All language subtitles for The.Boys.S02E08.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 C'est n'importe quoi. 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 - Nous avons besoin de plus de Composé V. - Tout à fait. 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 Et de davantage de super héros ! 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 Plus de super héros ! 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 Viens avec moi. 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Que fais-tu ici ? 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 Je peux pas me plaindre, je crèche dans une cave 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 sous un prêteur sur gages à Brooklyn. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 Je n'ai jamais voulu ça pour toi. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 On fait ça dans l'intérêt de Ryan. Je veux qu'on forme une famille. 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 Ils m'ont montré l'extérieur. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 Cette maison, ce quartier, tout est faux. Et toi avec. 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 - Ryan ! - Vous avez cinq minutes pour... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 Cette vidéo est impressionnante et réaliste. 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Elle peut choquer. 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 COMMENT SURVIVRE À L'ATTAQUE D'UN SUPER-VILAIN 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 Un super-vilain a envahi le campus. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 Vous entendez des cris de détresse. 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 Vous voyez les effets de super pouvoirs. 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Que faites-vous ? 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 Je suis le shérif Flanagan. Le Protecteur va vous parler des mesures de sécurité. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 Dès qu'un super-vilain sera signalé, 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 un héros se précipitera vers votre campus. 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 Pour survivre, n'oubliez pas, restez calmes et suivez les consignes. 26 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 Barricadez-vous. 27 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 ARMER 28 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 Armez-vous. Votre prof sera en possession d'une arme à feu. 29 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Utilisez ce qui vous entoure. 30 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 CACHER 31 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 Cachez-vous en attendant un héros. 32 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 Malheureusement, la possibilité d'une attaque de super-vilain 33 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 est de plus en plus probable. 34 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 Grâce à ce plan d'action, 35 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 vous augmentez vos chances de survie, 36 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 et la survie, c'est tout ce qui compte. 37 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 VISITEZ NOTRE SITE 38 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 - Jody, où est mon pin's du drapeau ? - Je n'en sais rien. 39 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 Je ne peux pas me présenter sans lui. 40 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 Bob, avant de prendre une décision, laissez-moi lui parler. 41 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 Primo, le Président ne vous aime pas, il vous trouve trop "froide". 42 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 Et deuzio, il s'est déjà décidé. Il décrète l'état d'urgence, 43 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 outrepassant la FDA, et autorise l'usage du Composé V 44 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 pour les autorités et les intervenants. 45 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 - Vous vous foutez de moi ? - Si seulement. 46 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 Chaque dose coûte cinq millions. 47 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 Le Pentagone a passé commande, l'Immigration ne saurait tarder. 48 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 Le Composé V ne doit pas circuler. Ou les super pouvoirs vont pleuvoir. 49 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 C'est du suicide. 50 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 Dans une heure, j'assisterai aux funérailles 51 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 des victimes de l'attentat à l'audience, 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 avec mon pin's du drapeau, 53 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 je ferai part de mes pensées et prières, et je m'engagerai à protéger l'Amérique. 54 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 Par le biais du Composé V. 55 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 On sait, on était là. 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 Inondées de la cervelle du chef de cabinet. 57 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 Un coup de Vought, pas des terroristes. 58 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 C'est un putain de coup d'état ! 59 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 Ils ont aussi perdu des gens. 60 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 Pour brouiller les pistes. 61 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 Pour info, je suis de votre avis et je fais ça à contrecœur. 62 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 Mais vous n'avez pas de preuves. 63 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 Les gens ont peur. 64 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 Si Vought allait chier au milieu de la 5e avenue, 65 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 on leur dresserait un monument. 66 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 Voilà ce qu'on a en notre possession. 67 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 Laissez-moi deviner. 68 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 Une vidéo de moi qui me tape la nounou de ma fille ? 69 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 Divulguez-la, allez-y, je vous en conjure. 70 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 Un boulot grassement payé chez Fox News et la politique oubliée ? 71 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 C'est mon rêve. 72 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 Si on avait des preuves solides ? Un témoin, par exemple ? 73 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 Si je pouvais avoir Jésus en personne, 74 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 ou le Protecteur face caméra, bien sûr. 75 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 Je suis sincèrement navré. 76 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 Je n'aime pas conduire en ville. 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 Ça va aller. Redis-moi le plan. 78 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 Je fonce chez Gen à Sedona. 79 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 Je paie l'essence en espèces, je ne m'arrête pas. 80 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 - Je ne veux pas te laisser ici. - Je vais me débrouiller. 81 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 Le petit nerveux ? Sérieux ? À la poignée de main moite ? 82 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 - Maman ! Arrête. - D'accord, très bien. 83 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Une nouvelle croix. 84 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 Je ne la porterai pas. 85 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Ça m'est égal, je veux juste que tu l'aies. 86 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 Je t'aime. 87 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Je t'aime aussi. 88 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 Sois prudente. 89 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 - OK. - Au revoir. 90 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 Hé, il se passe quoi ? 91 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Ils ont perdu la tête. 92 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 Ce lance-grenades crée un impact électromagnétique 93 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 qui devrait transpercer Stormfront. 94 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 - Garanti ? - C'est une supposition. 95 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 Voilà pour Stormfront. 96 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 Grâce à Stella, on sait que Noir est allergique aux arachides. 97 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Et A-Train ? 98 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 De l'adrénaline pour faire exploser son cœur. 99 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 On peut pas buter tout le monde. 100 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 Au contraire, c'est l'idée. 101 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 Tu as entendu Mallory, on doit juste trouver un témoin. 102 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 C'est comme Coyote. 103 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 Il dresse toujours des plans élaborés pour attraper Bip Bip et ça rate toujours. 104 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 Je me dis toujours : "Mais pourquoi, Coyote ? 105 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 "Prends une mitraillette, et c'est dans la poche." 106 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 Tout juste. On va dégommer Bip Bip. 107 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 Ça n'arrêtera pas Vought. Ni le Composé V. 108 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 Butez les Sept, et Vought en produira 1 000 autres. 109 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 Qu'on liquidera aussi. 110 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 Génial ! C'est réglé. Nous voilà devenus des super-vilains. 111 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 Vought a attaqué le pays, Hughie. On va se les faire. 112 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 Et si je témoignais ? 113 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 Les détenus en cavale manquent de crédibilité. 114 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 Je sais qui ferait l'affaire. 115 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 Accordez-nous une journée. 116 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Hughie ? 117 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 À plus tard. 118 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 Les autorités essaient de déterminer qui est à l'origine de l'attentat. 119 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 Le Département de la Sécurité Intérieure a déclaré l'alerte maximale. 120 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 À Washington, les bâtiments officiels... 121 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 - Comment va Noir ? - Il ne réagit pas. 122 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 Ils pensent que son cerveau est indemne, mais c'est dur à dire. 123 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 Noir est un légume. L'Éclaireur, une brochette calcinée. 124 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 Stella est dans la nature et toi, tu ne vois pas le problème ? 125 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 Non. Rien de tout ça n'a d'importance grâce à ça. 126 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 Jusqu'ici, aucun groupe terroriste n'a revendiqué... 127 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 Donc, tu n'es pas derrière tout ça... 128 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 J'aurais bien aimé tuer Vogelbaum. 129 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 - Mais non, c'était pas moi. - OK. 130 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 Et aucun super-vilain n'est présent sur le territoire... 131 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 - Pas qu'on sache. - Dans ce cas... 132 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 C'est un coup d'Edgar. 133 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 Possible. Il est plutôt futé, pour quelqu'un de son espèce. 134 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 LE COMPOSÉ V BIENTÔT RENDU DISPONIBLE 135 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 Déride-toi, un peu. C'est une bonne nouvelle. 136 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 Certes, il y a eu des sacrifices, mais on touche au but. 137 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 Finis, les premières, les paparazzi. 138 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 Les fans qui hurlent, toutes ces conneries débiles. 139 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 Assurons-nous que les doses tombent entre les bonnes mains, 140 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 et l'avenir sera grandiose. 141 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 Et les mauvaises personnes ? 142 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 Ils sont deux milliards, ils ne vont pas rester les bras croisés. 143 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 Ne t'inquiète pas, idiot. 144 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 Frederick avait pensé à tout. 145 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 Il faut que je te dise un truc hyper important. 146 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 Aux dernières nouvelles, t'as pas 57 piges. 147 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 Alors, sérieux, c'est quoi le délire avec Billy Joel ? 148 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 J'ai 57 ans dans ma tête. 149 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Non, je te parle sérieusement. 150 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 C'est la musique de mon enfance. 151 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 Je faisais des saltos sur You May Be Right, 152 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 c'était assez bluffant. 153 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Butcher a raison, tu sais. 154 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 On s'est déjà attaqués à Vought par la voie légale. 155 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 C'est perdu d'avance. Ça n'empêchera pas le Composé V de circuler. 156 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Alors, c'est sans espoir ? 157 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 Butons-les tous, laissons Dieu faire le tri ? 158 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Dans ce cas, pourquoi tu m'aides ? 159 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 Pourquoi tu es venu me libérer ? 160 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 Ils allaient te faire du mal. 161 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 Hughie, tu aurais pu te faire tuer. 162 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 Après la façon dont je t'ai traité, tu aurais dû m'oublier. 163 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 Alors, pourquoi tu es venu ? 164 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Je... 165 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 pouvais pas t'abandonner. 166 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 Et voilà pourquoi je t'aide. 167 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 M'envoyer un texto, quelle débile. 168 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Tout le monde te cherche. 169 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 Où est Elena ? 170 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Alors, c'est lui ? 171 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 Je suis très... Bonjour. Hughie. 172 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Il est encore plus gringalet que sur la photo. 173 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Je pourrais le fendre en deux sans problème. 174 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 Je vous admire beaucoup. 175 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 J'ai un service à te demander. 176 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Un gros service. 177 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 Il faut que tu témoignes. 178 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 Que je témoigne ? 179 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 De façon officielle. 180 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 Contre Vought, contre le Protecteur, Stormfront, tout. 181 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 Pourquoi je ferais ça ? 182 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 Parce que tout part en vrille et... 183 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 tu es notre dernière chance. 184 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Sans façon. 185 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 Je sais que c'est dangereux. 186 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 C'est du suicide. 187 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 - C'est pas la question. - Quoi, alors ? 188 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 J'en ai ma claque. 189 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 On en a tous notre claque. 190 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 Mais ils s'en prennent aux gens. 191 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 - Ils s'en prendront à vos proches... - Je te parle, à toi ? 192 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 Écoute... 193 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Je comprends que ce soit plus facile 194 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 de se retrancher sur toi-même. 195 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 Crois-moi, je ferais bien pareil. 196 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 Mais on peut pas faire ça, Maeve. On peut pas. 197 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 On est en guerre, 198 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 - et on... - Ta gueule ! 199 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 J'hallucine, tu... 200 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 J'en ai pas fait assez pour toi ? 201 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 Je t'ai sauvé la vie, non ? 202 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 Quoi qu'on fasse, rien ne change. 203 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 Jamais. Rien ne s'améliore jamais. 204 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 Et j'en ai ma claque. 205 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 Alors, va-t'en. 206 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 Tire-toi ! 207 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 Prends ton petit gringalet et foutez-moi le camp ! 208 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 OK, viens. 209 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 M. Charcutier, on a besoin de toi. Vite ! 210 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 Il m'a dit qu'il vivait sous un prêteur sur gages... 211 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 Laisse-la entrer. 212 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 Aidez-moi, putain... 213 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Billy ! Ils l'ont emmené. 214 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 - Ils ont enlevé Ryan. - Qui ça ? 215 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 ÉGLISE DU COLLECTIF CENTRE DU RENOUVEAU 216 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 Je vous remercie d'être venu jusqu'ici, Stan. 217 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 On ne peut pas nous apercevoir ensemble à la Tour, si ? 218 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 - Un Fresca ? - Non, merci. Ce truc est épouvantable. 219 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 Vous avez eu le temps d'examiner ma proposition ? 220 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 Il a avoué publiquement ses agressions sexuelles. 221 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 On a dépensé sans compter pour réhabiliter l'Homme-poisson. 222 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 D'après nos services d'enquêtes, sa cote est bien remontée. 223 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 C'est un atout pour Vought en ces temps troublés. 224 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 Quel pourcentage touche l'Église, ces temps-ci ? 40 % ? 50 % ? 225 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 Vous semblez ouvert à une réintégration. C'est fantastique. 226 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 Et au sujet d'A-Train ? Vous avez besoin d'un coureur après la mort d'Onde de choc. 227 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 Ce sera plus compliqué. Reprendre un has-been, c'est une rédemption. 228 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 Deux, c'est faire preuve de faiblesse. Stormfront ne veut pas de lui. 229 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 Et, pour l'instant, je dois m'y plier. 230 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Qu'est-ce qu'elle lui reproche ? 231 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 Elle comptait parmi les premiers disciples de votre grand-père. 232 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 Quand le Collectif n'en était qu'à ses débuts. 233 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Je ne peux me prononcer sur la question. 234 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 Dans ce cas, votre service d'enquête sait précisément 235 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 ce que Stormfront reproche à A-Train. 236 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 Mais c'est gagné pour l'Homme-poisson. Je vous envoie le contrat ? 237 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 - Faites. - Je vous raccompagne. 238 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 Les fils de pute. 239 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Alors. 240 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 - Simple, mais goûteux. - Merci. 241 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 Un Coca light au citron ? 242 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 - Oui. - On a beaucoup entendu parler de vous. 243 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 Désolée, j'aimerais en dire autant. 244 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 Vous êtes proches de Billy ? 245 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 Grave. Enfin, ouais. 246 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Pourquoi cette hésitation ? 247 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 Disons qu'il n'est pas franchement proche 248 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 de plein de gens. 249 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Sauf de vous, bien sûr. 250 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 Moi, je suis proche de lui. C'est clair. 251 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 Ça suffit, laissez-la respirer. 252 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 Oui. 253 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 Ryan n'apparaît sur aucun réseau social, 254 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 ce qui est bon signe, mais ça nous aide pas. 255 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 - Il est dans la Tour ? - Possible. 256 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 Reste ici, repose-toi. Je vais me renseigner. 257 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 Billy. 258 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 Je suis désolée. 259 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 Je ne mérite pas ton aide après ce que je t'ai dit. 260 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 Arrête, t'en fais pas pour ça. 261 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 Je vais retrouver ton fils. 262 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 Merci. 263 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 Lâchez-moi la grappe ! 264 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 Un problème, Samantha ? 265 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 M. Edgar, pardon de vous déranger, mais il s'agirait 266 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 d'une question de vie ou de mort, et l'homme prétend vous connaître. 267 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 Vous a-t-il dit son nom ? 268 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 William Butcher. 269 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 Coucou ! 270 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 On s'est bien amusés tous les deux. 271 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 J'ai cherché tous les noms des chats dans Cats. 272 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Ryan n'a jamais vu Cats ! 273 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 Tu as quoi aux cheveux ? 274 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 - Rien. - Coucou, bonhomme. 275 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 Pardon de t'avoir laissé seul. Le boulot de papa est parfois dément. 276 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 Il n'était pas seul, j'étais là. Je lui ai pris des tas de sauces. 277 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Tu voulais pas jouer à Vought, le tournoi des héros ? 278 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Je suis le perso principal. 279 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 Je révisais mes États. 280 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Tes États ? 281 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 Oui, je dresse la liste des 50 États aussi vite que possible 282 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 par ordre alphabétique ou géographique. 283 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 Tu te donnes des devoirs en rab ? 284 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 Maman dit que le savoir, c'est un don. 285 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 Ta maman a de jolis petits dictons. 286 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 Je pourrais l'appeler ? 287 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Ryan. 288 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 Je comprends. Moi aussi, je me sentirais seule 289 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 si je devais rester coincée dans cette Étoile de la mort sauce Ikea. 290 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 Si on partait en balade ? 291 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Tu en dis quoi, papa ? 292 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 Bienvenue à Planète Vought ! Passez une super journée... 293 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 Merci d'applaudir comme des héros Kashtin qui fête ses 5 ans. 294 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 Bienvenue à Planète Vought. 295 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 Que diriez-vous de goûter le nouveau Maeve LGBT Burger ? 296 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 J'y crois pas ! 297 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 Installe-toi, maestro. 298 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 - Plutôt cool, hein ? - Oui. 299 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 Attends de goûter le Super-Bacon. 300 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 Un délice. 301 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 Et le Black Noir Shake, un régal. 302 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 Moins dégoulinant que celui de ta mère. 303 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 - Le Protecteur ? - Bonjour ! 304 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 On peut faire un selfie ? 305 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 Demande au patron. 306 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 - Je plaisante. Bien sûr. - Stormfront. 307 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 - Je t'adore. Je peux faire un selfie ? - Bien sûr. 308 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 - Le Protecteur ! - Les enfants d'abord. 309 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 Je vous admire tant. Une petite photo ? 310 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 D'accord. 311 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 Hé, tout va bien ? 312 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 Je veux ma maman. 313 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Je suis là. 314 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 Merci à tous. Pardon. Merci. 315 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 Pardon. 316 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 Reculez, s'il vous plaît. 317 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 Reculez, merci. 318 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 Nouveau bijou ? 319 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 Un cadeau de Donna. 320 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 Elle a dû l'acheter sur un marché. 321 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 Les mères, je te jure... 322 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 Impossible de s'en défaire. 323 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 - Merde. Pardon. - Non, t'inquiète. 324 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 Non, je suis trop conne de me plaindre alors que ta mère est... 325 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 Ma mère est pas morte. 326 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 Non ? Comme t'en parles jamais... 327 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 Elle est partie quand j'avais 6 ans. 328 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 Merde. 329 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 Je suis désolée. 330 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 D'où mon obsession pour Billy Joel. 331 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 On dansait dessus, elle et moi. 332 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Elle était cool. 333 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 Elle me faisait de super déguisements des Sept pour Halloween. 334 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 Et puis, un jour, elle s'est barrée, 335 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 sans plus jamais donner de nouvelles. Même pas une carte postale. 336 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 C'est comme si son réveil avait sonné, 337 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 genre : "Rien à foutre d'eux, il est temps de partir." 338 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 Il doit y avoir une autre explication. 339 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 Ah oui ? Laquelle ? 340 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 J'imagine que c'est pour ça que je m'accroche, 341 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 même quand ça dégénère. 342 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 Parce que je veux pas devenir comme elle. 343 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 C'est relou et pathétique, pas vrai ? 344 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 Non. 345 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 Pas du tout. 346 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 La forme, les débilos ? 347 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 Putain, c'est quoi, ce bordel ? 348 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 - Comment tu nous as retrouvés ? - Oh, arrête. 349 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 J'ai sillonné tout New York en trois heures. À votre recherche. 350 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 Je m'étonne que ton cœur ait tenu. 351 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 Mon cœur va très bien. Approche un peu et je te montre. 352 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 Je t'ai sauvé la vie, connard. Et tu nous agresses ? 353 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 On est quittes, tocard. 354 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 La vache ! C'est vrai, tout ça ? 355 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 Je comprends mieux, maintenant. 356 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 - T'as trouvé ça où ? - Nulle part. Vous ne m'avez pas vu. 357 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 T'as dégoté ça tout seul, hein ? 358 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Mais pourquoi tu fais ça ? 359 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 Je veux revenir, alors, j'ai besoin qu'elle dégage. 360 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 Je l'emmerde, cette connasse de nazi. 361 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 Demandez à Mario de nous préparer des feuilletés au gruyère. 362 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 Ça vous dit ? Ça en vaut la peine. 363 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 Je suppose que vous avez posté un sniper prêt à me liquider ? 364 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 Plus d'un. 365 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 Alors, je vais me passer d'hors d'œuvres, 366 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 allons droit au but. 367 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 Vous m'avez dit que vous pouviez m'aider avec le fils du Protecteur. 368 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 Je ne sais pas ce que vous voulez dire par là. 369 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 Ce gosse, c'est votre seule monnaie d'échange avec le Protecteur. 370 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 Mais ça tombe à l'eau s'ils forment tous ensemble une joyeuse petite famille. 371 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 Je peux arranger ça. 372 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 Merci, Alvin. 373 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 Le Protecteur est un ami. 374 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 Pourquoi je le trahirais ? 375 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 Parce que vous êtes un enfoiré sans foi ni loi. 376 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 C'est blessant. 377 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 Vous avez fait d'une pétasse de nazi la petite fiancée de l'Amérique. 378 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 Vous méritez une autre appellation ? 379 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 Stormfront est douée pour attiser la colère. 380 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 La colère fait monter les ventes de Composé V. 381 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 Et nos actions en bourse atteignent des sommets. 382 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 J'aurais préféré que le Composé V reste un secret, 383 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 mais il faut bien s'adapter à la situation. 384 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 Ce n'est pas être sans foi ni loi, c'est tirer son épingle du jeu. Point. 385 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Vous devriez vous regarder dans une glace. 386 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Cette connasse devrait vous poser problème. 387 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 Bien sûr qu'elle me pose problème. 388 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 Mais il ne s'agit pas de moi. 389 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 Je ne peux pas me lâcher 390 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 comme un fou furieux. 391 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 C'est un luxe de Blanc. 392 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 Alors, tout ça, c'est les affaires ? 393 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 À quel moment dans l'histoire de l'humanité en a-t-il été autrement ? 394 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 Qu'est-ce que vous fait croire que vous contrôlez cette sale raciste ? 395 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 On m'attend à l'autre bout de la... 396 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 Je peux arracher le gamin des griffes du Protecteur. 397 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 Comment ? 398 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Ça me regarde. 399 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 Quand je l'aurai, j'appellerai vos hommes, 400 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 ils me retrouveront grâce au signal et viendront récupérer Ryan. 401 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 Et vous veillerez à le planquer un peu mieux, cette fois. 402 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 Vous avez ma parole. Je mettrai Rebecca et Ryan en lieu sûr. 403 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 Non, pas Becca. Becca reste avec moi. 404 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 Mais c'est tout l'intérêt. Qu'il soit élevé par sa mère. 405 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 Trouvez-lui une autre mère. Je récupère ma femme. C'est à prendre ou à laisser. 406 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 Et qu'adviendra-t-il quand Rebecca viendra me trouver 407 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 pour me supplier de lui rendre son fils ? 408 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 Vous lui direz que c'est le seul moyen 409 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 de protéger Ryan du Protecteur. 410 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Comme vous le savez, 411 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 une mère ferait n'importe quoi pour protéger son môme. 412 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 Et c'est moi, l'enfoiré sans foi ni loi ? 413 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 Dites-moi où il est, 414 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 je me charge du reste. 415 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 - Où est Ryan ? - À l'intérieur. 416 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 - Il ne veut pas parler. - Vas-y quand même. 417 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 Non, j'ai essayé. Il veut être seul. 418 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 Tu es l'homme le plus puissant du monde et tu as peur d'un petit garçon. 419 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 Il a ton sang. Va lui parler. 420 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 Sois l'homme que je sais que tu es. 421 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 New York, Caroline du Nord, 422 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 Dakota du Nord, Ohio, 423 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 Oklahoma, Oregon... 424 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 Je suis désolé. 425 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 Non, mon grand, ne t'excuse pas. C'est moi qui ai eu tort. 426 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 Il y avait tellement de monde. 427 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 Oui, c'est vrai. 428 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Je me rappelle ma première fois parmi la foule. 429 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 Ça n'a pas dû te déranger. 430 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 J'étais terrifié. 431 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 Tout le monde me fixait, voulait m'attraper, 432 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 me pousser à montrer mes pouvoirs. J'avais l'impression de me noyer. 433 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 Tu as fait quoi ? 434 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 Je me suis enfui. 435 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 Par les airs. 436 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 On m'a retrouvé 130 km plus loin, 437 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 pleurant toutes les larmes de mon corps. 438 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 Il t'arrive de pleurer ? 439 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 Oui. 440 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 Mais je suis un homme, alors, pas depuis longtemps. 441 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 Mais qui sait ? Peut-être... 442 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 que la prochaine fois, tu t'envoleras. 443 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 Peut-être avec moi. 444 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 Je sais que tu veux que je devienne comme toi. 445 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 Mais, papa, je suis pas comme toi. 446 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 Fiston... 447 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 J'ai pas réussi à voler du jour au lendemain. 448 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 Ça marche pas comme ça. J'ai dû apprendre. 449 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 Sauf que j'avais personne pour m'apprendre parce que les médecins... 450 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 Les gens qui m'ont élevé avaient peur de moi, 451 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 alors, ils restaient loin de moi. 452 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 J'ai dû apprendre tout seul. Tu vois ? 453 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Mais toi, tu n'auras pas à traverser tout ça. 454 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 Je t'apprendrai. 455 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 C'est vrai ? 456 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 Je t'aime. 457 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 Alors, du nouveau ? 458 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 Ils le retiennent dans un chalet à Rochester. 459 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 - Quoi ? - Becca est formidable. 460 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 On a un peu discuté, elle est vraiment géniale. 461 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 Tu es géniale. 462 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 Calme tes ardeurs. Tu as du nouveau ? Ou des clous ? 463 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 Pas de témoin. Mais on a du cul, carrément. 464 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 Je suis pas sûr de maîtriser l'expression. Mais bon. Regarde. 465 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 Merde alors ! 466 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 C'est le jackpot. Bien joué, vous deux. 467 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 Ça fera l'affaire. Bon, écoutez moi tous. 468 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 Le gosse, c'est pas vos histoires. Je vous demande pas de venir. 469 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 Mon cul, Butcher ! Pardon, Becca. 470 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 Tu nous as demandé de mentir, d'espionner, de faire des tas de trucs tordus pour toi. 471 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 L'occasion se présente enfin de faire un truc bien, 472 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 et tu crois qu'on va rater ça ? 473 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 On vient. 474 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 Bien sûr qu'on vient. 475 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 OK, alors, faut se magner. 476 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Quoi ? 477 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 Tu te souviens des cibles à Fort Bragg ? Je tirais mieux que toi. 478 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 Tu avais un prof sacrément bon, non ? 479 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 J'aime bien tes amis. Surtout Hughie. 480 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 Il te fait du bien. 481 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 Becca, tu viens pas avec nous. 482 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Tu rigoles ? Ryan te connaît pas, il te suivra pas. 483 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 C'est dangereux. Je veux pas te perdre encore. 484 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 C'est mon fils et je viens. 485 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 Je veux que tu me promettes un truc. 486 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 Je veux que tu me promettes de le sauver, quoi qu'il arrive, 487 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 et de me le ramener. 488 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 Oui. Bien sûr. 489 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 Je fais pas ça juste pour moi. 490 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 Je veux pas qu'il devienne comme le Protecteur. 491 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 Pense à tous les gens qu'il pourrait... 492 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 Alors, jure-le-moi. 493 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 Jure-le-moi sur l'âme de ton frère. 494 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 Je te le jure. 495 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 Je te le jure sur l'âme de Lenny. 496 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 - OK. - D'accord ? 497 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 Tu m'aides à charger la bagnole ? 498 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Et si ça recommence ? 499 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 Quand je verrai Stormfront... 500 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 Stormfront... 501 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 Et si je me fige ? 502 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 "Se figer" ? Oui ? Pardon, je débute. 503 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 Écoute... 504 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 s'il y a un truc que je sais, c'est que tu peux te débrouiller seule. 505 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 Alors, le moment venu, 506 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 tu sauras quoi faire. 507 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 Allons-y. 508 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 Continue. Tu vas y arriver. Voilà, ne lâche pas. 509 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 Voilà, continue. 510 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 Un peu plus, tu vas y arriver. 511 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 T'inquiète, c'est pas grave. Tu réussiras. 512 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 Quoi ? 513 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 J'ai une idée. Imagine... 514 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 Parfois, ça aide de se représenter quelqu'un qu'on déteste. 515 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 OK ? Essaie ça. 516 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 À la maison, quand je dis "déteste", ça me coûte 25 cents. 517 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 Ça ne te coûtera rien ici, 518 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 tu peux détester à loisir. 519 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 Mais je ne déteste personne. 520 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 C'est adorable, Ryan, 521 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 mais on peut pas se le permettre. 522 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 - On nous attaque. - Ah bon ? 523 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 Des méchants veulent nous faire du mal juste à cause de notre apparence. 524 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 Ils veulent nous anéantir juste à cause de la couleur de notre peau. 525 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 C'est vrai ? 526 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Ça s'appelle le génocide blanc. 527 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 On a besoin de gens comme toi pour protéger les nôtres. 528 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 Allez, réessayons. 529 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Vas-y. Imagine... 530 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 C'est une blague, putain ? 531 00:34:46,668 --> 00:34:47,503 Quoi ? 532 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 Quoi ? 533 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 Tu es sûr que ça va marcher ? 534 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 T'inquiète, ça va marcher. 535 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 C'est rien, comparé aux raves que j'ai organisées à Alger. 536 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 Tu danses ? 537 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 Bien sûr que je danse. La vie n'a pas d'intérêt sinon. 538 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 Elle est en route. 539 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 Je la vois, le Français. On y va. Tu es prêt ? 540 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 Un moment, mon ami. 541 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 La vache. Ça vient de sortir. 542 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ...au sujet de Stormfront et d'éventuels liens avec les nazis. 543 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 PHOTOS DE STORMFRONT AVEC DES NAZIS 544 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 Stormfront pourrait avoir 100 ans. 545 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 Plus incroyable encore, on a authentifié les photos 546 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 la montrant avec de hauts gradés nazis, 547 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 dont Goebbels et Göring. 548 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 D'après ces photos, il semblerait qu'elle ait été l'épouse de F. Vought, 549 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 qui était, bien sûr, le fondateur de Vought International. 550 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 Le tollé est général, les gens s'indignent de tous côtés. 551 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 J'hallucine de devoir le rappeler à notre époque, 552 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 mais les nazis, ça craint. 553 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 Stormfront la nazi, la pote d'Hitler 554 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 On va te rouler dessus en un éclair 555 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 C'est accrocheur. 556 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 - Prêt ? - Oui. 557 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 SYNCHRONISATION DES ENGINS VOUGHT 558 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 Une question se pose : 559 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 comment on pourrait autoriser la circulation du Composé V 560 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 à la lumière de ces malversations sans précédent ? 561 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 "Malversations" ? 562 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 Ça veut dire... Oublie ça. 563 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 Que se passe-t-il ? 564 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 Je sais pas. Reste ici. 565 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 En avant ! 566 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 Ryan ! 567 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 Mon grand. 568 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 - Maman ? - C'est moi. 569 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 - Maman. - Viens dans mes bras. 570 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 Pardon. Je pensais pas ce que j'ai dit. 571 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 Pardon, je le pensais pas. 572 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 Ne t'en fais pas. 573 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 - Il faut filer. - Je t'aime si fort. 574 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 Ça va aller. Il faut qu'on y parte d'ici. Viens. 575 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 C'est qui, lui ? 576 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 C'est mon mari. 577 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 Ne t'inquiète pas. 578 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 Viens. 579 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Viens à la voiture. Par ici. 580 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 C'est quoi, ce bordel ? 581 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 Pourquoi ils rappliquent ? 582 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 Butcher, c'est pas ce qui était prévu. 583 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 Il se passe quoi, là ? Un problème ? 584 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 Prends ma bagnole, conduis-les à Mallory. En lieu sûr. 585 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 C'est pas le plan. 586 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 Le plan vient de changer. 587 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 La Crème, je te la confie. 588 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 Tu m'expliques ? Non. 589 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 La Crème va vous conduire à la meuf de la CIA. 590 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 Quoi ? Non. Tu viens avec nous ! 591 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 J'ai passé un marché avec Stan Edgar. 592 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 Quoi ? 593 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 Je lui ai dit que quand j'aurais Ryan, je préviendrais Vought. 594 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 Ils devaient l'emmener, 595 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 tu l'aurais plus jamais revu, putain. 596 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 Quoi ? 597 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 Je suis trop con, j'ai pas pu le faire. 598 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 - RAS dans la chambre. - RAS dans la cuisine. 599 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 - La maison est vide. - M. Butcher, vous m'entendez ? 600 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 LES CONNARDS DE CHEZ VOUGHT 601 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 Je vous ai entendu dire "Butcher" ? 602 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 Que se passe-t-il ? 603 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 Vous avez le garçon ? 604 00:39:39,211 --> 00:39:40,587 Où est mon fils ? 605 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 Où est mon fils ? 606 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 Je ne partirai pas sans toi. Ça m'est égal. 607 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 J'allais te trahir. Je pourrais recommencer. 608 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 Mais tu l'as pas fait ! Et tu le feras pas ! 609 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 Tu veux pas d'un connard comme moi près de ton gosse. 610 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 Je veux pas déteindre sur lui. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 Ne dis pas ça. Viens avec nous. 612 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 - Élève-le bien. - Non. 613 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 Je ferai en sorte qu'ils vous retrouvent jamais. 614 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 Ne dis pas ça ! Arrête. Viens avec nous. 615 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 Becca, le temps presse. 616 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 Je t'en supplie. Laisse-moi finir ça. 617 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 Laisse-moi boucler cette histoire. 618 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 Becca ! 619 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 Te voilà, sale petite fuyarde. 620 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 C'est toi qui as transmis tous ces mensonges à la presse, non ? 621 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 C'est pas des mensonges. 622 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 Ces photos sont truquées, t'es qu'une sale petite menteuse. 623 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 Je te tiens. 624 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 Les gens boivent mes paroles. 625 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 Ils y croient dur comme fer. 626 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 Ils n'aiment pas le terme "nazi", c'est tout. 627 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 - Ça va, tu n'as rien ? - Ryan. 628 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 - Oui ? - Ryan ! 629 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 Ryan, viens. 630 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 Tu n'as rien ? 631 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 Sauvez-vous. On la retient. 632 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Et la vérité, alors ? 633 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 Quelle vérité ? C'est quoi, la vérité ? 634 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 Ça te fait rire, toi ? 635 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 Elle dit que la vérité, 636 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 c'est qu'elle va fourrer sa botte dans ton petit minou nazi. 637 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 Annie ! 638 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 Vite, le lance-grenades ! Dans la caisse ! C'est notre seule chance ! 639 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 Hé, la Boche. 640 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 Dans ta gueule, sale pétasse nazi ! 641 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 Crève, salope ! 642 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 En fait, les filles font le boulot. 643 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 Allez. 644 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 Prends ça, connasse ! 645 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 - Tu n'as rien ? - Non. 646 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 Viens là, Ryan. 647 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 Tu peux crever. 648 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 T'es pas comme elle, Ryan. Ta place est avec nous. 649 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 Ne t'approche pas de mon fils ! 650 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 On t'aime, Ryan. 651 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 Connasse de merde. 652 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 Arrêtez ! Pitié. 653 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 Arrêtez ! Vous lui faites mal. 654 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 Arrêtez ! Vous lui faites mal. Lâchez-la. 655 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 Lâche-la ! 656 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 Arrêtez ! 657 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 Regarde-moi dans les yeux. 658 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 J'aime voir la vie les quitter. 659 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 Arrêtez ! 660 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 Je suis désolé. Pardon, maman. 661 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Non. 662 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 Non. Tiens bon. 663 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 Pitié, maman, je suis désolé. 664 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 Aidez-nous ! 665 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 À l'aide ! 666 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 C'est pas sa faute. 667 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 Pas sa faute. Veille à ce qu'il le sache. 668 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 Oui ? 669 00:47:57,375 --> 00:48:00,128 C'est un gentil garçon. Un gentil. 670 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 C'est un gentil. 671 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 Promets-moi que tu veilleras sur lui. 672 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 Maman, pardon. 673 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 Pardon, je suis désolé. Je voulais pas. Maman. 674 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 Maman, pitié. 675 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 Je suis désolé, pardon. 676 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 Ryan. 677 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 C'est toi qui as fait ça ? 678 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 J'ai pas fait exprès. 679 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 Allons-y. 680 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Viens là. 681 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 Viens. 682 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 Ryan. 683 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 Ryan, viens ici. 684 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 Non. 685 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 Il est à moi. 686 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 Tu vas te faire exploser 687 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 pour sauver la vie du petit con qui vient d'assassiner ta femme ? 688 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 J'ai promis. 689 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 Tu l'auras voulu. 690 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 Arrête. 691 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 692 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 Tu vas les laisser partir. 693 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 Et si je refuse ? 694 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 - Pitié. - Ne meurs pas avec eux. 695 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 Laisse-les partir. 696 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 Tu vas arrêter de traquer Stella. 697 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 Tu vas nous laisser tranquilles, Elena et moi. 698 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 Sinon, je divulgue ça. 699 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 Si tu fais ça, 700 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 je détruirai tout et tout le monde. 701 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 Génial. Tant que les gens voient le monstre que tu es. 702 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 Tant que plus personne ne t'aime. 703 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 Le Protecteur ! 704 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 On pense que Stormfront a agi seule lors de l'attentat 705 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 à Washington. 706 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 Devant les atrocités qu'elle a commises, 707 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 la circulation du Composé V est arrêtée jusqu'à nouvel ordre. 708 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 Le Protecteur ? 709 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 M. Edgar, nous avons une question. 710 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 Stan. 711 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 Grâce à l'héroïsme de la reine Maeve et de Stella, 712 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 Stormfront a été neutralisée 713 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 et placée en lieu sûr sous bonne garde. 714 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 Je tiens à présenter mes excuses à Stella, 715 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 qui a été accusée à tort de sabotage et de conspiration. 716 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 Bon retour dans l'équipe. 717 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 Je sais que Maeve et toi 718 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 êtes deux des meilleures et des plus fidèles amies que j'ai. 719 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 Nous sommes vos héros. 720 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 Nous sommes là pour vous servir et vous protéger. 721 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 Le fait que Stormfront ose abuser de cette relation, 722 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 et de cette confiance, est inacceptable, 723 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 et elle sera punie. 724 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 La justice triomphera. 725 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 La justice triomphera. Elle sera punie. 726 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 En tant que leader des Sept, je vous donne ma parole. 727 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 Messieurs, merci d'être venus. 728 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 C'est toujours un plaisir de vous voir. 729 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 Je crains qu'on ait eu un incident au niveau des archives. 730 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 Quelqu'un s'y est introduit et a volé nos DP sur Stormfront. 731 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 "DP" ? 732 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 Documents privés. 733 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 Personne n'a vu le voleur entrer ni sortir. 734 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 N'est-ce pas, A-Train ? 735 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 Toi ? Mec ! J'en savais rien, monsieur. Qu'il aille se faire voir. 736 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 Moi, je vous trahirais jamais. 737 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 Laissez-moi vous expliquer. 738 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 Vous avez fait preuve d'initiative. 739 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 Stormfront critique l'Église depuis longtemps, 740 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 Vought doit revendiquer clairement son rejet du nazisme. 741 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 Attendez. 742 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 Ça veut dire... 743 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 Je viens de parler à Stan Edgar. 744 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 Vous êtes réintégré. 745 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 - Trop bien, putain ! - Quoi ? Génial ! 746 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 Ouais ! A-Train est de retour, mon pote ! 747 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 - Ouais ! - Ouais, super. 748 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 - C'est pas trop tôt. - Ouais. 749 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 Je suis réintégré aussi, hein ? Je suis antinazi. 750 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 Je regrette, l'Homme-poisson, il n'y avait qu'une place. 751 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 Un héros, c'est une rédemption, 752 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 deux, c'est de la faiblesse. 753 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 Ils l'ont choisi, lui ? 754 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 Évidemment, putain ! 755 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 Merde, alors ! Peace, salope ! 756 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 Soyez patient, l'Homme-poisson. 757 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 Vous allez continuer le programme, passer au niveau 7... 758 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 Je veux plus payer pour le programme ! 759 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 Du calme. 760 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 Je vous ai donné accès à mon compte bancaire. 761 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 J'ai rempli vos carnets d'écoliers, 762 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 j'ai épousé une barjot qui sait pas faire une pipe. 763 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 J'ai fait tout ce que vous vouliez. Et quand j'ai découvert 764 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 qu'on était des spores venues de l'espace, j'ai pas ri. 765 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé. 766 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 Car vous disiez pouvoir me réintégrer dans les Sept. 767 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 Je regrette, l'Homme-poisson, vous avez un comportement toxique. 768 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 Vous devriez partir. 769 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 Fresca, c'est de la merde. 770 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 - Regarde-moi ça. - Je sais. 771 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 Mais si Billy Butcher est capable de se découvrir une conscience morale, 772 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 il faut bien qu'il y ait un être supérieur. 773 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 Tu vois ? 774 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 Tu es sûre que c'est sans risques de retourner à la Tour ? 775 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 Non. 776 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 Pas du tout. 777 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 Mais quand on quitte le navire pour laisser la barre à un salopard, 778 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 on a sa part de responsabilité. 779 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 Et puis, quelqu'un m'a appris à me cramponner. 780 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 J'y pensais, justement, ces derniers temps. 781 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 Je crois que je suis trop collant. 782 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Non, pas du tout. 783 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 Je m'agrippe aux gens parce que j'ai peur de les perdre. 784 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 Il faut que ça cesse. 785 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 Il est temps que je lâche prise, que je vole de mes propres ailes. 786 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 Je vois. 787 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 OK, pas de soucis. On... 788 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 On sera juste amis, alors. 789 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 Non, surtout pas. Toi, je vais pas te lâcher. 790 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 Je suis pas cinglé. 791 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 Si tu ne parles pas de moi, de qui, alors ? 792 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 J'ai peur. 793 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 Ça appartenait à ta mère. 794 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 C'est Saint Christophe. 795 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 Elle me l'a donné il y a longtemps 796 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 et m'a dit que ça me protègerait. 797 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 Et ça a marché. 798 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 En bonne partie. 799 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 À présent, c'est toi que ta mère va protéger. 800 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 Viens. 801 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 N'oublie pas ce que je t'ai dit. 802 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 "Ne sois pas un con." 803 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 William, je suis navrée. 804 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 Vought va tenter de le reprendre. 805 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 Vought, j'en fais mon affaire. 806 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 Il deviendra comme son père, tu crois ? 807 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 Becca pensait que non. 808 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 Pourvu qu'elle ait raison. 809 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 Les poursuites contre toi et ta bande ont été abandonnées. 810 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 Même pour les crimes que tu as bel et bien commis. Tu es libre. 811 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 Et la Maison-Blanche va ouvrir un département dédié aux super héros. 812 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 Victoria Neuman va en prendre la tête. 813 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 Elle va me filer en douce de quoi financer 814 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 une équipe chargée de superviser les super héros. 815 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 Si ça t'intéresse. 816 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 On va où ? 817 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 On va danser. 818 01:02:30,914 --> 01:02:34,501 Je peux faire ce que je veux. 819 01:02:37,421 --> 01:02:41,467 Je peux faire absolument ce que je veux. 820 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 Rien ne m'est impossible. 821 01:02:52,644 --> 01:02:55,481 Je peux faire ce que je veux, putain ! 822 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 Je peux faire tout ce que je veux, merde ! 823 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 Félicitations pour votre nomination. 824 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 Il était temps qu'on surveille les super héros. 825 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 Vos documents ont permis d'arrêter Stormfront, alors, merci. 826 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 Oui, et ce n'est qu'un début. 827 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 On a assez de casseroles pour détruire une dizaine de super héros. 828 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 Ce serait le coup fatal pour Stan Edgar. En échange, je vous demande 829 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 de faciliter l'exonération fiscale de l'Église. 830 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 Ce n'est pas cher payé. 831 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 - Nous conviendrons d'un rendez-vous. - Vous êtes quelqu'un de bien, Vic. 832 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 - À bientôt. - À bientôt. 833 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 Bonjour. 834 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 - La recherche que vous vouliez. - Merci. 835 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 - Votre rendez-vous est arrivé. - Merci. 836 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 Hugh Campbell. 837 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 Je ne sais comment vous remercier pour ce que vous avez fait. 838 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 J'ai ma petite idée. 839 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 Vous pourriez m'embaucher. 840 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 Vraiment ? Et votre équipe, alors ? 841 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 Rassurez-vous, je veux continuer à combattre Vought. 842 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 Mais de façon plus légale. En évitant d'être recouvert d'intestins. 843 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 À vrai dire, j'ai jamais vraiment trouvé ma place dans la bande. 844 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 Et... 845 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 Il est temps que je prenne mon envol. 846 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 Ils savent que vous êtes ici ? 847 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 Je leur ai pas encore dit. 848 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 Vous pouvez commencer quand ? 849 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 VICTORIA NEUMAN POUR LE PEUPLE 850 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 Sous-titres : Louise Monge 851 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 Direction artistique Anouch Danielian 63942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.