Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
3
00:00:32,811 --> 00:00:36,811
www.titlovi.com
4
00:00:39,811 --> 00:00:43,347
NEW Studio Entertainment predstavlja
5
00:00:43,407 --> 00:00:46,168
SOOJAK FILM i STUDIO NEW produkcija
u suradnji s MOTIVE LAB
6
00:00:46,834 --> 00:00:49,851
IZVR�NI PRODUCENT KIM woo-taek
7
00:00:53,787 --> 00:00:56,634
PRODUCENT JANG Kyung-ik, PARK Jaesu
CO-PRODUCENT MO Hong-jin
8
00:00:57,253 --> 00:01:00,370
READATELJ KIM Kwang-sik
9
00:01:05,585 --> 00:01:08,352
Car Taizong iz Tang dinastije
bio je poznat kao "bog rata"
10
00:01:09,022 --> 00:01:12,348
On je poveo 200.000 vojnika
u napad na Goguryeo."
11
00:01:13,217 --> 00:01:18,822
Mnoge tvr�ave uz granicu
12
00:01:19,281 --> 00:01:21,789
odmah su pale pod vlast Taizonga.
13
00:01:23,747 --> 00:01:27,452
Goguryeo general Yeon
poveo je 150.000 ljudi
14
00:01:27,453 --> 00:01:30,450
da se suo�e s Taizongom na brdu Jupil. I>
15
00:01:32,548 --> 00:01:36,954
Goguryeova sudbina ovisila je o ishodu bitke.
16
00:01:52,798 --> 00:01:55,125
Kadeti! Nemojte zaostajati!
17
00:02:05,365 --> 00:02:12,638
Polje brda Jupil i>
18
00:02:19,331 --> 00:02:21,331
Strijelci!
19
00:02:23,497 --> 00:02:25,497
Pucaj!
20
00:02:54,196 --> 00:02:56,196
�titovi!
21
00:03:28,832 --> 00:03:34,796
Moral Goguryo konjice je velik.
22
00:03:38,562 --> 00:03:40,562
�to sam vam rekao?
23
00:03:41,069 --> 00:03:43,327
Na�i bogovi nas ne�e napustiti!
24
00:04:12,548 --> 00:04:17,253
Care, ovim tempom, na�a
vojska �e biti uni�tena.
25
00:04:17,583 --> 00:04:21,319
Ne, izdr�at �e!
26
00:04:25,984 --> 00:04:27,984
Dr�ite se!
27
00:04:32,518 --> 00:04:34,518
Dr�ite se!
28
00:04:36,884 --> 00:04:38,884
Ubijte ih!
29
00:04:42,418 --> 00:04:44,418
Napad!
30
00:04:47,753 --> 00:04:49,220
Neprijatelji!
31
00:04:49,221 --> 00:04:51,221
Neprijatelji sa stra�nje strane!
32
00:04:53,387 --> 00:04:54,455
To je zamka!
33
00:04:54,456 --> 00:04:56,456
Taizong je sakrio svoje ljude!
34
00:04:59,651 --> 00:05:00,948
Sada!
35
00:05:00,949 --> 00:05:02,949
Pun napad!
36
00:05:42,588 --> 00:05:44,588
Povucite ga dolje!
37
00:05:57,483 --> 00:05:59,020
Nemojte se raspr�iti!
38
00:05:59,021 --> 00:06:01,579
Odr�avajte formaciju!
39
00:06:29,321 --> 00:06:31,321
Jesi dobro?
40
00:06:50,919 --> 00:06:53,657
Bit �emo uni�teni, moramo se povu�i!
41
00:06:54,716 --> 00:06:58,652
To je upravo ono �to mi je
sveti kralj Jumong pokazao.
42
00:07:29,221 --> 00:07:31,221
Samul! Samul!
43
00:07:33,946 --> 00:07:37,892
Zastava za predaju je dignuta,
moramo se odmah povu�i!
44
00:07:39,451 --> 00:07:41,451
Samul!
45
00:07:50,480 --> 00:07:52,817
Ne, molim te!
46
00:07:56,254 --> 00:07:59,021
U redu je, bit �e� dobro...
47
00:08:40,090 --> 00:08:43,726
Ve�ina od na�ih 150.000
ljudi poginuli su tijekom bitke,
48
00:08:44,306 --> 00:08:48,562
a manje od 10.000 je pre�ivjelo.
49
00:08:57,373 --> 00:09:01,089
Jo� malo, dr�i se.
50
00:09:14,316 --> 00:09:16,316
Generale Yeon...
51
00:09:21,109 --> 00:09:22,726
Baci ga.
52
00:09:22,727 --> 00:09:26,624
U redu je, odnijet �u ga natrag.
53
00:09:28,582 --> 00:09:30,582
Mrtav je.
54
00:10:01,918 --> 00:10:04,326
Tko je ova �ena?
55
00:10:04,735 --> 00:10:07,962
Ona je Goguryeova proro�ica koju smo zarobili.
56
00:10:09,321 --> 00:10:13,327
Govore da ima vizije bogova.
57
00:10:14,196 --> 00:10:16,053
Ne dirajte to!
58
00:10:16,054 --> 00:10:17,621
To je Goguryeova sveta relikvija!
59
00:10:17,622 --> 00:10:21,908
Koristio ga je Jumong,
osniva� Goguryeo kraljevstva.
60
00:10:22,278 --> 00:10:25,924
Donijela ga je u
bitku kao simbol pobjede.
61
00:10:27,493 --> 00:10:30,440
Napravljen je od obsidiana.
62
00:10:31,758 --> 00:10:35,085
Lak�i od �eljeza, da mo�e letjeti daleko.
63
00:10:41,818 --> 00:10:45,604
Va�e Veli�anstvo, re�eno je da nitko
ne mo�e ovladati ovim lukom.
64
00:10:50,619 --> 00:10:53,656
Ima li jo� zapreka do glavnog grada?
65
00:10:53,996 --> 00:10:57,313
Samo Ansi tvr�ava, care.
66
00:10:57,662 --> 00:10:58,940
Tvr�ava Ansi?
67
00:10:58,941 --> 00:11:04,246
Mo�da �emo je uspjeti zauzeti
bez krvoproli�a.
68
00:11:04,565 --> 00:11:05,993
Kako to?
69
00:11:05,994 --> 00:11:11,798
Glasine govore da Yeon prezire
Ansi zapovjednika, Yanga.
70
00:11:11,968 --> 00:11:14,825
Kada je general Yeon svrgnuo kralja
pozvao je sve zapovjednike,
71
00:11:14,975 --> 00:11:18,561
ali Yang se nije odazvao.
72
00:11:18,771 --> 00:11:21,159
Usu�uje se prkositi generalu Yeonu?
73
00:11:21,668 --> 00:11:25,325
Prema rije�ima uhi�enog
Goguryeo generala,
74
00:11:25,694 --> 00:11:29,361
ova �ena ima posebne veze s Yangom.
75
00:11:29,760 --> 00:11:31,597
Objasni!
76
00:11:31,598 --> 00:11:37,592
Prije nego �to je postala proro�ica,
bili su zaru�eni.
77
00:11:37,992 --> 00:11:39,992
Je li to istina?
78
00:11:41,748 --> 00:11:43,748
To je dobar znak!
79
00:11:45,874 --> 00:11:48,631
Sada nas ni�ta ne�e zaustaviti!
80
00:11:49,151 --> 00:11:53,077
Osvojite tvr�avu Ansi
i po�nite mar� prema glavnom gradu!
81
00:11:53,626 --> 00:11:56,993
Da, care!
82
00:12:02,068 --> 00:12:06,693
Jesi li upoznao Yang Manchuna?
83
00:12:07,592 --> 00:12:09,700
Obojica smo iz Ansija,
84
00:12:10,599 --> 00:12:13,297
ali kad sam bio dijete, on se je
ve� borio u ratovima,
85
00:12:14,196 --> 00:12:16,196
i kad se vratio,
86
00:12:16,893 --> 00:12:19,930
ja sam bio u glavnom gradu, pa se
nikad nismo sreli.
87
00:12:20,629 --> 00:12:22,629
Ipak,
88
00:12:24,965 --> 00:12:27,762
poznaje� ga po ugledu, zar ne?
89
00:12:28,631 --> 00:12:34,366
Nekada je bio poznat kao ratnik
koji je pobijedio u mnogim bitkama.
90
00:12:36,164 --> 00:12:40,330
Ali sada ga zovu izdajica.
91
00:12:40,799 --> 00:12:46,863
Mnogi moji ljudi su poginuli
na bojnom polju.
92
00:12:47,892 --> 00:12:51,858
A gdje je bio Yang?
93
00:12:51,978 --> 00:12:54,915
Kao da prkos prema meni
nije bilo dovoljan,
94
00:12:55,564 --> 00:12:58,392
pobjegao je od ove bitke.
95
00:13:00,569 --> 00:13:02,797
�to ti ka�e�?
96
00:13:04,835 --> 00:13:06,835
To je neoprostivo!
97
00:13:07,592 --> 00:13:09,592
Zvao sam te ovdje iz tog razloga.
98
00:13:11,129 --> 00:13:13,466
Unato� tvojem podrijetlu u Ansiju,
99
00:13:14,096 --> 00:13:16,763
u�inio sam te zapovjednikom
kadetske jedinice,
100
00:13:17,163 --> 00:13:22,397
jer si odan,
za razliku od Yang Manchuna.
101
00:13:22,997 --> 00:13:24,904
Tako je, generale!
102
00:13:24,905 --> 00:13:28,831
Samule, idi u Ansi.
103
00:13:29,930 --> 00:13:31,198
Mislite...
104
00:13:31,199 --> 00:13:36,094
Prodri u Ansi tvr�avu i ubij Yanga.
105
00:13:39,930 --> 00:13:42,727
Ali Tangova vojska kre�e prema Ansiju.
106
00:13:42,797 --> 00:13:47,063
Tvr�ava Ansi ne mo�e se oduprijeti
Tangovoj vojsci.
107
00:13:48,961 --> 00:13:51,998
I ve�e tvr�ave su
ve� pale u ruke Taizonga.
108
00:13:53,496 --> 00:13:57,852
Napustit �emo Ansi.
109
00:13:59,460 --> 00:14:01,158
Ali ljudi iz Ansija...
110
00:14:01,159 --> 00:14:05,564
Dokle god slijede Yanga,
oni su tako�er izdajnici.
111
00:14:09,640 --> 00:14:11,698
Sti�i �emo do glavnog grada.
112
00:14:12,497 --> 00:14:18,691
Ja �u okupiti svoje preostale ratnike
i suo�iti se s Tangovom vojskom.
113
00:14:19,430 --> 00:14:25,125
Ubij izdajicu Yanga i
pridru�i nam se u glavnom gradu.
114
00:14:31,968 --> 00:14:33,968
Mo�e� li to u�initi?
115
00:14:40,599 --> 00:14:42,599
Kunem se svojim �ivotom!
116
00:14:44,026 --> 00:14:46,064
Izvr�iti �u ovu misiju.
117
00:16:15,085 --> 00:16:16,712
Tko ste vi?
118
00:16:16,713 --> 00:16:18,921
Spremi svoj ma�,
mi smo Goguryeo vojnici.
119
00:16:24,355 --> 00:16:26,355
Zna�i idete u Ansi?
120
00:16:27,322 --> 00:16:29,322
Pusti nas da po�emo s tobom.
121
00:16:33,187 --> 00:16:35,954
Tangova vojska ide tamo.
122
00:16:36,423 --> 00:16:40,150
�ak i ako pobjegnemo i ostanemo �ivi,
bit �emo ozna�eni kao kukavice.
123
00:16:40,619 --> 00:16:43,556
Ponovno �emo se boriti, molim te, odvedi nas.
124
00:16:50,150 --> 00:16:52,197
Polako, polako.
125
00:16:53,686 --> 00:16:55,686
Polako.
126
00:16:57,782 --> 00:16:59,782
To je tvr�ava Ansi.
127
00:17:00,050 --> 00:17:02,217
I�i �emo tamo iza brda.
128
00:17:11,778 --> 00:17:14,415
Povuci ja�e.
-Vu�em.
129
00:17:15,224 --> 00:17:17,224
Hej tamo!
130
00:17:17,752 --> 00:17:19,752
Ovdje!
131
00:17:22,447 --> 00:17:24,715
Pomozite nam!
132
00:17:28,421 --> 00:17:30,421
Oh Bo�e...
133
00:17:34,515 --> 00:17:36,515
Ajde, prijatelju.
134
00:17:38,151 --> 00:17:39,609
Upri le�a u nju!
135
00:17:39,610 --> 00:17:41,610
Zar ne vidi� da jesam?
136
00:17:43,866 --> 00:17:45,866
Samo �ete stajati tamo?
137
00:18:05,224 --> 00:18:07,224
To je to.
138
00:18:09,220 --> 00:18:10,558
Hvala vam.
139
00:18:10,559 --> 00:18:12,559
Jeste li iz Ansija?
140
00:18:13,037 --> 00:18:15,037
Htio bih pozdraviti zapovjednika.
141
00:18:15,254 --> 00:18:17,254
Ho�ete li nas odvesti do njega?
142
00:18:17,522 --> 00:18:19,522
Nema potrebe za tim.
143
00:18:20,809 --> 00:18:22,809
Ja sam zapovjednik.
144
00:18:27,902 --> 00:18:29,902
Ja sam Yang Manchun.
145
00:18:32,817 --> 00:18:34,594
Za�to ste tako iznena�eni?
146
00:18:34,595 --> 00:18:36,873
Je li to zato �to zapovjednik
stoji pred vama,
147
00:18:38,211 --> 00:18:39,889
ili zato �to ste �pijuni?
148
00:18:39,890 --> 00:18:41,048
�pijuni?
149
00:18:41,049 --> 00:18:43,049
Provjeri njihove konje.
150
00:18:50,589 --> 00:18:51,757
Ne�to je sumnjivo.
151
00:18:51,758 --> 00:18:56,853
U vrijeme rata na�i vojnici
stavljali su pe�eni grah pod sedlo,
152
00:18:56,983 --> 00:18:58,983
kao nu�ni obrok.
153
00:18:59,090 --> 00:19:03,526
Ali ova su potpuno prazna.
154
00:19:03,816 --> 00:19:08,281
�uo sam da je Taizong poslao �pijune
koji mogu govoriti na� jezik.
155
00:19:09,300 --> 00:19:11,300
Mora da su to oni.
156
00:19:13,856 --> 00:19:15,856
Umrite!
157
00:19:21,988 --> 00:19:24,105
Chu! Ostavi jednog na �ivotu...
158
00:19:26,563 --> 00:19:27,941
Zaboravi.
159
00:19:27,942 --> 00:19:29,942
Imam jednog �ivog.
160
00:19:31,698 --> 00:19:33,698
Ja nisam �pijun!
161
00:19:33,756 --> 00:19:35,253
Ja sam najstariji sin Eulbulovog klana.
162
00:19:35,254 --> 00:19:37,298
Pridru�io sam se ratu kao kadet
i progonio me je neprijatelj.
163
00:19:37,322 --> 00:19:38,650
Eulbulov klan?
164
00:19:38,651 --> 00:19:42,117
Nije li taj klan nedavno
nestao?
165
00:19:42,187 --> 00:19:46,823
Ne, postoje ljudi koji poznaju moju obitelj.
166
00:19:47,062 --> 00:19:50,489
On mo�da nije Tangov agent,
ali ne�to je �udno.
167
00:19:50,639 --> 00:19:52,639
Da ga ubijemo?
168
00:19:53,126 --> 00:19:55,126
Gospodine?
169
00:19:58,021 --> 00:20:00,021
Odvedimo ga unutra.
170
00:20:00,319 --> 00:20:01,987
Mo�emo ga ispitati kasnije.
171
00:20:01,988 --> 00:20:04,215
Ako se ne�to dogodi,
ja ne�u biti kriv.
172
00:20:07,282 --> 00:20:09,282
Jo� je dijete.
173
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
Prevelik je za dijete...
174
00:20:41,548 --> 00:20:44,415
To je zapovjednik Yang!
Otvorite vrata!
175
00:21:01,388 --> 00:21:05,284
Zapovjedni�e, moj brat
kona�no je jahao na konju.
176
00:21:05,784 --> 00:21:07,784
Zar ve�?
177
00:21:07,822 --> 00:21:12,187
Pridru�it �e� se konjici
vrlo brzo.
178
00:21:12,617 --> 00:21:15,554
Da? Stvarno?
179
00:21:15,824 --> 00:21:17,621
Samo nastavi,
180
00:21:17,622 --> 00:21:21,218
Razgovarat �u s kapetanom
i ostavit mjesto za tebe.
181
00:21:23,915 --> 00:21:25,915
Majko!
182
00:21:27,352 --> 00:21:29,352
Majko!
183
00:21:29,550 --> 00:21:31,917
Za�to uvijek
luta� okolo?
184
00:21:32,187 --> 00:21:34,187
Svuda sam te tra�io...
185
00:21:36,353 --> 00:21:40,149
Prona�li smo je tijekom izvidnice,
bila je na sigurnom.
186
00:21:40,389 --> 00:21:44,155
Hvala vam, zapovjedni�e. Idemo.
187
00:21:45,424 --> 00:21:47,682
Zaklju�ajte ga.
188
00:21:48,451 --> 00:21:49,649
Sam �u ga ispitati kasnije.
189
00:21:49,650 --> 00:21:51,650
Da gospodine! Idemo.
190
00:21:58,221 --> 00:22:00,221
Zapovjedni�e! Zapovjedni�e!
191
00:22:01,448 --> 00:22:03,556
Potrebni ste na tr�nici.
192
00:22:04,085 --> 00:22:04,714
�to je?
193
00:22:04,715 --> 00:22:06,715
Dva poru�nika...
194
00:22:07,182 --> 00:22:09,182
Opet rade nerede?
195
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
Dosta je vi�e!
196
00:22:24,954 --> 00:22:26,954
Prekinite!
197
00:22:30,918 --> 00:22:34,755
Vi ma�evaoci ste
bezvrijedni slabi�i!
198
00:22:34,984 --> 00:22:36,984
Beskorisni idioti!
199
00:22:43,516 --> 00:22:45,714
Glava ovog gada je od kamena!
200
00:22:46,183 --> 00:22:48,581
Uop�e me ne boli, seronjo!
201
00:22:56,683 --> 00:22:59,420
Vrati se ovdje!
202
00:23:06,323 --> 00:23:07,581
Samo �e� gledati?
203
00:23:07,582 --> 00:23:10,159
Previ�e su izvan sebe
da se spu�tam dolje.
204
00:23:19,150 --> 00:23:21,288
Pusti me.
-Nema �anse.
205
00:23:21,957 --> 00:23:24,655
Postava za izdavanje naredbi!
206
00:23:25,184 --> 00:23:27,184
Postava za izdavanje naredbi!
207
00:23:39,700 --> 00:23:41,700
O �emu se radi?
208
00:23:41,718 --> 00:23:43,718
Mi... Ovaj...
209
00:23:45,184 --> 00:23:47,184
Jeste li zaboravili za�to ste se tukli?
210
00:23:48,900 --> 00:23:51,817
Za�to smo se opet sva�ali?
-Zbog hrane, gospodine.
211
00:23:52,317 --> 00:23:54,814
Hwalbo i njegovi ljudi
212
00:23:54,954 --> 00:23:58,251
pregurali su se u red za hranu
prije drugih,
213
00:23:58,281 --> 00:24:01,148
i kad sam mu prigovorio,
skinuli su ko�ulje
214
00:24:01,168 --> 00:24:03,168
i po�eli nas udarati.
215
00:24:04,325 --> 00:24:06,325
Kakve gluposti.
216
00:24:06,363 --> 00:24:09,420
U �urbi smo zbog
utvr�ivanja zidova,
217
00:24:09,560 --> 00:24:11,987
je li ti toliko smetalo,
ti bezosje�ajna budalo?
218
00:24:12,057 --> 00:24:16,383
Kad va�i ljudi po�nu jesti,
ni�ta ne ostavite drugima.
219
00:24:17,871 --> 00:24:20,249
Pona�ate se kao svinje.
220
00:24:20,309 --> 00:24:22,309
Svinje?
221
00:24:22,517 --> 00:24:26,223
Trebao bih te izudarati
da do�e� k razumu!
222
00:24:26,283 --> 00:24:28,283
Prestanite!
223
00:24:29,020 --> 00:24:30,258
Da gospodine.
224
00:24:30,259 --> 00:24:31,756
Poong!
225
00:24:31,757 --> 00:24:34,075
Kada se naljutite, brojite do 10.
226
00:24:34,295 --> 00:24:34,813
Gospodine?
227
00:24:34,814 --> 00:24:36,814
Brojite do 10!
228
00:24:36,872 --> 00:24:37,671
Da gospodine.
229
00:24:37,672 --> 00:24:39,672
Hwalbo...
230
00:24:40,129 --> 00:24:43,486
Dr�i se uvijek 5 koraka od Poonga.
231
00:24:45,364 --> 00:24:47,281
Da gospodine.
232
00:24:47,282 --> 00:24:51,358
Zamolite dame da ponovno kuhaju,
i pravedno podijelite obroke.
233
00:24:51,518 --> 00:24:53,735
Hwalbovi ljudi, zavr�ite
utvr�ivanje zidova!
234
00:25:39,010 --> 00:25:41,010
Jo� uvijek si kadet?
235
00:25:41,368 --> 00:25:45,644
O akademiji kru�e ru�ne glasine,
kako je tamo?
236
00:25:46,383 --> 00:25:48,320
Ne znam na �to mislite.
237
00:25:48,321 --> 00:25:52,157
Pitam te jesu li te
maltretirali jer si iz Ansija?
238
00:25:52,297 --> 00:25:54,615
Za�to to mislite?
239
00:26:01,827 --> 00:26:04,984
Yeonovi ljudi me zovu izdajicom.
240
00:26:06,143 --> 00:26:09,260
Ima� svijetlu budu�nost pred sobom,
ali umjesto glavnog grada,
241
00:26:10,778 --> 00:26:13,076
vratio si se ovdje u
izdajni�ku tvr�avu.
242
00:26:14,455 --> 00:26:16,872
Progonili su me neprijatelji,
243
00:26:17,112 --> 00:26:19,250
Ali svi�alo mi se to ili ne,
Ansi je moj dom.
244
00:26:20,109 --> 00:26:23,026
S Tangovom vojskom na putu,
ne mogu ostati postrani.
245
00:26:25,823 --> 00:26:30,419
�elim dijeliti sudbinu Ansija.
246
00:26:32,816 --> 00:26:37,671
Podijeliti sudbinu? Bez obzira na sve?
247
00:26:38,511 --> 00:26:40,511
Tako je.
248
00:26:48,221 --> 00:26:50,221
Samule!
249
00:26:50,319 --> 00:26:52,036
Vratio si se!
250
00:26:52,037 --> 00:26:54,037
U�itelju!
251
00:26:54,255 --> 00:26:56,255
Samule...
252
00:26:58,730 --> 00:27:03,456
On je posljednji preostali
�lan klana Eulbul.
253
00:27:03,925 --> 00:27:07,462
Oni su kao bra�a s mojim klanom,
254
00:27:08,600 --> 00:27:14,594
ali svi su poginuli u borbi,
i samo on i ja smo pre�ivjeli.
255
00:27:15,653 --> 00:27:18,361
Ovi ljudi su moja bra�a po oru�ju.
256
00:27:18,570 --> 00:27:22,087
Chu je moja desna ruka,
upoznao si ga.
257
00:27:27,641 --> 00:27:29,641
Chu, nastavi.
258
00:27:30,039 --> 00:27:32,039
Obra�aj se po�tovanjem.
259
00:27:32,477 --> 00:27:34,477
Rekli ste da je jo� dijete.
260
00:27:36,493 --> 00:27:40,189
On je jo� na� �asnik,
vodit �e vas u svoje vrijeme.
261
00:27:40,628 --> 00:27:44,285
Ja sam Chu, ispri�avam se za ono prije.
262
00:27:44,425 --> 00:27:47,362
Ja sam Poong, vodim ma�evaoce.
263
00:27:47,991 --> 00:27:49,459
Ja sam Hwalbo iz postrojbe sjekira.
264
00:27:49,460 --> 00:27:52,956
Svoje neprijatelje sje�em na pola.
265
00:27:53,975 --> 00:27:57,092
Sve se pokvari na pola
u njegovim ustima.
266
00:27:57,691 --> 00:28:00,489
Ti me vodi� na rub �ivaca.
267
00:28:02,437 --> 00:28:04,094
Da?
268
00:28:04,095 --> 00:28:07,192
Jo� jedan udarac u glavu
�e te dovesti u red.
269
00:28:07,212 --> 00:28:09,212
Poong!
270
00:28:09,390 --> 00:28:10,837
Hwalbo.
271
00:28:10,838 --> 00:28:11,427
Da?
272
00:28:11,428 --> 00:28:13,755
Naredio sam vam da se dr�ite
na 5 koraka udaljenosti.
273
00:28:13,825 --> 00:28:15,825
Da gospodine.
274
00:28:17,262 --> 00:28:20,129
Samule, stvarno �eli�
dijeliti sudbinu Ansija?
275
00:28:20,628 --> 00:28:22,628
Da, zapovjedni�e.
276
00:28:22,996 --> 00:28:25,424
Onda uzmi moju zastavu i stoj uz mene.
277
00:28:25,763 --> 00:28:27,461
Zastavu, gospodine?
278
00:28:27,462 --> 00:28:29,462
Zapovjedni�e...
279
00:28:33,895 --> 00:28:37,721
Bori se s nama
kao gra�anin Ansija.
280
00:28:38,760 --> 00:28:43,595
Zastava ozna�ava moj polo�aj
u svako doba tijekom bitke.
281
00:28:45,124 --> 00:28:48,191
Samule, zahvali mu odmah!
282
00:28:52,526 --> 00:28:54,526
Hvala vam, zapovjedni�e.
283
00:29:38,820 --> 00:29:43,126
Zapovjedni�e! Molim vas, ovuda, gospodine.
284
00:29:46,193 --> 00:29:49,659
�to je sve ovo? Donijeli ste nam
dragocjeno pi�e.
285
00:29:50,528 --> 00:29:52,528
�ak i meso.
286
00:29:56,452 --> 00:30:00,329
Ne znam kako da vam zahvalim
�to ste do�li u na� otrcan dom.
287
00:30:00,558 --> 00:30:04,025
Beba je ro�ena u Ansiju,
kako bih mogao ne do�i?
288
00:30:07,122 --> 00:30:09,519
Jeste li mu ve� dali ime?
289
00:30:13,555 --> 00:30:15,555
�to? Jo� niste?
290
00:30:16,063 --> 00:30:17,650
Jesmo.
291
00:30:17,651 --> 00:30:19,651
Poku�ala sam ga nagovoriti da se predomisli
292
00:30:19,759 --> 00:30:22,257
ali rekao je da mora biti
ono koju je izabrao.
293
00:30:22,327 --> 00:30:24,327
U redu, kako se zove?
294
00:30:24,994 --> 00:30:26,994
Neut-bom bi se zvao.
295
00:30:27,991 --> 00:30:30,758
Ho�ete li nam dopustiti da ga tako nazovemo?
296
00:30:32,327 --> 00:30:34,327
U kineskim znakovima,
297
00:30:34,794 --> 00:30:37,222
To je moje ime, zar ne?
-Da gospodine.
298
00:30:46,992 --> 00:30:49,359
Jedan dva!
299
00:30:49,729 --> 00:30:51,887
Jedan dva!
300
00:30:52,087 --> 00:31:00,087
Jedan dva!
301
00:31:15,453 --> 00:31:17,453
U �to gleda�?
302
00:31:19,230 --> 00:31:21,230
Kakav je �ovjek zapovjednik?
303
00:31:22,566 --> 00:31:24,566
Zapovjednik Yang?
304
00:31:25,923 --> 00:31:27,923
Da.
305
00:31:28,480 --> 00:31:33,186
�to on zna�i za ljude Ansija?
306
00:31:35,254 --> 00:31:37,254
Dosta! Stop!
307
00:31:37,791 --> 00:31:43,925
Svi ga poistovje�ujemo
sa samom utvrdom Ansi.
308
00:31:45,463 --> 00:31:49,819
Ansi bez njega nije Ansi.
309
00:31:52,796 --> 00:31:54,796
Dobro, do�ao si.
310
00:31:57,311 --> 00:32:00,308
Za�to Paso nije tu?
311
00:32:00,868 --> 00:32:02,868
Dobro...
312
00:32:03,865 --> 00:32:08,520
Sigurno jo� uvijek spava.
Kasno se vratio iz patrole.
313
00:32:16,632 --> 00:32:18,632
Kvragu.
314
00:32:22,266 --> 00:32:24,954
Dobro jutro, gospodine.
315
00:32:31,238 --> 00:32:33,238
Tra�ite ne�to?
316
00:32:35,553 --> 00:32:37,131
Iza�i!
317
00:32:37,132 --> 00:32:39,132
Iza�i van!
318
00:32:39,889 --> 00:32:41,889
Nema nikoga tu...
319
00:32:46,153 --> 00:32:48,181
Kako je Beckha do�la ovamo...?
-Brate...
320
00:32:53,255 --> 00:32:54,613
Zapovjedni�e, �to �ete s tim...
321
00:32:54,614 --> 00:32:56,614
Molim stanite! Stop!
322
00:32:56,622 --> 00:32:58,622
Molim vas! Pri�ekajte minutu!
323
00:32:59,519 --> 00:33:00,547
Stvarno me je upucao!
324
00:33:00,548 --> 00:33:01,017
Manchun!
325
00:33:01,018 --> 00:33:03,215
Gospodine, molim vas, smirite se!
326
00:33:03,315 --> 00:33:06,053
Ja sam va� kapetan konjice,
ho�ete li me stvarno ubiti?
327
00:33:06,183 --> 00:33:08,183
Misli� da ne mogu?
328
00:33:10,189 --> 00:33:12,586
O, oh!
329
00:33:12,686 --> 00:33:14,686
Manchune!
330
00:33:14,914 --> 00:33:17,022
Chu, molim te, smiri ga.
331
00:33:17,881 --> 00:33:19,618
U posljednje vrijeme me ne slu�a.
332
00:33:19,619 --> 00:33:22,087
Isuse...
-Chu, upomo�!
333
00:33:23,405 --> 00:33:27,152
Nemoj mu nauditi.
334
00:33:27,221 --> 00:33:30,418
Pomakni se, samo �u
stavi strijele u njega.
335
00:33:30,518 --> 00:33:33,955
Prvo mene upucaj,
ja sam do�la k njemu.
336
00:33:34,984 --> 00:33:37,152
Rekao sam ti da �eka�
do kraja rata.
337
00:33:37,951 --> 00:33:41,287
�to ako jedan od vas umre?
�to �ete onda u�initi?
338
00:33:45,183 --> 00:33:47,183
To je na�a briga.
339
00:33:55,213 --> 00:33:57,213
Gospodine.
340
00:34:04,284 --> 00:34:06,284
Dobar posao, Beckha.
341
00:34:07,921 --> 00:34:09,921
Zna�i ti si Samul?
342
00:34:10,019 --> 00:34:12,019
Ja sam tako�er s akademije.
343
00:34:23,815 --> 00:34:25,815
Ne vidim druge ljude.
344
00:34:28,350 --> 00:34:30,048
To je jedinica za izvi�anje.
345
00:34:30,049 --> 00:34:32,046
Do�li su izvidjeti tvr�avu.
346
00:34:32,047 --> 00:34:36,212
Ako su oni ovdje, Taizong nije daleko.
347
00:34:38,720 --> 00:34:40,720
Stigao je br�e nego �to sam mislio.
348
00:34:41,947 --> 00:34:44,214
U �urbi je zauzeti glavni grad.
349
00:34:53,515 --> 00:34:55,515
Pripremite se!
350
00:34:55,683 --> 00:34:57,683
Car Tang �e uskoro napasti!
351
00:34:58,320 --> 00:35:00,320
Da gospodine!
352
00:35:02,216 --> 00:35:05,353
Pri�ite bli�e!
-Da gospodine!
353
00:35:05,453 --> 00:35:08,320
Ne dopustite da se itko popne
po ovim zidovima!
354
00:35:08,380 --> 00:35:10,247
Jeste li shvatili?
-Da gospodine!
355
00:35:10,248 --> 00:35:12,085
Rame uz rame!
356
00:35:12,086 --> 00:35:15,183
Ubijte ih odmah!
-Da gospodine!
357
00:35:30,318 --> 00:35:33,215
Samule, poka�i mi svoj bode�.
358
00:35:50,878 --> 00:35:52,878
Dobar je.
359
00:35:53,635 --> 00:35:55,863
Obrij mi bradu s njim.
360
00:35:56,152 --> 00:35:58,152
�to?
361
00:35:58,410 --> 00:36:01,607
�ovjekova brada mora biti
uredna prije rata.
362
00:36:03,745 --> 00:36:06,242
Ajde, skrati je.
363
00:36:47,241 --> 00:36:49,241
Sada nije vrijeme.
364
00:36:56,782 --> 00:36:58,782
Imat �e� mnogo prilika.
365
00:36:59,079 --> 00:37:01,079
Ali ne sada.
366
00:37:06,642 --> 00:37:08,642
Spremni smo, zapovjedni�e.
367
00:37:12,446 --> 00:37:15,143
Dr�i bode�, jeste li dobro?
368
00:37:15,373 --> 00:37:16,481
Sve je u redu.
369
00:37:16,482 --> 00:37:19,039
Nisam li vam rekao da je ne�to sumnjivo?
370
00:37:20,248 --> 00:37:22,248
Yeon ga je poslao, zar ne?
371
00:37:26,072 --> 00:37:28,009
Moramo ga se rije�iti.
372
00:37:28,010 --> 00:37:30,010
�to ako se okrene protiv nas
tijekom bitke?
373
00:37:31,107 --> 00:37:33,107
On je jo� uvijek Ansi gra�anin.
374
00:37:33,415 --> 00:37:35,415
Uskoro �emo saznati.
375
00:37:38,480 --> 00:37:42,346
Ubit �u ga �im primijetim
ne�to �udno.
376
00:37:47,711 --> 00:37:49,711
Dolazi vojska?
377
00:37:50,128 --> 00:37:52,128
Mislim da da.
378
00:38:00,028 --> 00:38:02,028
Samul!
379
00:38:02,466 --> 00:38:04,466
Uzmi zastavu!
380
00:38:05,563 --> 00:38:07,563
Da gospodine.
381
00:41:07,501 --> 00:41:10,628
Bome su doveli veliku vojsku
do male tvr�ave.
382
00:41:11,397 --> 00:41:13,397
�to mislite koliko je vojnika?
383
00:41:13,435 --> 00:41:17,031
Dobio si obavijest, imaju
200.000 ljudi. �to ti nije jasno?
384
00:41:17,800 --> 00:41:22,366
Mi imamo 5.000 ljudi,
bit �e to neizvjesna bitka.
385
00:41:26,562 --> 00:41:28,562
O�ekivao sam to, ali
vidjeti ih ovako iz prve ruke,
386
00:41:30,398 --> 00:41:32,398
nevjerojatan prizor.
387
00:41:35,892 --> 00:41:37,892
Ho�emo li se doista boriti?
388
00:42:05,033 --> 00:42:08,000
Kada su ljudi �uli da
Tangova vojska ide ovamo,
389
00:42:10,298 --> 00:42:12,298
svi su me pitali,
390
00:42:13,894 --> 00:42:15,894
"�to �e� u�initi?"
391
00:42:18,759 --> 00:42:21,696
Rekao sam im da �u se boriti.
392
00:42:22,895 --> 00:42:24,895
�to mogu drugo?
393
00:42:25,732 --> 00:42:27,860
Nikad se nisam nau�io povla�iti.
394
00:42:29,599 --> 00:42:31,766
Nikad nisam nau�io kle�ati!
395
00:42:32,326 --> 00:42:34,326
I nikada se nisam nau�io predati!
396
00:42:34,963 --> 00:42:36,963
Nau�io sam
397
00:42:37,161 --> 00:42:39,161
da se mora� boriti kada mora�!
398
00:42:40,967 --> 00:42:44,024
Kada netko poku�a uni�titi
ono �to ti je drago,
399
00:42:45,093 --> 00:42:47,093
mora� riskirati svoj �ivot!
400
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
Sada je taj trenutak!
401
00:42:51,127 --> 00:42:53,127
Pogledajte iza sebe!
402
00:42:57,431 --> 00:42:59,431
Ljudi Ansija!
403
00:43:08,100 --> 00:43:11,297
Oni su ti koje branimo!
404
00:43:13,335 --> 00:43:15,393
Borimo se da ih za�titimo!
405
00:43:19,129 --> 00:43:21,367
U borbu!
406
00:43:21,826 --> 00:43:24,334
U borbu!
407
00:43:26,701 --> 00:43:28,701
U borbu!
408
00:43:28,829 --> 00:43:30,829
U borbu!
409
00:43:55,233 --> 00:43:57,261
Je li on zapovjednik tvr�ave Ansi?
410
00:43:57,960 --> 00:44:00,128
Da, Va�e Veli�anstvo.
411
00:44:03,834 --> 00:44:05,834
Sr�an je.
412
00:44:07,541 --> 00:44:09,541
Ali sve mu je uzalud.
413
00:44:10,328 --> 00:44:12,165
Doista, Va�e Veli�anstvo.
414
00:44:12,166 --> 00:44:14,993
Nijedna utvrda nije se obranila
jednom kada ste je napali.
415
00:44:28,460 --> 00:44:31,676
Dopu�tam plja�ku tvr�ave Ansi!
416
00:44:31,966 --> 00:44:33,963
Sve �to je unutra je va�e!
417
00:44:33,964 --> 00:44:35,964
Uzmite njihov posjed!
418
00:44:36,292 --> 00:44:39,928
Neka njihova djeca budu va�i robovi!
419
00:44:42,995 --> 00:44:45,562
I silujte svaku �enu koju na�ete!
420
00:44:49,159 --> 00:44:51,497
Zaposjednite tvr�avu!
421
00:45:11,716 --> 00:45:13,716
Ovo je ludilo...
422
00:45:22,057 --> 00:45:23,248
Po�nite.
423
00:45:23,249 --> 00:45:25,249
Po�nite!
424
00:45:29,459 --> 00:45:30,676
Trebu�et!
425
00:45:30,677 --> 00:45:32,677
Trebu�et!
426
00:46:11,616 --> 00:46:14,164
Pali po volji!
427
00:46:26,631 --> 00:46:28,631
Vrlo napeto.
428
00:46:30,308 --> 00:46:32,308
Ponovno napuni!
429
00:46:32,965 --> 00:46:34,965
Paljba!
430
00:46:39,149 --> 00:46:41,149
Dolazi!
431
00:46:54,773 --> 00:46:56,773
Stanite u zaklon!
432
00:46:56,851 --> 00:46:58,199
Kamen je ogroman!
433
00:46:58,200 --> 00:46:59,947
Tako je velik!
434
00:46:59,948 --> 00:47:01,306
Ubit �e nas!
435
00:47:01,307 --> 00:47:03,307
Sagni se!
436
00:47:14,973 --> 00:47:16,973
Pazite!
437
00:47:23,035 --> 00:47:25,035
Vrlo dobro!
438
00:47:38,190 --> 00:47:40,190
Za�to zidovi ne padaju?
439
00:47:41,546 --> 00:47:48,419
�ini se da su zidovi ispunjeni zemljom.
440
00:47:48,769 --> 00:47:53,604
Zbog toga ostaje strukturni integritet.
441
00:48:03,684 --> 00:48:07,181
Popnite se na zidine.
442
00:48:07,460 --> 00:48:10,757
Pripremi napad!
443
00:48:10,797 --> 00:48:12,797
Napad!
444
00:48:20,547 --> 00:48:22,547
Borbena formacija!
445
00:48:27,740 --> 00:48:29,740
Pucaj!
-Pucaj!
446
00:48:38,329 --> 00:48:40,329
�titovi gore!
447
00:48:40,747 --> 00:48:44,184
Strijelci! Pali!
448
00:48:50,337 --> 00:48:52,875
Ubij svakoga tko se povla�i!
449
00:48:52,955 --> 00:48:54,955
Naprijed!
450
00:48:56,032 --> 00:48:58,032
Pokret!
451
00:49:09,828 --> 00:49:12,435
Idemo! Popnite se na zidine!
452
00:49:41,236 --> 00:49:43,236
Popnite se na zidine!
453
00:49:43,664 --> 00:49:45,664
Nastavite!
454
00:49:47,640 --> 00:49:49,640
Odbijte ih!
455
00:49:54,104 --> 00:49:56,104
Nemojte stati!
456
00:50:24,004 --> 00:50:26,531
Upotrijebite Wolf Teeth Striker!
I dasku s bode�ima!
457
00:50:26,601 --> 00:50:28,739
Wolf Teeth Striker!
458
00:50:29,398 --> 00:50:31,398
Daska s bode�ima!
459
00:51:03,304 --> 00:51:05,304
Gurajte!
460
00:51:33,464 --> 00:51:36,101
Paso, zar im ne bismo trebali pomo�i?
461
00:51:36,801 --> 00:51:38,839
�ekamo zapovjednikovu zapovijed.
462
00:51:44,004 --> 00:51:46,004
Beckha, �to da radimo?
463
00:51:46,301 --> 00:51:49,039
Ne brini, vjeruj zapovjedniku.
464
00:52:06,901 --> 00:52:08,901
Zadr�ite svoj polo�aj!
465
00:53:17,440 --> 00:53:19,440
Ah, zapela je.
466
00:53:24,373 --> 00:53:25,671
�to?
467
00:53:25,672 --> 00:53:27,672
Do�ao sam na 5 koraka.
468
00:53:28,309 --> 00:53:30,309
Ah, glupost!
469
00:53:30,437 --> 00:53:32,905
Taj idiot je pravi barbar.
470
00:53:44,273 --> 00:53:46,273
Razbijte vrata!
471
00:54:01,476 --> 00:54:04,373
Asanasi, preuzmi lijevu stranu!
472
00:54:04,573 --> 00:54:06,470
Ubijte ih sve!
473
00:54:06,471 --> 00:54:11,206
Naprijed! Ubijte ih!
474
00:54:13,234 --> 00:54:15,234
Nastavite!
475
00:54:15,502 --> 00:54:18,169
Kraljevski stra�ari krenite s desne strane!
476
00:54:18,369 --> 00:54:20,369
Naprijed!
477
00:54:20,567 --> 00:54:22,567
Napad!
478
00:54:24,972 --> 00:54:26,972
Povucite u�e!
479
00:54:52,195 --> 00:54:54,195
Beckha!
-Beckha!
480
00:54:54,932 --> 00:54:56,932
Idemo!
481
00:54:59,368 --> 00:55:01,606
Paso!
-Paso!
482
00:55:45,372 --> 00:55:47,372
Gurajte!
483
00:56:00,207 --> 00:56:05,272
Va�e veli�anstvo, vrata �e uskoro pasti!
484
00:56:06,171 --> 00:56:08,171
Dobro!
485
00:56:14,803 --> 00:56:16,803
Ubijte ih sve!
486
00:56:22,075 --> 00:56:24,075
Probili su vrata.
487
00:56:24,473 --> 00:56:26,473
Ne�e u�i unutra.
488
00:57:05,172 --> 00:57:06,869
Formacija zatvaranja!
489
00:57:06,870 --> 00:57:08,870
Formacija zatvaranja!
490
00:57:08,928 --> 00:57:10,928
Formacija zatvaranja!
491
00:57:12,635 --> 00:57:14,635
Formacija zatvaranja!
492
00:57:14,703 --> 00:57:16,703
Formacija zatvaranja!
493
00:57:20,367 --> 00:57:22,367
Gurajte!
494
00:58:03,634 --> 00:58:06,531
Strijelci! Krenite!
495
00:59:01,466 --> 00:59:03,466
Naredite povla�enje.
496
00:59:17,909 --> 00:59:19,909
Pobjeda!
497
00:59:44,842 --> 00:59:46,842
Kako...
498
01:00:21,935 --> 01:00:23,935
Odmori se.
499
01:00:23,963 --> 01:00:25,963
I ti si sigurno umoran.
500
01:00:27,140 --> 01:00:30,117
Znali ste da �u vam nauditi,
Za�to ste me pustili?
501
01:00:31,855 --> 01:00:33,913
�to bih dobio da te ubijem?
502
01:00:34,732 --> 01:00:36,732
Poslat �e nekog drugog.
503
01:00:42,545 --> 01:00:47,719
Neki su o�iljci, ali
ostalo je od njegovih �pijuna.
504
01:00:52,055 --> 01:00:54,333
Stvarno mislite da �ete pobijediti?
505
01:00:56,910 --> 01:00:58,910
Tang se ne�e povu�i.
506
01:00:59,048 --> 01:01:01,426
Napadat �e s jo� vi�e snage,
507
01:01:02,045 --> 01:01:04,045
Ho�ete li se nastaviti boriti?
508
01:01:04,862 --> 01:01:06,862
Samule
509
01:01:09,797 --> 01:01:11,797
Bori� li se samo u bitkama
u kojima mo�e� pobijediti?
510
01:01:23,783 --> 01:01:26,481
Najedite se i povratite snagu.
511
01:01:28,658 --> 01:01:31,136
Jedite polako, barbari.
512
01:01:32,614 --> 01:01:34,992
Odmakni se, budalo.
513
01:01:36,431 --> 01:01:37,868
Pogledajte ono tamo!
514
01:01:37,869 --> 01:01:39,869
Koji je to vrag?
515
01:01:46,131 --> 01:01:48,299
Uzmi. Trebat �e ti snaga.
516
01:02:03,004 --> 01:02:05,004
Jesi li jela?
517
01:02:52,035 --> 01:02:55,571
Ti si izdajnik! Zar meni prkosi�?!
518
01:03:09,917 --> 01:03:13,084
I dalje se skrivaju iza dima.
519
01:03:14,782 --> 01:03:16,782
�to planiraju?
520
01:04:03,284 --> 01:04:05,881
Za�to ste prkosili generalu Yeonu?
521
01:04:09,148 --> 01:04:11,475
Ubio je na�eg kralja.
522
01:04:12,784 --> 01:04:18,249
Kralj je bio pod Taizongovim utjecajem
i oslobodio je Tangove zatvorenike.
523
01:04:19,078 --> 01:04:23,343
Taizong je mogao napasti
zahvaljuju�i tim ljudima.
524
01:04:23,713 --> 01:04:25,881
Zato je Yeon ubio kralja!
525
01:04:26,450 --> 01:04:29,517
Tako�er je dao Taizongu
razlog za odlazak u rat.
526
01:04:31,076 --> 01:04:33,076
Ovaj rat se nije trebao dogoditi.
527
01:04:33,084 --> 01:04:35,084
Ali jest.
528
01:04:36,910 --> 01:04:38,910
A vi...
529
01:04:39,447 --> 01:04:42,245
odbili ste Yeonovu naredbu
da po�aljete poja�anje,
530
01:04:43,843 --> 01:04:46,710
i dopustili da na�i ljudi umru
na bojnom polju.
531
01:04:47,779 --> 01:04:52,484
Vidio si �to se dogodilo
na tom polju.
532
01:04:54,293 --> 01:04:58,388
Borba protiv Tangove vojske
na otvorenom polju je samoubojstvo.
533
01:04:59,447 --> 01:05:02,384
Da sam poslao poja�anje,
svi bi bili pobijeni!
534
01:05:04,043 --> 01:05:06,043
I ova tvr�ava bi
ve� bila u pepelu.
535
01:05:07,879 --> 01:05:12,634
Zvu�ite poput kukavice
koja bje�i od bitke!
536
01:05:15,481 --> 01:05:20,017
Yang Manchun, izdajica,
Ansi i vi �ete pasti.
537
01:05:20,077 --> 01:05:22,844
Ho�ete li se pokoriti generalu Yeonu?
538
01:05:26,580 --> 01:05:30,077
Odgovorite, odmah!
539
01:05:35,252 --> 01:05:37,309
Slijediti ne�ije zapovijedi
nije najbitnije.
540
01:05:39,477 --> 01:05:41,477
Kao zapovjednik,
541
01:05:43,383 --> 01:05:45,383
moram za�tititi ovu utvrdu.
542
01:05:56,880 --> 01:05:58,880
�to za Boga miloga?
543
01:06:10,376 --> 01:06:12,376
Zapovjedni�e!
544
01:06:12,934 --> 01:06:14,934
Kako se usu�uje�?!
545
01:06:15,491 --> 01:06:17,491
Ne�u ovo dopustiti!
546
01:06:17,509 --> 01:06:19,509
Taizong je na prvom mjestu.
547
01:06:39,207 --> 01:06:41,207
Vatra!
548
01:06:41,245 --> 01:06:43,943
Po�urite, ugasite ju!
549
01:07:13,503 --> 01:07:15,503
Po�urite!
550
01:07:15,801 --> 01:07:17,829
Samo naprijed!
551
01:07:43,633 --> 01:07:46,900
Je li ti bog Goguryeoa ovo pokazao?
552
01:07:47,399 --> 01:07:49,399
Pogledaj bolje.
553
01:07:49,637 --> 01:07:53,663
Yang i Ansi �e pasti ve�eras.
554
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Ne povla�ite se!
555
01:08:19,267 --> 01:08:22,065
Gurnite ih natrag! Borite se!
556
01:08:27,599 --> 01:08:29,599
Opsadne kule...
557
01:08:36,410 --> 01:08:38,410
Ovim tempom �e nas svladati.
558
01:08:39,227 --> 01:08:41,227
Moramo uni�titi te kule!
559
01:09:23,683 --> 01:09:25,683
Zapovjedni�e!
560
01:09:33,373 --> 01:09:35,501
Prikupite posude s uljem!
-Da gospodine!
561
01:09:36,040 --> 01:09:38,698
Prikupite posude s uljem!
562
01:10:49,167 --> 01:10:51,167
Uljane posude su spremne, gospodine!
563
01:10:56,130 --> 01:10:58,130
Bacite ih!
564
01:16:00,086 --> 01:16:03,253
Zapovjedni�e!
-Kako se osje�a�, brate?
565
01:16:04,252 --> 01:16:06,252
Zapovjednik je budan!
566
01:16:18,657 --> 01:16:20,355
Koliko sam dugo bez svijesti?
567
01:16:20,356 --> 01:16:22,356
4 dana, gospodine.
568
01:16:23,393 --> 01:16:24,820
Tangova vojska?
569
01:16:24,821 --> 01:16:26,821
Taizong se povukao natrag.
570
01:16:27,818 --> 01:16:29,856
Ne�e napasti bezobzirno.
571
01:16:40,056 --> 01:16:42,056
Spasio si me.
572
01:16:42,454 --> 01:16:44,454
Da gospodine.
573
01:16:44,791 --> 01:16:48,617
Mogli ste umrijeti
da nije bilo Samula.
574
01:17:33,423 --> 01:17:38,687
Osvojio sam ovu ogromnu zemlju,
575
01:17:39,586 --> 01:17:43,323
tisu�e kilometara
u svim smjerovima,
576
01:17:45,161 --> 01:17:50,615
ali za�to ne mogu uni�titi jednu malu tvr�avu?
577
01:18:01,524 --> 01:18:06,320
Pobrinut �u se da vi�e ne
poni�avaju moju vojsku!
578
01:18:06,719 --> 01:18:10,895
Va�e Veli�anstvo, �to �ete u�initi?
579
01:18:12,454 --> 01:18:15,211
Donesi mi Goguryeo relikviju.
580
01:18:19,337 --> 01:18:21,534
Ne! Ne smijete to u�initi!
581
01:18:21,634 --> 01:18:27,498
Predvidjela si propast Ansija!
582
01:18:41,964 --> 01:18:44,132
Tko je tamo? Stani odmah!
583
01:19:07,578 --> 01:19:09,578
To je luk svetog kralja Jumonga.
584
01:19:12,434 --> 01:19:14,434
Kako si do�la ovdje?
585
01:19:17,748 --> 01:19:19,748
Car Taizong me je poslao.
586
01:19:23,233 --> 01:19:28,597
Daje vam mogu�nost
prije kona�nog poteza.
587
01:19:29,506 --> 01:19:31,463
Kona�ni potez?
588
01:19:31,464 --> 01:19:38,467
Izgradit �e zemljani nasip
vi�i od Ansija i napasti.
589
01:19:41,804 --> 01:19:43,804
Zemljani nasip?
590
01:19:46,300 --> 01:19:51,135
Rekao je da se ne�ete mo�i
obraniti od njegovog napada.
591
01:20:05,700 --> 01:20:07,700
Gurajte!
592
01:20:08,637 --> 01:20:10,637
Ja�e!
593
01:20:15,670 --> 01:20:17,670
Po�urite! Nastavite kopati!
594
01:20:26,439 --> 01:20:29,496
Po�urite!
595
01:20:49,067 --> 01:20:52,433
Oni doista grade planinu.
596
01:20:53,902 --> 01:20:57,598
Ludi bedaci, ovo nije �ala.
597
01:20:58,637 --> 01:21:00,564
�to �emo sada?
598
01:21:00,565 --> 01:21:03,932
Napast �e nas svom snagom.
599
01:21:15,800 --> 01:21:20,435
Ova bitka nas je ponovno spojila.
600
01:21:30,705 --> 01:21:32,705
Manchune.
601
01:21:34,471 --> 01:21:36,471
Do�la sam te spasiti.
602
01:21:40,965 --> 01:21:44,531
Taizong me natjerao da otkrijem
viziju Ansijeve budu�nosti.
603
01:21:47,598 --> 01:21:51,634
Ansi �e na kraju pasti.
604
01:21:55,131 --> 01:21:59,436
Njegovi ljudi �e napasti s vi�eg polo�aja
mno�tvom strelica poput ki�e,
605
01:22:02,104 --> 01:22:05,830
a tijela va�ih ljudi
stvorit �e novu planinu.
606
01:22:09,966 --> 01:22:11,533
�uo sam dovoljno.
607
01:22:11,534 --> 01:22:13,534
Morate se predati.
608
01:22:13,932 --> 01:22:15,932
Car mi je obe�ao,
609
01:22:18,168 --> 01:22:21,235
ako se preda�,
dat �e ti �to god �eli�.
610
01:22:24,092 --> 01:22:27,938
Jednom kad naprave nasipe,
sve je gotovo.
611
01:22:31,934 --> 01:22:33,934
Ono �to �elim je...
612
01:22:36,869 --> 01:22:39,137
braniti utvrdu Ansi
kao i do sada.
613
01:23:00,215 --> 01:23:02,215
Izvje��e o stanju.
614
01:23:03,422 --> 01:23:06,749
Napredujemo br�e od o�ekivanog.
615
01:23:06,919 --> 01:23:09,516
Predvi�eno je da zavr�imo za 2 mjeseca.
616
01:23:09,856 --> 01:23:12,353
Dovr�ite prije zime.
617
01:23:13,023 --> 01:23:15,023
Da, Va�e Veli�anstvo.
618
01:23:17,818 --> 01:23:21,115
Kre�ite se br�e! Po�urite!
619
01:23:27,288 --> 01:23:29,288
Moramo zatra�iti poja�anje
iz glavnog grada.
620
01:23:30,016 --> 01:23:32,883
Poja�anje? Yeon
misli da smo izdajice.
621
01:23:33,652 --> 01:23:34,850
Ne�e ga poslati.
622
01:23:34,851 --> 01:23:38,647
�im �uju da si iz Ansija,
odsje�i �e ti glavu.
623
01:23:38,947 --> 01:23:40,947
Ostali smo bez opcija.
624
01:23:43,352 --> 01:23:45,480
Ako mi dopustite, ja �u i�i, zapovjedni�e.
625
01:23:46,819 --> 01:23:48,416
Samule.
626
01:23:48,417 --> 01:23:54,122
Razumijem te, ali Yeon se
nikad nije predomislio.
627
01:23:55,021 --> 01:23:57,021
Postoji jo� jedna posljednja opcija.
628
01:23:58,587 --> 01:24:00,587
Izravno napasti Taizonga.
629
01:24:01,654 --> 01:24:06,689
Mo�emo ih napasti dok su oni
usredoto�eni na gradnju.
630
01:24:07,488 --> 01:24:09,586
Njihovo osiguranje je
u najboljem slu�aju klimavo.
631
01:24:11,254 --> 01:24:16,479
Njegov je zlatni �ator
prepoznatljiv �ak i no�u.
632
01:24:17,119 --> 01:24:18,986
Tko bi to u�inio?
633
01:24:18,987 --> 01:24:21,654
Najbr�i ratnici ovdje, moja konjica.
634
01:24:22,253 --> 01:24:24,253
Ne mogu te poslati u smrtnu klopku.
635
01:24:24,681 --> 01:24:29,516
Gospodine, ve� sam se savjetovao
sa svojim ljudima.
636
01:24:30,355 --> 01:24:32,355
Izvr�it �emo to.
637
01:24:34,052 --> 01:24:36,849
Kada je nasip gotov, i mi smo.
638
01:24:38,717 --> 01:24:43,882
I vi znate da je ovo
zadnja opcija.
639
01:24:50,086 --> 01:24:52,086
Dajte mi zapovijed.
640
01:25:00,885 --> 01:25:03,552
Ulaz u Tangovo sjedi�te je samoubojstvo!
641
01:25:05,051 --> 01:25:11,114
Bez obzira uspije li misija ili ne,
on se ne�e vratiti.
642
01:25:15,080 --> 01:25:18,287
Znam to. Ni ja to ne �elim.
643
01:25:20,315 --> 01:25:25,720
Ali ne mogu pore�i
da je to jedini na�in.
644
01:25:51,534 --> 01:25:53,622
Ho�e� li oti�i
bez pozdrava?
645
01:25:59,316 --> 01:26:01,316
Vratiti �u se.
646
01:26:25,850 --> 01:26:30,155
Obe�aj mi da ho�e�.
647
01:26:32,153 --> 01:26:37,018
Da, vratit �u se
prije izlaska sunca, Beckha.
648
01:26:37,718 --> 01:26:43,082
Ne�u spavati dok se ne vrati�.
649
01:27:31,014 --> 01:27:33,014
Tko je tamo?
650
01:28:10,954 --> 01:28:12,954
Opkoljeni smo...
651
01:28:14,321 --> 01:28:16,849
Ovo je zamka, zasjeda je otkrivena.
652
01:28:23,182 --> 01:28:25,182
Imamo dou�nika.
653
01:28:26,549 --> 01:28:28,549
Zauzmite zaklon!
654
01:28:41,204 --> 01:28:43,204
Nisu uspjeli.
655
01:28:58,986 --> 01:29:01,014
Zapovjedni�e, Paso je!
656
01:29:04,920 --> 01:29:07,917
Paso! Paso!
657
01:29:09,616 --> 01:29:12,413
To je bila... klopka...
658
01:29:12,583 --> 01:29:14,721
�pijun, imamo dou�nika...
659
01:29:15,750 --> 01:29:18,886
Paso! Dr�i se! Ostani budan!
660
01:29:23,242 --> 01:29:24,180
Do�i k sebi!
661
01:29:24,181 --> 01:29:29,316
Molim te... reci Beckhi...
662
01:29:29,456 --> 01:29:36,019
Reci joj... da me ne �eka...
663
01:29:36,509 --> 01:29:38,509
Ja...
664
01:29:50,954 --> 01:29:54,251
Paso! Ne!
665
01:29:56,089 --> 01:29:57,487
Paso!
666
01:29:57,488 --> 01:29:58,586
Molim te...
667
01:29:58,587 --> 01:30:00,587
Paso...
668
01:30:21,354 --> 01:30:23,354
Paso...
669
01:30:37,887 --> 01:30:39,615
Sveta proro�ica...
670
01:30:39,616 --> 01:30:42,053
Pasova du�a je jo� uvijek blizu.
671
01:30:42,343 --> 01:30:48,187
Molim vas, molim vas
neka mu se du�a vrati u tijelo!
672
01:30:48,617 --> 01:30:50,414
Molim vas...
673
01:30:50,415 --> 01:30:54,221
Spasite Pasoa...
674
01:30:55,849 --> 01:30:57,849
Ne mogu ga spasiti...
675
01:31:00,355 --> 01:31:03,512
Zato jer sam ja ta
koja je uzrokovala njegovu smrt!
676
01:31:14,281 --> 01:31:16,281
Ja sam ih upozorila.
677
01:31:17,048 --> 01:31:21,414
Poslao sam im poruku
preko strijele!
678
01:31:25,220 --> 01:31:27,220
Ali za�to?
679
01:31:27,348 --> 01:31:29,348
�ao mi je, Beckha...
680
01:31:30,255 --> 01:31:32,255
Samo sam htjela spasiti ovu tvr�avu...
681
01:31:34,581 --> 01:31:38,207
Kasnije ne�emo dobiti priliku
niti za predaju.
682
01:31:46,309 --> 01:31:50,245
Paso, dragi moj...
683
01:31:54,181 --> 01:31:58,347
Gospodine, proro�ica je ubila Pasoa.
684
01:31:59,376 --> 01:32:02,613
Ne mo�emo joj oprostiti.
685
01:32:02,812 --> 01:32:04,812
Moramo je ubiti.
686
01:32:06,549 --> 01:32:08,549
Jesi li to doista u�inila?
687
01:32:09,675 --> 01:32:15,080
Na�i su nas bogovi napustili,
oni nas ne mogu spasiti.
688
01:32:17,008 --> 01:32:19,008
Po�i sa mnom do cara.
689
01:32:19,675 --> 01:32:21,543
Tako svi mo�emo �ivjeti!
690
01:32:21,544 --> 01:32:23,544
Prestani.
691
01:32:24,710 --> 01:32:29,246
Poraz je neizbje�an,
to je Bo�ja volja!
692
01:32:29,346 --> 01:32:31,346
Dosta!
693
01:32:32,043 --> 01:32:39,176
Ako mi mo�ete protusloviti,
ubijte me sada.
694
01:32:44,910 --> 01:32:49,576
Molim vas, nemojte nas odvesti u smrt!
695
01:33:09,376 --> 01:33:13,472
Ansi ne�e pasti.
696
01:33:43,781 --> 01:33:46,009
Jeste li nas doista napustili?
697
01:33:49,675 --> 01:33:51,543
Imamo situaciju!
698
01:33:51,544 --> 01:33:54,680
Beckha je, ona se
uputila prema Taizongu!
699
01:34:00,045 --> 01:34:02,045
Zaustavite je!
700
01:34:02,742 --> 01:34:04,742
Svladajte je!
701
01:34:08,946 --> 01:34:10,946
Umri!
702
01:34:30,345 --> 01:34:32,345
Zaustavite je!
703
01:34:57,248 --> 01:34:59,248
Samo jedna djevojka?
704
01:34:59,406 --> 01:35:02,113
Je li to hrabrost ili glupost?
705
01:35:19,505 --> 01:35:21,505
Za�titite cara!
706
01:36:13,272 --> 01:36:15,979
Impresivno.
707
01:36:16,628 --> 01:36:20,105
Vratite njeno tijelo.
708
01:37:55,669 --> 01:37:58,107
Nemojte ih sahranjivati?kao ostale,
709
01:38:01,903 --> 01:38:03,903
po�aljite ih niz rijeku.
710
01:38:07,407 --> 01:38:11,803
Ponovno �e se na�i u zapadnom moru.
711
01:38:51,843 --> 01:38:53,843
Stanite!
712
01:38:56,239 --> 01:38:58,239
On je Goguryeo vojnik! Uhvatite ga!
713
01:38:59,475 --> 01:39:01,475
Uhvatite ga!
714
01:39:04,640 --> 01:39:06,640
Stani!
715
01:39:50,534 --> 01:39:53,371
Tvr�ava �e uskoro biti
pod mojim nogama.
716
01:40:06,748 --> 01:40:08,748
Kako napreduje gradnja nasipa?
717
01:40:09,345 --> 01:40:15,439
Bit �e dovr�en
za otprilike 10 dana.
718
01:40:17,267 --> 01:40:21,613
Vidio sam svoje mrtve vojnike u snu.
719
01:40:24,480 --> 01:40:26,708
I Paso i Beckha bili su tamo.
720
01:40:28,876 --> 01:40:30,876
I Samul, tako�er...
721
01:40:32,812 --> 01:40:34,812
Je li mo�da ve� mrtav?
722
01:40:39,205 --> 01:40:40,873
Zapovjedni�e.
723
01:40:40,874 --> 01:40:43,371
Nemojte misliti na mrtve
ve� na one koji su �ivi!
724
01:40:43,881 --> 01:40:45,881
Svi ovise o vama!
725
01:40:46,238 --> 01:40:48,276
Ovdje su jer su vam vjerovali!
726
01:40:49,975 --> 01:40:54,580
Ne mo�ete im pokazati svoju slabost.
727
01:40:58,946 --> 01:41:01,413
Glavni grad
728
01:41:03,441 --> 01:41:05,709
Da po�aljem poja�anje Ansiju?
729
01:41:06,848 --> 01:41:08,475
Da, generale.
730
01:41:08,476 --> 01:41:12,452
Zapovjednik Ansija i njegovi ljudi
bore se sa svim �to imaju.
731
01:41:12,972 --> 01:41:15,179
Hrabro su se borili!
732
01:41:16,079 --> 01:41:21,943
Ali kada se zemljani nasip dovr�i,
Ansi �e biti svladan.
733
01:41:22,043 --> 01:41:24,043
Da podupremo izdajicu?
734
01:41:24,110 --> 01:41:25,748
Mo�da je ovo najbolje.
735
01:41:25,749 --> 01:41:28,576
Propast �e s nasipom.
736
01:41:28,906 --> 01:41:30,906
On nije izdajica!
737
01:41:31,803 --> 01:41:36,278
�to je onda?
738
01:41:48,876 --> 01:41:50,876
Postavio sam ti pitanje.
739
01:41:53,171 --> 01:41:58,047
On je samo jo� jedan gra�anin Goguryeoa.
740
01:41:58,976 --> 01:42:01,233
Izdajicu zove� Goguryeovim gra�aninom?
741
01:42:02,722 --> 01:42:06,278
Ho�ete li mi i ti prkositi?
742
01:42:06,508 --> 01:42:09,115
Naravno da ne, ja jednostavno...
743
01:42:10,584 --> 01:42:15,309
Nisam te poslao u Ansi
da mi ovako odgovara�!
744
01:42:15,919 --> 01:42:17,919
On mo�da nije slijedio va�e naredbe,
745
01:42:18,426 --> 01:42:21,014
ali riskira svoj �ivot da bi
svladao Tangovu vojsku.
746
01:42:22,152 --> 01:42:24,152
�to mislite za�to se bori?
747
01:42:24,550 --> 01:42:26,938
Zato �to je gra�anin
ove zemlje!
748
01:42:27,477 --> 01:42:31,843
Unato� tome �to je ozna�en izdajicom,
ljudi Ansija se bore s njim.
749
01:42:32,492 --> 01:42:37,047
Oni se bore zato �to
svi pripadaju Goguryeou!
750
01:42:38,856 --> 01:42:41,213
Kako ih mo�ete zanemariti?!
751
01:42:43,012 --> 01:42:45,012
Molim vas pomozite Ansiju.
752
01:42:45,599 --> 01:42:47,599
Spasite ih...
753
01:42:47,967 --> 01:42:50,754
Svi su oni ljudi iz Goguryeoa!
754
01:43:11,883 --> 01:43:14,210
Stavi zemlju ispod pijeska, ovako.
755
01:43:14,310 --> 01:43:18,146
Ako ovako stavi� ruku
stvori se tunel.
756
01:43:21,913 --> 01:43:23,913
Oh ne, sru�io se.
757
01:43:32,042 --> 01:43:34,042
Strmoglaviti nasip?
758
01:43:34,750 --> 01:43:37,647
Zemlja na ovom podru�ju
ima mnogo kamen�i�a.
759
01:43:39,245 --> 01:43:43,471
Ne mije�a se dobro s drugim materijalom,
760
01:43:43,990 --> 01:43:45,990
i podlo�na je potresu.
761
01:43:46,418 --> 01:43:52,412
Dakle, ako prokopamo tlo ispod nasipa,
mo�emo ga sru�iti?
762
01:43:52,432 --> 01:43:56,987
To�no, budu�i da su jako te�ki,
lako �e pasti ako stvorimo spilju,
763
01:43:57,757 --> 01:44:00,424
i oborimo sve stupce odjednom.
764
01:44:01,992 --> 01:44:06,048
Ali kopanje spilje ne�e biti lako.
765
01:44:06,918 --> 01:44:08,915
Mo�ete li to sti�i na vrijeme?
766
01:44:08,916 --> 01:44:12,842
Ansi regija ima mnogo �eljeza.
767
01:44:13,211 --> 01:44:18,646
Zato je ovdje toliko rudara.
768
01:44:19,415 --> 01:44:21,415
Postoji jo� jedan problem.
769
01:44:21,813 --> 01:44:25,319
Strma strana nasipa
usmjerena je prema nama
770
01:44:25,519 --> 01:44:27,647
tako da �e se prevrnuti na nas,
771
01:44:27,917 --> 01:44:30,344
pa �e oni lak�e
probiti na�e zidine.
772
01:44:31,053 --> 01:44:33,781
Moramo pstrmoglaviti njihov nasip
u pravo vrijeme.
773
01:44:39,145 --> 01:44:41,145
Vjerujem u tebe, Woo-dae.
774
01:44:42,652 --> 01:44:44,652
Biti �e izvr�eno.
775
01:45:01,982 --> 01:45:03,982
Samo tako nastavite! Skoro smo gotovi!
776
01:45:05,819 --> 01:45:07,819
Idemo! Po�urite!
777
01:45:54,480 --> 01:45:56,877
Kakav veli�anstven prizor.
778
01:45:59,315 --> 01:46:04,000
Pripremite gozbu za na�e ljude.
779
01:46:04,820 --> 01:46:07,177
Ansi �e sutra pasti!
780
01:46:07,587 --> 01:46:09,587
Da, Va�e Veli�anstvo!
781
01:46:18,386 --> 01:46:20,386
Zapovjedni�e!
782
01:46:20,654 --> 01:46:22,581
Kako ide?
-Dobro...
783
01:46:22,582 --> 01:46:24,582
Skoro smo gotovi.
784
01:46:36,478 --> 01:46:38,478
Mo�emo li ih stvarno sru�iti?
785
01:46:38,786 --> 01:46:40,843
Moramo se pouzdati u Bo�ju pomo�.
786
01:46:42,182 --> 01:46:44,182
�uo si tu ludu �enu.
787
01:46:44,250 --> 01:46:46,518
Na�i su nas bogovi napustili, glupane.
788
01:46:47,047 --> 01:46:49,047
Nemoj nas ure�i, blesane.
789
01:46:52,182 --> 01:46:57,417
Bez obzira �to se dogodi sutra,
nemoj umrijeti prije mene.
790
01:46:58,516 --> 01:47:03,551
Ako planira� umrijeti, broji
do 10 prije nego to u�ini�.
791
01:47:05,549 --> 01:47:08,047
Koja si ti tikva...
792
01:47:09,085 --> 01:47:11,453
�ak i ako se sretnemo u nebu,
793
01:47:13,151 --> 01:47:18,316
dr�i se 5 koraka od mene, kretenu.
794
01:47:53,181 --> 01:47:57,317
Napunit �e se vodom
prije nego �to oborimo trupce.
795
01:48:34,290 --> 01:48:35,628
Zapalite trupce!
796
01:48:35,629 --> 01:48:38,086
Nanesite dosta ulja!
-Da gospodine!
797
01:48:47,327 --> 01:48:49,194
Zapovjedni�e! Zapovjedni�e!
798
01:48:49,195 --> 01:48:51,493
Stupovi su previ�e mokri da bi se zapalili.
799
01:48:51,623 --> 01:48:53,623
�to �emo sada?
800
01:48:55,159 --> 01:48:59,325
Mo�emo ih posje�i sjekirama.
801
01:49:01,762 --> 01:49:03,762
Ali ne�ete mo�i pobje�i.
802
01:49:03,890 --> 01:49:08,056
Ako ne sru�imo nasip,
svi smo ionako mrtvi.
803
01:49:09,195 --> 01:49:12,292
Mi smo ga iskopali,
mi �emo ga i zakopati.
804
01:49:12,592 --> 01:49:14,592
Woo-dae, odmakni se.
805
01:49:14,759 --> 01:49:17,926
Sje�enje je moja disciplina,
moji ljudi i ja �emo to u�initi.
806
01:49:18,126 --> 01:49:21,393
Vi se morate boriti protiv Tangove vojske.
807
01:49:21,992 --> 01:49:23,992
Ovo je na� posao.
808
01:49:24,460 --> 01:49:26,460
Zato �emo...
809
01:49:31,563 --> 01:49:35,189
Majko! Za�to si ti ovdje?
810
01:49:39,195 --> 01:49:47,195
Majko, nemoj nikad i�i s ta�kama
sama izvan tvr�ave, u redu?
811
01:49:50,953 --> 01:49:57,786
I nemoj preskakati svoje obroke.
812
01:50:06,088 --> 01:50:08,088
Gospodine.
813
01:50:08,995 --> 01:50:12,022
Molim vas, brinite se za moju majku.
814
01:50:12,621 --> 01:50:17,956
I branite ovu tvr�avu po svaku cijenu.
815
01:50:22,991 --> 01:50:24,991
Woo-Dae...
816
01:50:30,124 --> 01:50:32,124
Bog vas blagoslovio.
817
01:50:33,481 --> 01:50:35,481
Idemo!
818
01:50:44,759 --> 01:50:46,759
Po�nite!
819
01:50:59,525 --> 01:51:01,522
Spustite most.
820
01:51:01,523 --> 01:51:04,160
Spustite most!
821
01:51:09,255 --> 01:51:11,255
Moramo po�uriti.
822
01:51:11,403 --> 01:51:13,403
Uskoro �e biti ovdje.
823
01:51:13,960 --> 01:51:15,960
Krenimo.
824
01:51:34,529 --> 01:51:36,529
Sna�nije!
825
01:51:57,556 --> 01:51:59,894
Jo� malo! Sje�ite ja�e!
826
01:52:03,321 --> 01:52:05,058
Napad!
827
01:52:05,059 --> 01:52:07,059
Naprijed!
828
01:52:28,366 --> 01:52:30,366
Dobar posao bra�o...
829
01:52:39,624 --> 01:52:41,624
Nasip propada!
830
01:52:44,090 --> 01:52:46,090
�uvajte se!
831
01:52:57,696 --> 01:52:59,696
Sru�io se!
832
01:53:29,394 --> 01:53:31,662
Povucite se!
833
01:53:34,829 --> 01:53:36,829
Povucite se!
834
01:53:40,823 --> 01:53:42,823
Zemljani nasip...
835
01:53:43,331 --> 01:53:46,797
�to se doga�a?
836
01:53:48,036 --> 01:53:50,993
Sada! Zauzmite nasipe!
837
01:53:51,762 --> 01:53:53,762
Idemo!
838
01:55:07,396 --> 01:55:11,732
Izgubili smo zemljani nasip.
839
01:55:17,366 --> 01:55:19,366
Obrambena formacija.
840
01:55:19,494 --> 01:55:21,002
Da gospodine!
841
01:55:21,003 --> 01:55:23,003
Obrambena formacija.
842
01:55:26,128 --> 01:55:28,128
Fufuai.
843
01:55:29,894 --> 01:55:31,232
Da, Va�e Veli�anstvo.
844
01:55:31,233 --> 01:55:35,159
�to si radio dok
su preuzeli nasip?
845
01:55:36,567 --> 01:55:38,865
Va�e veli�anstvo...
846
01:55:48,385 --> 01:55:54,230
Care, moramo vratiti
na�u vojsku.
847
01:55:54,869 --> 01:55:57,566
Pro�lo je 3 mjeseca od kad samo
stigli u Goguryeo.
848
01:55:58,335 --> 01:56:04,529
Ako stigne njihovo poja�anje iz glavnog grada,
ne�e nam ostati puno izbora.
849
01:56:04,899 --> 01:56:06,899
Ne�u se vratiti ovako.
850
01:56:07,736 --> 01:56:10,933
�ak i ako ne zauzmem Goguryeo,
851
01:56:14,769 --> 01:56:19,594
�elim Yangovu glavu na pladnju!
852
01:56:20,194 --> 01:56:22,194
Care...
853
01:56:22,431 --> 01:56:24,431
Povrati nasip.
854
01:56:24,669 --> 01:56:32,669
Ne�u stati dok ih ne svladamo!
855
01:56:34,359 --> 01:56:36,997
Nastavite napadati bez povla�enja!
856
01:56:38,545 --> 01:56:40,545
Ovo je na�a posljednja stanica.
857
01:56:42,082 --> 01:56:46,148
Sve �e se ovdje odlu�iti.
858
01:56:47,876 --> 01:56:53,580
Sudbina Ansija ovisi o tome
kako se budemo borili.
859
01:56:54,929 --> 01:56:59,744
Dajte sve �to imate za Ansi.
860
01:57:06,957 --> 01:57:10,024
Napad! Idemo!
861
01:57:11,952 --> 01:57:13,952
Napad!
862
01:57:14,559 --> 01:57:16,456
Preuzmite nasip!
863
01:57:16,457 --> 01:57:18,655
Vatra!
864
01:57:24,664 --> 01:57:26,664
Vatra!
865
01:57:34,389 --> 01:57:36,389
Zapali ga!
866
01:57:39,804 --> 01:57:41,804
Zakotrljaj ih!
867
01:57:46,078 --> 01:57:48,078
Zakotrljaj ih!
868
01:58:25,618 --> 01:58:26,986
Napad!
869
01:58:26,987 --> 01:58:28,987
Nastavite napadati!
870
01:58:51,053 --> 01:58:53,550
Nemojte stati! Daj kota�e!
871
01:59:50,953 --> 01:59:53,250
Nastavite osvajanje!
872
01:59:54,359 --> 01:59:56,359
Naprijed!
873
02:00:16,707 --> 02:00:18,174
Zapovjedni�e!
874
02:00:18,175 --> 02:00:20,175
Ponestaje nam strelica!
875
02:00:34,519 --> 02:00:39,044
Naprijed! Nastavite napadati!
876
02:00:40,743 --> 02:00:44,469
Vojni�e, donesi mi sveti luk.
-Luk?
877
02:00:45,308 --> 02:00:47,906
Idi u moju sobu, vidjet �e� veliki luk.
878
02:00:48,905 --> 02:00:50,905
Da, zapovjedni�e!
879
02:00:57,965 --> 02:00:59,965
Nema vi�e strelica?
880
02:01:09,744 --> 02:01:10,643
Va�e veli�anstvo.
881
02:01:10,644 --> 02:01:13,240
Prestali su napadati
s kota�ima i strelicama!
882
02:01:13,670 --> 02:01:17,336
Dobro, ponestalo im je streljiva!
883
02:01:19,704 --> 02:01:21,704
Kraljevski stra�ari, iza�ite na prvu liniju!
884
02:01:28,445 --> 02:01:30,445
Zapovjedni�e!
885
02:01:30,902 --> 02:01:32,740
Ne mo�emo se vi�e braniti.
886
02:01:32,741 --> 02:01:35,668
U�inili smo sve �to smo mogli.
887
02:01:37,536 --> 02:01:39,804
Zapovjedni�e.
-Gospodine.
888
02:01:40,942 --> 02:01:42,942
Zapovjedni�e!
889
02:01:43,969 --> 02:01:45,969
Donio sam sveti luk.
890
02:01:46,707 --> 02:01:48,304
�to �ete u�initi s njim?
891
02:01:48,305 --> 02:01:49,673
Svladat �u cara.
892
02:01:49,674 --> 02:01:51,674
Ali on je izvan dometa.
893
02:01:52,411 --> 02:01:54,908
Ovo je dalekometni luk.
894
02:01:55,208 --> 02:01:57,208
Ali nitko ne mo�e njim ovladati.
895
02:01:57,376 --> 02:02:00,942
Samo sveti kralj Jumong
bio je dovoljno sna�an da ga koristi.
896
02:02:03,310 --> 02:02:05,310
Ako nas nije napustio,
897
02:02:06,607 --> 02:02:10,843
Jumong �e povu�i luk sa mnom.
898
02:02:14,409 --> 02:02:17,806
Za�titite na�eg zapovjednika,
pod svaku cijenu!
899
02:02:19,274 --> 02:02:21,502
Nikada se ne�emo predati.
900
02:02:22,541 --> 02:02:26,177
U pravu je, nije gotovo
sve dok ne bude gotovo.
901
02:02:40,743 --> 02:02:43,440
Krenite! Napad!
902
02:02:44,978 --> 02:02:47,376
Zauzmite nasip!
903
02:04:44,669 --> 02:04:47,696
Bogovi Goguryeoa, pomozite nam!
904
02:04:49,544 --> 02:04:51,544
Uz va�u pomo�...
905
02:04:54,868 --> 02:04:59,134
zavr�it �emo ovaj rat...
906
02:05:00,313 --> 02:05:05,128
Upravljajte ovom strijelom.
907
02:06:25,598 --> 02:06:28,764
Va�e veli�anstvo!
908
02:06:51,502 --> 02:06:54,598
To je Goguryeo vojska!
Njihovo poja�anje!
909
02:07:10,413 --> 02:07:12,413
Va�e veli�anstvo!
910
02:07:19,374 --> 02:07:21,374
Povla�enje...
911
02:07:28,375 --> 02:07:33,779
Ja sam... Izgubio sam...
912
02:07:43,300 --> 02:07:45,300
Na�e poja�anje je stiglo!
913
02:08:17,975 --> 02:08:19,975
Gospodine!
914
02:08:20,033 --> 02:08:22,033
To je Samul!
915
02:08:52,740 --> 02:08:54,740
Zapovjedni�e.
916
02:09:38,215 --> 02:09:40,403
3 godine nakon povratka ku�i
917
02:09:40,882 --> 02:09:43,779
Car Taizong je podlegao
ranama iz rata i umro.
918
02:09:44,658 --> 02:09:49,493
poru�io je drugima da nikad vi�e
ne napadaju Goguryeo.
919
02:10:09,653 --> 02:10:11,653
Vra�a� se u glavni grad?
920
02:10:12,261 --> 02:10:15,198
Nisam zavr�io obuku.
921
02:10:20,902 --> 02:10:22,902
Zapovjedni�e.
922
02:10:25,028 --> 02:10:27,028
Hvala vam.
923
02:10:28,804 --> 02:10:30,804
�to ste obranili Ansi.
924
02:10:32,171 --> 02:10:36,436
I ovu zemlju.
925
02:10:41,332 --> 02:10:43,332
U�inili smo to zajedno.
926
02:10:47,326 --> 02:10:49,326
Vrati se kad god �eli�.
927
02:10:49,963 --> 02:10:53,260
Zastava �e i dalje biti ovdje.
928
02:12:08,914 --> 02:12:14,678
VELIKA BITKA
929
02:12:16,914 --> 02:12:24,678
preveo: andjel:)
930
02:12:27,678 --> 02:12:31,678
Preuzeto sa www.titlovi.com
931
02:12:32,305 --> 02:12:38,414
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
932
02:12:39,305 --> 02:12:45,741
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org63284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.