29:35,929 --> 00:29:38,125
Je zult nog meer succes hebben, mijn vader.
327
00:29:41,972 --> 00:29:43,325
Het is spijtig...
328
00:29:43,733 --> 00:29:46,567
zeer betreurenswaardig dat generaal Gaspard dood is.
329
00:29:46,974 --> 00:29:48,374
Vooral voor hem.
330
00:29:49,615 --> 00:29:51,572
Het zal een begrafenis betekenen.
331
00:29:52,256 --> 00:29:55,375
Tenzij een taxidermist hem komt vullen.
332
00:29:55,778 --> 00:29:58,009
Kolonel Martin, uw gevoel voor humor is...
333
00:29:58,219 --> 00:30:00,529
op zijn zachtst gezegd vreemd.
334
00:30:00,740 --> 00:30:02,777
Misschien door de invloed van je Engelse vrienden?
335
00:30:03,181 --> 00:30:04,171
Gaspard's dood...
336
00:30:04,422 --> 00:30:08,302
is te betreuren, omdat het reisschema
van de president moet worden aangepast.
337
00:30:08,503 --> 00:30:09,300
Hij moet aanwezig zijn...
338
00:30:09,544 --> 00:30:11,661
bij de begrafenis natuurlijk.
339
00:30:11,905 --> 00:30:13,976
Gaspard was een echte zoon van Frankrijk.
340
00:30:14,186 --> 00:30:16,018
Maar dat valt erg slecht.
341
00:30:17,187 --> 00:30:19,065
Ja, kolonel, ik weet het...
342
00:30:19,548 --> 00:30:21,983
het is ook vervelend voor de arme Gaspard.
343
00:30:23,030 --> 00:30:24,749
Gelukkig, zal de generaal...
344
00:30:24,991 --> 00:30:27,586
worden begraven op de begraafplaats van zijn dorp.
345
00:30:27,792 --> 00:30:30,830
En gelukkig is dit een gemakkelijk gebied
om te beveiligen.
346
00:30:31,033 --> 00:30:34,345
Dus het zal snel voorbij zijn, zonder veel gedoe....
347
00:30:34,555 --> 00:30:38,755
om zo snel mogelijk terug te keren,
naar echte overheidszaken.
348
00:30:49,081 --> 00:30:50,879
De verlichting is erg mooi.
349
00:30:55,804 --> 00:30:58,603
Zijn jullie niet lekker,
of zijn jullie beide ergens anders.
350
00:31:06,129 --> 00:31:08,199
Daar ergens anders, zouden we moeten zijn.
351
00:31:15,653 --> 00:31:17,770
Ik moet me daarheen slepen.
352
00:31:19,214 --> 00:31:21,649
Waarom zou ik naar een show als deze gaan?
353
00:31:24,136 --> 00:31:26,128
Ik ben een meisje!
354
00:31:29,059 --> 00:31:32,257
Ik ben een meisje
en ik wil dat dit feit onopgemerkt blijft.
355
00:31:32,820 --> 00:31:35,016
Ze is een meisje.
- Zonder twijfel.
356
00:31:35,461 --> 00:31:38,739
Purdey, we hebben gestemd.
Je bent zeker...
357
00:31:39,183 --> 00:31:40,172
een meisje.
358
00:31:45,346 --> 00:31:47,622
Natuurlijk was de stemming niet per se...
359
00:31:48,067 --> 00:31:49,056
unaniem.
360
00:32:23,362 --> 00:32:24,512
Je bent een meisje.
361
00:32:26,964 --> 00:32:28,876
Iets zit je dwars, toch?
362
00:32:29,085 --> 00:32:31,361
En er zit jou toch iets dwars?
363
00:32:31,846 --> 00:32:35,283
Dus zeg wat je dwarszit, zodat we het vergelijken.
364
00:32:37,328 --> 00:32:38,921
Generaal Gaspard.
365
00:32:39,809 --> 00:32:42,119
Wat?
- Ik weet het niet.
366
00:32:42,851 --> 00:32:45,605
De foto ...
- De foto! Precies!
367
00:32:45,812 --> 00:32:47,883
De foto van Gaspard gedragen
door de huurmoordenaar.
368
00:32:48,093 --> 00:32:49,607
Te recent.
- Precies.
369
00:32:51,895 --> 00:32:54,649
Het doelwit was 30 jaar oud.
- Maar de foto was recent.
370
00:32:54,896 --> 00:32:57,013
Precies.
371
00:32:57,537 --> 00:32:59,688
Wat betekent ...
- Dat de moordenaar het heeft...
372
00:32:59,938 --> 00:33:01,850
uit een recent bestand, omdat ...
373
00:33:02,059 --> 00:33:05,849
Hij wilde Gaspard vermoorden,
ook al was hij niet meer in dienst.
374
00:33:06,061 --> 00:33:07,540
Exact.
- Exact.
375
00:33:07,742 --> 00:33:08,857
Je bent een grote hulp geweest.
376
00:33:09,782 --> 00:33:10,852
Waar is de 'Ik heb je'?
377
00:33:12,624 --> 00:33:13,898
Nergens.
378
00:33:15,945 --> 00:33:16,935
Je bent nog steeds een meisje.
379
00:33:48,679 --> 00:33:52,151
Ik betwijfel of de beveiligingsperimeter zo ver reikt.
380
00:33:52,481 --> 00:33:54,473
Maar ik blijf hier, voor het geval dat.
381
00:33:55,082 --> 00:33:57,199
`Geef m 'n goed metaal, om mijn rug te bedekken'.
382
00:33:57,403 --> 00:33:59,440
Dat is mijn jongen.
383
00:34:00,645 --> 00:34:02,476
Nou, mijn zoon ...
384
00:34:03,206 --> 00:34:06,916
het moment, waar we het jaren geleden
over hadden, nadert.
385
00:34:07,127 --> 00:34:11,486
Over een paar uur zal de wereld
een hele andere plek zijn.
386
00:34:11,850 --> 00:34:13,681
Het zal onze wereld zijn.
387
00:34:13,890 --> 00:34:15,324
Ons beleid,
388
00:34:15,531 --> 00:34:17,329
onze ideologie.
389
00:34:17,972 --> 00:34:20,726
Ervan uitgaande dat er nog een wereld over is.
390
00:34:27,296 --> 00:34:28,252
Vader!
391
00:34:29,937 --> 00:34:32,247
Richt recht en goed.
392
00:34:33,139 --> 00:34:34,174
Doe ik.
393
00:34:35,500 --> 00:34:36,774
Tot ziens, mijn zoon.
394
00:35:07,834 --> 00:35:11,066
Alleen de directe familie zal de begrafenis bijwonen.
395
00:35:11,596 --> 00:35:15,033
Gelukkig had generaal Gaspard er maar een paar.
396
00:35:15,597 --> 00:35:17,828
De directe familie in de 1e auto.
397
00:35:18,038 --> 00:35:21,271
Vertegenwoordigers van het leger
en de regering in de 2e.
398
00:35:21,480 --> 00:35:23,995
De President zit in de 3e auto.
399
00:35:24,441 --> 00:35:27,640
Ik denk dat hij uit de auto moet stappen.
400
00:35:28,003 --> 00:35:29,960
Hij moet absoluut een krans leggen.
401
00:35:30,164 --> 00:35:33,475
Anders praat de pers erover
en het leger ziet het als 'n een belediging.
402
00:35:33,685 --> 00:35:36,120
Er zal paniek zijn.
403
00:35:36,326 --> 00:35:40,287
Wat ik probeer te vermijden minister,
is dat er geen paniek uitbreekt.
404
00:35:40,728 --> 00:35:43,482
Zelfs de minste opwinding.
405
00:35:45,570 --> 00:35:49,485
De begraafplaats is een moeilijk plek,
om in de gaten te houden.
406
00:35:49,812 --> 00:35:51,485
Gemakkelijk om iemand te verstoppen.
407
00:35:51,893 --> 00:35:53,964
En ik wil dat het grondig wordt doorzocht....
408
00:35:54,174 --> 00:35:56,894
een uur voordat de begrafenis plaatsvind.
409
00:35:57,656 --> 00:35:59,328
Vervolgens wordt het bewaakt.
410
00:36:00,777 --> 00:36:03,292
Het wordt een kleine ceremonie.
411
00:36:03,618 --> 00:36:07,295
De president zal maar een paar seconden
uit de auto stappen.
412
00:36:08,220 --> 00:36:09,654
ik sta erop...
413
00:36:09,861 --> 00:36:13,059
zodat je er alles aan doet,
om de president te overtuigen.
414
00:36:13,943 --> 00:36:15,092
Als niet...
415
00:36:15,463 --> 00:36:19,140
als er iets verkeerd gaat, ben jij mede verantwoordelijk.
416
00:36:22,146 --> 00:36:23,660
Ik zal met hem gaan praten.
417
00:36:23,947 --> 00:36:24,903
Mooi.
418
00:36:25,788 --> 00:36:26,425
Mijne heren...
419
00:36:27,108 --> 00:36:31,342
laten we bidden voor 'n snelle begrafenis
en geen problemen.
420
00:36:59,122 --> 00:37:00,841
Een sfeer van weemoed.
421
00:37:01,323 --> 00:37:03,519
Ik voelde het zodra ik aankwam.
422
00:37:04,005 --> 00:37:06,155
Wij Fransen zijn gevoelig.
423
00:37:06,366 --> 00:37:08,004
Een sfeer van mislukking.
424
00:37:08,406 --> 00:37:11,844
''Een strijd is pas verloren als hij is gestreden'.
425
00:37:12,048 --> 00:37:13,277
Iemand zei dat eens.
426
00:37:13,529 --> 00:37:17,159
Sir Everington Steed, een familielid van mij.
Hij was bij Waterloo.
427
00:37:17,370 --> 00:37:18,645
Dit schept een precedent.
428
00:37:18,851 --> 00:37:22,243
Waterloo is mooi en rechtdoorzee
- Sabels en geweren.
429
00:37:22,453 --> 00:37:25,093
1 uur pauze voor lunch.
- 2 uur.
430
00:37:25,294 --> 00:37:27,365
Vergeet niet dat je vecht tegen de Fransen.
431
00:37:28,815 --> 00:37:30,727
Er is goed nieuws.
432
00:37:30,936 --> 00:37:33,326
Ze werden eindelijk wakker, op het Ministerie.
433
00:37:33,537 --> 00:37:36,258
En ze staan mij toe, om de beveiliging te versterken.
434
00:37:37,099 --> 00:37:41,174
De verplichtingen van de president,
zijn tot een minimum beperkt.
435
00:37:41,501 --> 00:37:43,697
Gaat u daar nu heen, een publieke verplichting?
436
00:37:43,902 --> 00:37:46,622
Vandaar het uniform.
- Heel chique.
437
00:37:46,823 --> 00:37:47,893
Wordt het leuk ?
438
00:37:48,824 --> 00:37:49,814
Amper.
439
00:37:51,145 --> 00:37:53,102
De begrafenis van generaal Gaspard.
440
00:37:54,226 --> 00:37:55,296
Een begrafenis.
441
00:38:02,390 --> 00:38:03,619
Een begrafenis!
442
00:38:09,873 --> 00:38:12,024
De eerste huurmoordenaar vermoordt een oude generaal.
443
00:38:12,234 --> 00:38:13,793
Een gewaardeerde oude generaal.
444
00:38:13,995 --> 00:38:15,748
Die zullen met veel tamtam begraven worden.
445
00:38:15,956 --> 00:38:18,073
Met militaire eer.
446
00:38:18,277 --> 00:38:20,838
De president zal vanzelfsprekend aanwezig zijn.
447
00:38:21,038 --> 00:38:23,189
Het kan de oorzaak en het gevolg zijn.
448
00:38:23,399 --> 00:38:25,470
Plan?
- Een val!
449
00:38:33,844 --> 00:38:35,402
Een perfecte val.
450
00:38:37,245 --> 00:38:38,838
Ideaal voor een sluipschutter.
451
00:38:40,727 --> 00:38:43,083
Kolonel Martin, lijkt de situatie onder controle te hebben.
452
00:38:50,971 --> 00:38:52,530
Ik zou zeggen dat was...
453
00:38:53,372 --> 00:38:54,726
Een zwaar moment?
454
00:38:56,534 --> 00:38:58,365
Steed! Het is oké, ze zijn in orde.
455
00:38:58,975 --> 00:39:00,932
Drie mannen kijken rond in de kerk.
456
00:39:04,257 --> 00:39:07,056
Wat doe je hier?
- Ik kwam mijn eer betonen, aan de generaal.
457
00:39:10,740 --> 00:39:12,413
In die outfit?
458
00:39:13,861 --> 00:39:15,898
Kom op, vertel me de echte reden.
459
00:39:16,782 --> 00:39:18,978
Een idee. Het is misschien niets waard.
460
00:39:19,464 --> 00:39:22,025
Laat het me weten als je een idee hebt.
461
00:39:22,465 --> 00:39:23,945
Gaspard's dood.
462
00:39:24,666 --> 00:39:25,462
Het zou een val kunnen zijn.
463
00:39:26,627 --> 00:39:28,619
De president komt hierheen,
om hem hulde te brengen.
464
00:39:28,828 --> 00:39:29,977
In openlucht.
465
00:39:30,548 --> 00:39:31,868
Ik heb de beveiliging versterkt.
466
00:39:32,429 --> 00:39:33,658
Ik twijfel er niet aan.
467
00:39:34,150 --> 00:39:36,028
Maar met drie extra handen.
468
00:39:37,632 --> 00:39:38,826
Ga je gang.
469
00:39:39,712 --> 00:39:41,431
Ik haal mijn mannen, om opnieuw te checken.
470
00:39:42,314 --> 00:39:44,066
Ik ga de toegangswegen inspecteren.
471
00:39:47,076 --> 00:39:50,035
Ik ga in het bos kijken.
- Ik check dat gebied.
472
00:40:13,007 --> 00:40:14,646
Ik ben aan de westelijke rand.
473
00:40:15,008 --> 00:40:16,043
Niets.
474
00:40:16,368 --> 00:40:17,324
Hier ook niet.
475
00:40:21,050 --> 00:40:23,121
Het is 11 uur. Nog een uur te gaan.
476
00:40:23,652 --> 00:40:24,926
Blijf kijken.
477
00:40:46,662 --> 00:40:49,461
Door jou mijn vriend trilt mijn arm
en mis ik mijn doel.
478
00:41:38,324 --> 00:41:39,440
Kom binnen.
479
00:41:39,685 --> 00:41:40,754
Het is bijna middag.
480
00:41:41,165 --> 00:41:42,281
Ik weet het.
481
00:41:42,766 --> 00:41:45,042
Ik heb niets gevonden.
- Ik ook niet.
482
00:41:45,647 --> 00:41:48,321
Alles lijkt hier in orde te zijn.
Ik kom je vergezellen.
483
00:41:48,729 --> 00:41:49,559
Dat zal ik leuk vinden.
484
00:41:50,009 --> 00:41:52,205
Behalve dat, is het een goed idee.
485
00:41:52,650 --> 00:41:54,482
Je bent op het hoogste punt van het gebied.
486
00:41:54,691 --> 00:41:57,411
Ik blijf de toegangswegen inspecteren.
487
00:43:16,487 --> 00:43:17,887
Helemaal niets.
488
00:43:19,608 --> 00:43:21,725
We hadden het allemaal mis.
489
00:43:22,650 --> 00:43:23,605
Misschien.
490
00:43:24,490 --> 00:43:26,482
Over vijf minuten is het allemaal voorbij.
491
00:43:27,292 --> 00:43:28,042
Misschien.
492
00:43:46,980 --> 00:43:48,016
Weldra.
493
00:43:52,623 --> 00:43:53,851
Hoe laat is het ?
494
00:43:54,183 --> 00:43:56,140
Rond het middaguur.
- De exacte tijd.
495
00:43:57,105 --> 00:43:59,142
Een minuut over.
-Een minuut over?
496
00:43:59,786 --> 00:44:01,265
De kerk!
497
00:44:02,787 --> 00:44:06,020
De kerkklok heeft niet geluid!
498
00:45:10,697 --> 00:45:11,766
Kom mee!
499
00:47:07,668 --> 00:47:10,467
Zonder oponthoud en stipt op tijd.
500
00:47:10,669 --> 00:47:12,661
Ondanks deze klok.
501
00:47:13,230 --> 00:47:16,986
De klok is verouderd.
- Waarschijnlijk gemaakt door een Engelsman.
502
00:47:36,160 --> 00:47:37,753
Al onze dank.
503
00:47:46,285 --> 00:47:48,276
Vanavond geven we een banket.
504
00:47:48,485 --> 00:47:50,238
Ik stuur een auto voor jullie.
505
00:47:50,446 --> 00:47:53,804
Ik weet waar ik heerlijke kikkers
en slakken kan vinden...
506
00:47:54,008 --> 00:47:57,923
evenals een voortreffelijke likeur D'Orleans.
Tot ziens.
507
00:48:01,171 --> 00:48:02,924
Kikkers en slakken?
508
00:48:03,132 --> 00:48:05,010
Franse specialiteiten.
509
00:48:06,053 --> 00:48:08,409
Dan blijft de likeur d'Orleans over.
510
00:48:08,614 --> 00:48:11,288
Drank en slangengif, is heel erg goed.
511
00:48:11,496 --> 00:48:13,646
Er is 'n dode adder op de bodem van de fles.
512
00:48:15,537 --> 00:48:19,168
Een hoge ambtenaar zal jullie
onderscheidingen gaan geven.
513
00:48:20,339 --> 00:48:21,932
Decoraties?
514
00:48:22,140 --> 00:48:23,017
Eren.
515
00:48:23,221 --> 00:48:25,497
Medailles. Ik vraag me af welke.
516
00:48:29,423 --> 00:48:31,301
De ster van Siberië.
517
00:48:52,633 --> 00:48:54,272
De Mongoolse medaille.
518
00:48:58,716 --> 00:49:00,389
En voor jou...
519
00:49:02,198 --> 00:49:04,759
De kleine moeder van de aarde ...
520
00:49:06,720 --> 00:49:10,953
de Orde van tractorchauffeurs en zware industrie.
521
00:49:14,643 --> 00:49:16,999
Voor Frankrijk. Voor ons.
522
00:49:18,205 --> 00:49:19,604
Voor de wereld.
523
00:49:20,766 --> 00:49:22,279
Voor de geleverde diensten.
524
00:49:32,411 --> 00:49:35,131
Als de MI-5 dit zou horen.
525
00:49:37,253 --> 00:49:39,814
En nu de speciale Steed award.
526
00:49:42,375 --> 00:49:43,525
Voor mezelf ...
527
00:49:44,376 --> 00:49:46,368
en voor mijn erg dierbare vrienden.
38872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.