All language subtitles for The.Boys.S02E08.AMZN.WEB-DL.French.France.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,232 --> 00:00:25,359
C'est n'importe quoi.
2
00:00:25,401 --> 00:00:26,277
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,696
- Nous avons besoin de plus de Composé V.
- Tout Ă fait.
4
00:00:28,779 --> 00:00:30,072
Et de davantage de super héros !
5
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
Plus de super héros !
6
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
Viens avec moi.
7
00:00:36,954 --> 00:00:38,164
Que fais-tu ici ?
8
00:00:39,623 --> 00:00:42,042
Je peux pas me plaindre,
je crèche dans une cave
9
00:00:42,126 --> 00:00:44,170
sous un prĂŞteur sur gages Ă Brooklyn.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,671
Je n'ai jamais voulu ça pour toi.
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,758
On fait ça dans l'intérêt de Ryan.
Je veux qu'on forme une famille.
12
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
Ils m'ont montré l'extérieur.
13
00:00:50,426 --> 00:00:52,970
Cette maison, ce quartier, tout est faux.
Et toi avec.
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
- Ryan !
- Vous avez cinq minutes pour...
15
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
Cette vidéo
est impressionnante et réaliste.
16
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Elle peut choquer.
17
00:01:08,444 --> 00:01:10,821
COMMENT SURVIVRE À L'ATTAQUE
D'UN SUPER-VILAIN
18
00:01:10,905 --> 00:01:12,948
Un super-vilain a envahi le campus.
19
00:01:13,032 --> 00:01:14,867
Vous entendez des cris de détresse.
20
00:01:14,950 --> 00:01:17,036
Vous voyez les effets de super pouvoirs.
21
00:01:17,119 --> 00:01:18,204
Que faites-vous ?
22
00:01:18,287 --> 00:01:22,917
Je suis le shérif Flanagan. Le Protecteur
va vous parler des mesures de sécurité.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,336
Dès qu'un super-vilain sera signalé,
24
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
un héros se précipitera vers votre campus.
25
00:01:27,922 --> 00:01:32,510
Pour survivre, n'oubliez pas,
restez calmes et suivez les consignes.
26
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
Barricadez-vous.
27
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
ARMER
28
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
Armez-vous. Votre prof sera
en possession d'une arme Ă feu.
29
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
Utilisez ce qui vous entoure.
30
00:01:51,654 --> 00:01:52,488
CACHER
31
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
Cachez-vous en attendant un héros.
32
00:01:57,409 --> 00:02:01,205
Malheureusement, la possibilité
d'une attaque de super-vilain
33
00:02:01,288 --> 00:02:02,790
est de plus en plus probable.
34
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
Grâce à ce plan d'action,
35
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
vous augmentez vos chances de survie,
36
00:02:06,919 --> 00:02:08,921
et la survie, c'est tout ce qui compte.
37
00:02:09,004 --> 00:02:11,465
VISITEZ NOTRE SITE
38
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
- Jody, oĂą est mon pin's du drapeau ?
- Je n'en sais rien.
39
00:02:16,512 --> 00:02:18,806
Je ne peux pas me présenter sans lui.
40
00:02:18,889 --> 00:02:22,434
Bob, avant de prendre une décision,
laissez-moi lui parler.
41
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
Primo, le Président ne vous aime pas,
il vous trouve trop "froide".
42
00:02:26,272 --> 00:02:30,276
Et deuzio, il s'est déjà décidé.
Il décrète l'état d'urgence,
43
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
outrepassant la FDA,
et autorise l'usage du Composé V
44
00:02:33,821 --> 00:02:35,823
pour les autorités et les intervenants.
45
00:02:35,906 --> 00:02:38,576
- Vous vous foutez de moi ?
- Si seulement.
46
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
Chaque dose coûte cinq millions.
47
00:02:40,911 --> 00:02:44,456
Le Pentagone a passé commande,
l'Immigration ne saurait tarder.
48
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
Le Composé V ne doit pas circuler.
Ou les super pouvoirs vont pleuvoir.
49
00:02:48,502 --> 00:02:49,336
C'est du suicide.
50
00:02:49,420 --> 00:02:52,214
Dans une heure,
j'assisterai aux funérailles
51
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
des victimes de l'attentat Ă l'audience,
52
00:02:54,508 --> 00:02:55,926
avec mon pin's du drapeau,
53
00:02:56,010 --> 00:03:01,015
je ferai part de mes pensées et prières,
et je m'engagerai à protéger l'Amérique.
54
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
Par le biais du Composé V.
55
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
On sait, on était là .
56
00:03:04,935 --> 00:03:06,854
Inondées de la cervelle
du chef de cabinet.
57
00:03:06,937 --> 00:03:08,981
Un coup de Vought, pas des terroristes.
58
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
C'est un putain de coup d'état !
59
00:03:11,066 --> 00:03:12,735
Ils ont aussi perdu des gens.
60
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
Pour brouiller les pistes.
61
00:03:15,905 --> 00:03:19,617
Pour info, je suis de votre avis
et je fais ça à contrecœur.
62
00:03:19,700 --> 00:03:21,952
Mais vous n'avez pas de preuves.
63
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
Les gens ont peur.
64
00:03:23,913 --> 00:03:26,498
Si Vought allait chier au milieu
de la 5e avenue,
65
00:03:26,582 --> 00:03:28,542
on leur dresserait un monument.
66
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
VoilĂ ce qu'on a en notre possession.
67
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
Laissez-moi deviner.
68
00:03:31,003 --> 00:03:34,340
Une vidéo de moi qui me tape
la nounou de ma fille ?
69
00:03:34,423 --> 00:03:37,343
Divulguez-la, allez-y, je vous en conjure.
70
00:03:37,426 --> 00:03:41,013
Un boulot grassement payé chez Fox News
et la politique oubliée ?
71
00:03:41,096 --> 00:03:42,181
C'est mon rĂŞve.
72
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
Si on avait des preuves solides ?
Un témoin, par exemple ?
73
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
Si je pouvais avoir Jésus en personne,
74
00:03:47,645 --> 00:03:51,398
ou le Protecteur face caméra, bien sûr.
75
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
Je suis sincèrement navré.
76
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
Je n'aime pas conduire en ville.
77
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
Ça va aller. Redis-moi le plan.
78
00:04:33,649 --> 00:04:36,068
Je fonce chez Gen Ă Sedona.
79
00:04:36,151 --> 00:04:38,278
Je paie l'essence en espèces,
je ne m'arrĂŞte pas.
80
00:04:40,030 --> 00:04:43,033
- Je ne veux pas te laisser ici.
- Je vais me débrouiller.
81
00:04:46,745 --> 00:04:49,665
Le petit nerveux ? Sérieux ?
À la poignée de main moite ?
82
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
- Maman ! ArrĂŞte.
- D'accord, très bien.
83
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
Une nouvelle croix.
84
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
Je ne la porterai pas.
85
00:05:01,593 --> 00:05:04,513
Ça m'est égal,
je veux juste que tu l'aies.
86
00:05:09,059 --> 00:05:10,644
Je t'aime.
87
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Je t'aime aussi.
88
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Sois prudente.
89
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
- OK.
- Au revoir.
90
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
HĂ©, il se passe quoi ?
91
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
Ils ont perdu la tĂŞte.
92
00:05:25,367 --> 00:05:28,912
Ce lance-grenades
crée un impact électromagnétique
93
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
qui devrait transpercer Stormfront.
94
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
- Garanti ?
- C'est une supposition.
95
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
VoilĂ pour Stormfront.
96
00:05:35,711 --> 00:05:39,006
Grâce à Stella, on sait
que Noir est allergique aux arachides.
97
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Et A-Train ?
98
00:05:40,174 --> 00:05:42,593
De l'adrénaline
pour faire exploser son cœur.
99
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
On peut pas buter tout le monde.
100
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
Au contraire, c'est l'idée.
101
00:05:47,181 --> 00:05:49,933
Tu as entendu Mallory,
on doit juste trouver un témoin.
102
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
C'est comme Coyote.
103
00:05:52,686 --> 00:05:56,815
Il dresse toujours des plans élaborés
pour attraper Bip Bip et ça rate toujours.
104
00:05:56,899 --> 00:05:59,234
Je me dis toujours :
"Mais pourquoi, Coyote ?
105
00:05:59,318 --> 00:06:02,863
"Prends une mitraillette,
et c'est dans la poche."
106
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
Tout juste. On va dégommer Bip Bip.
107
00:06:06,909 --> 00:06:10,162
Ça n'arrêtera pas Vought. Ni le Composé V.
108
00:06:10,245 --> 00:06:12,915
Butez les Sept,
et Vought en produira 1 000 autres.
109
00:06:12,998 --> 00:06:15,501
Qu'on liquidera aussi.
110
00:06:15,584 --> 00:06:18,754
Génial ! C'est réglé.
Nous voilĂ devenus des super-vilains.
111
00:06:18,837 --> 00:06:21,882
Vought a attaqué le pays, Hughie.
On va se les faire.
112
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
Et si je témoignais ?
113
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Les détenus en cavale
manquent de crédibilité.
114
00:06:30,099 --> 00:06:33,519
Je sais qui ferait l'affaire.
115
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
Accordez-nous une journée.
116
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
Hughie ?
117
00:06:40,025 --> 00:06:41,735
Ă€ plus tard.
118
00:06:41,819 --> 00:06:46,323
Les autorités essaient de déterminer
qui est Ă l'origine de l'attentat.
119
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
Le Département de la Sécurité Intérieure
a déclaré l'alerte maximale.
120
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
À Washington, les bâtiments officiels...
121
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
- Comment va Noir ?
- Il ne réagit pas.
122
00:06:55,624 --> 00:06:59,378
Ils pensent que son cerveau est indemne,
mais c'est dur Ă dire.
123
00:06:59,461 --> 00:07:02,798
Noir est un légume.
L'Éclaireur, une brochette calcinée.
124
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
Stella est dans la nature
et toi, tu ne vois pas le problème ?
125
00:07:06,468 --> 00:07:09,263
Non. Rien de tout ça n'a d'importance
grâce à ça.
126
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
Jusqu'ici, aucun groupe terroriste
n'a revendiqué...
127
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
Donc, tu n'es pas derrière tout ça...
128
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
J'aurais bien aimé tuer Vogelbaum.
129
00:07:17,896 --> 00:07:19,940
- Mais non, c'était pas moi.
- OK.
130
00:07:20,023 --> 00:07:22,860
Et aucun super-vilain n'est présent
sur le territoire...
131
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
- Pas qu'on sache.
- Dans ce cas...
132
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
C'est un coup d'Edgar.
133
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
Possible. Il est plutôt futé,
pour quelqu'un de son espèce.
134
00:07:33,120 --> 00:07:35,706
LE COMPOSÉ V BIENTÔT RENDU DISPONIBLE
135
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
Déride-toi, un peu.
C'est une bonne nouvelle.
136
00:07:41,336 --> 00:07:44,882
Certes, il y a eu des sacrifices,
mais on touche au but.
137
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
Finis, les premières, les paparazzi.
138
00:07:48,510 --> 00:07:51,638
Les fans qui hurlent,
toutes ces conneries débiles.
139
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
Assurons-nous que les doses
tombent entre les bonnes mains,
140
00:07:55,767 --> 00:07:57,728
et l'avenir sera grandiose.
141
00:07:58,604 --> 00:08:00,314
Et les mauvaises personnes ?
142
00:08:00,814 --> 00:08:04,568
Ils sont deux milliards,
ils ne vont pas rester les bras croisés.
143
00:08:04,651 --> 00:08:06,361
Ne t'inquiète pas, idiot.
144
00:08:06,445 --> 00:08:09,239
Frederick avait pensé à tout.
145
00:08:15,537 --> 00:08:19,625
Il faut que je te dise
un truc hyper important.
146
00:08:20,667 --> 00:08:23,503
Aux dernières nouvelles,
t'as pas 57 piges.
147
00:08:23,587 --> 00:08:28,592
Alors, sérieux,
c'est quoi le délire avec Billy Joel ?
148
00:08:28,675 --> 00:08:30,177
J'ai 57 ans dans ma tĂŞte.
149
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Non, je te parle sérieusement.
150
00:08:33,680 --> 00:08:36,058
C'est la musique de mon enfance.
151
00:08:36,141 --> 00:08:38,435
Je faisais des saltos
sur You May Be Right,
152
00:08:38,518 --> 00:08:40,646
c'était assez bluffant.
153
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
Butcher a raison, tu sais.
154
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
On s'est déjà attaqués à Vought
par la voie légale.
155
00:08:51,573 --> 00:08:55,702
C'est perdu d'avance. Ça n'empêchera pas
le Composé V de circuler.
156
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Alors, c'est sans espoir ?
157
00:08:57,537 --> 00:09:01,541
Butons-les tous,
laissons Dieu faire le tri ?
158
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Dans ce cas, pourquoi tu m'aides ?
159
00:09:07,547 --> 00:09:09,424
Pourquoi tu es venu me libérer ?
160
00:09:09,508 --> 00:09:11,343
Ils allaient te faire du mal.
161
00:09:11,426 --> 00:09:13,679
Hughie, tu aurais pu te faire tuer.
162
00:09:13,762 --> 00:09:18,976
Après la façon dont je t'ai traité,
tu aurais dĂ» m'oublier.
163
00:09:19,059 --> 00:09:21,311
Alors, pourquoi tu es venu ?
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Je...
165
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
pouvais pas t'abandonner.
166
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
Et voilĂ pourquoi je t'aide.
167
00:09:43,125 --> 00:09:44,918
M'envoyer un texto, quelle débile.
168
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
Tout le monde te cherche.
169
00:09:49,673 --> 00:09:51,091
OĂą est Elena ?
170
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Alors, c'est lui ?
171
00:09:55,887 --> 00:09:59,683
Je suis très... Bonjour. Hughie.
172
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
Il est encore plus gringalet
que sur la photo.
173
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
Je pourrais le fendre en deux
sans problème.
174
00:10:08,608 --> 00:10:09,484
Je vous admire beaucoup.
175
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
J'ai un service Ă te demander.
176
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
Un gros service.
177
00:10:16,450 --> 00:10:18,201
Il faut que tu témoignes.
178
00:10:18,285 --> 00:10:19,453
Que je témoigne ?
179
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
De façon officielle.
180
00:10:21,621 --> 00:10:26,209
Contre Vought, contre le Protecteur,
Stormfront, tout.
181
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
Pourquoi je ferais ça ?
182
00:10:28,337 --> 00:10:32,132
Parce que tout part en vrille et...
183
00:10:33,967 --> 00:10:35,344
tu es notre dernière chance.
184
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
Sans façon.
185
00:10:36,511 --> 00:10:39,056
Je sais que c'est dangereux.
186
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
C'est du suicide.
187
00:10:40,974 --> 00:10:43,143
- C'est pas la question.
- Quoi, alors ?
188
00:10:44,895 --> 00:10:45,854
J'en ai ma claque.
189
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
On en a tous notre claque.
190
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
Mais ils s'en prennent aux gens.
191
00:10:51,902 --> 00:10:54,696
- Ils s'en prendront Ă vos proches...
- Je te parle, Ă toi ?
192
00:10:56,698 --> 00:10:57,699
Écoute...
193
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
Je comprends que ce soit plus facile
194
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
de se retrancher sur toi-mĂŞme.
195
00:11:08,126 --> 00:11:10,253
Crois-moi, je ferais bien pareil.
196
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
Mais on peut pas faire ça, Maeve.
On peut pas.
197
00:11:15,092 --> 00:11:16,385
On est en guerre,
198
00:11:16,468 --> 00:11:18,804
- et on...
- Ta gueule !
199
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
J'hallucine, tu...
200
00:11:20,931 --> 00:11:23,100
J'en ai pas fait assez pour toi ?
201
00:11:26,853 --> 00:11:29,231
Je t'ai sauvé la vie, non ?
202
00:11:32,025 --> 00:11:35,487
Quoi qu'on fasse, rien ne change.
203
00:11:40,492 --> 00:11:44,663
Jamais. Rien ne s'améliore jamais.
204
00:11:49,584 --> 00:11:50,919
Et j'en ai ma claque.
205
00:11:52,712 --> 00:11:55,090
Alors, va-t'en.
206
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
Tire-toi !
207
00:11:58,468 --> 00:12:01,596
Prends ton petit gringalet
et foutez-moi le camp !
208
00:12:02,806 --> 00:12:05,892
OK, viens.
209
00:12:21,825 --> 00:12:24,119
M. Charcutier, on a besoin de toi. Vite !
210
00:12:27,164 --> 00:12:30,083
Il m'a dit qu'il vivait
sous un prĂŞteur sur gages...
211
00:12:30,167 --> 00:12:31,793
Laisse-la entrer.
212
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
Aidez-moi, putain...
213
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Billy ! Ils l'ont emmené.
214
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
- Ils ont enlevé Ryan.
- Qui ça ?
215
00:12:40,594 --> 00:12:44,181
ÉGLISE DU COLLECTIF
CENTRE DU RENOUVEAU
216
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
Je vous remercie
d'ĂŞtre venu jusqu'ici, Stan.
217
00:12:47,434 --> 00:12:52,647
On ne peut pas nous apercevoir ensemble
Ă la Tour, si ?
218
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
- Un Fresca ?
- Non, merci. Ce truc est épouvantable.
219
00:12:58,278 --> 00:13:01,406
Vous avez eu le temps d'examiner
ma proposition ?
220
00:13:01,490 --> 00:13:04,409
Il a avoué publiquement
ses agressions sexuelles.
221
00:13:04,493 --> 00:13:07,704
On a dépensé sans compter
pour réhabiliter l'Homme-poisson.
222
00:13:07,787 --> 00:13:11,750
D'après nos services d'enquêtes,
sa cote est bien remontée.
223
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
C'est un atout pour Vought
en ces temps troublés.
224
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
Quel pourcentage touche l'Église,
ces temps-ci ? 40 % ? 50 % ?
225
00:13:21,801 --> 00:13:25,805
Vous semblez ouvert à une réintégration.
C'est fantastique.
226
00:13:27,182 --> 00:13:31,520
Et au sujet d'A-Train ? Vous avez besoin
d'un coureur après la mort d'Onde de choc.
227
00:13:31,603 --> 00:13:36,107
Ce sera plus compliqué. Reprendre
un has-been, c'est une rédemption.
228
00:13:36,191 --> 00:13:40,070
Deux, c'est faire preuve de faiblesse.
Stormfront ne veut pas de lui.
229
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
Et, pour l'instant, je dois m'y plier.
230
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Qu'est-ce qu'elle lui reproche ?
231
00:13:46,201 --> 00:13:50,872
Elle comptait parmi les premiers disciples
de votre grand-père.
232
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
Quand le Collectif
n'en était qu'à ses débuts.
233
00:13:55,377 --> 00:13:57,462
Je ne peux me prononcer sur la question.
234
00:13:59,714 --> 00:14:03,134
Dans ce cas,
votre service d'enquête sait précisément
235
00:14:03,218 --> 00:14:06,596
ce que Stormfront reproche Ă A-Train.
236
00:14:08,306 --> 00:14:12,185
Mais c'est gagné pour l'Homme-poisson.
Je vous envoie le contrat ?
237
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
- Faites.
- Je vous raccompagne.
238
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
Les fils de pute.
239
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Alors.
240
00:14:37,168 --> 00:14:40,005
- Simple, mais goûteux.
- Merci.
241
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
Un Coca light au citron ?
242
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
- Oui.
- On a beaucoup entendu parler de vous.
243
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
Désolée, j'aimerais en dire autant.
244
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
Vous ĂŞtes proches de Billy ?
245
00:14:55,854 --> 00:15:00,275
Grave. Enfin, ouais.
246
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Pourquoi cette hésitation ?
247
00:15:02,360 --> 00:15:05,739
Disons qu'il n'est pas franchement proche
248
00:15:05,822 --> 00:15:08,450
de plein de gens.
249
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Sauf de vous, bien sûr.
250
00:15:09,951 --> 00:15:12,912
Moi, je suis proche de lui. C'est clair.
251
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
Ça suffit, laissez-la respirer.
252
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
Oui.
253
00:15:17,959 --> 00:15:20,337
Ryan n'apparaît sur aucun réseau social,
254
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
ce qui est bon signe,
mais ça nous aide pas.
255
00:15:22,922 --> 00:15:24,841
- Il est dans la Tour ?
- Possible.
256
00:15:25,925 --> 00:15:30,096
Reste ici, repose-toi.
Je vais me renseigner.
257
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
Billy.
258
00:15:35,602 --> 00:15:36,853
Je suis désolée.
259
00:15:36,936 --> 00:15:39,522
Je ne mérite pas ton aide
après ce que je t'ai dit.
260
00:15:39,606 --> 00:15:43,276
Arrête, t'en fais pas pour ça.
261
00:15:43,360 --> 00:15:45,153
Je vais retrouver ton fils.
262
00:15:50,450 --> 00:15:51,534
Merci.
263
00:15:57,916 --> 00:15:59,125
Lâchez-moi la grappe !
264
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
Un problème, Samantha ?
265
00:16:07,008 --> 00:16:09,761
M. Edgar, pardon de vous déranger,
mais il s'agirait
266
00:16:09,844 --> 00:16:12,347
d'une question de vie ou de mort,
et l'homme prétend vous connaître.
267
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
Vous a-t-il dit son nom ?
268
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
William Butcher.
269
00:16:17,394 --> 00:16:18,853
Coucou !
270
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
On s'est bien amusés tous les deux.
271
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
J'ai cherché tous les noms des chats
dans Cats.
272
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Ryan n'a jamais vu Cats !
273
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
Tu as quoi aux cheveux ?
274
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
- Rien.
- Coucou, bonhomme.
275
00:16:29,280 --> 00:16:34,285
Pardon de t'avoir laissé seul.
Le boulot de papa est parfois dément.
276
00:16:34,369 --> 00:16:37,997
Il n'était pas seul, j'étais là .
Je lui ai pris des tas de sauces.
277
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
Tu voulais pas jouer
à Vought, le tournoi des héros ?
278
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
Je suis le perso principal.
279
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
Je révisais mes États.
280
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Tes États ?
281
00:16:45,755 --> 00:16:48,925
Oui, je dresse la liste des 50 États
aussi vite que possible
282
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
par ordre alphabétique ou géographique.
283
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
Tu te donnes des devoirs en rab ?
284
00:16:54,139 --> 00:16:56,725
Maman dit que le savoir, c'est un don.
285
00:16:58,101 --> 00:17:02,939
Ta maman a de jolis petits dictons.
286
00:17:05,024 --> 00:17:07,527
Je pourrais l'appeler ?
287
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
Ryan.
288
00:17:19,038 --> 00:17:21,249
Je comprends. Moi aussi,
je me sentirais seule
289
00:17:21,332 --> 00:17:25,754
si je devais rester coincée
dans cette Étoile de la mort sauce Ikea.
290
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
Si on partait en balade ?
291
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Tu en dis quoi, papa ?
292
00:17:35,847 --> 00:17:39,976
Bienvenue à Planète Vought !
Passez une super journée...
293
00:17:42,270 --> 00:17:46,232
Merci d'applaudir comme des héros
Kashtin qui fĂŞte ses 5 ans.
294
00:17:46,316 --> 00:17:47,567
Bienvenue à Planète Vought.
295
00:17:47,650 --> 00:17:51,821
Que diriez-vous de goûter
le nouveau Maeve LGBT Burger ?
296
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
J'y crois pas !
297
00:17:58,578 --> 00:18:00,580
Installe-toi, maestro.
298
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
- PlutĂ´t cool, hein ?
- Oui.
299
00:18:06,628 --> 00:18:10,048
Attends de goûter le Super-Bacon.
300
00:18:10,131 --> 00:18:11,591
Un délice.
301
00:18:11,674 --> 00:18:15,178
Et le Black Noir Shake, un régal.
302
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
Moins dégoulinant que celui de ta mère.
303
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
- Le Protecteur ?
- Bonjour !
304
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
On peut faire un selfie ?
305
00:18:22,060 --> 00:18:23,561
Demande au patron.
306
00:18:24,521 --> 00:18:27,232
- Je plaisante. Bien sûr.
- Stormfront.
307
00:18:27,315 --> 00:18:29,901
- Je t'adore. Je peux faire un selfie ?
- Bien sûr.
308
00:18:31,402 --> 00:18:33,238
- Le Protecteur !
- Les enfants d'abord.
309
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
Je vous admire tant. Une petite photo ?
310
00:18:35,406 --> 00:18:36,241
D'accord.
311
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
HĂ©, tout va bien ?
312
00:18:51,798 --> 00:18:52,799
Je veux ma maman.
313
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Je suis lĂ .
314
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
Merci Ă tous. Pardon. Merci.
315
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
Pardon.
316
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
Reculez, s'il vous plaît.
317
00:19:04,435 --> 00:19:06,855
Reculez, merci.
318
00:19:11,860 --> 00:19:12,735
Nouveau bijou ?
319
00:19:13,736 --> 00:19:15,655
Un cadeau de Donna.
320
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
Elle a dû l'acheter sur un marché.
321
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
Les mères, je te jure...
322
00:19:22,620 --> 00:19:28,042
Impossible de s'en défaire.
323
00:19:30,378 --> 00:19:33,965
- Merde. Pardon.
- Non, t'inquiète.
324
00:19:34,048 --> 00:19:38,303
Non, je suis trop conne de me plaindre
alors que ta mère est...
325
00:19:39,846 --> 00:19:42,056
Ma mère est pas morte.
326
00:19:42,807 --> 00:19:46,561
Non ? Comme t'en parles jamais...
327
00:19:46,644 --> 00:19:48,271
Elle est partie quand j'avais 6 ans.
328
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
Merde.
329
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
Je suis désolée.
330
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
D'oĂą mon obsession pour Billy Joel.
331
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
On dansait dessus, elle et moi.
332
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
Elle était cool.
333
00:20:04,120 --> 00:20:07,498
Elle me faisait de super déguisements
des Sept pour Halloween.
334
00:20:08,374 --> 00:20:11,294
Et puis, un jour, elle s'est barrée,
335
00:20:11,377 --> 00:20:14,881
sans plus jamais donner de nouvelles.
MĂŞme pas une carte postale.
336
00:20:16,215 --> 00:20:18,551
C'est comme si son réveil avait sonné,
337
00:20:18,635 --> 00:20:23,306
genre : "Rien Ă foutre d'eux,
il est temps de partir."
338
00:20:24,057 --> 00:20:26,100
Il doit y avoir une autre explication.
339
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
Ah oui ? Laquelle ?
340
00:20:31,856 --> 00:20:34,567
J'imagine que c'est pour ça
que je m'accroche,
341
00:20:34,651 --> 00:20:36,402
même quand ça dégénère.
342
00:20:38,738 --> 00:20:42,617
Parce que je veux pas devenir comme elle.
343
00:20:45,244 --> 00:20:48,539
C'est relou et pathétique, pas vrai ?
344
00:20:48,623 --> 00:20:50,166
Non.
345
00:20:51,125 --> 00:20:53,920
Pas du tout.
346
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
La forme, les débilos ?
347
00:21:02,929 --> 00:21:05,390
Putain, c'est quoi, ce bordel ?
348
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
- Comment tu nous as retrouvés ?
- Oh, arrĂŞte.
349
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
J'ai sillonné tout New York
en trois heures. À votre recherche.
350
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
Je m'étonne que ton cœur ait tenu.
351
00:21:12,271 --> 00:21:15,024
Mon cœur va très bien.
Approche un peu et je te montre.
352
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
Je t'ai sauvé la vie, connard.
Et tu nous agresses ?
353
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
On est quittes, tocard.
354
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
La vache ! C'est vrai, tout ça ?
355
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
Je comprends mieux, maintenant.
356
00:21:35,586 --> 00:21:38,673
- T'as trouvé ça où ?
- Nulle part. Vous ne m'avez pas vu.
357
00:21:38,756 --> 00:21:41,009
T'as dégoté ça tout seul, hein ?
358
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Mais pourquoi tu fais ça ?
359
00:21:42,802 --> 00:21:46,556
Je veux revenir,
alors, j'ai besoin qu'elle dégage.
360
00:21:47,056 --> 00:21:48,307
Je l'emmerde, cette connasse de nazi.
361
00:22:15,501 --> 00:22:19,172
Demandez à Mario de nous préparer
des feuilletés au gruyère.
362
00:22:20,256 --> 00:22:22,592
Ça vous dit ? Ça en vaut la peine.
363
00:22:23,593 --> 00:22:27,597
Je suppose que vous avez posté un sniper
prĂŞt Ă me liquider ?
364
00:22:27,680 --> 00:22:28,639
Plus d'un.
365
00:22:28,723 --> 00:22:31,225
Alors, je vais me passer d'hors d'œuvres,
366
00:22:31,309 --> 00:22:33,519
allons droit au but.
367
00:22:33,603 --> 00:22:37,065
Vous m'avez dit que vous pouviez m'aider
avec le fils du Protecteur.
368
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
Je ne sais pas
ce que vous voulez dire par lĂ .
369
00:22:40,860 --> 00:22:44,739
Ce gosse, c'est votre seule
monnaie d'échange avec le Protecteur.
370
00:22:45,865 --> 00:22:51,162
Mais ça tombe à l'eau s'ils forment
tous ensemble une joyeuse petite famille.
371
00:22:52,497 --> 00:22:53,414
Je peux arranger ça.
372
00:22:57,293 --> 00:22:58,169
Merci, Alvin.
373
00:23:00,421 --> 00:23:01,756
Le Protecteur est un ami.
374
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
Pourquoi je le trahirais ?
375
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
Parce que vous ĂŞtes
un enfoiré sans foi ni loi.
376
00:23:09,597 --> 00:23:10,515
C'est blessant.
377
00:23:10,598 --> 00:23:14,060
Vous avez fait d'une pétasse de nazi
la petite fiancée de l'Amérique.
378
00:23:14,143 --> 00:23:16,354
Vous méritez une autre appellation ?
379
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
Stormfront est douée
pour attiser la colère.
380
00:23:27,323 --> 00:23:29,826
La colère fait monter les ventes
de Composé V.
381
00:23:29,909 --> 00:23:32,537
Et nos actions en bourse
atteignent des sommets.
382
00:23:32,620 --> 00:23:35,414
J'aurais préféré
que le Composé V reste un secret,
383
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
mais il faut bien
s'adapter Ă la situation.
384
00:23:38,251 --> 00:23:42,213
Ce n'est pas ĂŞtre sans foi ni loi,
c'est tirer son épingle du jeu. Point.
385
00:23:43,256 --> 00:23:46,134
Vous devriez vous regarder dans une glace.
386
00:23:46,217 --> 00:23:48,094
Cette connasse devrait
vous poser problème.
387
00:23:48,970 --> 00:23:50,721
Bien sûr qu'elle me pose problème.
388
00:23:50,805 --> 00:23:52,306
Mais il ne s'agit pas de moi.
389
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
Je ne peux pas me lâcher
390
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
comme un fou furieux.
391
00:23:59,355 --> 00:24:01,357
C'est un luxe de Blanc.
392
00:24:04,235 --> 00:24:06,279
Alors, tout ça, c'est les affaires ?
393
00:24:06,988 --> 00:24:12,368
Ă€ quel moment dans l'histoire
de l'humanité en a-t-il été autrement ?
394
00:24:13,703 --> 00:24:18,374
Qu'est-ce que vous fait croire
que vous contrĂ´lez cette sale raciste ?
395
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
On m'attend Ă l'autre bout de la...
396
00:24:22,170 --> 00:24:24,922
Je peux arracher le gamin
des griffes du Protecteur.
397
00:24:25,006 --> 00:24:25,882
Comment ?
398
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Ça me regarde.
399
00:24:30,428 --> 00:24:33,890
Quand je l'aurai, j'appellerai vos hommes,
400
00:24:33,973 --> 00:24:37,560
ils me retrouveront grâce au signal
et viendront récupérer Ryan.
401
00:24:37,643 --> 00:24:41,397
Et vous veillerez Ă le planquer
un peu mieux, cette fois.
402
00:24:43,399 --> 00:24:47,278
Vous avez ma parole. Je mettrai
Rebecca et Ryan en lieu sûr.
403
00:24:47,361 --> 00:24:50,823
Non, pas Becca. Becca reste avec moi.
404
00:24:50,907 --> 00:24:55,161
Mais c'est tout l'intérêt.
Qu'il soit élevé par sa mère.
405
00:24:55,244 --> 00:24:59,707
Trouvez-lui une autre mère. Je récupère
ma femme. C'est Ă prendre ou Ă laisser.
406
00:24:59,790 --> 00:25:02,960
Et qu'adviendra-t-il
quand Rebecca viendra me trouver
407
00:25:03,044 --> 00:25:06,214
pour me supplier de lui rendre son fils ?
408
00:25:09,884 --> 00:25:12,762
Vous lui direz que c'est le seul moyen
409
00:25:12,845 --> 00:25:15,223
de protéger Ryan du Protecteur.
410
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Comme vous le savez,
411
00:25:17,892 --> 00:25:22,939
une mère ferait n'importe quoi
pour protéger son môme.
412
00:25:24,232 --> 00:25:26,901
Et c'est moi, l'enfoiré sans foi ni loi ?
413
00:25:26,984 --> 00:25:29,278
Dites-moi oĂą il est,
414
00:25:30,696 --> 00:25:32,281
je me charge du reste.
415
00:25:48,214 --> 00:25:50,424
- OĂą est Ryan ?
- À l'intérieur.
416
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
- Il ne veut pas parler.
- Vas-y quand mĂŞme.
417
00:25:53,761 --> 00:25:57,056
Non, j'ai essayé. Il veut être seul.
418
00:25:57,139 --> 00:26:01,394
Tu es l'homme le plus puissant du monde
et tu as peur d'un petit garçon.
419
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
Il a ton sang. Va lui parler.
420
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
Sois l'homme que je sais que tu es.
421
00:26:10,319 --> 00:26:13,531
New York, Caroline du Nord,
422
00:26:13,614 --> 00:26:16,993
Dakota du Nord, Ohio,
423
00:26:17,076 --> 00:26:20,621
Oklahoma, Oregon...
424
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
Je suis désolé.
425
00:26:25,584 --> 00:26:30,423
Non, mon grand, ne t'excuse pas.
C'est moi qui ai eu tort.
426
00:26:35,344 --> 00:26:38,848
Il y avait tellement de monde.
427
00:26:38,931 --> 00:26:40,516
Oui, c'est vrai.
428
00:26:51,444 --> 00:26:53,821
Je me rappelle ma première fois
parmi la foule.
429
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
Ça n'a pas dû te déranger.
430
00:26:55,448 --> 00:26:57,199
J'étais terrifié.
431
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
Tout le monde me fixait,
voulait m'attraper,
432
00:27:02,079 --> 00:27:07,168
me pousser Ă montrer mes pouvoirs.
J'avais l'impression de me noyer.
433
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Tu as fait quoi ?
434
00:27:09,754 --> 00:27:13,299
Je me suis enfui.
435
00:27:15,926 --> 00:27:16,761
Par les airs.
436
00:27:17,428 --> 00:27:19,680
On m'a retrouvé 130 km plus loin,
437
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
pleurant toutes les larmes de mon corps.
438
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
Il t'arrive de pleurer ?
439
00:27:32,026 --> 00:27:33,027
Oui.
440
00:27:36,364 --> 00:27:40,159
Mais je suis un homme,
alors, pas depuis longtemps.
441
00:27:40,242 --> 00:27:43,579
Mais qui sait ? Peut-ĂŞtre...
442
00:27:44,622 --> 00:27:46,791
que la prochaine fois, tu t'envoleras.
443
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
Peut-ĂŞtre avec moi.
444
00:27:53,672 --> 00:27:58,302
Je sais que tu veux
que je devienne comme toi.
445
00:27:58,386 --> 00:28:00,096
Mais, papa, je suis pas comme toi.
446
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
Fiston...
447
00:28:08,604 --> 00:28:12,650
J'ai pas réussi à voler
du jour au lendemain.
448
00:28:12,733 --> 00:28:15,486
Ça marche pas comme ça. J'ai dû apprendre.
449
00:28:15,569 --> 00:28:19,156
Sauf que j'avais personne pour m'apprendre
parce que les médecins...
450
00:28:22,118 --> 00:28:25,996
Les gens qui m'ont élevé
avaient peur de moi,
451
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
alors, ils restaient loin de moi.
452
00:28:27,915 --> 00:28:31,127
J'ai dĂ» apprendre tout seul. Tu vois ?
453
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
Mais toi, tu n'auras pas
à traverser tout ça.
454
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
Je t'apprendrai.
455
00:28:36,715 --> 00:28:37,675
C'est vrai ?
456
00:28:39,844 --> 00:28:41,095
Je t'aime.
457
00:29:02,408 --> 00:29:04,493
Alors, du nouveau ?
458
00:29:04,577 --> 00:29:07,246
Ils le retiennent
dans un chalet Ă Rochester.
459
00:29:07,329 --> 00:29:11,834
- Quoi ?
- Becca est formidable.
460
00:29:11,917 --> 00:29:14,920
On a un peu discuté,
elle est vraiment géniale.
461
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
Tu es géniale.
462
00:29:16,088 --> 00:29:19,049
Calme tes ardeurs. Tu as du nouveau ?
Ou des clous ?
463
00:29:19,133 --> 00:29:22,553
Pas de témoin.
Mais on a du cul, carrément.
464
00:29:22,636 --> 00:29:26,724
Je suis pas sûr de maîtriser l'expression.
Mais bon. Regarde.
465
00:29:29,143 --> 00:29:30,060
Merde alors !
466
00:29:31,812 --> 00:29:34,857
C'est le jackpot. Bien joué, vous deux.
467
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
Ça fera l'affaire. Bon, écoutez moi tous.
468
00:29:40,112 --> 00:29:43,407
Le gosse, c'est pas vos histoires.
Je vous demande pas de venir.
469
00:29:43,491 --> 00:29:46,869
Mon cul, Butcher ! Pardon, Becca.
470
00:29:46,952 --> 00:29:52,124
Tu nous as demandé de mentir, d'espionner,
de faire des tas de trucs tordus pour toi.
471
00:29:52,208 --> 00:29:54,585
L'occasion se présente enfin
de faire un truc bien,
472
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
et tu crois qu'on va rater ça ?
473
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
On vient.
474
00:29:58,631 --> 00:30:00,549
Bien sûr qu'on vient.
475
00:30:02,259 --> 00:30:05,221
OK, alors, faut se magner.
476
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
Quoi ?
477
00:30:37,419 --> 00:30:41,549
Tu te souviens des cibles Ă Fort Bragg ?
Je tirais mieux que toi.
478
00:30:41,632 --> 00:30:44,885
Tu avais un prof sacrément bon, non ?
479
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
J'aime bien tes amis. Surtout Hughie.
480
00:30:48,556 --> 00:30:51,225
Il te fait du bien.
481
00:30:52,226 --> 00:30:55,813
Becca, tu viens pas avec nous.
482
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Tu rigoles ? Ryan te connaît pas,
il te suivra pas.
483
00:30:59,066 --> 00:31:01,110
C'est dangereux.
Je veux pas te perdre encore.
484
00:31:01,193 --> 00:31:03,070
C'est mon fils et je viens.
485
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
Je veux que tu me promettes un truc.
486
00:31:16,166 --> 00:31:19,503
Je veux que tu me promettes
de le sauver, quoi qu'il arrive,
487
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
et de me le ramener.
488
00:31:23,257 --> 00:31:24,925
Oui. Bien sûr.
489
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
Je fais pas ça juste pour moi.
490
00:31:26,635 --> 00:31:29,013
Je veux pas
qu'il devienne comme le Protecteur.
491
00:31:29,096 --> 00:31:32,683
Pense Ă tous les gens qu'il pourrait...
492
00:31:36,228 --> 00:31:37,855
Alors, jure-le-moi.
493
00:31:39,398 --> 00:31:41,525
Jure-le-moi sur l'âme de ton frère.
494
00:31:46,655 --> 00:31:48,907
Je te le jure.
495
00:31:48,991 --> 00:31:51,869
Je te le jure sur l'âme de Lenny.
496
00:31:55,205 --> 00:31:57,041
- OK.
- D'accord ?
497
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
Tu m'aides Ă charger la bagnole ?
498
00:32:38,666 --> 00:32:41,085
Et si ça recommence ?
499
00:32:41,460 --> 00:32:44,463
Quand je verrai Stormfront...
500
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
Stormfront...
501
00:32:45,547 --> 00:32:48,133
Et si je me fige ?
502
00:32:50,844 --> 00:32:55,349
"Se figer" ? Oui ? Pardon, je débute.
503
00:32:56,809 --> 00:32:57,810
Écoute...
504
00:33:01,188 --> 00:33:06,485
s'il y a un truc que je sais,
c'est que tu peux te débrouiller seule.
505
00:33:08,362 --> 00:33:10,739
Alors, le moment venu,
506
00:33:11,782 --> 00:33:13,325
tu sauras quoi faire.
507
00:33:18,247 --> 00:33:19,373
Allons-y.
508
00:33:25,170 --> 00:33:28,716
Continue. Tu vas y arriver.
Voilà , ne lâche pas.
509
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
VoilĂ , continue.
510
00:33:32,469 --> 00:33:34,680
Un peu plus, tu vas y arriver.
511
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
T'inquiète, c'est pas grave. Tu réussiras.
512
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
Quoi ?
513
00:33:46,191 --> 00:33:49,111
J'ai une idée. Imagine...
514
00:33:49,194 --> 00:33:52,448
Parfois, ça aide de se représenter
quelqu'un qu'on déteste.
515
00:33:52,531 --> 00:33:55,159
OK ? Essaie ça.
516
00:33:56,201 --> 00:34:00,539
À la maison, quand je dis "déteste",
ça me coûte 25 cents.
517
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
Ça ne te coûtera rien ici,
518
00:34:02,374 --> 00:34:03,959
tu peux détester à loisir.
519
00:34:05,210 --> 00:34:07,171
Mais je ne déteste personne.
520
00:34:07,254 --> 00:34:11,133
C'est adorable, Ryan,
521
00:34:11,216 --> 00:34:14,136
mais on peut pas se le permettre.
522
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
- On nous attaque.
- Ah bon ?
523
00:34:18,140 --> 00:34:21,894
Des méchants veulent nous faire du mal
juste Ă cause de notre apparence.
524
00:34:21,977 --> 00:34:26,815
Ils veulent nous anéantir
juste Ă cause de la couleur de notre peau.
525
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
C'est vrai ?
526
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Ça s'appelle le génocide blanc.
527
00:34:34,448 --> 00:34:37,534
On a besoin de gens comme toi
pour protéger les nôtres.
528
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
Allez, réessayons.
529
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
Vas-y. Imagine...
530
00:34:44,541 --> 00:34:46,585
C'est une blague, putain ?
531
00:34:46,668 --> 00:34:47,503
Quoi ?
532
00:34:49,129 --> 00:34:49,963
Quoi ?
533
00:34:58,055 --> 00:35:02,059
Tu es sûr que ça va marcher ?
534
00:35:02,142 --> 00:35:03,519
T'inquiète, ça va marcher.
535
00:35:03,602 --> 00:35:06,980
C'est rien, comparé aux raves
que j'ai organisées à Alger.
536
00:35:07,064 --> 00:35:08,816
Tu danses ?
537
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
Bien sûr que je danse.
La vie n'a pas d'intérêt sinon.
538
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
Elle est en route.
539
00:35:23,372 --> 00:35:25,541
Je la vois, le Français.
On y va. Tu es prĂŞt ?
540
00:35:25,624 --> 00:35:26,708
Un moment, mon ami.
541
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
La vache. Ça vient de sortir.
542
00:35:29,586 --> 00:35:32,714
...au sujet de Stormfront
et d'éventuels liens avec les nazis.
543
00:35:32,798 --> 00:35:34,049
PHOTOS DE STORMFRONT
AVEC DES NAZIS
544
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
Stormfront pourrait avoir 100 ans.
545
00:35:36,802 --> 00:35:40,264
Plus incroyable encore,
on a authentifié les photos
546
00:35:40,347 --> 00:35:43,267
la montrant avec de hauts gradés nazis,
547
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
dont Goebbels et Göring.
548
00:35:45,519 --> 00:35:50,065
D'après ces photos, il semblerait
qu'elle ait été l'épouse de F. Vought,
549
00:35:50,148 --> 00:35:53,986
qui était, bien sûr,
le fondateur de Vought International.
550
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
Le tollé est général,
les gens s'indignent de tous côtés.
551
00:35:57,573 --> 00:36:00,576
J'hallucine de devoir le rappeler
à notre époque,
552
00:36:00,659 --> 00:36:02,119
mais les nazis, ça craint.
553
00:36:02,202 --> 00:36:05,998
Stormfront la nazi, la pote d'Hitler
554
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
On va te rouler dessus en un éclair
555
00:36:09,585 --> 00:36:10,752
C'est accrocheur.
556
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
- PrĂŞt ?
- Oui.
557
00:36:25,434 --> 00:36:27,144
SYNCHRONISATION
DES ENGINS VOUGHT
558
00:36:29,605 --> 00:36:31,356
Une question se pose :
559
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
comment on pourrait autoriser
la circulation du Composé V
560
00:36:34,401 --> 00:36:37,279
à la lumière
de ces malversations sans précédent ?
561
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
"Malversations" ?
562
00:36:40,574 --> 00:36:42,117
Ça veut dire... Oublie ça.
563
00:36:44,870 --> 00:36:46,622
Que se passe-t-il ?
564
00:36:46,705 --> 00:36:48,123
Je sais pas. Reste ici.
565
00:36:54,212 --> 00:36:55,088
En avant !
566
00:37:11,855 --> 00:37:15,233
Ryan !
567
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
Mon grand.
568
00:37:17,069 --> 00:37:18,654
- Maman ?
- C'est moi.
569
00:37:18,737 --> 00:37:20,447
- Maman.
- Viens dans mes bras.
570
00:37:20,530 --> 00:37:22,491
Pardon. Je pensais pas ce que j'ai dit.
571
00:37:22,574 --> 00:37:25,118
Pardon, je le pensais pas.
572
00:37:25,202 --> 00:37:26,119
Ne t'en fais pas.
573
00:37:26,203 --> 00:37:28,455
- Il faut filer.
- Je t'aime si fort.
574
00:37:28,538 --> 00:37:30,999
Ça va aller.
Il faut qu'on y parte d'ici. Viens.
575
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
C'est qui, lui ?
576
00:37:35,128 --> 00:37:36,088
C'est mon mari.
577
00:37:37,047 --> 00:37:38,006
Ne t'inquiète pas.
578
00:37:38,590 --> 00:37:39,424
Viens.
579
00:37:42,427 --> 00:37:44,262
Viens Ă la voiture. Par ici.
580
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
C'est quoi, ce bordel ?
581
00:38:07,160 --> 00:38:09,121
Pourquoi ils rappliquent ?
582
00:38:09,871 --> 00:38:12,833
Butcher, c'est pas ce qui était prévu.
583
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
Il se passe quoi, là ? Un problème ?
584
00:38:16,211 --> 00:38:19,297
Prends ma bagnole, conduis-les Ă Mallory.
En lieu sûr.
585
00:38:19,381 --> 00:38:20,632
C'est pas le plan.
586
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
Le plan vient de changer.
587
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
La Crème, je te la confie.
588
00:38:24,302 --> 00:38:26,680
Tu m'expliques ? Non.
589
00:38:26,763 --> 00:38:28,557
La Crème va vous conduire
Ă la meuf de la CIA.
590
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
Quoi ? Non. Tu viens avec nous !
591
00:38:30,726 --> 00:38:32,853
J'ai passé un marché avec Stan Edgar.
592
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
Quoi ?
593
00:38:37,399 --> 00:38:40,569
Je lui ai dit que quand j'aurais Ryan,
je préviendrais Vought.
594
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
Ils devaient l'emmener,
595
00:38:42,446 --> 00:38:44,948
tu l'aurais plus jamais revu, putain.
596
00:38:46,366 --> 00:38:47,200
Quoi ?
597
00:38:49,077 --> 00:38:51,663
Je suis trop con, j'ai pas pu le faire.
598
00:38:57,961 --> 00:39:00,005
- RAS dans la chambre.
- RAS dans la cuisine.
599
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
- La maison est vide.
- M. Butcher, vous m'entendez ?
600
00:39:08,388 --> 00:39:10,140
LES CONNARDS DE CHEZ VOUGHT
601
00:39:15,687 --> 00:39:17,939
Je vous ai entendu dire "Butcher" ?
602
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
Que se passe-t-il ?
603
00:39:20,734 --> 00:39:22,235
Vous avez le garçon ?
604
00:39:39,211 --> 00:39:40,587
OĂą est mon fils ?
605
00:39:45,342 --> 00:39:47,385
OĂą est mon fils ?
606
00:39:47,969 --> 00:39:50,847
Je ne partirai pas sans toi.
Ça m'est égal.
607
00:39:50,931 --> 00:39:54,601
J'allais te trahir.
Je pourrais recommencer.
608
00:39:54,684 --> 00:39:56,978
Mais tu l'as pas fait !
Et tu le feras pas !
609
00:39:57,062 --> 00:39:59,356
Tu veux pas d'un connard comme moi
près de ton gosse.
610
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Je veux pas déteindre sur lui.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,443
Ne dis pas ça. Viens avec nous.
612
00:40:03,527 --> 00:40:04,945
- Élève-le bien.
- Non.
613
00:40:05,028 --> 00:40:07,239
Je ferai en sorte
qu'ils vous retrouvent jamais.
614
00:40:07,322 --> 00:40:10,200
Ne dis pas ça ! Arrête. Viens avec nous.
615
00:40:10,283 --> 00:40:12,202
Becca, le temps presse.
616
00:40:14,121 --> 00:40:17,582
Je t'en supplie. Laisse-moi finir ça.
617
00:40:17,666 --> 00:40:21,211
Laisse-moi boucler cette histoire.
618
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
Becca !
619
00:41:33,283 --> 00:41:35,827
Te voilĂ , sale petite fuyarde.
620
00:41:35,911 --> 00:41:38,705
C'est toi qui as transmis
tous ces mensonges Ă la presse, non ?
621
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
C'est pas des mensonges.
622
00:41:40,874 --> 00:41:44,419
Ces photos sont truquées,
t'es qu'une sale petite menteuse.
623
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
Je te tiens.
624
00:41:55,055 --> 00:41:57,515
Les gens boivent mes paroles.
625
00:41:57,599 --> 00:41:59,851
Ils y croient dur comme fer.
626
00:41:59,935 --> 00:42:02,938
Ils n'aiment pas le terme "nazi",
c'est tout.
627
00:42:03,855 --> 00:42:06,691
- Ça va, tu n'as rien ?
- Ryan.
628
00:42:06,775 --> 00:42:09,527
- Oui ?
- Ryan !
629
00:42:09,611 --> 00:42:11,404
Ryan, viens.
630
00:42:15,242 --> 00:42:16,326
Tu n'as rien ?
631
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
Sauvez-vous. On la retient.
632
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Et la vérité, alors ?
633
00:42:26,503 --> 00:42:30,215
Quelle vérité ? C'est quoi, la vérité ?
634
00:42:46,773 --> 00:42:48,483
Ça te fait rire, toi ?
635
00:42:56,449 --> 00:42:58,451
Elle dit que la vérité,
636
00:42:58,535 --> 00:43:01,663
c'est qu'elle va fourrer sa botte
dans ton petit minou nazi.
637
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
Annie !
638
00:43:17,512 --> 00:43:21,725
Vite, le lance-grenades ! Dans la caisse !
C'est notre seule chance !
639
00:44:16,446 --> 00:44:17,697
HĂ©, la Boche.
640
00:44:52,148 --> 00:44:54,150
Dans ta gueule, sale pétasse nazi !
641
00:44:54,859 --> 00:44:55,902
Crève, salope !
642
00:44:55,985 --> 00:44:57,654
En fait, les filles font le boulot.
643
00:44:57,779 --> 00:44:58,780
Allez.
644
00:45:00,365 --> 00:45:01,491
Prends ça, connasse !
645
00:45:16,089 --> 00:45:17,632
- Tu n'as rien ?
- Non.
646
00:45:49,664 --> 00:45:50,540
Viens lĂ , Ryan.
647
00:45:50,623 --> 00:45:51,791
Tu peux crever.
648
00:45:56,045 --> 00:45:58,923
T'es pas comme elle, Ryan.
Ta place est avec nous.
649
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
Ne t'approche pas de mon fils !
650
00:46:01,009 --> 00:46:02,177
On t'aime, Ryan.
651
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
Connasse de merde.
652
00:46:11,060 --> 00:46:14,022
Arrêtez ! Pitié.
653
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
ArrĂŞtez ! Vous lui faites mal.
654
00:46:19,152 --> 00:46:21,613
Arrêtez ! Vous lui faites mal. Lâchez-la.
655
00:46:22,655 --> 00:46:24,032
Lâche-la !
656
00:46:25,116 --> 00:46:26,242
ArrĂŞtez !
657
00:46:26,326 --> 00:46:28,077
Regarde-moi dans les yeux.
658
00:46:28,161 --> 00:46:29,787
J'aime voir la vie les quitter.
659
00:46:29,871 --> 00:46:31,206
ArrĂŞtez !
660
00:47:21,881 --> 00:47:24,676
Je suis désolé. Pardon, maman.
661
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Non.
662
00:47:30,807 --> 00:47:35,687
Non. Tiens bon.
663
00:47:35,770 --> 00:47:38,898
Pitié, maman, je suis désolé.
664
00:47:38,982 --> 00:47:41,067
Aidez-nous !
665
00:47:42,151 --> 00:47:44,612
Ă€ l'aide !
666
00:47:47,991 --> 00:47:51,077
C'est pas sa faute.
667
00:47:51,160 --> 00:47:54,372
Pas sa faute. Veille Ă ce qu'il le sache.
668
00:47:55,164 --> 00:47:56,082
Oui ?
669
00:47:57,375 --> 00:48:00,128
C'est un gentil garçon. Un gentil.
670
00:48:02,255 --> 00:48:04,090
C'est un gentil.
671
00:48:07,135 --> 00:48:09,887
Promets-moi que tu veilleras sur lui.
672
00:48:48,134 --> 00:48:52,180
Maman, pardon.
673
00:48:58,978 --> 00:49:03,858
Pardon, je suis désolé.
Je voulais pas. Maman.
674
00:49:04,651 --> 00:49:06,069
Maman, pitié.
675
00:49:21,334 --> 00:49:24,045
Je suis désolé, pardon.
676
00:49:58,287 --> 00:49:59,372
Ryan.
677
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
C'est toi qui as fait ça ?
678
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
J'ai pas fait exprès.
679
00:50:09,841 --> 00:50:11,050
Allons-y.
680
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Viens lĂ .
681
00:50:24,856 --> 00:50:25,690
Viens.
682
00:50:28,985 --> 00:50:30,361
Ryan.
683
00:50:31,529 --> 00:50:34,282
Ryan, viens ici.
684
00:50:44,167 --> 00:50:45,001
Non.
685
00:51:00,016 --> 00:51:01,559
Il est Ă moi.
686
00:51:04,061 --> 00:51:06,397
Tu vas te faire exploser
687
00:51:07,565 --> 00:51:11,235
pour sauver la vie du petit con
qui vient d'assassiner ta femme ?
688
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
J'ai promis.
689
00:51:19,410 --> 00:51:20,661
Tu l'auras voulu.
690
00:51:20,745 --> 00:51:21,579
ArrĂŞte.
691
00:51:24,916 --> 00:51:28,336
Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ?
692
00:51:32,048 --> 00:51:33,841
Tu vas les laisser partir.
693
00:51:36,511 --> 00:51:37,637
Et si je refuse ?
694
00:51:40,348 --> 00:51:43,351
- Pitié.
- Ne meurs pas avec eux.
695
00:51:43,434 --> 00:51:44,769
Laisse-les partir.
696
00:51:45,603 --> 00:51:47,855
Tu vas arrĂŞter de traquer Stella.
697
00:51:48,439 --> 00:51:51,275
Tu vas nous laisser tranquilles,
Elena et moi.
698
00:51:52,318 --> 00:51:53,945
Sinon, je divulgue ça.
699
00:51:55,822 --> 00:51:57,281
Si tu fais ça,
700
00:52:00,493 --> 00:52:03,704
je détruirai tout et tout le monde.
701
00:52:03,788 --> 00:52:09,293
Génial. Tant que les gens voient
le monstre que tu es.
702
00:52:11,045 --> 00:52:15,007
Tant que plus personne ne t'aime.
703
00:52:25,268 --> 00:52:29,021
Le Protecteur !
704
00:53:11,105 --> 00:53:14,901
On pense que Stormfront a agi seule
lors de l'attentat
705
00:53:14,984 --> 00:53:16,402
Ă Washington.
706
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
Devant les atrocités qu'elle a commises,
707
00:53:19,864 --> 00:53:24,452
la circulation du Composé V
est arrêtée jusqu'à nouvel ordre.
708
00:53:26,078 --> 00:53:26,954
Le Protecteur ?
709
00:53:27,038 --> 00:53:29,081
M. Edgar, nous avons une question.
710
00:53:29,165 --> 00:53:29,999
Stan.
711
00:53:33,836 --> 00:53:37,548
Grâce à l'héroïsme
de la reine Maeve et de Stella,
712
00:53:37,632 --> 00:53:39,842
Stormfront a été neutralisée
713
00:53:39,926 --> 00:53:42,303
et placée en lieu sûr sous bonne garde.
714
00:53:42,887 --> 00:53:45,932
Je tiens à présenter mes excuses à Stella,
715
00:53:46,015 --> 00:53:49,769
qui a été accusée à tort
de sabotage et de conspiration.
716
00:53:49,852 --> 00:53:51,354
Bon retour dans l'équipe.
717
00:53:52,438 --> 00:53:54,148
Je sais que Maeve et toi
718
00:53:54,231 --> 00:53:58,152
ĂŞtes deux des meilleures
et des plus fidèles amies que j'ai.
719
00:53:59,904 --> 00:54:01,697
Nous sommes vos héros.
720
00:54:01,781 --> 00:54:04,533
Nous sommes lĂ pour vous servir
et vous protéger.
721
00:54:05,409 --> 00:54:08,871
Le fait que Stormfront ose abuser de cette
relation,
722
00:54:08,955 --> 00:54:12,792
et de cette confiance, est inacceptable,
723
00:54:12,875 --> 00:54:15,086
et elle sera punie.
724
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
La justice triomphera.
725
00:54:27,348 --> 00:54:30,685
La justice triomphera. Elle sera punie.
726
00:54:31,435 --> 00:54:34,855
En tant que leader des Sept,
je vous donne ma parole.
727
00:54:39,986 --> 00:54:42,321
Messieurs, merci d'ĂŞtre venus.
728
00:54:42,405 --> 00:54:44,740
C'est toujours un plaisir de vous voir.
729
00:54:44,824 --> 00:54:47,743
Je crains qu'on ait eu un incident
au niveau des archives.
730
00:54:48,411 --> 00:54:51,414
Quelqu'un s'y est introduit
et a volé nos DP sur Stormfront.
731
00:54:53,499 --> 00:54:54,333
"DP" ?
732
00:54:54,417 --> 00:54:55,960
Documents privés.
733
00:54:56,043 --> 00:54:58,963
Personne n'a vu le voleur
entrer ni sortir.
734
00:54:59,046 --> 00:55:02,383
N'est-ce pas, A-Train ?
735
00:55:04,468 --> 00:55:08,055
Toi ? Mec ! J'en savais rien, monsieur.
Qu'il aille se faire voir.
736
00:55:08,139 --> 00:55:09,640
Moi, je vous trahirais jamais.
737
00:55:09,724 --> 00:55:11,684
Laissez-moi vous expliquer.
738
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
Vous avez fait preuve d'initiative.
739
00:55:13,602 --> 00:55:16,355
Stormfront critique l'Église
depuis longtemps,
740
00:55:16,439 --> 00:55:20,317
Vought doit revendiquer clairement
son rejet du nazisme.
741
00:55:20,401 --> 00:55:21,360
Attendez.
742
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
Ça veut dire...
743
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
Je viens de parler Ă Stan Edgar.
744
00:55:24,905 --> 00:55:25,823
Vous êtes réintégré.
745
00:55:25,906 --> 00:55:27,908
- Trop bien, putain !
- Quoi ? Génial !
746
00:55:27,992 --> 00:55:30,411
Ouais ! A-Train est de retour, mon pote !
747
00:55:30,494 --> 00:55:33,748
- Ouais !
- Ouais, super.
748
00:55:33,831 --> 00:55:36,125
- C'est pas trop tĂ´t.
- Ouais.
749
00:55:36,208 --> 00:55:39,378
Je suis réintégré aussi, hein ?
Je suis antinazi.
750
00:55:39,462 --> 00:55:42,339
Je regrette, l'Homme-poisson,
il n'y avait qu'une place.
751
00:55:43,299 --> 00:55:44,884
Un héros, c'est une rédemption,
752
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
deux, c'est de la faiblesse.
753
00:55:46,469 --> 00:55:47,303
Ils l'ont choisi, lui ?
754
00:55:47,386 --> 00:55:49,597
Évidemment, putain !
755
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
Merde, alors ! Peace, salope !
756
00:55:56,479 --> 00:55:58,105
Soyez patient, l'Homme-poisson.
757
00:55:58,189 --> 00:56:00,566
Vous allez continuer le programme,
passer au niveau 7...
758
00:56:00,649 --> 00:56:02,735
Je veux plus payer pour le programme !
759
00:56:02,818 --> 00:56:03,652
Du calme.
760
00:56:03,736 --> 00:56:05,488
Je vous ai donné accès
Ă mon compte bancaire.
761
00:56:05,571 --> 00:56:07,990
J'ai rempli vos carnets d'écoliers,
762
00:56:08,074 --> 00:56:11,285
j'ai épousé une barjot
qui sait pas faire une pipe.
763
00:56:11,368 --> 00:56:14,622
J'ai fait tout ce que vous vouliez.
Et quand j'ai découvert
764
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
qu'on était des spores venues de l'espace,
j'ai pas ri.
765
00:56:17,583 --> 00:56:19,877
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
766
00:56:19,960 --> 00:56:22,797
Car vous disiez pouvoir me réintégrer
dans les Sept.
767
00:56:22,880 --> 00:56:26,092
Je regrette, l'Homme-poisson,
vous avez un comportement toxique.
768
00:56:26,175 --> 00:56:27,426
Vous devriez partir.
769
00:56:33,933 --> 00:56:34,767
Fresca, c'est de la merde.
770
00:56:43,234 --> 00:56:46,946
- Regarde-moi ça.
- Je sais.
771
00:56:47,029 --> 00:56:50,908
Mais si Billy Butcher est capable
de se découvrir une conscience morale,
772
00:56:50,991 --> 00:56:55,621
il faut bien
qu'il y ait un être supérieur.
773
00:56:57,706 --> 00:56:58,707
Tu vois ?
774
00:57:00,251 --> 00:57:03,212
Tu es sûre que c'est sans risques
de retourner Ă la Tour ?
775
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
Non.
776
00:57:05,464 --> 00:57:06,799
Pas du tout.
777
00:57:08,676 --> 00:57:11,428
Mais quand on quitte le navire
pour laisser la barre Ă un salopard,
778
00:57:11,512 --> 00:57:15,057
on a sa part de responsabilité.
779
00:57:17,059 --> 00:57:22,815
Et puis, quelqu'un m'a appris
Ă me cramponner.
780
00:57:35,911 --> 00:57:40,124
J'y pensais, justement,
ces derniers temps.
781
00:57:41,417 --> 00:57:44,378
Je crois que je suis trop collant.
782
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Non, pas du tout.
783
00:57:46,547 --> 00:57:50,759
Je m'agrippe aux gens
parce que j'ai peur de les perdre.
784
00:57:50,843 --> 00:57:53,971
Il faut que ça cesse.
785
00:57:55,472 --> 00:58:00,436
Il est temps que je lâche prise,
que je vole de mes propres ailes.
786
00:58:04,732 --> 00:58:05,649
Je vois.
787
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
OK, pas de soucis. On...
788
00:58:15,993 --> 00:58:17,620
On sera juste amis, alors.
789
00:58:17,703 --> 00:58:19,997
Non, surtout pas.
Toi, je vais pas te lâcher.
790
00:58:20,080 --> 00:58:21,540
Je suis pas cinglé.
791
00:58:43,520 --> 00:58:47,900
Si tu ne parles pas de moi,
de qui, alors ?
792
00:58:53,781 --> 00:58:55,241
J'ai peur.
793
00:59:12,549 --> 00:59:16,178
Ça appartenait à ta mère.
794
00:59:17,263 --> 00:59:19,056
C'est Saint Christophe.
795
00:59:19,139 --> 00:59:22,476
Elle me l'a donné il y a longtemps
796
00:59:22,559 --> 00:59:26,897
et m'a dit que ça me protègerait.
797
00:59:28,274 --> 00:59:30,317
Et ça a marché.
798
00:59:30,859 --> 00:59:32,403
En bonne partie.
799
00:59:41,745 --> 00:59:46,208
À présent, c'est toi
que ta mère va protéger.
800
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
Viens.
801
01:00:03,934 --> 01:00:07,896
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
802
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
"Ne sois pas un con."
803
01:00:29,543 --> 01:00:31,754
William, je suis navrée.
804
01:00:34,340 --> 01:00:36,091
Vought va tenter de le reprendre.
805
01:00:36,175 --> 01:00:38,302
Vought, j'en fais mon affaire.
806
01:00:39,303 --> 01:00:41,347
Il deviendra comme son père, tu crois ?
807
01:00:46,143 --> 01:00:47,978
Becca pensait que non.
808
01:00:50,522 --> 01:00:51,774
Pourvu qu'elle ait raison.
809
01:00:52,649 --> 01:00:55,903
Les poursuites contre toi et ta bande
ont été abandonnées.
810
01:00:55,986 --> 01:00:59,281
MĂŞme pour les crimes que tu as bel
et bien commis. Tu es libre.
811
01:00:59,865 --> 01:01:03,786
Et la Maison-Blanche va ouvrir
un département dédié aux super héros.
812
01:01:03,869 --> 01:01:06,163
Victoria Neuman va en prendre la tĂŞte.
813
01:01:06,246 --> 01:01:08,624
Elle va me filer en douce de quoi financer
814
01:01:08,707 --> 01:01:10,834
une équipe chargée
de superviser les super héros.
815
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
Si ça t'intéresse.
816
01:02:05,639 --> 01:02:07,516
On va oĂą ?
817
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
On va danser.
818
01:02:30,914 --> 01:02:34,501
Je peux faire ce que je veux.
819
01:02:37,421 --> 01:02:41,467
Je peux faire absolument ce que je veux.
820
01:02:45,554 --> 01:02:49,516
Rien ne m'est impossible.
821
01:02:52,644 --> 01:02:55,481
Je peux faire ce que je veux, putain !
822
01:02:55,564 --> 01:03:00,360
Je peux faire tout ce que je veux, merde !
823
01:03:01,111 --> 01:03:04,156
Félicitations pour votre nomination.
824
01:03:04,239 --> 01:03:06,950
Il était temps
qu'on surveille les super héros.
825
01:03:07,034 --> 01:03:10,454
Vos documents ont permis
d'arrĂŞter Stormfront, alors, merci.
826
01:03:10,537 --> 01:03:12,539
Oui, et ce n'est qu'un début.
827
01:03:12,623 --> 01:03:16,335
On a assez de casseroles pour détruire
une dizaine de super héros.
828
01:03:16,919 --> 01:03:20,631
Ce serait le coup fatal pour Stan Edgar.
En échange, je vous demande
829
01:03:20,714 --> 01:03:25,177
de faciliter l'exonération fiscale
de l'Église.
830
01:03:26,303 --> 01:03:27,638
Ce n'est pas cher payé.
831
01:03:28,388 --> 01:03:32,559
- Nous conviendrons d'un rendez-vous.
- Vous ĂŞtes quelqu'un de bien, Vic.
832
01:03:32,643 --> 01:03:35,270
- À bientôt.
- À bientôt.
833
01:04:16,937 --> 01:04:17,938
Bonjour.
834
01:04:20,148 --> 01:04:22,484
- La recherche que vous vouliez.
- Merci.
835
01:04:22,568 --> 01:04:24,778
- Votre rendez-vous est arrivé.
- Merci.
836
01:04:26,697 --> 01:04:28,031
Hugh Campbell.
837
01:04:29,992 --> 01:04:33,120
Je ne sais comment vous remercier
pour ce que vous avez fait.
838
01:04:33,203 --> 01:04:35,122
J'ai ma petite idée.
839
01:04:36,873 --> 01:04:39,585
Vous pourriez m'embaucher.
840
01:04:40,836 --> 01:04:44,339
Vraiment ? Et votre équipe, alors ?
841
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
Rassurez-vous, je veux continuer
Ă combattre Vought.
842
01:04:47,217 --> 01:04:51,471
Mais de façon plus légale.
En évitant d'être recouvert d'intestins.
843
01:04:53,682 --> 01:04:57,060
Ă€ vrai dire, j'ai jamais vraiment
trouvé ma place dans la bande.
844
01:04:57,144 --> 01:04:58,228
Et...
845
01:04:59,605 --> 01:05:02,024
Il est temps que je prenne mon envol.
846
01:05:04,318 --> 01:05:06,069
Ils savent que vous ĂŞtes ici ?
847
01:05:06,153 --> 01:05:07,487
Je leur ai pas encore dit.
848
01:05:08,989 --> 01:05:10,157
Vous pouvez commencer quand ?
849
01:05:16,246 --> 01:05:20,751
VICTORIA NEUMAN
POUR LE PEUPLE
850
01:07:03,603 --> 01:07:05,605
Sous-titres : Louise Monge
851
01:07:05,689 --> 01:07:07,691
Direction artistique
Anouch Danielian
63942