All language subtitles for The.Great.Battle.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:00:32,811 --> 00:00:36,811 www.titlovi.com 4 00:00:39,811 --> 00:00:43,347 NEW Studio Entertainment predstavlja 5 00:00:43,407 --> 00:00:46,168 SOOJAK FILM i STUDIO NEW produkcija u suradnji s MOTIVE LAB 6 00:00:46,834 --> 00:00:49,851 IZVR�NI PRODUCENT KIM woo-taek 7 00:00:53,787 --> 00:00:56,634 PRODUCENT JANG Kyung-ik, PARK Jaesu CO-PRODUCENT MO Hong-jin 8 00:00:57,253 --> 00:01:00,370 READATELJ KIM Kwang-sik 9 00:01:05,585 --> 00:01:08,352 Car Taizong iz Tang dinastije bio je poznat kao "bog rata" 10 00:01:09,022 --> 00:01:12,348 On je poveo 200.000 vojnika u napad na Goguryeo." 11 00:01:13,217 --> 00:01:18,822 Mnoge tvr�ave uz granicu 12 00:01:19,281 --> 00:01:21,789 odmah su pale pod vlast Taizonga. 13 00:01:23,747 --> 00:01:27,452 Goguryeo general Yeon poveo je 150.000 ljudi 14 00:01:27,453 --> 00:01:30,450 da se suo�e s Taizongom na brdu Jupil. 15 00:01:32,548 --> 00:01:36,954 Goguryeova sudbina ovisila je o ishodu bitke. 16 00:01:52,798 --> 00:01:55,125 Kadeti! Nemojte zaostajati! 17 00:02:05,365 --> 00:02:12,638 Polje brda Jupil 18 00:02:19,331 --> 00:02:21,331 Strijelci! 19 00:02:23,497 --> 00:02:25,497 Pucaj! 20 00:02:54,196 --> 00:02:56,196 �titovi! 21 00:03:28,832 --> 00:03:34,796 Moral Goguryo konjice je velik. 22 00:03:38,562 --> 00:03:40,562 �to sam vam rekao? 23 00:03:41,069 --> 00:03:43,327 Na�i bogovi nas ne�e napustiti! 24 00:04:12,548 --> 00:04:17,253 Care, ovim tempom, na�a vojska �e biti uni�tena. 25 00:04:17,583 --> 00:04:21,319 Ne, izdr�at �e! 26 00:04:25,984 --> 00:04:27,984 Dr�ite se! 27 00:04:32,518 --> 00:04:34,518 Dr�ite se! 28 00:04:36,884 --> 00:04:38,884 Ubijte ih! 29 00:04:42,418 --> 00:04:44,418 Napad! 30 00:04:47,753 --> 00:04:49,220 Neprijatelji! 31 00:04:49,221 --> 00:04:51,221 Neprijatelji sa stra�nje strane! 32 00:04:53,387 --> 00:04:54,455 To je zamka! 33 00:04:54,456 --> 00:04:56,456 Taizong je sakrio svoje ljude! 34 00:04:59,651 --> 00:05:00,948 Sada! 35 00:05:00,949 --> 00:05:02,949 Pun napad! 36 00:05:42,588 --> 00:05:44,588 Povucite ga dolje! 37 00:05:57,483 --> 00:05:59,020 Nemojte se raspr�iti! 38 00:05:59,021 --> 00:06:01,579 Odr�avajte formaciju! 39 00:06:29,321 --> 00:06:31,321 Jesi dobro? 40 00:06:50,919 --> 00:06:53,657 Bit �emo uni�teni, moramo se povu�i! 41 00:06:54,716 --> 00:06:58,652 To je upravo ono �to mi je sveti kralj Jumong pokazao. 42 00:07:29,221 --> 00:07:31,221 Samul! Samul! 43 00:07:33,946 --> 00:07:37,892 Zastava za predaju je dignuta, moramo se odmah povu�i! 44 00:07:39,451 --> 00:07:41,451 Samul! 45 00:07:50,480 --> 00:07:52,817 Ne, molim te! 46 00:07:56,254 --> 00:07:59,021 U redu je, bit �e� dobro... 47 00:08:40,090 --> 00:08:43,726 Ve�ina od na�ih 150.000 ljudi poginuli su tijekom bitke, 48 00:08:44,306 --> 00:08:48,562 a manje od 10.000 je pre�ivjelo. 49 00:08:57,373 --> 00:09:01,089 Jo� malo, dr�i se. 50 00:09:14,316 --> 00:09:16,316 Generale Yeon... 51 00:09:21,109 --> 00:09:22,726 Baci ga. 52 00:09:22,727 --> 00:09:26,624 U redu je, odnijet �u ga natrag. 53 00:09:28,582 --> 00:09:30,582 Mrtav je. 54 00:10:01,918 --> 00:10:04,326 Tko je ova �ena? 55 00:10:04,735 --> 00:10:07,962 Ona je Goguryeova proro�ica koju smo zarobili. 56 00:10:09,321 --> 00:10:13,327 Govore da ima vizije bogova. 57 00:10:14,196 --> 00:10:16,053 Ne dirajte to! 58 00:10:16,054 --> 00:10:17,621 To je Goguryeova sveta relikvija! 59 00:10:17,622 --> 00:10:21,908 Koristio ga je Jumong, osniva� Goguryeo kraljevstva. 60 00:10:22,278 --> 00:10:25,924 Donijela ga je u bitku kao simbol pobjede. 61 00:10:27,493 --> 00:10:30,440 Napravljen je od obsidiana. 62 00:10:31,758 --> 00:10:35,085 Lak�i od �eljeza, da mo�e letjeti daleko. 63 00:10:41,818 --> 00:10:45,604 Va�e Veli�anstvo, re�eno je da nitko ne mo�e ovladati ovim lukom. 64 00:10:50,619 --> 00:10:53,656 Ima li jo� zapreka do glavnog grada? 65 00:10:53,996 --> 00:10:57,313 Samo Ansi tvr�ava, care. 66 00:10:57,662 --> 00:10:58,940 Tvr�ava Ansi? 67 00:10:58,941 --> 00:11:04,246 Mo�da �emo je uspjeti zauzeti bez krvoproli�a. 68 00:11:04,565 --> 00:11:05,993 Kako to? 69 00:11:05,994 --> 00:11:11,798 Glasine govore da Yeon prezire Ansi zapovjednika, Yanga. 70 00:11:11,968 --> 00:11:14,825 Kada je general Yeon svrgnuo kralja pozvao je sve zapovjednike, 71 00:11:14,975 --> 00:11:18,561 ali Yang se nije odazvao. 72 00:11:18,771 --> 00:11:21,159 Usu�uje se prkositi generalu Yeonu? 73 00:11:21,668 --> 00:11:25,325 Prema rije�ima uhi�enog Goguryeo generala, 74 00:11:25,694 --> 00:11:29,361 ova �ena ima posebne veze s Yangom. 75 00:11:29,760 --> 00:11:31,597 Objasni! 76 00:11:31,598 --> 00:11:37,592 Prije nego �to je postala proro�ica, bili su zaru�eni. 77 00:11:37,992 --> 00:11:39,992 Je li to istina? 78 00:11:41,748 --> 00:11:43,748 To je dobar znak! 79 00:11:45,874 --> 00:11:48,631 Sada nas ni�ta ne�e zaustaviti! 80 00:11:49,151 --> 00:11:53,077 Osvojite tvr�avu Ansi i po�nite mar� prema glavnom gradu! 81 00:11:53,626 --> 00:11:56,993 Da, care! 82 00:12:02,068 --> 00:12:06,693 Jesi li upoznao Yang Manchuna? 83 00:12:07,592 --> 00:12:09,700 Obojica smo iz Ansija, 84 00:12:10,599 --> 00:12:13,297 ali kad sam bio dijete, on se je ve� borio u ratovima, 85 00:12:14,196 --> 00:12:16,196 i kad se vratio, 86 00:12:16,893 --> 00:12:19,930 ja sam bio u glavnom gradu, pa se nikad nismo sreli. 87 00:12:20,629 --> 00:12:22,629 Ipak, 88 00:12:24,965 --> 00:12:27,762 poznaje� ga po ugledu, zar ne? 89 00:12:28,631 --> 00:12:34,366 Nekada je bio poznat kao ratnik koji je pobijedio u mnogim bitkama. 90 00:12:36,164 --> 00:12:40,330 Ali sada ga zovu izdajica. 91 00:12:40,799 --> 00:12:46,863 Mnogi moji ljudi su poginuli na bojnom polju. 92 00:12:47,892 --> 00:12:51,858 A gdje je bio Yang? 93 00:12:51,978 --> 00:12:54,915 Kao da prkos prema meni nije bilo dovoljan, 94 00:12:55,564 --> 00:12:58,392 pobjegao je od ove bitke. 95 00:13:00,569 --> 00:13:02,797 �to ti ka�e�? 96 00:13:04,835 --> 00:13:06,835 To je neoprostivo! 97 00:13:07,592 --> 00:13:09,592 Zvao sam te ovdje iz tog razloga. 98 00:13:11,129 --> 00:13:13,466 Unato� tvojem podrijetlu u Ansiju, 99 00:13:14,096 --> 00:13:16,763 u�inio sam te zapovjednikom kadetske jedinice, 100 00:13:17,163 --> 00:13:22,397 jer si odan, za razliku od Yang Manchuna. 101 00:13:22,997 --> 00:13:24,904 Tako je, generale! 102 00:13:24,905 --> 00:13:28,831 Samule, idi u Ansi. 103 00:13:29,930 --> 00:13:31,198 Mislite... 104 00:13:31,199 --> 00:13:36,094 Prodri u Ansi tvr�avu i ubij Yanga. 105 00:13:39,930 --> 00:13:42,727 Ali Tangova vojska kre�e prema Ansiju. 106 00:13:42,797 --> 00:13:47,063 Tvr�ava Ansi ne mo�e se oduprijeti Tangovoj vojsci. 107 00:13:48,961 --> 00:13:51,998 I ve�e tvr�ave su ve� pale u ruke Taizonga. 108 00:13:53,496 --> 00:13:57,852 Napustit �emo Ansi. 109 00:13:59,460 --> 00:14:01,158 Ali ljudi iz Ansija... 110 00:14:01,159 --> 00:14:05,564 Dokle god slijede Yanga, oni su tako�er izdajnici. 111 00:14:09,640 --> 00:14:11,698 Sti�i �emo do glavnog grada. 112 00:14:12,497 --> 00:14:18,691 Ja �u okupiti svoje preostale ratnike i suo�iti se s Tangovom vojskom. 113 00:14:19,430 --> 00:14:25,125 Ubij izdajicu Yanga i pridru�i nam se u glavnom gradu. 114 00:14:31,968 --> 00:14:33,968 Mo�e� li to u�initi? 115 00:14:40,599 --> 00:14:42,599 Kunem se svojim �ivotom! 116 00:14:44,026 --> 00:14:46,064 Izvr�iti �u ovu misiju. 117 00:16:15,085 --> 00:16:16,712 Tko ste vi? 118 00:16:16,713 --> 00:16:18,921 Spremi svoj ma�, mi smo Goguryeo vojnici. 119 00:16:24,355 --> 00:16:26,355 Zna�i idete u Ansi? 120 00:16:27,322 --> 00:16:29,322 Pusti nas da po�emo s tobom. 121 00:16:33,187 --> 00:16:35,954 Tangova vojska ide tamo. 122 00:16:36,423 --> 00:16:40,150 �ak i ako pobjegnemo i ostanemo �ivi, bit �emo ozna�eni kao kukavice. 123 00:16:40,619 --> 00:16:43,556 Ponovno �emo se boriti, molim te, odvedi nas. 124 00:16:50,150 --> 00:16:52,197 Polako, polako. 125 00:16:53,686 --> 00:16:55,686 Polako. 126 00:16:57,782 --> 00:16:59,782 To je tvr�ava Ansi. 127 00:17:00,050 --> 00:17:02,217 I�i �emo tamo iza brda. 128 00:17:11,778 --> 00:17:14,415 Povuci ja�e. -Vu�em. 129 00:17:15,224 --> 00:17:17,224 Hej tamo! 130 00:17:17,752 --> 00:17:19,752 Ovdje! 131 00:17:22,447 --> 00:17:24,715 Pomozite nam! 132 00:17:28,421 --> 00:17:30,421 Oh Bo�e... 133 00:17:34,515 --> 00:17:36,515 Ajde, prijatelju. 134 00:17:38,151 --> 00:17:39,609 Upri le�a u nju! 135 00:17:39,610 --> 00:17:41,610 Zar ne vidi� da jesam? 136 00:17:43,866 --> 00:17:45,866 Samo �ete stajati tamo? 137 00:18:05,224 --> 00:18:07,224 To je to. 138 00:18:09,220 --> 00:18:10,558 Hvala vam. 139 00:18:10,559 --> 00:18:12,559 Jeste li iz Ansija? 140 00:18:13,037 --> 00:18:15,037 Htio bih pozdraviti zapovjednika. 141 00:18:15,254 --> 00:18:17,254 Ho�ete li nas odvesti do njega? 142 00:18:17,522 --> 00:18:19,522 Nema potrebe za tim. 143 00:18:20,809 --> 00:18:22,809 Ja sam zapovjednik. 144 00:18:27,902 --> 00:18:29,902 Ja sam Yang Manchun. 145 00:18:32,817 --> 00:18:34,594 Za�to ste tako iznena�eni? 146 00:18:34,595 --> 00:18:36,873 Je li to zato �to zapovjednik stoji pred vama, 147 00:18:38,211 --> 00:18:39,889 ili zato �to ste �pijuni? 148 00:18:39,890 --> 00:18:41,048 �pijuni? 149 00:18:41,049 --> 00:18:43,049 Provjeri njihove konje. 150 00:18:50,589 --> 00:18:51,757 Ne�to je sumnjivo. 151 00:18:51,758 --> 00:18:56,853 U vrijeme rata na�i vojnici stavljali su pe�eni grah pod sedlo, 152 00:18:56,983 --> 00:18:58,983 kao nu�ni obrok. 153 00:18:59,090 --> 00:19:03,526 Ali ova su potpuno prazna. 154 00:19:03,816 --> 00:19:08,281 �uo sam da je Taizong poslao �pijune koji mogu govoriti na� jezik. 155 00:19:09,300 --> 00:19:11,300 Mora da su to oni. 156 00:19:13,856 --> 00:19:15,856 Umrite! 157 00:19:21,988 --> 00:19:24,105 Chu! Ostavi jednog na �ivotu... 158 00:19:26,563 --> 00:19:27,941 Zaboravi. 159 00:19:27,942 --> 00:19:29,942 Imam jednog �ivog. 160 00:19:31,698 --> 00:19:33,698 Ja nisam �pijun! 161 00:19:33,756 --> 00:19:35,253 Ja sam najstariji sin Eulbulovog klana. 162 00:19:35,254 --> 00:19:37,298 Pridru�io sam se ratu kao kadet i progonio me je neprijatelj. 163 00:19:37,322 --> 00:19:38,650 Eulbulov klan? 164 00:19:38,651 --> 00:19:42,117 Nije li taj klan nedavno nestao? 165 00:19:42,187 --> 00:19:46,823 Ne, postoje ljudi koji poznaju moju obitelj. 166 00:19:47,062 --> 00:19:50,489 On mo�da nije Tangov agent, ali ne�to je �udno. 167 00:19:50,639 --> 00:19:52,639 Da ga ubijemo? 168 00:19:53,126 --> 00:19:55,126 Gospodine? 169 00:19:58,021 --> 00:20:00,021 Odvedimo ga unutra. 170 00:20:00,319 --> 00:20:01,987 Mo�emo ga ispitati kasnije. 171 00:20:01,988 --> 00:20:04,215 Ako se ne�to dogodi, ja ne�u biti kriv. 172 00:20:07,282 --> 00:20:09,282 Jo� je dijete. 173 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 Prevelik je za dijete... 174 00:20:41,548 --> 00:20:44,415 To je zapovjednik Yang! Otvorite vrata! 175 00:21:01,388 --> 00:21:05,284 Zapovjedni�e, moj brat kona�no je jahao na konju. 176 00:21:05,784 --> 00:21:07,784 Zar ve�? 177 00:21:07,822 --> 00:21:12,187 Pridru�it �e� se konjici vrlo brzo. 178 00:21:12,617 --> 00:21:15,554 Da? Stvarno? 179 00:21:15,824 --> 00:21:17,621 Samo nastavi, 180 00:21:17,622 --> 00:21:21,218 Razgovarat �u s kapetanom i ostavit mjesto za tebe. 181 00:21:23,915 --> 00:21:25,915 Majko! 182 00:21:27,352 --> 00:21:29,352 Majko! 183 00:21:29,550 --> 00:21:31,917 Za�to uvijek luta� okolo? 184 00:21:32,187 --> 00:21:34,187 Svuda sam te tra�io... 185 00:21:36,353 --> 00:21:40,149 Prona�li smo je tijekom izvidnice, bila je na sigurnom. 186 00:21:40,389 --> 00:21:44,155 Hvala vam, zapovjedni�e. Idemo. 187 00:21:45,424 --> 00:21:47,682 Zaklju�ajte ga. 188 00:21:48,451 --> 00:21:49,649 Sam �u ga ispitati kasnije. 189 00:21:49,650 --> 00:21:51,650 Da gospodine! Idemo. 190 00:21:58,221 --> 00:22:00,221 Zapovjedni�e! Zapovjedni�e! 191 00:22:01,448 --> 00:22:03,556 Potrebni ste na tr�nici. 192 00:22:04,085 --> 00:22:04,714 �to je? 193 00:22:04,715 --> 00:22:06,715 Dva poru�nika... 194 00:22:07,182 --> 00:22:09,182 Opet rade nerede? 195 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 Dosta je vi�e! 196 00:22:24,954 --> 00:22:26,954 Prekinite! 197 00:22:30,918 --> 00:22:34,755 Vi ma�evaoci ste bezvrijedni slabi�i! 198 00:22:34,984 --> 00:22:36,984 Beskorisni idioti! 199 00:22:43,516 --> 00:22:45,714 Glava ovog gada je od kamena! 200 00:22:46,183 --> 00:22:48,581 Uop�e me ne boli, seronjo! 201 00:22:56,683 --> 00:22:59,420 Vrati se ovdje! 202 00:23:06,323 --> 00:23:07,581 Samo �e� gledati? 203 00:23:07,582 --> 00:23:10,159 Previ�e su izvan sebe da se spu�tam dolje. 204 00:23:19,150 --> 00:23:21,288 Pusti me. -Nema �anse. 205 00:23:21,957 --> 00:23:24,655 Postava za izdavanje naredbi! 206 00:23:25,184 --> 00:23:27,184 Postava za izdavanje naredbi! 207 00:23:39,700 --> 00:23:41,700 O �emu se radi? 208 00:23:41,718 --> 00:23:43,718 Mi... Ovaj... 209 00:23:45,184 --> 00:23:47,184 Jeste li zaboravili za�to ste se tukli? 210 00:23:48,900 --> 00:23:51,817 Za�to smo se opet sva�ali? -Zbog hrane, gospodine. 211 00:23:52,317 --> 00:23:54,814 Hwalbo i njegovi ljudi 212 00:23:54,954 --> 00:23:58,251 pregurali su se u red za hranu prije drugih, 213 00:23:58,281 --> 00:24:01,148 i kad sam mu prigovorio, skinuli su ko�ulje 214 00:24:01,168 --> 00:24:03,168 i po�eli nas udarati. 215 00:24:04,325 --> 00:24:06,325 Kakve gluposti. 216 00:24:06,363 --> 00:24:09,420 U �urbi smo zbog utvr�ivanja zidova, 217 00:24:09,560 --> 00:24:11,987 je li ti toliko smetalo, ti bezosje�ajna budalo? 218 00:24:12,057 --> 00:24:16,383 Kad va�i ljudi po�nu jesti, ni�ta ne ostavite drugima. 219 00:24:17,871 --> 00:24:20,249 Pona�ate se kao svinje. 220 00:24:20,309 --> 00:24:22,309 Svinje? 221 00:24:22,517 --> 00:24:26,223 Trebao bih te izudarati da do�e� k razumu! 222 00:24:26,283 --> 00:24:28,283 Prestanite! 223 00:24:29,020 --> 00:24:30,258 Da gospodine. 224 00:24:30,259 --> 00:24:31,756 Poong! 225 00:24:31,757 --> 00:24:34,075 Kada se naljutite, brojite do 10. 226 00:24:34,295 --> 00:24:34,813 Gospodine? 227 00:24:34,814 --> 00:24:36,814 Brojite do 10! 228 00:24:36,872 --> 00:24:37,671 Da gospodine. 229 00:24:37,672 --> 00:24:39,672 Hwalbo... 230 00:24:40,129 --> 00:24:43,486 Dr�i se uvijek 5 koraka od Poonga. 231 00:24:45,364 --> 00:24:47,281 Da gospodine. 232 00:24:47,282 --> 00:24:51,358 Zamolite dame da ponovno kuhaju, i pravedno podijelite obroke. 233 00:24:51,518 --> 00:24:53,735 Hwalbovi ljudi, zavr�ite utvr�ivanje zidova! 234 00:25:39,010 --> 00:25:41,010 Jo� uvijek si kadet? 235 00:25:41,368 --> 00:25:45,644 O akademiji kru�e ru�ne glasine, kako je tamo? 236 00:25:46,383 --> 00:25:48,320 Ne znam na �to mislite. 237 00:25:48,321 --> 00:25:52,157 Pitam te jesu li te maltretirali jer si iz Ansija? 238 00:25:52,297 --> 00:25:54,615 Za�to to mislite? 239 00:26:01,827 --> 00:26:04,984 Yeonovi ljudi me zovu izdajicom. 240 00:26:06,143 --> 00:26:09,260 Ima� svijetlu budu�nost pred sobom, ali umjesto glavnog grada, 241 00:26:10,778 --> 00:26:13,076 vratio si se ovdje u izdajni�ku tvr�avu. 242 00:26:14,455 --> 00:26:16,872 Progonili su me neprijatelji, 243 00:26:17,112 --> 00:26:19,250 Ali svi�alo mi se to ili ne, Ansi je moj dom. 244 00:26:20,109 --> 00:26:23,026 S Tangovom vojskom na putu, ne mogu ostati postrani. 245 00:26:25,823 --> 00:26:30,419 �elim dijeliti sudbinu Ansija. 246 00:26:32,816 --> 00:26:37,671 Podijeliti sudbinu? Bez obzira na sve? 247 00:26:38,511 --> 00:26:40,511 Tako je. 248 00:26:48,221 --> 00:26:50,221 Samule! 249 00:26:50,319 --> 00:26:52,036 Vratio si se! 250 00:26:52,037 --> 00:26:54,037 U�itelju! 251 00:26:54,255 --> 00:26:56,255 Samule... 252 00:26:58,730 --> 00:27:03,456 On je posljednji preostali �lan klana Eulbul. 253 00:27:03,925 --> 00:27:07,462 Oni su kao bra�a s mojim klanom, 254 00:27:08,600 --> 00:27:14,594 ali svi su poginuli u borbi, i samo on i ja smo pre�ivjeli. 255 00:27:15,653 --> 00:27:18,361 Ovi ljudi su moja bra�a po oru�ju. 256 00:27:18,570 --> 00:27:22,087 Chu je moja desna ruka, upoznao si ga. 257 00:27:27,641 --> 00:27:29,641 Chu, nastavi. 258 00:27:30,039 --> 00:27:32,039 Obra�aj se po�tovanjem. 259 00:27:32,477 --> 00:27:34,477 Rekli ste da je jo� dijete. 260 00:27:36,493 --> 00:27:40,189 On je jo� na� �asnik, vodit �e vas u svoje vrijeme. 261 00:27:40,628 --> 00:27:44,285 Ja sam Chu, ispri�avam se za ono prije. 262 00:27:44,425 --> 00:27:47,362 Ja sam Poong, vodim ma�evaoce. 263 00:27:47,991 --> 00:27:49,459 Ja sam Hwalbo iz postrojbe sjekira. 264 00:27:49,460 --> 00:27:52,956 Svoje neprijatelje sje�em na pola. 265 00:27:53,975 --> 00:27:57,092 Sve se pokvari na pola u njegovim ustima. 266 00:27:57,691 --> 00:28:00,489 Ti me vodi� na rub �ivaca. 267 00:28:02,437 --> 00:28:04,094 Da? 268 00:28:04,095 --> 00:28:07,192 Jo� jedan udarac u glavu �e te dovesti u red. 269 00:28:07,212 --> 00:28:09,212 Poong! 270 00:28:09,390 --> 00:28:10,837 Hwalbo. 271 00:28:10,838 --> 00:28:11,427 Da? 272 00:28:11,428 --> 00:28:13,755 Naredio sam vam da se dr�ite na 5 koraka udaljenosti. 273 00:28:13,825 --> 00:28:15,825 Da gospodine. 274 00:28:17,262 --> 00:28:20,129 Samule, stvarno �eli� dijeliti sudbinu Ansija? 275 00:28:20,628 --> 00:28:22,628 Da, zapovjedni�e. 276 00:28:22,996 --> 00:28:25,424 Onda uzmi moju zastavu i stoj uz mene. 277 00:28:25,763 --> 00:28:27,461 Zastavu, gospodine? 278 00:28:27,462 --> 00:28:29,462 Zapovjedni�e... 279 00:28:33,895 --> 00:28:37,721 Bori se s nama kao gra�anin Ansija. 280 00:28:38,760 --> 00:28:43,595 Zastava ozna�ava moj polo�aj u svako doba tijekom bitke. 281 00:28:45,124 --> 00:28:48,191 Samule, zahvali mu odmah! 282 00:28:52,526 --> 00:28:54,526 Hvala vam, zapovjedni�e. 283 00:29:38,820 --> 00:29:43,126 Zapovjedni�e! Molim vas, ovuda, gospodine. 284 00:29:46,193 --> 00:29:49,659 �to je sve ovo? Donijeli ste nam dragocjeno pi�e. 285 00:29:50,528 --> 00:29:52,528 �ak i meso. 286 00:29:56,452 --> 00:30:00,329 Ne znam kako da vam zahvalim �to ste do�li u na� otrcan dom. 287 00:30:00,558 --> 00:30:04,025 Beba je ro�ena u Ansiju, kako bih mogao ne do�i? 288 00:30:07,122 --> 00:30:09,519 Jeste li mu ve� dali ime? 289 00:30:13,555 --> 00:30:15,555 �to? Jo� niste? 290 00:30:16,063 --> 00:30:17,650 Jesmo. 291 00:30:17,651 --> 00:30:19,651 Poku�ala sam ga nagovoriti da se predomisli 292 00:30:19,759 --> 00:30:22,257 ali rekao je da mora biti ono koju je izabrao. 293 00:30:22,327 --> 00:30:24,327 U redu, kako se zove? 294 00:30:24,994 --> 00:30:26,994 Neut-bom bi se zvao. 295 00:30:27,991 --> 00:30:30,758 Ho�ete li nam dopustiti da ga tako nazovemo? 296 00:30:32,327 --> 00:30:34,327 U kineskim znakovima, 297 00:30:34,794 --> 00:30:37,222 To je moje ime, zar ne? -Da gospodine. 298 00:30:46,992 --> 00:30:49,359 Jedan dva! 299 00:30:49,729 --> 00:30:51,887 Jedan dva! 300 00:30:52,087 --> 00:31:00,087 Jedan dva! 301 00:31:15,453 --> 00:31:17,453 U �to gleda�? 302 00:31:19,230 --> 00:31:21,230 Kakav je �ovjek zapovjednik? 303 00:31:22,566 --> 00:31:24,566 Zapovjednik Yang? 304 00:31:25,923 --> 00:31:27,923 Da. 305 00:31:28,480 --> 00:31:33,186 �to on zna�i za ljude Ansija? 306 00:31:35,254 --> 00:31:37,254 Dosta! Stop! 307 00:31:37,791 --> 00:31:43,925 Svi ga poistovje�ujemo sa samom utvrdom Ansi. 308 00:31:45,463 --> 00:31:49,819 Ansi bez njega nije Ansi. 309 00:31:52,796 --> 00:31:54,796 Dobro, do�ao si. 310 00:31:57,311 --> 00:32:00,308 Za�to Paso nije tu? 311 00:32:00,868 --> 00:32:02,868 Dobro... 312 00:32:03,865 --> 00:32:08,520 Sigurno jo� uvijek spava. Kasno se vratio iz patrole. 313 00:32:16,632 --> 00:32:18,632 Kvragu. 314 00:32:22,266 --> 00:32:24,954 Dobro jutro, gospodine. 315 00:32:31,238 --> 00:32:33,238 Tra�ite ne�to? 316 00:32:35,553 --> 00:32:37,131 Iza�i! 317 00:32:37,132 --> 00:32:39,132 Iza�i van! 318 00:32:39,889 --> 00:32:41,889 Nema nikoga tu... 319 00:32:46,153 --> 00:32:48,181 Kako je Beckha do�la ovamo...? -Brate... 320 00:32:53,255 --> 00:32:54,613 Zapovjedni�e, �to �ete s tim... 321 00:32:54,614 --> 00:32:56,614 Molim stanite! Stop! 322 00:32:56,622 --> 00:32:58,622 Molim vas! Pri�ekajte minutu! 323 00:32:59,519 --> 00:33:00,547 Stvarno me je upucao! 324 00:33:00,548 --> 00:33:01,017 Manchun! 325 00:33:01,018 --> 00:33:03,215 Gospodine, molim vas, smirite se! 326 00:33:03,315 --> 00:33:06,053 Ja sam va� kapetan konjice, ho�ete li me stvarno ubiti? 327 00:33:06,183 --> 00:33:08,183 Misli� da ne mogu? 328 00:33:10,189 --> 00:33:12,586 O, oh! 329 00:33:12,686 --> 00:33:14,686 Manchune! 330 00:33:14,914 --> 00:33:17,022 Chu, molim te, smiri ga. 331 00:33:17,881 --> 00:33:19,618 U posljednje vrijeme me ne slu�a. 332 00:33:19,619 --> 00:33:22,087 Isuse... -Chu, upomo�! 333 00:33:23,405 --> 00:33:27,152 Nemoj mu nauditi. 334 00:33:27,221 --> 00:33:30,418 Pomakni se, samo �u stavi strijele u njega. 335 00:33:30,518 --> 00:33:33,955 Prvo mene upucaj, ja sam do�la k njemu. 336 00:33:34,984 --> 00:33:37,152 Rekao sam ti da �eka� do kraja rata. 337 00:33:37,951 --> 00:33:41,287 �to ako jedan od vas umre? �to �ete onda u�initi? 338 00:33:45,183 --> 00:33:47,183 To je na�a briga. 339 00:33:55,213 --> 00:33:57,213 Gospodine. 340 00:34:04,284 --> 00:34:06,284 Dobar posao, Beckha. 341 00:34:07,921 --> 00:34:09,921 Zna�i ti si Samul? 342 00:34:10,019 --> 00:34:12,019 Ja sam tako�er s akademije. 343 00:34:23,815 --> 00:34:25,815 Ne vidim druge ljude. 344 00:34:28,350 --> 00:34:30,048 To je jedinica za izvi�anje. 345 00:34:30,049 --> 00:34:32,046 Do�li su izvidjeti tvr�avu. 346 00:34:32,047 --> 00:34:36,212 Ako su oni ovdje, Taizong nije daleko. 347 00:34:38,720 --> 00:34:40,720 Stigao je br�e nego �to sam mislio. 348 00:34:41,947 --> 00:34:44,214 U �urbi je zauzeti glavni grad. 349 00:34:53,515 --> 00:34:55,515 Pripremite se! 350 00:34:55,683 --> 00:34:57,683 Car Tang �e uskoro napasti! 351 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 Da gospodine! 352 00:35:02,216 --> 00:35:05,353 Pri�ite bli�e! -Da gospodine! 353 00:35:05,453 --> 00:35:08,320 Ne dopustite da se itko popne po ovim zidovima! 354 00:35:08,380 --> 00:35:10,247 Jeste li shvatili? -Da gospodine! 355 00:35:10,248 --> 00:35:12,085 Rame uz rame! 356 00:35:12,086 --> 00:35:15,183 Ubijte ih odmah! -Da gospodine! 357 00:35:30,318 --> 00:35:33,215 Samule, poka�i mi svoj bode�. 358 00:35:50,878 --> 00:35:52,878 Dobar je. 359 00:35:53,635 --> 00:35:55,863 Obrij mi bradu s njim. 360 00:35:56,152 --> 00:35:58,152 �to? 361 00:35:58,410 --> 00:36:01,607 �ovjekova brada mora biti uredna prije rata. 362 00:36:03,745 --> 00:36:06,242 Ajde, skrati je. 363 00:36:47,241 --> 00:36:49,241 Sada nije vrijeme. 364 00:36:56,782 --> 00:36:58,782 Imat �e� mnogo prilika. 365 00:36:59,079 --> 00:37:01,079 Ali ne sada. 366 00:37:06,642 --> 00:37:08,642 Spremni smo, zapovjedni�e. 367 00:37:12,446 --> 00:37:15,143 Dr�i bode�, jeste li dobro? 368 00:37:15,373 --> 00:37:16,481 Sve je u redu. 369 00:37:16,482 --> 00:37:19,039 Nisam li vam rekao da je ne�to sumnjivo? 370 00:37:20,248 --> 00:37:22,248 Yeon ga je poslao, zar ne? 371 00:37:26,072 --> 00:37:28,009 Moramo ga se rije�iti. 372 00:37:28,010 --> 00:37:30,010 �to ako se okrene protiv nas tijekom bitke? 373 00:37:31,107 --> 00:37:33,107 On je jo� uvijek Ansi gra�anin. 374 00:37:33,415 --> 00:37:35,415 Uskoro �emo saznati. 375 00:37:38,480 --> 00:37:42,346 Ubit �u ga �im primijetim ne�to �udno. 376 00:37:47,711 --> 00:37:49,711 Dolazi vojska? 377 00:37:50,128 --> 00:37:52,128 Mislim da da. 378 00:38:00,028 --> 00:38:02,028 Samul! 379 00:38:02,466 --> 00:38:04,466 Uzmi zastavu! 380 00:38:05,563 --> 00:38:07,563 Da gospodine. 381 00:41:07,501 --> 00:41:10,628 Bome su doveli veliku vojsku do male tvr�ave. 382 00:41:11,397 --> 00:41:13,397 �to mislite koliko je vojnika? 383 00:41:13,435 --> 00:41:17,031 Dobio si obavijest, imaju 200.000 ljudi. �to ti nije jasno? 384 00:41:17,800 --> 00:41:22,366 Mi imamo 5.000 ljudi, bit �e to neizvjesna bitka. 385 00:41:26,562 --> 00:41:28,562 O�ekivao sam to, ali vidjeti ih ovako iz prve ruke, 386 00:41:30,398 --> 00:41:32,398 nevjerojatan prizor. 387 00:41:35,892 --> 00:41:37,892 Ho�emo li se doista boriti? 388 00:42:05,033 --> 00:42:08,000 Kada su ljudi �uli da Tangova vojska ide ovamo, 389 00:42:10,298 --> 00:42:12,298 svi su me pitali, 390 00:42:13,894 --> 00:42:15,894 "�to �e� u�initi?" 391 00:42:18,759 --> 00:42:21,696 Rekao sam im da �u se boriti. 392 00:42:22,895 --> 00:42:24,895 �to mogu drugo? 393 00:42:25,732 --> 00:42:27,860 Nikad se nisam nau�io povla�iti. 394 00:42:29,599 --> 00:42:31,766 Nikad nisam nau�io kle�ati! 395 00:42:32,326 --> 00:42:34,326 I nikada se nisam nau�io predati! 396 00:42:34,963 --> 00:42:36,963 Nau�io sam 397 00:42:37,161 --> 00:42:39,161 da se mora� boriti kada mora�! 398 00:42:40,967 --> 00:42:44,024 Kada netko poku�a uni�titi ono �to ti je drago, 399 00:42:45,093 --> 00:42:47,093 mora� riskirati svoj �ivot! 400 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 Sada je taj trenutak! 401 00:42:51,127 --> 00:42:53,127 Pogledajte iza sebe! 402 00:42:57,431 --> 00:42:59,431 Ljudi Ansija! 403 00:43:08,100 --> 00:43:11,297 Oni su ti koje branimo! 404 00:43:13,335 --> 00:43:15,393 Borimo se da ih za�titimo! 405 00:43:19,129 --> 00:43:21,367 U borbu! 406 00:43:21,826 --> 00:43:24,334 U borbu! 407 00:43:26,701 --> 00:43:28,701 U borbu! 408 00:43:28,829 --> 00:43:30,829 U borbu! 409 00:43:55,233 --> 00:43:57,261 Je li on zapovjednik tvr�ave Ansi? 410 00:43:57,960 --> 00:44:00,128 Da, Va�e Veli�anstvo. 411 00:44:03,834 --> 00:44:05,834 Sr�an je. 412 00:44:07,541 --> 00:44:09,541 Ali sve mu je uzalud. 413 00:44:10,328 --> 00:44:12,165 Doista, Va�e Veli�anstvo. 414 00:44:12,166 --> 00:44:14,993 Nijedna utvrda nije se obranila jednom kada ste je napali. 415 00:44:28,460 --> 00:44:31,676 Dopu�tam plja�ku tvr�ave Ansi! 416 00:44:31,966 --> 00:44:33,963 Sve �to je unutra je va�e! 417 00:44:33,964 --> 00:44:35,964 Uzmite njihov posjed! 418 00:44:36,292 --> 00:44:39,928 Neka njihova djeca budu va�i robovi! 419 00:44:42,995 --> 00:44:45,562 I silujte svaku �enu koju na�ete! 420 00:44:49,159 --> 00:44:51,497 Zaposjednite tvr�avu! 421 00:45:11,716 --> 00:45:13,716 Ovo je ludilo... 422 00:45:22,057 --> 00:45:23,248 Po�nite. 423 00:45:23,249 --> 00:45:25,249 Po�nite! 424 00:45:29,459 --> 00:45:30,676 Trebu�et! 425 00:45:30,677 --> 00:45:32,677 Trebu�et! 426 00:46:11,616 --> 00:46:14,164 Pali po volji! 427 00:46:26,631 --> 00:46:28,631 Vrlo napeto. 428 00:46:30,308 --> 00:46:32,308 Ponovno napuni! 429 00:46:32,965 --> 00:46:34,965 Paljba! 430 00:46:39,149 --> 00:46:41,149 Dolazi! 431 00:46:54,773 --> 00:46:56,773 Stanite u zaklon! 432 00:46:56,851 --> 00:46:58,199 Kamen je ogroman! 433 00:46:58,200 --> 00:46:59,947 Tako je velik! 434 00:46:59,948 --> 00:47:01,306 Ubit �e nas! 435 00:47:01,307 --> 00:47:03,307 Sagni se! 436 00:47:14,973 --> 00:47:16,973 Pazite! 437 00:47:23,035 --> 00:47:25,035 Vrlo dobro! 438 00:47:38,190 --> 00:47:40,190 Za�to zidovi ne padaju? 439 00:47:41,546 --> 00:47:48,419 �ini se da su zidovi ispunjeni zemljom. 440 00:47:48,769 --> 00:47:53,604 Zbog toga ostaje strukturni integritet. 441 00:48:03,684 --> 00:48:07,181 Popnite se na zidine. 442 00:48:07,460 --> 00:48:10,757 Pripremi napad! 443 00:48:10,797 --> 00:48:12,797 Napad! 444 00:48:20,547 --> 00:48:22,547 Borbena formacija! 445 00:48:27,740 --> 00:48:29,740 Pucaj! -Pucaj! 446 00:48:38,329 --> 00:48:40,329 �titovi gore! 447 00:48:40,747 --> 00:48:44,184 Strijelci! Pali! 448 00:48:50,337 --> 00:48:52,875 Ubij svakoga tko se povla�i! 449 00:48:52,955 --> 00:48:54,955 Naprijed! 450 00:48:56,032 --> 00:48:58,032 Pokret! 451 00:49:09,828 --> 00:49:12,435 Idemo! Popnite se na zidine! 452 00:49:41,236 --> 00:49:43,236 Popnite se na zidine! 453 00:49:43,664 --> 00:49:45,664 Nastavite! 454 00:49:47,640 --> 00:49:49,640 Odbijte ih! 455 00:49:54,104 --> 00:49:56,104 Nemojte stati! 456 00:50:24,004 --> 00:50:26,531 Upotrijebite Wolf Teeth Striker! I dasku s bode�ima! 457 00:50:26,601 --> 00:50:28,739 Wolf Teeth Striker! 458 00:50:29,398 --> 00:50:31,398 Daska s bode�ima! 459 00:51:03,304 --> 00:51:05,304 Gurajte! 460 00:51:33,464 --> 00:51:36,101 Paso, zar im ne bismo trebali pomo�i? 461 00:51:36,801 --> 00:51:38,839 �ekamo zapovjednikovu zapovijed. 462 00:51:44,004 --> 00:51:46,004 Beckha, �to da radimo? 463 00:51:46,301 --> 00:51:49,039 Ne brini, vjeruj zapovjedniku. 464 00:52:06,901 --> 00:52:08,901 Zadr�ite svoj polo�aj! 465 00:53:17,440 --> 00:53:19,440 Ah, zapela je. 466 00:53:24,373 --> 00:53:25,671 �to? 467 00:53:25,672 --> 00:53:27,672 Do�ao sam na 5 koraka. 468 00:53:28,309 --> 00:53:30,309 Ah, glupost! 469 00:53:30,437 --> 00:53:32,905 Taj idiot je pravi barbar. 470 00:53:44,273 --> 00:53:46,273 Razbijte vrata! 471 00:54:01,476 --> 00:54:04,373 Asanasi, preuzmi lijevu stranu! 472 00:54:04,573 --> 00:54:06,470 Ubijte ih sve! 473 00:54:06,471 --> 00:54:11,206 Naprijed! Ubijte ih! 474 00:54:13,234 --> 00:54:15,234 Nastavite! 475 00:54:15,502 --> 00:54:18,169 Kraljevski stra�ari krenite s desne strane! 476 00:54:18,369 --> 00:54:20,369 Naprijed! 477 00:54:20,567 --> 00:54:22,567 Napad! 478 00:54:24,972 --> 00:54:26,972 Povucite u�e! 479 00:54:52,195 --> 00:54:54,195 Beckha! -Beckha! 480 00:54:54,932 --> 00:54:56,932 Idemo! 481 00:54:59,368 --> 00:55:01,606 Paso! -Paso! 482 00:55:45,372 --> 00:55:47,372 Gurajte! 483 00:56:00,207 --> 00:56:05,272 Va�e veli�anstvo, vrata �e uskoro pasti! 484 00:56:06,171 --> 00:56:08,171 Dobro! 485 00:56:14,803 --> 00:56:16,803 Ubijte ih sve! 486 00:56:22,075 --> 00:56:24,075 Probili su vrata. 487 00:56:24,473 --> 00:56:26,473 Ne�e u�i unutra. 488 00:57:05,172 --> 00:57:06,869 Formacija zatvaranja! 489 00:57:06,870 --> 00:57:08,870 Formacija zatvaranja! 490 00:57:08,928 --> 00:57:10,928 Formacija zatvaranja! 491 00:57:12,635 --> 00:57:14,635 Formacija zatvaranja! 492 00:57:14,703 --> 00:57:16,703 Formacija zatvaranja! 493 00:57:20,367 --> 00:57:22,367 Gurajte! 494 00:58:03,634 --> 00:58:06,531 Strijelci! Krenite! 495 00:59:01,466 --> 00:59:03,466 Naredite povla�enje. 496 00:59:17,909 --> 00:59:19,909 Pobjeda! 497 00:59:44,842 --> 00:59:46,842 Kako... 498 01:00:21,935 --> 01:00:23,935 Odmori se. 499 01:00:23,963 --> 01:00:25,963 I ti si sigurno umoran. 500 01:00:27,140 --> 01:00:30,117 Znali ste da �u vam nauditi, Za�to ste me pustili? 501 01:00:31,855 --> 01:00:33,913 �to bih dobio da te ubijem? 502 01:00:34,732 --> 01:00:36,732 Poslat �e nekog drugog. 503 01:00:42,545 --> 01:00:47,719 Neki su o�iljci, ali ostalo je od njegovih �pijuna. 504 01:00:52,055 --> 01:00:54,333 Stvarno mislite da �ete pobijediti? 505 01:00:56,910 --> 01:00:58,910 Tang se ne�e povu�i. 506 01:00:59,048 --> 01:01:01,426 Napadat �e s jo� vi�e snage, 507 01:01:02,045 --> 01:01:04,045 Ho�ete li se nastaviti boriti? 508 01:01:04,862 --> 01:01:06,862 Samule 509 01:01:09,797 --> 01:01:11,797 Bori� li se samo u bitkama u kojima mo�e� pobijediti? 510 01:01:23,783 --> 01:01:26,481 Najedite se i povratite snagu. 511 01:01:28,658 --> 01:01:31,136 Jedite polako, barbari. 512 01:01:32,614 --> 01:01:34,992 Odmakni se, budalo. 513 01:01:36,431 --> 01:01:37,868 Pogledajte ono tamo! 514 01:01:37,869 --> 01:01:39,869 Koji je to vrag? 515 01:01:46,131 --> 01:01:48,299 Uzmi. Trebat �e ti snaga. 516 01:02:03,004 --> 01:02:05,004 Jesi li jela? 517 01:02:52,035 --> 01:02:55,571 Ti si izdajnik! Zar meni prkosi�?! 518 01:03:09,917 --> 01:03:13,084 I dalje se skrivaju iza dima. 519 01:03:14,782 --> 01:03:16,782 �to planiraju? 520 01:04:03,284 --> 01:04:05,881 Za�to ste prkosili generalu Yeonu? 521 01:04:09,148 --> 01:04:11,475 Ubio je na�eg kralja. 522 01:04:12,784 --> 01:04:18,249 Kralj je bio pod Taizongovim utjecajem i oslobodio je Tangove zatvorenike. 523 01:04:19,078 --> 01:04:23,343 Taizong je mogao napasti zahvaljuju�i tim ljudima. 524 01:04:23,713 --> 01:04:25,881 Zato je Yeon ubio kralja! 525 01:04:26,450 --> 01:04:29,517 Tako�er je dao Taizongu razlog za odlazak u rat. 526 01:04:31,076 --> 01:04:33,076 Ovaj rat se nije trebao dogoditi. 527 01:04:33,084 --> 01:04:35,084 Ali jest. 528 01:04:36,910 --> 01:04:38,910 A vi... 529 01:04:39,447 --> 01:04:42,245 odbili ste Yeonovu naredbu da po�aljete poja�anje, 530 01:04:43,843 --> 01:04:46,710 i dopustili da na�i ljudi umru na bojnom polju. 531 01:04:47,779 --> 01:04:52,484 Vidio si �to se dogodilo na tom polju. 532 01:04:54,293 --> 01:04:58,388 Borba protiv Tangove vojske na otvorenom polju je samoubojstvo. 533 01:04:59,447 --> 01:05:02,384 Da sam poslao poja�anje, svi bi bili pobijeni! 534 01:05:04,043 --> 01:05:06,043 I ova tvr�ava bi ve� bila u pepelu. 535 01:05:07,879 --> 01:05:12,634 Zvu�ite poput kukavice koja bje�i od bitke! 536 01:05:15,481 --> 01:05:20,017 Yang Manchun, izdajica, Ansi i vi �ete pasti. 537 01:05:20,077 --> 01:05:22,844 Ho�ete li se pokoriti generalu Yeonu? 538 01:05:26,580 --> 01:05:30,077 Odgovorite, odmah! 539 01:05:35,252 --> 01:05:37,309 Slijediti ne�ije zapovijedi nije najbitnije. 540 01:05:39,477 --> 01:05:41,477 Kao zapovjednik, 541 01:05:43,383 --> 01:05:45,383 moram za�tititi ovu utvrdu. 542 01:05:56,880 --> 01:05:58,880 �to za Boga miloga? 543 01:06:10,376 --> 01:06:12,376 Zapovjedni�e! 544 01:06:12,934 --> 01:06:14,934 Kako se usu�uje�?! 545 01:06:15,491 --> 01:06:17,491 Ne�u ovo dopustiti! 546 01:06:17,509 --> 01:06:19,509 Taizong je na prvom mjestu. 547 01:06:39,207 --> 01:06:41,207 Vatra! 548 01:06:41,245 --> 01:06:43,943 Po�urite, ugasite ju! 549 01:07:13,503 --> 01:07:15,503 Po�urite! 550 01:07:15,801 --> 01:07:17,829 Samo naprijed! 551 01:07:43,633 --> 01:07:46,900 Je li ti bog Goguryeoa ovo pokazao? 552 01:07:47,399 --> 01:07:49,399 Pogledaj bolje. 553 01:07:49,637 --> 01:07:53,663 Yang i Ansi �e pasti ve�eras. 554 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Ne povla�ite se! 555 01:08:19,267 --> 01:08:22,065 Gurnite ih natrag! Borite se! 556 01:08:27,599 --> 01:08:29,599 Opsadne kule... 557 01:08:36,410 --> 01:08:38,410 Ovim tempom �e nas svladati. 558 01:08:39,227 --> 01:08:41,227 Moramo uni�titi te kule! 559 01:09:23,683 --> 01:09:25,683 Zapovjedni�e! 560 01:09:33,373 --> 01:09:35,501 Prikupite posude s uljem! -Da gospodine! 561 01:09:36,040 --> 01:09:38,698 Prikupite posude s uljem! 562 01:10:49,167 --> 01:10:51,167 Uljane posude su spremne, gospodine! 563 01:10:56,130 --> 01:10:58,130 Bacite ih! 564 01:16:00,086 --> 01:16:03,253 Zapovjedni�e! -Kako se osje�a�, brate? 565 01:16:04,252 --> 01:16:06,252 Zapovjednik je budan! 566 01:16:18,657 --> 01:16:20,355 Koliko sam dugo bez svijesti? 567 01:16:20,356 --> 01:16:22,356 4 dana, gospodine. 568 01:16:23,393 --> 01:16:24,820 Tangova vojska? 569 01:16:24,821 --> 01:16:26,821 Taizong se povukao natrag. 570 01:16:27,818 --> 01:16:29,856 Ne�e napasti bezobzirno. 571 01:16:40,056 --> 01:16:42,056 Spasio si me. 572 01:16:42,454 --> 01:16:44,454 Da gospodine. 573 01:16:44,791 --> 01:16:48,617 Mogli ste umrijeti da nije bilo Samula. 574 01:17:33,423 --> 01:17:38,687 Osvojio sam ovu ogromnu zemlju, 575 01:17:39,586 --> 01:17:43,323 tisu�e kilometara u svim smjerovima, 576 01:17:45,161 --> 01:17:50,615 ali za�to ne mogu uni�titi jednu malu tvr�avu? 577 01:18:01,524 --> 01:18:06,320 Pobrinut �u se da vi�e ne poni�avaju moju vojsku! 578 01:18:06,719 --> 01:18:10,895 Va�e Veli�anstvo, �to �ete u�initi? 579 01:18:12,454 --> 01:18:15,211 Donesi mi Goguryeo relikviju. 580 01:18:19,337 --> 01:18:21,534 Ne! Ne smijete to u�initi! 581 01:18:21,634 --> 01:18:27,498 Predvidjela si propast Ansija! 582 01:18:41,964 --> 01:18:44,132 Tko je tamo? Stani odmah! 583 01:19:07,578 --> 01:19:09,578 To je luk svetog kralja Jumonga. 584 01:19:12,434 --> 01:19:14,434 Kako si do�la ovdje? 585 01:19:17,748 --> 01:19:19,748 Car Taizong me je poslao. 586 01:19:23,233 --> 01:19:28,597 Daje vam mogu�nost prije kona�nog poteza. 587 01:19:29,506 --> 01:19:31,463 Kona�ni potez? 588 01:19:31,464 --> 01:19:38,467 Izgradit �e zemljani nasip vi�i od Ansija i napasti. 589 01:19:41,804 --> 01:19:43,804 Zemljani nasip? 590 01:19:46,300 --> 01:19:51,135 Rekao je da se ne�ete mo�i obraniti od njegovog napada. 591 01:20:05,700 --> 01:20:07,700 Gurajte! 592 01:20:08,637 --> 01:20:10,637 Ja�e! 593 01:20:15,670 --> 01:20:17,670 Po�urite! Nastavite kopati! 594 01:20:26,439 --> 01:20:29,496 Po�urite! 595 01:20:49,067 --> 01:20:52,433 Oni doista grade planinu. 596 01:20:53,902 --> 01:20:57,598 Ludi bedaci, ovo nije �ala. 597 01:20:58,637 --> 01:21:00,564 �to �emo sada? 598 01:21:00,565 --> 01:21:03,932 Napast �e nas svom snagom. 599 01:21:15,800 --> 01:21:20,435 Ova bitka nas je ponovno spojila. 600 01:21:30,705 --> 01:21:32,705 Manchune. 601 01:21:34,471 --> 01:21:36,471 Do�la sam te spasiti. 602 01:21:40,965 --> 01:21:44,531 Taizong me natjerao da otkrijem viziju Ansijeve budu�nosti. 603 01:21:47,598 --> 01:21:51,634 Ansi �e na kraju pasti. 604 01:21:55,131 --> 01:21:59,436 Njegovi ljudi �e napasti s vi�eg polo�aja mno�tvom strelica poput ki�e, 605 01:22:02,104 --> 01:22:05,830 a tijela va�ih ljudi stvorit �e novu planinu. 606 01:22:09,966 --> 01:22:11,533 �uo sam dovoljno. 607 01:22:11,534 --> 01:22:13,534 Morate se predati. 608 01:22:13,932 --> 01:22:15,932 Car mi je obe�ao, 609 01:22:18,168 --> 01:22:21,235 ako se preda�, dat �e ti �to god �eli�. 610 01:22:24,092 --> 01:22:27,938 Jednom kad naprave nasipe, sve je gotovo. 611 01:22:31,934 --> 01:22:33,934 Ono �to �elim je... 612 01:22:36,869 --> 01:22:39,137 braniti utvrdu Ansi kao i do sada. 613 01:23:00,215 --> 01:23:02,215 Izvje��e o stanju. 614 01:23:03,422 --> 01:23:06,749 Napredujemo br�e od o�ekivanog. 615 01:23:06,919 --> 01:23:09,516 Predvi�eno je da zavr�imo za 2 mjeseca. 616 01:23:09,856 --> 01:23:12,353 Dovr�ite prije zime. 617 01:23:13,023 --> 01:23:15,023 Da, Va�e Veli�anstvo. 618 01:23:17,818 --> 01:23:21,115 Kre�ite se br�e! Po�urite! 619 01:23:27,288 --> 01:23:29,288 Moramo zatra�iti poja�anje iz glavnog grada. 620 01:23:30,016 --> 01:23:32,883 Poja�anje? Yeon misli da smo izdajice. 621 01:23:33,652 --> 01:23:34,850 Ne�e ga poslati. 622 01:23:34,851 --> 01:23:38,647 �im �uju da si iz Ansija, odsje�i �e ti glavu. 623 01:23:38,947 --> 01:23:40,947 Ostali smo bez opcija. 624 01:23:43,352 --> 01:23:45,480 Ako mi dopustite, ja �u i�i, zapovjedni�e. 625 01:23:46,819 --> 01:23:48,416 Samule. 626 01:23:48,417 --> 01:23:54,122 Razumijem te, ali Yeon se nikad nije predomislio. 627 01:23:55,021 --> 01:23:57,021 Postoji jo� jedna posljednja opcija. 628 01:23:58,587 --> 01:24:00,587 Izravno napasti Taizonga. 629 01:24:01,654 --> 01:24:06,689 Mo�emo ih napasti dok su oni usredoto�eni na gradnju. 630 01:24:07,488 --> 01:24:09,586 Njihovo osiguranje je u najboljem slu�aju klimavo. 631 01:24:11,254 --> 01:24:16,479 Njegov je zlatni �ator prepoznatljiv �ak i no�u. 632 01:24:17,119 --> 01:24:18,986 Tko bi to u�inio? 633 01:24:18,987 --> 01:24:21,654 Najbr�i ratnici ovdje, moja konjica. 634 01:24:22,253 --> 01:24:24,253 Ne mogu te poslati u smrtnu klopku. 635 01:24:24,681 --> 01:24:29,516 Gospodine, ve� sam se savjetovao sa svojim ljudima. 636 01:24:30,355 --> 01:24:32,355 Izvr�it �emo to. 637 01:24:34,052 --> 01:24:36,849 Kada je nasip gotov, i mi smo. 638 01:24:38,717 --> 01:24:43,882 I vi znate da je ovo zadnja opcija. 639 01:24:50,086 --> 01:24:52,086 Dajte mi zapovijed. 640 01:25:00,885 --> 01:25:03,552 Ulaz u Tangovo sjedi�te je samoubojstvo! 641 01:25:05,051 --> 01:25:11,114 Bez obzira uspije li misija ili ne, on se ne�e vratiti. 642 01:25:15,080 --> 01:25:18,287 Znam to. Ni ja to ne �elim. 643 01:25:20,315 --> 01:25:25,720 Ali ne mogu pore�i da je to jedini na�in. 644 01:25:51,534 --> 01:25:53,622 Ho�e� li oti�i bez pozdrava? 645 01:25:59,316 --> 01:26:01,316 Vratiti �u se. 646 01:26:25,850 --> 01:26:30,155 Obe�aj mi da ho�e�. 647 01:26:32,153 --> 01:26:37,018 Da, vratit �u se prije izlaska sunca, Beckha. 648 01:26:37,718 --> 01:26:43,082 Ne�u spavati dok se ne vrati�. 649 01:27:31,014 --> 01:27:33,014 Tko je tamo? 650 01:28:10,954 --> 01:28:12,954 Opkoljeni smo... 651 01:28:14,321 --> 01:28:16,849 Ovo je zamka, zasjeda je otkrivena. 652 01:28:23,182 --> 01:28:25,182 Imamo dou�nika. 653 01:28:26,549 --> 01:28:28,549 Zauzmite zaklon! 654 01:28:41,204 --> 01:28:43,204 Nisu uspjeli. 655 01:28:58,986 --> 01:29:01,014 Zapovjedni�e, Paso je! 656 01:29:04,920 --> 01:29:07,917 Paso! Paso! 657 01:29:09,616 --> 01:29:12,413 To je bila... klopka... 658 01:29:12,583 --> 01:29:14,721 �pijun, imamo dou�nika... 659 01:29:15,750 --> 01:29:18,886 Paso! Dr�i se! Ostani budan! 660 01:29:23,242 --> 01:29:24,180 Do�i k sebi! 661 01:29:24,181 --> 01:29:29,316 Molim te... reci Beckhi... 662 01:29:29,456 --> 01:29:36,019 Reci joj... da me ne �eka... 663 01:29:36,509 --> 01:29:38,509 Ja... 664 01:29:50,954 --> 01:29:54,251 Paso! Ne! 665 01:29:56,089 --> 01:29:57,487 Paso! 666 01:29:57,488 --> 01:29:58,586 Molim te... 667 01:29:58,587 --> 01:30:00,587 Paso... 668 01:30:21,354 --> 01:30:23,354 Paso... 669 01:30:37,887 --> 01:30:39,615 Sveta proro�ica... 670 01:30:39,616 --> 01:30:42,053 Pasova du�a je jo� uvijek blizu. 671 01:30:42,343 --> 01:30:48,187 Molim vas, molim vas neka mu se du�a vrati u tijelo! 672 01:30:48,617 --> 01:30:50,414 Molim vas... 673 01:30:50,415 --> 01:30:54,221 Spasite Pasoa... 674 01:30:55,849 --> 01:30:57,849 Ne mogu ga spasiti... 675 01:31:00,355 --> 01:31:03,512 Zato jer sam ja ta koja je uzrokovala njegovu smrt! 676 01:31:14,281 --> 01:31:16,281 Ja sam ih upozorila. 677 01:31:17,048 --> 01:31:21,414 Poslao sam im poruku preko strijele! 678 01:31:25,220 --> 01:31:27,220 Ali za�to? 679 01:31:27,348 --> 01:31:29,348 �ao mi je, Beckha... 680 01:31:30,255 --> 01:31:32,255 Samo sam htjela spasiti ovu tvr�avu... 681 01:31:34,581 --> 01:31:38,207 Kasnije ne�emo dobiti priliku niti za predaju. 682 01:31:46,309 --> 01:31:50,245 Paso, dragi moj... 683 01:31:54,181 --> 01:31:58,347 Gospodine, proro�ica je ubila Pasoa. 684 01:31:59,376 --> 01:32:02,613 Ne mo�emo joj oprostiti. 685 01:32:02,812 --> 01:32:04,812 Moramo je ubiti. 686 01:32:06,549 --> 01:32:08,549 Jesi li to doista u�inila? 687 01:32:09,675 --> 01:32:15,080 Na�i su nas bogovi napustili, oni nas ne mogu spasiti. 688 01:32:17,008 --> 01:32:19,008 Po�i sa mnom do cara. 689 01:32:19,675 --> 01:32:21,543 Tako svi mo�emo �ivjeti! 690 01:32:21,544 --> 01:32:23,544 Prestani. 691 01:32:24,710 --> 01:32:29,246 Poraz je neizbje�an, to je Bo�ja volja! 692 01:32:29,346 --> 01:32:31,346 Dosta! 693 01:32:32,043 --> 01:32:39,176 Ako mi mo�ete protusloviti, ubijte me sada. 694 01:32:44,910 --> 01:32:49,576 Molim vas, nemojte nas odvesti u smrt! 695 01:33:09,376 --> 01:33:13,472 Ansi ne�e pasti. 696 01:33:43,781 --> 01:33:46,009 Jeste li nas doista napustili? 697 01:33:49,675 --> 01:33:51,543 Imamo situaciju! 698 01:33:51,544 --> 01:33:54,680 Beckha je, ona se uputila prema Taizongu! 699 01:34:00,045 --> 01:34:02,045 Zaustavite je! 700 01:34:02,742 --> 01:34:04,742 Svladajte je! 701 01:34:08,946 --> 01:34:10,946 Umri! 702 01:34:30,345 --> 01:34:32,345 Zaustavite je! 703 01:34:57,248 --> 01:34:59,248 Samo jedna djevojka? 704 01:34:59,406 --> 01:35:02,113 Je li to hrabrost ili glupost? 705 01:35:19,505 --> 01:35:21,505 Za�titite cara! 706 01:36:13,272 --> 01:36:15,979 Impresivno. 707 01:36:16,628 --> 01:36:20,105 Vratite njeno tijelo. 708 01:37:55,669 --> 01:37:58,107 Nemojte ih sahranjivati?kao ostale, 709 01:38:01,903 --> 01:38:03,903 po�aljite ih niz rijeku. 710 01:38:07,407 --> 01:38:11,803 Ponovno �e se na�i u zapadnom moru. 711 01:38:51,843 --> 01:38:53,843 Stanite! 712 01:38:56,239 --> 01:38:58,239 On je Goguryeo vojnik! Uhvatite ga! 713 01:38:59,475 --> 01:39:01,475 Uhvatite ga! 714 01:39:04,640 --> 01:39:06,640 Stani! 715 01:39:50,534 --> 01:39:53,371 Tvr�ava �e uskoro biti pod mojim nogama. 716 01:40:06,748 --> 01:40:08,748 Kako napreduje gradnja nasipa? 717 01:40:09,345 --> 01:40:15,439 Bit �e dovr�en za otprilike 10 dana. 718 01:40:17,267 --> 01:40:21,613 Vidio sam svoje mrtve vojnike u snu. 719 01:40:24,480 --> 01:40:26,708 I Paso i Beckha bili su tamo. 720 01:40:28,876 --> 01:40:30,876 I Samul, tako�er... 721 01:40:32,812 --> 01:40:34,812 Je li mo�da ve� mrtav? 722 01:40:39,205 --> 01:40:40,873 Zapovjedni�e. 723 01:40:40,874 --> 01:40:43,371 Nemojte misliti na mrtve ve� na one koji su �ivi! 724 01:40:43,881 --> 01:40:45,881 Svi ovise o vama! 725 01:40:46,238 --> 01:40:48,276 Ovdje su jer su vam vjerovali! 726 01:40:49,975 --> 01:40:54,580 Ne mo�ete im pokazati svoju slabost. 727 01:40:58,946 --> 01:41:01,413 Glavni grad 728 01:41:03,441 --> 01:41:05,709 Da po�aljem poja�anje Ansiju? 729 01:41:06,848 --> 01:41:08,475 Da, generale. 730 01:41:08,476 --> 01:41:12,452 Zapovjednik Ansija i njegovi ljudi bore se sa svim �to imaju. 731 01:41:12,972 --> 01:41:15,179 Hrabro su se borili! 732 01:41:16,079 --> 01:41:21,943 Ali kada se zemljani nasip dovr�i, Ansi �e biti svladan. 733 01:41:22,043 --> 01:41:24,043 Da podupremo izdajicu? 734 01:41:24,110 --> 01:41:25,748 Mo�da je ovo najbolje. 735 01:41:25,749 --> 01:41:28,576 Propast �e s nasipom. 736 01:41:28,906 --> 01:41:30,906 On nije izdajica! 737 01:41:31,803 --> 01:41:36,278 �to je onda? 738 01:41:48,876 --> 01:41:50,876 Postavio sam ti pitanje. 739 01:41:53,171 --> 01:41:58,047 On je samo jo� jedan gra�anin Goguryeoa. 740 01:41:58,976 --> 01:42:01,233 Izdajicu zove� Goguryeovim gra�aninom? 741 01:42:02,722 --> 01:42:06,278 Ho�ete li mi i ti prkositi? 742 01:42:06,508 --> 01:42:09,115 Naravno da ne, ja jednostavno... 743 01:42:10,584 --> 01:42:15,309 Nisam te poslao u Ansi da mi ovako odgovara�! 744 01:42:15,919 --> 01:42:17,919 On mo�da nije slijedio va�e naredbe, 745 01:42:18,426 --> 01:42:21,014 ali riskira svoj �ivot da bi svladao Tangovu vojsku. 746 01:42:22,152 --> 01:42:24,152 �to mislite za�to se bori? 747 01:42:24,550 --> 01:42:26,938 Zato �to je gra�anin ove zemlje! 748 01:42:27,477 --> 01:42:31,843 Unato� tome �to je ozna�en izdajicom, ljudi Ansija se bore s njim. 749 01:42:32,492 --> 01:42:37,047 Oni se bore zato �to svi pripadaju Goguryeou! 750 01:42:38,856 --> 01:42:41,213 Kako ih mo�ete zanemariti?! 751 01:42:43,012 --> 01:42:45,012 Molim vas pomozite Ansiju. 752 01:42:45,599 --> 01:42:47,599 Spasite ih... 753 01:42:47,967 --> 01:42:50,754 Svi su oni ljudi iz Goguryeoa! 754 01:43:11,883 --> 01:43:14,210 Stavi zemlju ispod pijeska, ovako. 755 01:43:14,310 --> 01:43:18,146 Ako ovako stavi� ruku stvori se tunel. 756 01:43:21,913 --> 01:43:23,913 Oh ne, sru�io se. 757 01:43:32,042 --> 01:43:34,042 Strmoglaviti nasip? 758 01:43:34,750 --> 01:43:37,647 Zemlja na ovom podru�ju ima mnogo kamen�i�a. 759 01:43:39,245 --> 01:43:43,471 Ne mije�a se dobro s drugim materijalom, 760 01:43:43,990 --> 01:43:45,990 i podlo�na je potresu. 761 01:43:46,418 --> 01:43:52,412 Dakle, ako prokopamo tlo ispod nasipa, mo�emo ga sru�iti? 762 01:43:52,432 --> 01:43:56,987 To�no, budu�i da su jako te�ki, lako �e pasti ako stvorimo spilju, 763 01:43:57,757 --> 01:44:00,424 i oborimo sve stupce odjednom. 764 01:44:01,992 --> 01:44:06,048 Ali kopanje spilje ne�e biti lako. 765 01:44:06,918 --> 01:44:08,915 Mo�ete li to sti�i na vrijeme? 766 01:44:08,916 --> 01:44:12,842 Ansi regija ima mnogo �eljeza. 767 01:44:13,211 --> 01:44:18,646 Zato je ovdje toliko rudara. 768 01:44:19,415 --> 01:44:21,415 Postoji jo� jedan problem. 769 01:44:21,813 --> 01:44:25,319 Strma strana nasipa usmjerena je prema nama 770 01:44:25,519 --> 01:44:27,647 tako da �e se prevrnuti na nas, 771 01:44:27,917 --> 01:44:30,344 pa �e oni lak�e probiti na�e zidine. 772 01:44:31,053 --> 01:44:33,781 Moramo pstrmoglaviti njihov nasip u pravo vrijeme. 773 01:44:39,145 --> 01:44:41,145 Vjerujem u tebe, Woo-dae. 774 01:44:42,652 --> 01:44:44,652 Biti �e izvr�eno. 775 01:45:01,982 --> 01:45:03,982 Samo tako nastavite! Skoro smo gotovi! 776 01:45:05,819 --> 01:45:07,819 Idemo! Po�urite! 777 01:45:54,480 --> 01:45:56,877 Kakav veli�anstven prizor. 778 01:45:59,315 --> 01:46:04,000 Pripremite gozbu za na�e ljude. 779 01:46:04,820 --> 01:46:07,177 Ansi �e sutra pasti! 780 01:46:07,587 --> 01:46:09,587 Da, Va�e Veli�anstvo! 781 01:46:18,386 --> 01:46:20,386 Zapovjedni�e! 782 01:46:20,654 --> 01:46:22,581 Kako ide? -Dobro... 783 01:46:22,582 --> 01:46:24,582 Skoro smo gotovi. 784 01:46:36,478 --> 01:46:38,478 Mo�emo li ih stvarno sru�iti? 785 01:46:38,786 --> 01:46:40,843 Moramo se pouzdati u Bo�ju pomo�. 786 01:46:42,182 --> 01:46:44,182 �uo si tu ludu �enu. 787 01:46:44,250 --> 01:46:46,518 Na�i su nas bogovi napustili, glupane. 788 01:46:47,047 --> 01:46:49,047 Nemoj nas ure�i, blesane. 789 01:46:52,182 --> 01:46:57,417 Bez obzira �to se dogodi sutra, nemoj umrijeti prije mene. 790 01:46:58,516 --> 01:47:03,551 Ako planira� umrijeti, broji do 10 prije nego to u�ini�. 791 01:47:05,549 --> 01:47:08,047 Koja si ti tikva... 792 01:47:09,085 --> 01:47:11,453 �ak i ako se sretnemo u nebu, 793 01:47:13,151 --> 01:47:18,316 dr�i se 5 koraka od mene, kretenu. 794 01:47:53,181 --> 01:47:57,317 Napunit �e se vodom prije nego �to oborimo trupce. 795 01:48:34,290 --> 01:48:35,628 Zapalite trupce! 796 01:48:35,629 --> 01:48:38,086 Nanesite dosta ulja! -Da gospodine! 797 01:48:47,327 --> 01:48:49,194 Zapovjedni�e! Zapovjedni�e! 798 01:48:49,195 --> 01:48:51,493 Stupovi su previ�e mokri da bi se zapalili. 799 01:48:51,623 --> 01:48:53,623 �to �emo sada? 800 01:48:55,159 --> 01:48:59,325 Mo�emo ih posje�i sjekirama. 801 01:49:01,762 --> 01:49:03,762 Ali ne�ete mo�i pobje�i. 802 01:49:03,890 --> 01:49:08,056 Ako ne sru�imo nasip, svi smo ionako mrtvi. 803 01:49:09,195 --> 01:49:12,292 Mi smo ga iskopali, mi �emo ga i zakopati. 804 01:49:12,592 --> 01:49:14,592 Woo-dae, odmakni se. 805 01:49:14,759 --> 01:49:17,926 Sje�enje je moja disciplina, moji ljudi i ja �emo to u�initi. 806 01:49:18,126 --> 01:49:21,393 Vi se morate boriti protiv Tangove vojske. 807 01:49:21,992 --> 01:49:23,992 Ovo je na� posao. 808 01:49:24,460 --> 01:49:26,460 Zato �emo... 809 01:49:31,563 --> 01:49:35,189 Majko! Za�to si ti ovdje? 810 01:49:39,195 --> 01:49:47,195 Majko, nemoj nikad i�i s ta�kama sama izvan tvr�ave, u redu? 811 01:49:50,953 --> 01:49:57,786 I nemoj preskakati svoje obroke. 812 01:50:06,088 --> 01:50:08,088 Gospodine. 813 01:50:08,995 --> 01:50:12,022 Molim vas, brinite se za moju majku. 814 01:50:12,621 --> 01:50:17,956 I branite ovu tvr�avu po svaku cijenu. 815 01:50:22,991 --> 01:50:24,991 Woo-Dae... 816 01:50:30,124 --> 01:50:32,124 Bog vas blagoslovio. 817 01:50:33,481 --> 01:50:35,481 Idemo! 818 01:50:44,759 --> 01:50:46,759 Po�nite! 819 01:50:59,525 --> 01:51:01,522 Spustite most. 820 01:51:01,523 --> 01:51:04,160 Spustite most! 821 01:51:09,255 --> 01:51:11,255 Moramo po�uriti. 822 01:51:11,403 --> 01:51:13,403 Uskoro �e biti ovdje. 823 01:51:13,960 --> 01:51:15,960 Krenimo. 824 01:51:34,529 --> 01:51:36,529 Sna�nije! 825 01:51:57,556 --> 01:51:59,894 Jo� malo! Sje�ite ja�e! 826 01:52:03,321 --> 01:52:05,058 Napad! 827 01:52:05,059 --> 01:52:07,059 Naprijed! 828 01:52:28,366 --> 01:52:30,366 Dobar posao bra�o... 829 01:52:39,624 --> 01:52:41,624 Nasip propada! 830 01:52:44,090 --> 01:52:46,090 �uvajte se! 831 01:52:57,696 --> 01:52:59,696 Sru�io se! 832 01:53:29,394 --> 01:53:31,662 Povucite se! 833 01:53:34,829 --> 01:53:36,829 Povucite se! 834 01:53:40,823 --> 01:53:42,823 Zemljani nasip... 835 01:53:43,331 --> 01:53:46,797 �to se doga�a? 836 01:53:48,036 --> 01:53:50,993 Sada! Zauzmite nasipe! 837 01:53:51,762 --> 01:53:53,762 Idemo! 838 01:55:07,396 --> 01:55:11,732 Izgubili smo zemljani nasip. 839 01:55:17,366 --> 01:55:19,366 Obrambena formacija. 840 01:55:19,494 --> 01:55:21,002 Da gospodine! 841 01:55:21,003 --> 01:55:23,003 Obrambena formacija. 842 01:55:26,128 --> 01:55:28,128 Fufuai. 843 01:55:29,894 --> 01:55:31,232 Da, Va�e Veli�anstvo. 844 01:55:31,233 --> 01:55:35,159 �to si radio dok su preuzeli nasip? 845 01:55:36,567 --> 01:55:38,865 Va�e veli�anstvo... 846 01:55:48,385 --> 01:55:54,230 Care, moramo vratiti na�u vojsku. 847 01:55:54,869 --> 01:55:57,566 Pro�lo je 3 mjeseca od kad samo stigli u Goguryeo. 848 01:55:58,335 --> 01:56:04,529 Ako stigne njihovo poja�anje iz glavnog grada, ne�e nam ostati puno izbora. 849 01:56:04,899 --> 01:56:06,899 Ne�u se vratiti ovako. 850 01:56:07,736 --> 01:56:10,933 �ak i ako ne zauzmem Goguryeo, 851 01:56:14,769 --> 01:56:19,594 �elim Yangovu glavu na pladnju! 852 01:56:20,194 --> 01:56:22,194 Care... 853 01:56:22,431 --> 01:56:24,431 Povrati nasip. 854 01:56:24,669 --> 01:56:32,669 Ne�u stati dok ih ne svladamo! 855 01:56:34,359 --> 01:56:36,997 Nastavite napadati bez povla�enja! 856 01:56:38,545 --> 01:56:40,545 Ovo je na�a posljednja stanica. 857 01:56:42,082 --> 01:56:46,148 Sve �e se ovdje odlu�iti. 858 01:56:47,876 --> 01:56:53,580 Sudbina Ansija ovisi o tome kako se budemo borili. 859 01:56:54,929 --> 01:56:59,744 Dajte sve �to imate za Ansi. 860 01:57:06,957 --> 01:57:10,024 Napad! Idemo! 861 01:57:11,952 --> 01:57:13,952 Napad! 862 01:57:14,559 --> 01:57:16,456 Preuzmite nasip! 863 01:57:16,457 --> 01:57:18,655 Vatra! 864 01:57:24,664 --> 01:57:26,664 Vatra! 865 01:57:34,389 --> 01:57:36,389 Zapali ga! 866 01:57:39,804 --> 01:57:41,804 Zakotrljaj ih! 867 01:57:46,078 --> 01:57:48,078 Zakotrljaj ih! 868 01:58:25,618 --> 01:58:26,986 Napad! 869 01:58:26,987 --> 01:58:28,987 Nastavite napadati! 870 01:58:51,053 --> 01:58:53,550 Nemojte stati! Daj kota�e! 871 01:59:50,953 --> 01:59:53,250 Nastavite osvajanje! 872 01:59:54,359 --> 01:59:56,359 Naprijed! 873 02:00:16,707 --> 02:00:18,174 Zapovjedni�e! 874 02:00:18,175 --> 02:00:20,175 Ponestaje nam strelica! 875 02:00:34,519 --> 02:00:39,044 Naprijed! Nastavite napadati! 876 02:00:40,743 --> 02:00:44,469 Vojni�e, donesi mi sveti luk. -Luk? 877 02:00:45,308 --> 02:00:47,906 Idi u moju sobu, vidjet �e� veliki luk. 878 02:00:48,905 --> 02:00:50,905 Da, zapovjedni�e! 879 02:00:57,965 --> 02:00:59,965 Nema vi�e strelica? 880 02:01:09,744 --> 02:01:10,643 Va�e veli�anstvo. 881 02:01:10,644 --> 02:01:13,240 Prestali su napadati s kota�ima i strelicama! 882 02:01:13,670 --> 02:01:17,336 Dobro, ponestalo im je streljiva! 883 02:01:19,704 --> 02:01:21,704 Kraljevski stra�ari, iza�ite na prvu liniju! 884 02:01:28,445 --> 02:01:30,445 Zapovjedni�e! 885 02:01:30,902 --> 02:01:32,740 Ne mo�emo se vi�e braniti. 886 02:01:32,741 --> 02:01:35,668 U�inili smo sve �to smo mogli. 887 02:01:37,536 --> 02:01:39,804 Zapovjedni�e. -Gospodine. 888 02:01:40,942 --> 02:01:42,942 Zapovjedni�e! 889 02:01:43,969 --> 02:01:45,969 Donio sam sveti luk. 890 02:01:46,707 --> 02:01:48,304 �to �ete u�initi s njim? 891 02:01:48,305 --> 02:01:49,673 Svladat �u cara. 892 02:01:49,674 --> 02:01:51,674 Ali on je izvan dometa. 893 02:01:52,411 --> 02:01:54,908 Ovo je dalekometni luk. 894 02:01:55,208 --> 02:01:57,208 Ali nitko ne mo�e njim ovladati. 895 02:01:57,376 --> 02:02:00,942 Samo sveti kralj Jumong bio je dovoljno sna�an da ga koristi. 896 02:02:03,310 --> 02:02:05,310 Ako nas nije napustio, 897 02:02:06,607 --> 02:02:10,843 Jumong �e povu�i luk sa mnom. 898 02:02:14,409 --> 02:02:17,806 Za�titite na�eg zapovjednika, pod svaku cijenu! 899 02:02:19,274 --> 02:02:21,502 Nikada se ne�emo predati. 900 02:02:22,541 --> 02:02:26,177 U pravu je, nije gotovo sve dok ne bude gotovo. 901 02:02:40,743 --> 02:02:43,440 Krenite! Napad! 902 02:02:44,978 --> 02:02:47,376 Zauzmite nasip! 903 02:04:44,669 --> 02:04:47,696 Bogovi Goguryeoa, pomozite nam! 904 02:04:49,544 --> 02:04:51,544 Uz va�u pomo�... 905 02:04:54,868 --> 02:04:59,134 zavr�it �emo ovaj rat... 906 02:05:00,313 --> 02:05:05,128 Upravljajte ovom strijelom. 907 02:06:25,598 --> 02:06:28,764 Va�e veli�anstvo! 908 02:06:51,502 --> 02:06:54,598 To je Goguryeo vojska! Njihovo poja�anje! 909 02:07:10,413 --> 02:07:12,413 Va�e veli�anstvo! 910 02:07:19,374 --> 02:07:21,374 Povla�enje... 911 02:07:28,375 --> 02:07:33,779 Ja sam... Izgubio sam... 912 02:07:43,300 --> 02:07:45,300 Na�e poja�anje je stiglo! 913 02:08:17,975 --> 02:08:19,975 Gospodine! 914 02:08:20,033 --> 02:08:22,033 To je Samul! 915 02:08:52,740 --> 02:08:54,740 Zapovjedni�e. 916 02:09:38,215 --> 02:09:40,403 3 godine nakon povratka ku�i 917 02:09:40,882 --> 02:09:43,779 Car Taizong je podlegao ranama iz rata i umro. 918 02:09:44,658 --> 02:09:49,493 poru�io je drugima da nikad vi�e ne napadaju Goguryeo. 919 02:10:09,653 --> 02:10:11,653 Vra�a� se u glavni grad? 920 02:10:12,261 --> 02:10:15,198 Nisam zavr�io obuku. 921 02:10:20,902 --> 02:10:22,902 Zapovjedni�e. 922 02:10:25,028 --> 02:10:27,028 Hvala vam. 923 02:10:28,804 --> 02:10:30,804 �to ste obranili Ansi. 924 02:10:32,171 --> 02:10:36,436 I ovu zemlju. 925 02:10:41,332 --> 02:10:43,332 U�inili smo to zajedno. 926 02:10:47,326 --> 02:10:49,326 Vrati se kad god �eli�. 927 02:10:49,963 --> 02:10:53,260 Zastava �e i dalje biti ovdje. 928 02:12:08,914 --> 02:12:14,678 VELIKA BITKA 929 02:12:16,914 --> 02:12:24,678 preveo: andjel:) 930 02:12:27,678 --> 02:12:31,678 Preuzeto sa www.titlovi.com 931 02:12:32,305 --> 02:12:38,414 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 932 02:12:39,305 --> 02:12:45,741 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org63284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.