Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,231 --> 00:01:09,074
Stephen King
“The Λανγκολίερς”
2
00:01:30,979 --> 00:01:33,447
"Αποβίβαση επιβατών μόνο".
3
00:01:33,619 --> 00:01:35,052
"Μη παρκάρετε".
4
00:01:35,219 --> 00:01:37,892
"Μην αφήνετε αφύλακτο τ' αμάξι σας".
5
00:01:39,217 --> 00:01:42,959
- Είναι μιά αθώα.
- Και λοιπόν;
6
00:01:43,928 --> 00:01:45,191
Πες τους ότι δεν το κάνω.
7
00:01:45,216 --> 00:01:47,136
Πρέπει να γίνει, Νικ. Μέχρι την Πέμπτη!
8
00:01:47,530 --> 00:01:50,567
Και φρόντισε να γίνει
στη Βοστώνη, όπου και ζεί.
9
00:01:57,173 --> 00:01:58,898
Θα σε δω στο Λονδίνο, το Σάββατο.
10
00:01:58,923 --> 00:02:01,392
Θα έχουμε την ευκαιρία
να το γιορτάσουμε.
11
00:02:18,702 --> 00:02:22,459
κ.Τούμι! κ.Τούμι !
Δόξα το Θεό σας πρόλαβα.
12
00:02:22,858 --> 00:02:25,471
Έλεγξα τις καταστάσεις
των μετοχών...
13
00:02:25,496 --> 00:02:28,241
...και διαπιστώθηκε ότι χάσατε, 43 εκ.$.
14
00:02:28,245 --> 00:02:31,158
- Το ξέρω.
- Το ξέρετε;;;;
15
00:02:31,558 --> 00:02:33,517
Βέβαια και το ξέρω,
αφού είμαι ο κύριος μέτοχος.
16
00:02:33,542 --> 00:02:34,579
Θα σoυ τηλεφ. απ' τη Βοστώνη.
17
00:02:34,604 --> 00:02:36,659
Κύριε Τούμι, δεν μπορείτε
να πάτε στη Βοστώνη!
18
00:02:38,971 --> 00:02:42,011
Όλες αυτές οι συναλλαγές,
εντάλθηκαν προσωπικά από εσάς.
19
00:02:42,015 --> 00:02:44,032
Ο Διευθυντής του συμβουλίου,
θα σας κρεμάσει.
20
00:02:44,063 --> 00:02:45,975
Το γνωρίζω, για αυτό
ακριβώς πηγαίνω...
21
00:02:46,000 --> 00:02:48,725
...και σου προτείνω να χαλαρώσεις,
γιατί όλα θα πάνε καλά.
22
00:02:49,045 --> 00:02:51,585
Μάλλον.... θα πάνε υπέροχα...
23
00:02:54,888 --> 00:02:57,295
Κάτι περίεργο αισθάνομαι
σε αυτόν τον τύπο.
24
00:02:57,320 --> 00:02:58,522
Αργότερα, Ντέινα.
25
00:02:58,601 --> 00:03:03,037
Μιας και σε έφερα στο αεροδρόμιο,
θα μου πείς γιατι πας στη Βοστώνη;
26
00:03:03,301 --> 00:03:05,753
Ντόρις, δεν πρόκειται
να σου πώ κάτι που ξέρεις.
27
00:03:05,778 --> 00:03:07,690
Ναι, αλλά, εσύ δεν το συνηθίζεις...
28
00:03:07,715 --> 00:03:09,912
...να ταξιδέψεις έτσι, σε μια ξένη
πόλη, χωρίς λόγο...
29
00:03:09,937 --> 00:03:12,613
...χωρίς να λες το γιατί,
στην καλύτερη σου φίλη;
30
00:03:12,905 --> 00:03:16,346
'Α! Nα η πτήση μου,
πρέπει να φύγω.
31
00:03:19,068 --> 00:03:20,810
Με συγχωρείτε.
32
00:03:44,627 --> 00:03:47,125
Να πάρει, σε αυτή την καμπίνα
δεν δουλεύει τίποτα!
33
00:03:47,150 --> 00:03:49,822
Η πίεση μπορεί
να φτάσει οπουδήποτε..
34
00:03:50,065 --> 00:03:52,377
Μήν ανησυχείς. Ασχολούνται πλέον
οι τεχνικοί με αυτό.
35
00:03:52,871 --> 00:03:54,661
Δέν γίνεται να μην ανησυχώ.
36
00:03:54,833 --> 00:03:57,638
Ξέρεις τι μπορεί να προκαλέσει,
η απότομη αύξηση πίεσης.
37
00:03:58,539 --> 00:04:00,540
Θα γίνουμε ανθρώπινος πουρές.
38
00:04:05,696 --> 00:04:07,556
Μεγάλε, δεν αντέχω
για πολύ ακόμα.
39
00:04:13,036 --> 00:04:14,138
Κυβερνήτη 'Ενγκλ.
40
00:04:14,163 --> 00:04:17,076
Ναι. Τι να σου πώ, μπορεί η πίεση
να ανέβει οποτεδήποτε.
41
00:04:17,753 --> 00:04:19,826
Δεν πρόκειται
για την διαρροή, Κυβερνήτα.
42
00:04:20,312 --> 00:04:24,383
- Να μιλήσουμε λίγο ιδιαιτέρως;
- Γιατί, τι συμβαίνει;
43
00:04:25,423 --> 00:04:27,385
Πάμε έξω παρακαλώ.
44
00:04:35,367 --> 00:04:37,237
Θα μου πείς τι συμβαίνει;
45
00:04:37,839 --> 00:04:39,738
Αφορά τη σύζυγό σας.
46
00:04:41,710 --> 00:04:43,281
Τη γυναίκα μου;
47
00:04:43,810 --> 00:04:46,952
'Α, εννοείς την πρώην μου, χωρίσαμε.
Τι γίνεται με αυτήν;
48
00:04:47,412 --> 00:04:51,524
Είχε ένα ατύχημα...
Καλύτερα πάμε στο γραφείο μου.
49
00:04:55,225 --> 00:04:56,717
Τι τρέχει με την Άννι;
50
00:04:56,856 --> 00:04:58,732
Πόσο άσχημα είναι;
51
00:05:01,598 --> 00:05:02,981
Είναι νεκρή;
52
00:05:04,289 --> 00:05:04,910
Ναι...
53
00:05:05,954 --> 00:05:07,355
Φοβάμαι πώς, ναι.
54
00:05:07,863 --> 00:05:10,005
Πήρε φωτιά το διαμέρισμά της.
55
00:05:14,283 --> 00:05:16,056
Είστε καλά Κυβερνήτα;
56
00:05:16,946 --> 00:05:17,876
Ναι.....
57
00:05:19,896 --> 00:05:21,565
απλά ήταν το σοκ...
58
00:05:22,397 --> 00:05:24,114
Έχει μια πτήση για Βοστώνη, τώρα,
59
00:05:24,139 --> 00:05:26,456
..μπορείτε να γυρίσετε
πίσω, εάν θέλετε.
60
00:05:27,609 --> 00:05:29,539
Ναι, μάλλον καλύτερα έτσι.
61
00:05:38,353 --> 00:05:42,123
- Φαίνεται ότι η πτήση, είναι πλήρης.
- Έτσι νομίζω, πώς είναι ο καιρός;
62
00:05:42,494 --> 00:05:45,835
Νέφη στα 20.000 πόδια,
μέχρι τη Βοστώνη.
63
00:05:46,174 --> 00:05:48,664
Μπορεί να έχουμε και
φαινόμενα του Βορείου Σέλας...
64
00:05:48,689 --> 00:05:50,330
.. πάνω απο την έρημο Mojave.
65
00:05:50,535 --> 00:05:51,628
Βόρειο Σέλας;
66
00:05:51,792 --> 00:05:53,994
Πάνω από τη Καλιφόρνια,
αυτή την εποχή του χρόνου;
67
00:05:54,019 --> 00:05:56,709
Ποιός ξέρει,
ο καιρός είναι φρίκη φέτος.
68
00:05:56,949 --> 00:05:59,209
Ζήτησα θέση στό παράθυρο
και αυτή μ΄αρέσει.
69
00:05:59,234 --> 00:06:00,313
Βλέπετε εδώ;
- Ναι, βέβαια.
70
00:06:00,338 --> 00:06:03,066
Λέει θέση στο παράθυρο
και θέλω θέση στο παράθυρο.
71
00:06:03,091 --> 00:06:04,145
Καλύτερα, μιλήστε με τον ελεγκ..
- Όχι, όχι, όχι...
72
00:06:04,170 --> 00:06:07,301
Εσείς να μιλήσετε με τον ελεγκτή.
Εγώ με εσάς θα μιλήσω.
73
00:06:08,935 --> 00:06:12,166
- Αυτό γίνεται σε όλες τις πτήσεις.
- Πάντα.
74
00:06:31,163 --> 00:06:36,236
Λοιπόν, εγώ μέχρι εδώ κυβερνήτα.
καλό ταξίδι.
75
00:06:36,965 --> 00:06:39,077
Και τα συλληπητήριά μου.
76
00:06:39,476 --> 00:06:41,008
Ευχαριστώ.
77
00:06:56,363 --> 00:07:01,076
Ελήφθη, πτήση 29, έχετε άδεια
για απογείωση. Καλό ταξίδι..
78
00:07:10,450 --> 00:07:14,821
Η πτήση μας, περνά πάνω από
τα Βραχώδη Όρη και το Ντένβερ…
79
00:07:15,491 --> 00:07:19,917
..πάνω απ'το Σεντ Λούις και αργότερα,
θα μπούμε στη περιοχή της Βοστώνης.
80
00:07:22,283 --> 00:07:25,794
Εν τω μεταξύ, καθήστε αναπαυτικά
απολαύστε την πτήση...
81
00:07:26,605 --> 00:07:30,547
..και ευχαριστούμε που επιλέξατε
την American Pride.
82
00:07:55,677 --> 00:07:59,649
Θεία Βίκυ, μπορώ να έχω
ένα ποτήρι νερό παρακαλώ;
83
00:08:01,759 --> 00:08:03,490
Θεία Βίκυ;
84
00:08:04,490 --> 00:08:06,431
Θεία Βίκυ;
85
00:08:35,633 --> 00:08:37,968
Μπορεί να μου μιλήσει κανείς;
86
00:08:38,250 --> 00:08:41,169
Η θεία μου εξαφανίστηκε
και είμαι τυφλή.
87
00:08:50,090 --> 00:08:53,231
Είναι κανείς εδώ;
88
00:09:00,173 --> 00:09:03,082
Θεέ μου, ας είναι κάποιος εδώ.
89
00:09:03,451 --> 00:09:04,968
Οποιοσδήποτε.
90
00:09:33,416 --> 00:09:36,027
Ηρέμησε, ηρέμησε...
τι έπαθες;
91
00:09:36,427 --> 00:09:39,089
Που πήγαν όλοι;
Χάθηκαν!, χάθηκαν όλοι!!
92
00:09:39,428 --> 00:09:41,529
Τί εννοείς χάθηκαν όλοι;
Όλοι εδώ είναι...
93
00:09:52,544 --> 00:09:55,715
Τί συνέβη; Προσγειωθήκαμε
όσο κοιμόμουν και κατέβηκαν όλοι;
94
00:09:56,055 --> 00:09:58,857
Που είναι η θεία μου;
Θέλω τη θεία μου!
95
00:09:59,117 --> 00:10:01,728
Όλα θα πάνε καλά.
Πώς σε λένε;
96
00:10:01,957 --> 00:10:04,246
Ντέινα.
Δεν μπορώ να βρώ τη θεία μου!
97
00:10:04,271 --> 00:10:07,144
Είμαι τυφλή και δεν τη βλέπω.
Ξύπνησα και δεν τη βρήκα.
98
00:10:07,417 --> 00:10:10,801
Ποιός φωνάζει;
Έχει πρόβλημα το αεροπλάνο;
99
00:10:11,142 --> 00:10:12,773
Μα που είναι όλοι;
100
00:10:13,113 --> 00:10:15,644
Τι συμβαίνει;
Φτάσαμε κιόλας στη Βοστώνη;
101
00:10:16,269 --> 00:10:21,022
Θέλω τώρα τη θεία μου!
Θεία Βίκυ! Θεία Βίκυ!
102
00:10:21,105 --> 00:10:21,706
Έι!
103
00:10:21,886 --> 00:10:24,857
Τι διάολο συμβαίνει εδώ;
Θα της πει κανείς να το βουλώσει;
104
00:10:27,728 --> 00:10:30,462
Δεν είσαι μόνη σου, υπάρχουν
και άλλοι εδώ, τους ακούς;
105
00:10:30,729 --> 00:10:34,249
Τους ακούω, αλλά, που είναι
η θεία Βίκυ; Και ποιός έχει σκοτωθεί;
106
00:10:34,335 --> 00:10:35,687
Σκοτώθηκε;
107
00:10:35,866 --> 00:10:39,332
- Έγινε αεροπειρατεία;
- Κανείς δεν σκοτώθηκε.
108
00:10:39,405 --> 00:10:42,542
Ένοιωσα τα μαλλιά της,
κάποιος της έκοψε τα μαλλιά.
109
00:10:43,785 --> 00:10:45,147
Είμαστε 10.
110
00:10:45,172 --> 00:10:48,011
Ηρεμήστε, εγώ αποκοιμήθηκα,
στη πρώτη θέση.
111
00:10:48,036 --> 00:10:50,070
Τί γίνεται με το πλήρωμα,
ξέρει κανείς τίποτα;
112
00:10:50,226 --> 00:10:52,197
Όχι ακόμη, πάω τώρα να δώ.
113
00:10:54,468 --> 00:10:55,897
Μείνετε με το κορίτσι.
114
00:10:56,217 --> 00:10:57,994
Ναί εντάξει, αλλά, τι συμβαίνει;
115
00:10:58,301 --> 00:11:01,272
- Ελπίζω να ξέρεις όταν γυρίσεις.
-Καλά, καλά ηρεμήστε...
116
00:11:14,157 --> 00:11:16,298
Έε! Παιδιά, ανοίξτε!
117
00:11:18,696 --> 00:11:19,696
Παιδιά;;
118
00:11:20,180 --> 00:11:21,992
Τί λέτε να έγινε;
119
00:11:22,017 --> 00:11:24,641
Προσγειωθήκαμε και άφησαν
τους άλλους να κατέβουν;
120
00:11:24,870 --> 00:11:27,382
Δεν ξέρω, εγώ κοιμόμουν.
121
00:11:28,043 --> 00:11:29,789
Είστε δασκάλα, σωστά;
122
00:11:29,814 --> 00:11:33,019
Σωστά γλυκιά μου, της 5ης τάξης.
Πώς το ξέρεις;;
123
00:11:33,854 --> 00:11:38,567
Από τη φωνή. Η δασκάλα μου
στη σχολή τυφλών, μιλά όπως εσείς.
124
00:11:40,027 --> 00:11:42,899
Αν μου επιτρέπετε, πάω να δω
τι κάνει ο φίλος μας.
125
00:11:43,042 --> 00:11:46,983
Θέλω να ξέρω, τι συμβαίνει...
126
00:11:47,448 --> 00:11:50,412
..και θέλω να το μάθω τώρα…!
127
00:11:53,283 --> 00:11:55,454
Τώρα κάτι μας είπες.
128
00:12:05,467 --> 00:12:09,076
Πρίν είπες, ότι ένοιωσες
κάποιου τα μαλλιά, τι εννοούσες;;
129
00:12:09,248 --> 00:12:13,181
Σε κάποιο απ' αυτά τα καθίσματα.
Ένοιωσα κάποιου τα μαλλιά.
130
00:12:14,510 --> 00:12:19,183
Αυτό είναι περούκα, δεν είναι
πραγματικό, αυτό ένιωσες πριν;
131
00:12:22,554 --> 00:12:24,425
Τι βλέπεις;
132
00:12:24,994 --> 00:12:29,167
Τίποτα, μόνο βουνά και σκοτάδι.
133
00:12:30,553 --> 00:12:31,668
Ναι;
134
00:12:34,178 --> 00:12:35,733
Ναί; Παιδιά;
135
00:12:40,182 --> 00:12:43,174
Τί τρέχει; Χάθηκε το πλήρωμα
όπως και οι άλλοι;
136
00:12:44,152 --> 00:12:45,792
Ναι... Δεν ξέρω...
137
00:12:45,972 --> 00:12:48,534
Δεν μιλάει κανείς, και η πόρτα
είναι κλειδωμένη από μέσα.
138
00:12:48,666 --> 00:12:52,135
Το περίμενα. Επί τη ευκαιρία,
με λένε Νικ Χόουπγουελ.
139
00:12:53,597 --> 00:12:55,486
Θά ΄λεγα,
ότι το καπέλο πιλότου
140
00:12:55,511 --> 00:12:58,018
...που πρόσεξα στη Α' θέση,
ανήκει σε σας.
141
00:12:58,108 --> 00:13:00,310
Ναι, είμαι ο κυβερνήτης 'Ενγκλ.
142
00:13:00,492 --> 00:13:02,945
Έτσι όμως που έχουν
τα πράγματα, λέγε με Μπράιαν.
143
00:13:03,051 --> 00:13:07,782
Θα σε λέω Σωτήρα, είσαι ό,τι ήλπιζα
να βρώ έξω απ' αυτή τη πόρτα.
144
00:13:07,992 --> 00:13:10,694
Ωραία, ας ανοίξουμε τώρα.
145
00:13:12,952 --> 00:13:13,817
Εντάξει...
146
00:13:34,993 --> 00:13:39,965
Πως γίνεται κάποιος να εξαφανιστεί,
και να αφήσει εδώ τη περούκα του;
147
00:13:41,005 --> 00:13:43,337
Είναι λίγο αλλόκοτο, δεν νομιζεις;
148
00:14:08,007 --> 00:14:11,547
- Θεέ μου!
- Όπως το λες!
149
00:14:19,150 --> 00:14:21,021
Κάποιου η "γέφυρα".
150
00:14:22,462 --> 00:14:24,593
Όντως...
151
00:14:36,508 --> 00:14:38,678
Μα τι έγινε εδώ;
152
00:14:40,750 --> 00:14:42,390
Με συγχωρείτε!
153
00:14:42,891 --> 00:14:44,721
Ποιός είναι εκεί;
154
00:14:48,292 --> 00:14:51,063
- Θα 'θελα να ξέρω τι γίνεται.
- Τώρα αμέσως;
155
00:14:51,703 --> 00:14:53,648
Προσπαθούμε να διαρρήξουμε
τη πόρτα..
156
00:14:53,673 --> 00:14:56,523
...γιατί, φαίνεται ότι το πλήρωμα
εξαφανίστηκε, όπως όλοι.
157
00:14:56,625 --> 00:15:00,677
Αλλά είμαστε τυχεροί. Όπως φαίνεται
ο φίλος απο 'δώ, είναι πιλότος.
158
00:15:01,077 --> 00:15:05,490
- Δουλεύεις για την American Pride;
- Πράγματι, αλλά, το πιό σημαντικό είναι…
159
00:15:05,626 --> 00:15:09,560
Όχι, όχι, εγώ θα σου πώ
τι είναι πιό σημαντικό!
160
00:15:10,308 --> 00:15:15,234
Το πιό σημαντικό είναι, ότι στις 09:00
το πρωΐ, έχω ραντεβού στη Βοστώνη.
161
00:15:15,563 --> 00:15:18,804
Στις 09:00 ακριβώς.
Αυτό είναι το πιό σημαντικό.
162
00:15:19,105 --> 00:15:21,904
Αγόρασα αυτό το εισιτήριο,
επειδή σας εμπιστεύθηκα...
163
00:15:21,929 --> 00:15:25,748
...και δεν έχω διάθεση να χάσω
το ραντεβού, λόγω καθυστέρησης.
164
00:15:26,278 --> 00:15:28,818
- Μισό, μισό....
- Σου έχω τρείς ερωτήσεις.
165
00:15:29,119 --> 00:15:34,430
1η - Ποιός έδωσε την εντολή έκτακτης
στάσης της πτήσης, ενώ κοιμόμουν;
166
00:15:34,761 --> 00:15:37,002
2η - Πού έγινε αυτή η στάση;
167
00:15:37,130 --> 00:15:41,544
3η ..- και γιατί;
Γιατί έγινε αυτό;
168
00:15:45,511 --> 00:15:47,949
Έχετε ποτέ παρακολουθήσει
τον Μίστερ Σπόκ, στό Σταρ Τρέκ;
169
00:15:48,346 --> 00:15:50,288
Τι μας λές τώρα;
170
00:15:50,548 --> 00:15:52,837
Ότι σε περίπτωση,
που δεν το βουλώσεις...
171
00:15:52,862 --> 00:15:55,314
...ηλίθιε, με χαρά μου
θα στο βουλώσω εγώ.
172
00:15:55,620 --> 00:15:57,196
Μην μου ξαναμιλήσεις έτσι!!
173
00:15:57,221 --> 00:15:58,830
Ξέρεις ποιός είμαι εγώ;
174
00:15:59,049 --> 00:16:01,982
Βεβαίως, ένας ηλίθιος
που προσπαθεί να κρύψει...
175
00:16:02,007 --> 00:16:05,096
..το φόβο του, πίσω
από την επιθετικότητά του.
176
00:16:05,852 --> 00:16:07,700
Για ακουσέ με εδώ…
177
00:16:10,588 --> 00:16:12,028
Αυτό κι αν είναι λαβή!
178
00:16:12,215 --> 00:16:15,314
Μπορώ να στη σπάσω,
πολύ εύκολα, πίστεψέ με.
179
00:16:16,187 --> 00:16:21,052
Ξαναλέω, μπορώ να στη σπάσω,
με πιάνεις; Κάνε νόημα, ναί.
180
00:16:22,189 --> 00:16:26,632
Δεν έχω χρόνο
για τα επαγγελματικά σου.
181
00:16:27,071 --> 00:16:29,142
Γι αυτό, θα σε στείλω
πίσω στη καμπίνα...
182
00:16:29,167 --> 00:16:31,058
...παρέα με το κύριο
με το ριγέ πουκάμισο.
183
00:16:31,144 --> 00:16:34,675
- Τον Γκάφνι.
- Θα σε συνοδεύσει ο ίδιος.
184
00:16:34,974 --> 00:16:37,686
Μόλις φθάσεις στη καμπίνα,
θα κάτσεις στη θέση σου…
185
00:16:38,147 --> 00:16:43,088
...θα δέσεις τη ζώνη σου και θα κρατάς
κλειστό το στόμα σου. Κατάλαβες;
186
00:16:43,803 --> 00:16:46,829
Σήκωσε το χέρι σου, αν έγινα κατανοητός.
187
00:16:47,199 --> 00:16:48,561
Όμορφα.
188
00:16:48,970 --> 00:16:51,501
Τώρα, θα σε αφήσω να φύγεις.
189
00:16:51,902 --> 00:16:55,843
Εάν όμως πείς έστω και μια λέξη,
μιά συλλαβή…
190
00:16:56,113 --> 00:16:59,645
οι πόνοι που θα νοιώσεις,
θα είναι πρωτόγνωροι.
191
00:17:11,260 --> 00:17:13,002
Στη θέση σου, θα τον άκουγα!
192
00:17:13,742 --> 00:17:16,365
Ο τύπος μιλάει σοβαρά.
Καλύτερα να έρθεις μαζί μου.
193
00:17:18,221 --> 00:17:19,356
Γαμημ...
194
00:17:19,633 --> 00:17:21,244
Κακή ιδέα.
195
00:17:22,413 --> 00:17:24,114
Έλα.
196
00:17:30,558 --> 00:17:33,029
Πάμε να πλυθείς.
197
00:17:42,371 --> 00:17:44,412
Τέλος πάντων.
198
00:17:45,013 --> 00:17:47,239
Ας ξαναδοκιμάσουμε
να ανοίξουμε την πόρτα.
199
00:17:58,968 --> 00:18:00,429
Έλα ντε..!
200
00:18:08,990 --> 00:18:10,150
Ώω!
201
00:18:10,514 --> 00:18:13,053
Κανείς δεν πιλοτάρει
το αεροπλάνο.
202
00:18:31,342 --> 00:18:35,083
Ότι και να έγινε, έγινε
πολύ γρήγορα. Κοίτα εκεί!
203
00:18:37,554 --> 00:18:39,384
Για κοίτα!
204
00:18:41,781 --> 00:18:44,107
Αν χρειάζεσαι ρολόι, μπορείς
να διαλέξεις όποιο θέλεις.
205
00:18:44,132 --> 00:18:46,798
- Υπάρχουν πολλά στην καμπίνα.
- Σίγουρα!!!
206
00:18:47,000 --> 00:18:50,757
Ρολόγια, κοσμήματα, γυαλιά,
ακόμα και πορτοφόλια...
207
00:18:51,460 --> 00:18:53,570
..όμως, το πιο περίεργο είναι
208
00:18:54,000 --> 00:18:57,144
..ότι υπάρχουν πράγματα, που
βρίσκονται μέσα στους ανθρώπους.
209
00:18:57,681 --> 00:18:59,753
Ράμματα, Βηματοδότες,
210
00:19:01,754 --> 00:19:04,590
Ξέρετε, κάπου συμφωνώ
με τον αγενή φίλο μας...
211
00:19:04,615 --> 00:19:06,802
...του οποίου έκανα
τη λαβή στη μύτη,
212
00:19:06,856 --> 00:19:09,696
ότι το αεροπλάνο προσγειώθηκε
κάπου, για κάποιο λόγο…
213
00:19:09,990 --> 00:19:10,790
Και, μετά...
214
00:19:11,017 --> 00:19:13,643
..οι πιό πολλοί επιβάτες και πλήρωμα,
αποβιβάστηκαν με κάποιο τρόπο.
215
00:19:13,668 --> 00:19:16,427
Δεν θα μπορούσε όμως,
να απογειωθεί, ενω κοιμόμασταν...
216
00:19:17,169 --> 00:19:19,138
Μπορεί να ταξιδεύει με
αυτόματο πιλότο,
217
00:19:19,163 --> 00:19:21,690
...αλλά, θέλει άνθρωπο για την
απογείωση και προσγείωση.
218
00:19:21,715 --> 00:19:24,132
Τότε, που είναι όλοι;
219
00:19:25,824 --> 00:19:27,433
Μακάρι να' ξερα.
220
00:19:30,527 --> 00:19:32,296
Σκοπεύω όμως, να το μάθω.
221
00:19:34,035 --> 00:19:35,768
Μου δίνεις εκείνα τα χαρτιά
σε παρακαλώ;
222
00:19:37,538 --> 00:19:40,295
Το υψόμετρο είναι σωστό,
στα 37.000 πόδια.
223
00:19:41,110 --> 00:19:43,041
Έχουμε σωστή πορεία.
224
00:19:46,812 --> 00:19:51,493
- Τι κάνεις εκεί;
- Ψάχνω το πλησιέστερο αεροδρόμιο.
225
00:20:00,907 --> 00:20:06,080
Ντένβερ, εδώ American Pride,
πτήση 29. Με λαμβάνεις; Όβερ.
226
00:20:12,585 --> 00:20:17,463
Ντένβερ, απαντήστε! Εδώ American Pride,
πτήση 29. Έχουμε πρόβλημα...
227
00:20:18,095 --> 00:20:20,095
-...μεγάλο πρόβλημα.
- Τί βλέπεις;
228
00:20:21,566 --> 00:20:23,313
Δεν λαμβάνω τίποτα.
229
00:20:24,310 --> 00:20:25,660
Τίποτα απολύτως!
230
00:20:26,276 --> 00:20:31,979
Σ.Ο.Σ.! American Pride, εδώ πτήση 29!
Καλούμε επειγόντως για βοήθεια.
231
00:20:38,992 --> 00:20:41,765
Unicom, εδώ American
Pride, πτήση 29.
232
00:20:41,790 --> 00:20:45,218
Κάνουμε επείγουσα κλήση
για επαφή ασυρμάτου...
233
00:20:48,156 --> 00:20:50,906
Απαντήστε, Ντένβερ.
Απαντήστε.
234
00:20:51,437 --> 00:20:55,380
- Εδώ AP, πτήση 29. απαντήστε, γαμώτο!
- Ηρέμησε.
235
00:20:57,519 --> 00:20:59,321
Αυτό δεν βοηθάει καθόλου.
236
00:21:00,081 --> 00:21:02,521
Τι κάνουν εκεί κάτω;
Πυρηνικό πόλεμο;
237
00:21:02,893 --> 00:21:04,992
Ήρεμα! Τι εννοείς, ότι
δεν απαντάνε στον ασύρματο;
238
00:21:05,605 --> 00:21:07,845
Εννοώ, τον Πύργο
ελέγχου του Ντένβερ.
239
00:21:07,870 --> 00:21:10,081
Εννοώ, το τμήμα έκτακτης ανάγκης!
240
00:21:10,666 --> 00:21:14,240
Τη Unicom, που παρέχει βοήθεια
σε μικρά αεροδρόμια, αυτούς εννοώ.
241
00:21:15,526 --> 00:21:17,669
Αυτά είναι τα μεσαία
και βραχέα κύματα.
242
00:21:17,816 --> 00:21:20,423
Εδώ, θα' πρεπε να γίνετε
πανικός απο Σταθμούς...
243
00:21:20,448 --> 00:21:22,964
...και εγώ, δεν πιάνω ούτε
ένα στατικό θόρυβο.
244
00:21:26,234 --> 00:21:28,443
Ούτε ο ραδιοφάρος
του Ντένβερ δουλεύει.
245
00:21:28,468 --> 00:21:29,718
Τι εννοείς με αυτό;
246
00:21:29,796 --> 00:21:34,804
Δεν υπάρχει ραδιοσήμα, ούτε καν απο
το ραδιοφάρο του Ντένβερ.
247
00:21:35,135 --> 00:21:38,377
Και στις ενδείξεις, φαίνεται
οτι όλα ειναι σωστά.
248
00:21:38,736 --> 00:21:40,306
Πράγμα πού δεν ισχύει.
249
00:21:42,695 --> 00:21:46,775
Μικρέ, πήγαινε στο πίσω μέρος
του αεροσκάφους...
250
00:21:46,800 --> 00:21:49,308
.. κοίταξε από την αριστερή
πλευρά και πες μου τι βλέπεις.
251
00:21:49,790 --> 00:21:52,893
Εδώ λέει, ότι βρισκόμαστε
50 μίλια απο το Ντένβερ.
252
00:22:05,378 --> 00:22:06,848
Λοιπόν;
253
00:22:09,379 --> 00:22:11,489
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω.
254
00:22:12,120 --> 00:22:13,891
Τίποτα απολύτως.
255
00:22:19,863 --> 00:22:21,933
Το Ντένβερ, εχεί καλυφθεί απο σκοτάδι;
256
00:22:22,303 --> 00:22:26,646
Ναι, σαν να μην υπάρχει.
257
00:22:30,177 --> 00:22:33,079
Εντάξει, πηγαίνετε στις θέσεις σας.
Χρειαζόμαστε λίγη ησυχία.
258
00:22:33,119 --> 00:22:34,849
Θα είμαι ήσυχη.
259
00:22:35,753 --> 00:22:41,192
Έλα κορίτσι μου, πάμε πίσω.
Ο Κυβερνήτης έχει πολλά να κάνει.
260
00:22:47,003 --> 00:22:48,534
Τι κάνεις;
261
00:22:49,004 --> 00:22:51,363
θα χρησιμοποιήσω την στρατιωτική
αεροπορική ραδιοζώνη.
262
00:22:51,441 --> 00:22:54,136
Η αεροπορική διοίκηση,
την παρακολουθεί πάντα.
263
00:23:01,319 --> 00:23:03,131
Τι τρέχει;
264
00:23:04,772 --> 00:23:07,045
Ο πιλότος κι αυτός ο Βρετανός,
265
00:23:07,070 --> 00:23:09,764
...προσπαθούν να πιάσουν κάποιο
αεροδρόμιο, στον ασύρματο.
266
00:23:12,887 --> 00:23:16,315
Πιστεύω, ότι θα πρέπει να συστηθούμε.
267
00:23:17,954 --> 00:23:21,090
Είμαι ο Μπομπ Τζένκινς,
συγγραφέας έργων μυστηρίου.
268
00:23:21,247 --> 00:23:24,445
Με περισότερα από 40 έργα
στο ενεργητικό μου,
269
00:23:25,389 --> 00:23:27,781
...κανένα τόσο παράξενο,
όσο αυτό που ζούμε..
270
00:23:29,599 --> 00:23:31,716
Λέγομαι Λώρελ Στήβενσον,
271
00:23:31,818 --> 00:23:34,607
..και είμαι δασκάλα
στό San Fernando Valley.
272
00:23:35,474 --> 00:23:39,175
Αυτές είναι οι πρώτες μου διακοπές,
μέσα σε 8 χρόνια.
273
00:23:41,275 --> 00:23:42,785
Τι είναι γλυκειά μου;
274
00:23:45,820 --> 00:23:47,695
Με λένε Ντέινα Μπέλμαν.
275
00:23:47,820 --> 00:23:51,007
Πηγαίνω γιά μιά εγχείρηση
στα μάτια μου, στη Βοστώνη.
276
00:23:51,461 --> 00:23:55,708
Μετά, θα μπορέσω να δω ξανά.
Πιθανόν να μπορέσω.
277
00:23:55,932 --> 00:23:59,288
Οι γιατροί λένε, ότι έχω
70% πιθανότητες γιά μερική όραση...
278
00:23:59,313 --> 00:24:01,760
..και 40% να βλέπω πάλι καλά.
279
00:24:02,945 --> 00:24:04,442
Είμαι ο Άλμπερτ Kάουσνερ.
280
00:24:04,715 --> 00:24:07,543
Πηγαίνω στο σχολή Μπέρκλεϊ,
για σπουδές μουσικής.
281
00:24:10,356 --> 00:24:11,787
Παίζω βιολί.
282
00:24:13,189 --> 00:24:14,774
Είμαι η Μπέθανι Σιμς.
283
00:24:14,837 --> 00:24:18,354
Θα πέρναγα μερικές μέρες
στη θεία μου...
284
00:24:19,171 --> 00:24:20,672
Αλλά, τώρα…
285
00:24:25,674 --> 00:24:27,444
Και σεις κύριε, πώς λέγεστε;
286
00:24:33,257 --> 00:24:35,374
Εσείς μήπως, το oνομά σας;
287
00:24:35,988 --> 00:24:39,058
- Ντον Γκάφνεϊ.
- Και με τι ασχολείστε;
288
00:24:39,628 --> 00:24:42,900
Είμαι εξειδικευμένος εργάτης,
στην Ηuse Aircfraft.
289
00:24:43,903 --> 00:24:47,202
Πηγαίνω στη Βοστώνη, να
επισκεφθώ τη πρώτη μου εγγονή.
290
00:24:48,943 --> 00:24:51,450
Ωραία, τουλάχιστον γνωριστήκαμε.
291
00:24:51,677 --> 00:24:55,130
Τώρα, μένουμε με τη
σημαντικότερη απορία.
292
00:24:56,385 --> 00:24:58,713
Πού έχουν πάει όλοι...
293
00:24:59,181 --> 00:25:01,449
Και γιατί εμείς,
δεν είμαστε μαζί τους;
294
00:25:11,672 --> 00:25:13,343
Προς έλεγχο εναερίας κυκλοφορίας!
295
00:25:13,368 --> 00:25:16,297
Εδώ American Pride,
πτήση 29, με λαμβάνετε; Όβερ;
296
00:25:24,257 --> 00:25:26,458
Κι αυτοί επίσης, δεν απαντούν.
297
00:25:30,328 --> 00:25:32,099
Είμαστε μόνοι μας εδώ πάνω.
298
00:25:33,701 --> 00:25:35,171
Εντελώς…
299
00:25:36,212 --> 00:25:37,716
εντελώς...
300
00:25:38,660 --> 00:25:40,068
… ολομόναχοι.
301
00:25:41,790 --> 00:25:43,785
Άκουσε με, φίλε μου.
302
00:25:44,854 --> 00:25:47,186
Δεν θα αφεθούμε στο πανικό.
303
00:25:48,476 --> 00:25:51,091
Έχεις 10 ανθρώπους εδώ μέσα,
και δουλειά σου είναι...
304
00:25:51,116 --> 00:25:53,733
...να τους κατεβάσεις όλους,
σώους και αβλαβείς.
305
00:25:54,097 --> 00:25:55,804
Δεν χρειάζεται να
μου το υπενθυμίσεις.
306
00:25:55,829 --> 00:25:57,409
Φοβάμαι, μόλις το έκανα.
307
00:25:59,211 --> 00:26:01,411
Σίγουρα είσαι καλύτερα τώρα.
308
00:26:09,775 --> 00:26:11,564
Με τι αχολείσαι Νικ;
309
00:26:12,449 --> 00:26:14,985
Μη μου πεις ότι είσαι λογιστής.
310
00:26:18,756 --> 00:26:21,144
Αρμόδιος κάποιου τομέα,
στη Βρετανική πρεσβεία.
311
00:26:21,169 --> 00:26:22,909
Σιγά μην είσαι.
312
00:26:23,310 --> 00:26:25,411
Τουλάχιστον,
έτσι λέει στα χαρτιά μου.
313
00:26:25,611 --> 00:26:29,152
Κατά τ' άλλα, μηχανικός
στην υπηρεσία στου Στέμματος.
314
00:26:29,878 --> 00:26:32,407
Διορθώνω πράγματα
που χρήζουν διόρθωση...
315
00:26:32,469 --> 00:26:34,868
...όπως τώρα, όσον αφορά
εσένα ας πούμε.
316
00:26:34,970 --> 00:26:36,655
Ευχαριστώ, αλλά, είμαι εντάξει.
317
00:26:37,056 --> 00:26:38,767
Προς το παρών.
318
00:26:39,576 --> 00:26:41,855
Τώρα τί γίνεται;
Μπορείς να πλοηγήσεις...
319
00:26:41,880 --> 00:26:45,183
...χωρίς τους ραδιοφάρους, ώστε
ν' αποφύγεις άλλα αεροσκάφη;
320
00:26:45,208 --> 00:26:47,710
Με τον παρόντα εξοπλισμό, μπορώ.
321
00:26:47,753 --> 00:26:51,854
Όσο για άλλα αεροσκάφη,
τα δείχνει αυτή εδώ η οθόνη.
322
00:26:55,487 --> 00:26:59,295
Ωραία, δεν βλέπουμε αν θα
συναντήσουμε άλλον στον αέρα;
323
00:27:03,874 --> 00:27:05,657
Λοιπόν, θα πάμε στη Bοστώνη;
324
00:27:05,867 --> 00:27:09,138
Τι; Εκεί πέρα, στο ξημέρωμα;
325
00:27:09,856 --> 00:27:13,760
Σ'ένα τοσο πολυάσχολο αεροδρόμιο,
χωρίς να ξέρουμε τι συμβαίνει κάτω;
326
00:27:13,785 --> 00:27:14,871
Με τίποτα!!
327
00:27:15,930 --> 00:27:17,921
Πάμε για Μπανκόρ, στο Mέιν.
328
00:27:19,582 --> 00:27:22,371
Πρέπει να ενημερώσουμε
τώρα και τους επιβάτες.
329
00:27:23,295 --> 00:27:25,496
Δεν μας έμεινε τίποτα άλλο,
ούτως η άλλως.
330
00:27:25,726 --> 00:27:29,336
Μπορεί κάποιος κύριος να
μου πεί, που πήγε το πλήρωμα;
331
00:27:29,892 --> 00:27:31,434
Μ' είχε πάρει ο ύπνος.
332
00:27:32,797 --> 00:27:34,707
Μα που πήγαν όλοι;
333
00:27:38,383 --> 00:27:41,539
- Δεν βγαίνει κανένα νόημα!
- Που να 'χουν πάει όλοι;
334
00:27:41,649 --> 00:27:43,063
Δεν μπορώ να ξέρω,
335
00:27:43,826 --> 00:27:46,201
- ...αλλά, ίσως…
-Κυρίες και κύριοι, μιλά ο κυβερνήτης.
336
00:27:46,226 --> 00:27:48,521
- Κυβερνήτης να σου πετύχει!
- Σκασμός!
337
00:27:48,546 --> 00:27:52,007
Όπως ήδη γνωρίζετε, βρισκόμαστε
σε μιά περίεργη κατάσταση.
338
00:27:52,843 --> 00:27:55,768
Δεν έχουμε επαφή
με Πύργο Ελέγχου…
339
00:27:55,968 --> 00:28:01,379
Εδώ και 5 λεπτά, θα έπρεπε να
βλέπουμε τα φώτα του Ντένβερ...
340
00:28:02,179 --> 00:28:04,210
...όμως, δεν τα βλέπουμε.
341
00:28:04,710 --> 00:28:06,403
Αυτά είναι τα άσχημα νέα.
342
00:28:06,428 --> 00:28:07,951
Τα καλά νέα είναι, ότι...
343
00:28:08,101 --> 00:28:11,757
..το σκάφος δεν έχει ζημιές,
έχουμε αρκετά καύσιμα…
344
00:28:12,494 --> 00:28:15,853
..κι εγώ, έχω εξειδικευθεί
σε τέτοια αεροσκάφη.
345
00:28:17,556 --> 00:28:19,042
Και κλείνοντας,
σας πληροφορώ ...
346
00:28:19,067 --> 00:28:22,313
...ότι προορισμός μας,
θα είναι το Μπανκόρ, στο Mέιν.
- Τι πράγμα;
347
00:28:22,423 --> 00:28:25,479
Ο εξοπλισμός πτήσης,
λειτουργεί 100%…
348
00:28:25,750 --> 00:28:28,413
...όχι όμως,
και οι ραδιοφάροι εδάφους.
349
00:28:28,949 --> 00:28:33,593
Υπό αυτές τις συνθήκες, το Μπανκόρ,
είναι ο ασφαλέστερος προορισμός.
350
00:28:34,656 --> 00:28:38,757
Έχω μιά σημαντική συνάντηση
στη Βοστώνη, στις 9:00!
351
00:28:38,874 --> 00:28:40,930
Και σου απαγορεύω…
352
00:28:41,322 --> 00:28:44,665
...να μας κατεβάσεις σε κάποιο
άσχετο αεροδρόμιο του Mέιν!
353
00:28:44,705 --> 00:28:47,595
- Με ακούς;
- Μπορείς να κάνεις λίγο ησυχία;
354
00:28:47,677 --> 00:28:49,188
Τρομάζεις το κοριτσάκι.
355
00:28:50,329 --> 00:28:52,201
Τρομάζω το κοριτσάκι;
356
00:28:52,288 --> 00:28:54,137
Εγώ, τρομάζω το κοριτσάκι;;
357
00:28:54,185 --> 00:28:58,677
Κυρά μου, μας πάνε σ' ένα άσχετο
προορισμό, στη μέση του πουθενά...
358
00:28:58,755 --> 00:29:02,551
...και συ μου λές να
μη φωνάζω, γιατί τρομάζει;
359
00:29:02,629 --> 00:29:05,684
Κάτσε κάτω και σκάσε,
μην σου σφυρίξω καμία!
360
00:29:06,878 --> 00:29:08,932
Δεν νομίζω οτι μπορείς
μόνος, παππούλη.
361
00:29:08,957 --> 00:29:10,183
Δεν θα χρειαστεί.
362
00:29:10,877 --> 00:29:13,218
Θα σε αναλάβω εγώ, αν δεν σκάσεις.
363
00:29:13,678 --> 00:29:15,949
Τώρα είναι που φοβήθηκα…
364
00:29:17,027 --> 00:29:20,160
Θα τον βοηθήσω και εγώ,
αν δεν σταματήσεις, κύριος.
365
00:30:15,303 --> 00:30:18,944
Ωραία λοιπόν, εντάξει.
366
00:30:19,704 --> 00:30:21,705
Όλοι εναντίον μου;
367
00:30:23,435 --> 00:30:24,964
Ωραία.
368
00:30:27,177 --> 00:30:28,414
Μιά χαρά!
369
00:30:42,644 --> 00:30:44,881
Δεν χρειάζεται
να γίνει έτσι, κύριος.
370
00:30:46,275 --> 00:30:49,847
Απλά, ηρεμήστε.
371
00:30:57,528 --> 00:31:00,598
Ξέρει κανείς, πως λειτουργεί
η κουζίνα του αεροπλάνου;
372
00:31:01,942 --> 00:31:03,532
Δεν το νομίζω.
373
00:31:08,274 --> 00:31:10,935
Αυτός ο άνθρωπος,
απλά αναστατώθηκε.
374
00:31:11,211 --> 00:31:13,051
Είναι καλύτερα τώρα.
375
00:31:15,563 --> 00:31:18,389
Μοιάζουμε όλοι μας, με τέρατα;
376
00:31:20,629 --> 00:31:24,901
Σίγουρα όχι.
Τι σε κάνει να το πιστεύεις;
377
00:31:25,960 --> 00:31:29,968
Κάποιες φορές, ακούω
τις σκέψεις των ανθρώπων.
378
00:31:30,687 --> 00:31:32,168
Από πάντα μπορούσα.
379
00:31:32,473 --> 00:31:34,541
Αυτή τη φορά,
για πρώτη φορά...
380
00:31:34,566 --> 00:31:37,123
...είδα όμως και
τι έβλεπε αυτός ο άνθρωπος.
381
00:31:38,500 --> 00:31:41,428
Ήταν σκοτεινά και θολά,
αλλά, είδα.
382
00:31:42,796 --> 00:31:46,360
Γλυκειά μου,
είναι απλά η φαντασία σου.
383
00:31:46,729 --> 00:31:50,302
Αυτό έλεγε και η θεία μου,
αλλά, δεν είναι έτσι.
384
00:31:52,302 --> 00:31:55,943
Γιατι δεν προσπαθείς να κοιμηθείς;
Θα νοιώσεις καλύτερα.
385
00:31:56,400 --> 00:31:57,916
Δεν μπορώ.
386
00:31:58,548 --> 00:32:02,110
Εξάλλου, κοιμήθηκα
και τώρα δεν μπορώ άλλο.
387
00:32:23,579 --> 00:32:25,189
Βλέπεις τίποτα;
388
00:32:26,485 --> 00:32:29,286
Μάλλον όχι.
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
389
00:32:32,075 --> 00:32:35,630
Μήπως άκουσες αυτά που
είπε η μικρή, πριν από λίγο;
390
00:32:35,709 --> 00:32:36,881
Όχι.
391
00:32:37,053 --> 00:32:40,701
Έλεγε στην μις Στήβενσον,
ότι δεν μπορούσε να κοιμηθεί…
392
00:32:40,726 --> 00:32:45,613
...γιατί, ήδη είχε κοιμηθεί,
όπως και 'γώ επίσης.
393
00:32:46,133 --> 00:32:47,753
Εσύ νεαρέ;
394
00:32:48,455 --> 00:32:50,054
Εγώ, τι;
395
00:32:50,284 --> 00:32:52,485
Κοιμήθηκες καθόλου;
396
00:32:53,283 --> 00:32:54,393
Μα, ναι.
397
00:32:56,165 --> 00:32:58,712
Μάλιστα, όλοι λοιπόν κοιμηθήκαμε!
398
00:33:00,064 --> 00:33:02,870
- Ίσως.
- Ανοησίες, ίσως.
399
00:33:03,200 --> 00:33:06,733
Είμαι συγγραφέας,
τα μυστήρια είναι το ψωμί μου.
400
00:33:07,003 --> 00:33:11,089
Δεν νομίζεις, αν κάποιος ήταν ξύπνιος,
όταν όλοι αφανιζόντουσαν…
401
00:33:11,114 --> 00:33:13,153
...δεν θα φώναζε: "δολοφόνοι!!"
402
00:33:13,178 --> 00:33:15,640
- Δεν θα μας είχε ξυπνήσει όλους;
- Νομίζω πως ναι.
403
00:33:15,790 --> 00:33:16,785
Σαφώς,
404
00:33:17,265 --> 00:33:19,140
..έτσι λοιπόν, συμπεραίνω...
405
00:33:19,710 --> 00:33:21,435
...ότι όλοι μας, κοιμόμασταν!
406
00:33:21,460 --> 00:33:25,971
Όπως ίσως κι αυτοί που χάθηκαν,
μαζί με το πλήρωμα, νεαρέ μου.
407
00:33:26,870 --> 00:33:29,412
Μπορείτε να με λέτε Άλμπερτ,
κύριε Τζένκινς;
408
00:33:29,437 --> 00:33:31,981
- Έτσι με λένε.
- Να με συγχωρείς!
409
00:33:32,605 --> 00:33:35,029
Είμαι αναστατωμένος,
και όταν είμαι έτσι...
410
00:33:35,054 --> 00:33:37,499
...γίνομαι λίγο επιτακτικός.
Με συγχωρείς.
411
00:33:38,065 --> 00:33:41,673
- Είναι που προσπαθώ να το ξεδιαλύνω.
- Έχετε καμιά ιδέα;
412
00:33:42,017 --> 00:33:45,774
Αν ήταν μόνο το αεροπλάνο,
θα είχα κάποιο σενάριο.
413
00:33:46,173 --> 00:33:47,537
Όπως;
414
00:33:48,175 --> 00:33:50,745
Ας πούμε, για παράδειγμα,
415
00:33:50,770 --> 00:33:53,557
...ό,τι κάποια σκιώδης
κυβερνητική οργάνωση…
416
00:33:53,714 --> 00:33:57,439
...αποφάσισε την εφαρμογή ενός
πειράματος, με εμάς αντικείμενο.
417
00:33:57,590 --> 00:34:01,445
Και ο σκοπός του πειράματος,
δεδομένων των περιστάσεων...
418
00:34:01,470 --> 00:34:04,827
...θα ήταν η καταγραφή της επίδρασης
ισχυρής ψυχολογικής πίεσης...
419
00:34:04,852 --> 00:34:07,040
... σ' έναν αριθμό Αμερικανών
της μεσαίας τάξης.
420
00:34:07,110 --> 00:34:12,498
Οι επιστήμονες, γεμίζουν
το σύστημα οξυγόνου του σκάφους...
421
00:34:12,698 --> 00:34:15,721
..με άοσμο, υπνωτικό αέριο.
422
00:34:15,877 --> 00:34:19,643
'Οταν αυτό ελευθερώνεται,
πέφτουν όλοι σε βαθύ ύπνο…
423
00:34:19,690 --> 00:34:22,637
Εξαίρεση, αποτελεί ο πιλότος...
424
00:34:22,737 --> 00:34:25,888
...που αναπνέει καθαρό αέρα,
από τη μάσκα του.
425
00:34:27,031 --> 00:34:29,982
Αργότερα, ο κυβερνήτης,
κατεβάζει το αεροσκάφος
426
00:34:30,007 --> 00:34:33,156
...σε κάποια μυστική βάση,
ας πούμε στη Nεβάδα...
427
00:34:33,335 --> 00:34:38,208
...όπου με εξαίρεση 9 τυχαίους
επιβάτες, ως πειραματόζωα…
428
00:34:38,408 --> 00:34:41,937
..οι υπόλοιποι κοιμώμενοι επιβάτες,
μεταφέρονται προσεκτικά ...
429
00:34:41,962 --> 00:34:44,157
...σε άλλο, πανομοιότυπο σκάφος.
430
00:34:44,274 --> 00:34:46,706
Ο κυβερνήτης τότε,
απογειώνει τη πτήση 29 ξανά...
431
00:34:46,731 --> 00:34:49,759
... επαναφέροντάς την, στο σωστό
υψόμετρο.
432
00:34:50,180 --> 00:34:54,435
Ενεργοποιεί τον αυτόματο πιλότο,
απενεργοποιεί τον ασύρματο…
433
00:34:54,638 --> 00:34:58,028
...και καθώς η επίδραση του υπνωτικού
αερίου περνά σιγά σιγά…
434
00:34:58,053 --> 00:35:00,123
...ακούει στην ενδοεπικοινωνία
του σκάφους,
435
00:35:00,148 --> 00:35:02,404
...το τυφλό κορίτσι να φωνάζει
τη θεία της,
436
00:35:02,508 --> 00:35:05,266
..και ξέρει, ότι θα
ξυπνήσει τους άλλους.
437
00:35:05,659 --> 00:35:07,992
Το πείραμα έχει ήδη αρχίσει.
438
00:35:08,734 --> 00:35:11,592
Ο κυβερνήτης 'Ενγκλ, είναι
ένας απ' αυτούς;
439
00:35:11,823 --> 00:35:14,147
Λοιπόν, σ' αυτό το σενάριο, ναί.
440
00:35:16,120 --> 00:35:18,363
Μα, εαν ο κυβερνήτης 'Ενγκλ,
είναι ένας απ' αυτούς...
441
00:35:18,388 --> 00:35:21,066
..πρέπει να τον συλλάβουμε,
αμέσως μόλις προσγειωθούμε…
442
00:35:21,091 --> 00:35:24,248
...εσείς, εγώ, ο κύριος Γκάφνι
και ίσως και ο Βρετανός.
443
00:35:24,415 --> 00:35:26,381
Ναι, αλλά ξέρεις, δεν "δένει"...
444
00:35:26,645 --> 00:35:28,342
- Τι;
- Το σενάριο...
445
00:35:28,377 --> 00:35:30,492
...που μόλις σου διηγήθηκα,
δεν "κολλάει".
446
00:35:30,615 --> 00:35:33,085
- Μα, μόλις είπες…
- Αυτό που είπα ήταν…
447
00:35:33,421 --> 00:35:36,695
..αν ήταν μόνο αυτό τ' αεροπλάνο,
θα ίσχυε το σενάριο.
448
00:35:37,226 --> 00:35:39,171
Αλλά δυστυχώς...
449
00:35:39,914 --> 00:35:41,765
...δεν είναι μόνο το αεροπλάνο.
450
00:35:42,594 --> 00:35:45,686
Η πόλη του Ντένβερ, ήταν
μάλλον ακόμη εκεί κάτω…
451
00:35:45,711 --> 00:35:48,606
...αλλά, όλα τα φώτα της
ήταν σβηστά..
452
00:35:48,867 --> 00:35:52,477
..και δεν είναι μόνο το Ντένβερ,
μπορώ να σου πω.
453
00:35:53,511 --> 00:35:57,080
Όμαχα, Ντε Μόιν, Σεντ Λούις.
454
00:35:57,884 --> 00:36:01,091
Δεν υπάρχει ίχνος
όλων αυτών, εκεί κάτω.
455
00:36:03,466 --> 00:36:08,435
Άρα, ό,τι συνέβη, δεν συνέβη
μονάχα σ' αυτό το αεροσκάφος…
456
00:36:09,448 --> 00:36:12,221
...και εδώ είναι,
που η υπόθεση καταρρίπτεται.
457
00:36:30,818 --> 00:36:34,833
Καλώ κέντρο ελέγχου Σεντ Λούις,
εδώ American Pride, πτήση 29..πρόβλημα
458
00:36:35,064 --> 00:36:38,529
...επαναλαμβάνω, American Pride,
πτήση 29, με λαμβάνετε; Όβερ;
459
00:36:43,438 --> 00:36:45,208
Τίποτε, απο πουθενά..
460
00:36:46,427 --> 00:36:48,742
..ούτε από έδαφος, ούτε από αέρα.
461
00:36:49,797 --> 00:36:52,932
Λες και έχει εξαφανιστεί,
ολόκληρη η χώρα.
462
00:36:54,438 --> 00:36:56,881
Φαντάζομαι, θα έχεις διαβάσει
επιστημονική φαντασία, έτσι;
463
00:36:56,974 --> 00:36:59,504
Ήμουν ξετρελλαμένος
σαν πιτσιρικάς, εσύ;
464
00:36:59,835 --> 00:37:01,905
Ναί, μέχρι τα 18 μου, πάνω κάτω.
465
00:37:03,058 --> 00:37:06,597
Όσο καθόμουν εδώ, σκεφτόμουν
αυτές, τις παλιές ιστορίες.
466
00:37:07,089 --> 00:37:09,557
Ξέρεις, ταξίδια στον χρόνο,
στο διάστημα...
467
00:37:09,582 --> 00:37:11,221
... επιθέσεις από εξωγήινους.
468
00:37:12,214 --> 00:37:15,940
Εννοώ, δεν ξέρουμε αν έχει
μείνει τίποτε εκεί κάτω, ξέρουμε;
469
00:37:16,459 --> 00:37:18,499
Σίγουρα όχι, μ΄όλα αυτά
τα σύννεφα.
470
00:37:18,977 --> 00:37:20,637
Όχι, δεν ξέρουμε.
471
00:37:21,355 --> 00:37:24,292
Ξέρεις, μπορεί να είναι έτσι
συνέχεια, μέχρι το Μπανκόρ.
472
00:37:24,391 --> 00:37:27,440
Με τον Έλεγχο Εναέριας εκτός,
δεν γίνεται να το ξέρουμε,
473
00:37:27,980 --> 00:37:31,574
Ας υποθέσουμε ότι μας κατεβάσεις
λίγο, να ρίξουμε μια ματιά...
474
00:37:34,840 --> 00:37:36,597
Πολύ επικίνδυνο…
475
00:37:37,441 --> 00:37:40,600
Χωρίς E.E.K., ή άλλους
ανταποκριτές για επικοινωνία...
476
00:37:42,531 --> 00:37:44,632
Μπορείς να γελάσεις
μαζί μου, αν θές.
477
00:37:45,904 --> 00:37:49,343
Δεν γελάω φίλε, είμαι μακριά
απ' το να μπορώ να γελάσω.
478
00:37:51,003 --> 00:37:52,246
Αλλά…
479
00:37:54,675 --> 00:37:57,075
Ας υποθέσουμε,
ότι έχουμε γλιστρήσει...
480
00:37:58,269 --> 00:38:02,503
...σε κάποια άλλη διάσταση,
όπως στις ιστορίες φαντασίας.
481
00:38:04,838 --> 00:38:07,339
Πως μπορούμε να ξέρουμε,
τι υπάρχει εκεί κάτω;
482
00:38:08,255 --> 00:38:10,441
Μπορεί η γη από κάτω,
να έχει τα Βραχώδη Όρη...
483
00:38:10,466 --> 00:38:12,208
...στη πολιτεία της Νέας Υόρκης!
484
00:38:12,825 --> 00:38:16,776
- Ο ουρανός φαίνεται άδειος.
- Εδώ πάνω, ναι.
485
00:38:17,661 --> 00:38:18,903
Εκεί κάτω..,
486
00:38:19,981 --> 00:38:21,457
...ποιός ξέρει;
487
00:38:22,918 --> 00:38:26,613
Ποιός να καταλάβει, πόσο ρίσκο είνα
αυτό, γιά κυβερνήτη αεροσκάφους;
488
00:38:30,067 --> 00:38:33,578
- Αρα, συνεχίζουμε έτσι...
- Σωστά.
489
00:38:34,721 --> 00:38:37,331
- Και περιμένουμε...
- Σωστά ξανά.
490
00:38:38,774 --> 00:38:41,070
Έτσι κι αλλιώς,
εσύ 'σαι τ' αφεντικό.
491
00:38:41,405 --> 00:38:43,391
Τρία σωστά στή σειρά.
492
00:39:00,848 --> 00:39:02,521
Τι βλέπεις;
493
00:39:03,779 --> 00:39:06,092
Ο ήλιος είναι από πάνω,
χωρίς αμφιβολία.
494
00:39:06,395 --> 00:39:08,327
Και το έδαφος;
495
00:39:09,371 --> 00:39:12,011
Το μόνο που βλέπω,
είναι σύννεφα εκεί κάτω.
496
00:39:13,031 --> 00:39:14,793
Μάλλον έτσι θα είναι.
497
00:39:15,599 --> 00:39:17,031
Μπορεί.
498
00:39:25,672 --> 00:39:27,344
Είσαι καλύτερα;
499
00:39:28,075 --> 00:39:29,570
Λιγάκι.
500
00:39:31,132 --> 00:39:33,436
Δεν θέλω να φανώ περίεργη...
501
00:39:34,905 --> 00:39:37,502
-.. αλλά…
- Τι; Ρώτα με, τι θες;
502
00:39:38,092 --> 00:39:40,863
Γιατί είπες ψέμματα, για
το λόγο που πας Βοστώνη;
503
00:39:43,509 --> 00:39:45,809
Πως ήξερες ότι είπα ψέμματα;
504
00:39:46,621 --> 00:39:48,377
Το ξεχώρισα στή φωνή σου.
505
00:39:49,111 --> 00:39:52,627
Μπορώ να καταλάβω πολλά.
Ίσως, επειδή είμαι τυφλή.
506
00:39:53,557 --> 00:39:58,236
Πάντως ξέρω ότι δεν είσαι ψεύτρα,
αλλιώς, θα ξεχώριζα τη διαφορά.
507
00:40:00,642 --> 00:40:02,313
Πάω…
508
00:40:03,368 --> 00:40:07,852
...πήγαινα μάλλον, να συναντήσω
κάποιον Ντέρεν Κρόσμπι.
509
00:40:08,993 --> 00:40:10,500
Τον ήξερες;
510
00:40:12,061 --> 00:40:16,292
Αυτή είναι η αιτία,
που με έκανε να πω ψέμματα.
511
00:40:16,698 --> 00:40:18,899
Δεν τον ήξερα προσωπικά.
512
00:40:18,924 --> 00:40:23,041
Αρχίσαμε αλληλογραφία,
μέσω μιάς στήλης περιοδικού.
513
00:40:24,330 --> 00:40:29,033
Μου άρεσε όπως έγραφε,
όπως και η φωτογραφία του.
514
00:40:29,533 --> 00:40:32,751
Έτσι συμφώνησα να έρθω
στη Βοστώνη, να τον γνωρίσω…
515
00:40:32,868 --> 00:40:34,876
Παράξενο δεν είναι;
516
00:40:34,970 --> 00:40:36,531
Να διανύσεις όλη τη χώρα,
517
00:40:36,556 --> 00:40:38,785
...για να συναντήσεις κάποιον,
που δεν γνωρίζεις.
518
00:40:39,840 --> 00:40:41,113
Ναι,
519
00:40:41,587 --> 00:40:42,331
αλλά…
520
00:40:42,425 --> 00:40:47,636
Απλά κατάλαβα, ότι δεν είχε
να κάνει με 'κείνον, αλλά, με μένα.
521
00:40:49,424 --> 00:40:51,777
Δεν ήθελα πιά να παίζω
απο τη θέση του ασφαλούς...
522
00:40:51,802 --> 00:40:55,724
...αλλά, να βγω απο τα κλισέ μου,
και να γευτώ τη περιπέτεια.
523
00:40:58,662 --> 00:41:02,957
Αλλά πιστεύω, πήρα πιό πολύ
περιπέτεια από όση ζήτησα.
524
00:41:12,491 --> 00:41:14,476
Είσαι πολύ όμορφη Λώρελ.
525
00:41:14,501 --> 00:41:17,796
Είμαι σίγουρη, θα βρεις
αυτό που ψάχνεις.
526
00:41:31,079 --> 00:41:33,289
Πιστεύεις, θα τη βγάλουμε καθαρή;
527
00:41:33,434 --> 00:41:37,036
Νομίζω...
Το ελπίζωι.
528
00:41:39,854 --> 00:41:42,556
Με τρομάζουν
αυτά τα ατελείωτα σύννεφα...
529
00:41:43,563 --> 00:41:46,409
Τρομάζω και με την ιδέα
ότι πάω στη Βοστώνη.
530
00:41:48,934 --> 00:41:52,611
Η μάνα μου είχε αυτή τη
"θαυμάσια" ιδέα, να με στείλει...
531
00:41:52,636 --> 00:41:55,682
...να περάσω κανα-δύο βδομάδες
με τη θεία μου, τη Σόνα…
532
00:41:55,964 --> 00:41:58,081
Νομίζω ότι ο σκοπός,
ήταν να φύγω...
533
00:41:58,106 --> 00:42:00,565
...με το αεροσκάφος και
να με αναλάβει η θειά μου.
534
00:42:00,823 --> 00:42:02,159
Γιατί να σε αναλάβει;
535
00:42:02,807 --> 00:42:05,689
Μην φύγεις,
μην μαζέψεις 200 δολλάρια…
536
00:42:06,223 --> 00:42:10,065
Πήγαινε να πλύνεις τα ρούχα
και μην το κουνήσεις απο' κει..
537
00:42:13,560 --> 00:42:15,573
Όλα έμοιαζαν τόσο περίεργα πριν,
538
00:42:15,598 --> 00:42:18,161
...αλλά, και αυτό μοιάζει
πάνω κάτω το ίδιο.
539
00:42:20,278 --> 00:42:24,252
Πραγματικά συμβαίνει αυτό,
δεν το φανταζομαι απλά, έτσι..;
540
00:42:25,852 --> 00:42:28,635
Είναι πολύ για να είναι ψεύτικο.
541
00:42:29,855 --> 00:42:31,707
Χρειάζεσαι κάτι, Μπέθανι;
542
00:42:33,215 --> 00:42:34,715
Δεν ξέρω.
543
00:42:37,161 --> 00:42:38,789
Ίσως και να χρειάζομαι.
544
00:42:40,035 --> 00:42:42,679
Συνήθιζα αυτά τα πράγματα
στα πάρτι, ξέρεις…
545
00:42:42,788 --> 00:42:45,389
...τα ποτά και ναρκωτικά που έπαιρνα...
546
00:42:46,123 --> 00:42:48,139
...αλλά τώρα, δεν ξέρω.
547
00:42:49,964 --> 00:42:53,819
Αυτή η κατάσταση, με κάνει
και νοιώθω γουρούνι σε σφαγείο.
548
00:42:54,019 --> 00:42:55,720
Λυπάμαι.
549
00:42:58,954 --> 00:43:03,183
Λυπάμαι και 'γω, αλλά, είναι μάλλον
λάθος στιγμή γι' αυτό, έτσι;
550
00:43:17,143 --> 00:43:18,443
Λοιπόν…
551
00:43:19,965 --> 00:43:22,167
...ήρθε η ώρα νομίζω,
να δούμε την ακτή.
552
00:43:24,462 --> 00:43:27,290
Κυρίες και κύριοι, σας ομιλεί
ο κυβερνήτης 'Ενγκλ...
553
00:43:27,547 --> 00:43:29,778
...είμαστε ήδη
πάνω από τον Ατλαντικό,
554
00:43:29,803 --> 00:43:32,648
...περίπου 30 μίλια,
απ΄την ακτή του Mέιν.
555
00:43:32,789 --> 00:43:36,201
Σύντομα, θα αρχίσει η διαδικασία
καθόδου στο Μπανκόρ.
556
00:43:36,954 --> 00:43:38,019
{\an8}ΔΕΣΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΣΑΣ
557
00:43:38,044 --> 00:43:43,663
Θέλω όλοι σας να δέσετε τις ζώνες.
Θα αρχίσω τη κάθοδο τώρα.
558
00:43:44,241 --> 00:43:45,882
Θέλω να είστε ήρεμοι.
559
00:43:46,202 --> 00:43:50,256
Όλες οι συσκευές λειτουργούν,
θα είναι μια διαδικασία ρουτίνας.
560
00:43:51,025 --> 00:43:53,265
Αυτό ήταν πολύ καθησυχαστικό.
561
00:43:54,071 --> 00:43:56,112
θα έπρεπε να είσαι πολιτικός, φίλε.
562
00:43:56,686 --> 00:43:59,620
Αμφιβάλλω, ότι αισθάνονται
πολύ ήρεμοι τώρα.
563
00:44:01,309 --> 00:44:03,004
Εγώ δεν είμαι.
564
00:44:04,522 --> 00:44:06,104
30 χιλιάδες πόδια.
565
00:44:06,402 --> 00:44:07,808
Αρχίζω κάθοδο.
566
00:44:12,127 --> 00:44:15,099
Μη παίρνεις έτσι τη στροφή.
Και εγώ φοβάμαι.
567
00:44:15,218 --> 00:44:17,072
Συγγνώμη, αλλά, μου 'ρχεται
να σ' αρπάξω...
568
00:44:17,097 --> 00:44:20,011
- ..και να σε κάνω να μας ανεβάσεις πάλι.
- Δεν θα κάνεις και καλά.
569
00:44:20,251 --> 00:44:22,883
- Δεν μπορούμε να μείνουμε
εδώ για πάντα.
- Το αντιλαμβάνομαι αυτό!
570
00:44:22,954 --> 00:44:26,063
Όμως φοβάμαι, τι μπορεί να
βρίσκεται κάτω απ' τα σύννεφα.
571
00:44:26,421 --> 00:44:28,093
Ή, και μέσα σ' αυτά.
572
00:44:29,140 --> 00:44:31,581
Που λες...
θα το μάθουμε μαζί.
573
00:44:41,391 --> 00:44:44,733
Νομίζω, καλύτερα
να είμαστε όλοι μαζί τώρα.
574
00:44:53,833 --> 00:44:56,846
Σε πειράζει να το σταματήσεις αυτό;
Με τρελαίνει.
575
00:45:05,312 --> 00:45:08,273
Τουλάχιστον, θα μπορέσουμε
να φάμε κάτι στό έδαφος.
576
00:45:15,853 --> 00:45:18,846
- Ξέρεις κάτι Ντέινα;
- Τι;
577
00:45:19,400 --> 00:45:22,000
Δεν θέλω κατά βάθος
να κατέβουμε εκεί κάτω.
578
00:45:22,025 --> 00:45:23,766
Πραγματικά, δεν θέλω.
579
00:45:24,720 --> 00:45:29,001
Αν είναι να νοιώσεις καλύτερα,
μάθε ότι δεν είσαι η μόνη.
580
00:45:29,337 --> 00:45:30,837
Φοβάμαι.
581
00:45:31,425 --> 00:45:34,530
Έχω παραλύσει από φόβο.
582
00:45:39,917 --> 00:45:41,886
Νομίζω, θα λιποθυμήσω.
583
00:45:49,038 --> 00:45:52,121
- Όλα θα πάνε καλά, θα δεις.
- Το ελπίζω.
584
00:46:02,517 --> 00:46:04,428
Είναι φυσιολογικές αναταράξεις.
585
00:46:04,851 --> 00:46:07,602
Οι περισσότεροι, τά 'χετε
ξαναπεράσει αυτά.
586
00:46:07,890 --> 00:46:09,659
Μείνετε ψύχραιμοι.
587
00:46:19,642 --> 00:46:22,032
Τι συμβαίνει; Έχει
τίποτε το αεροσκάφος;
588
00:46:22,204 --> 00:46:24,577
- Θα πέσουμε;
- Όχι δεν νομίζω γλυκειά μου.
589
00:46:24,681 --> 00:46:26,228
Ελπίζω πως όχι.
590
00:46:30,092 --> 00:46:32,723
Θα πάνε όλα καλά;
Αλήθεια, θα πάνε όλα καλά;
591
00:46:32,748 --> 00:46:34,248
Το εύχομαι... το εύχομαι.
592
00:46:35,303 --> 00:46:37,274
Θεέ μου, βοήθησέ μας.
593
00:46:43,922 --> 00:46:46,968
Κοίτα, ίσως να μην ήταν και
τόσο καλή ιδέα, Μπράιαν.
594
00:46:47,007 --> 00:46:49,375
Ίσως θα 'πρεπε ν' ανεβούμε και
να το σκεφτούμε καλύτερα.
595
00:46:49,583 --> 00:46:51,624
Μας τελειώνει ο χρόνος
και τα καύσιμα.
596
00:46:56,658 --> 00:46:59,370
Κρατήσου.
Μπαίνουμε μέσα.
597
00:47:33,113 --> 00:47:35,474
Μπέθανι!
Μπέθανι!
598
00:47:36,132 --> 00:47:38,133
Μπέθανι, είσαι εντάξει;
599
00:47:40,239 --> 00:47:41,808
Θεέ μου τι ήταν αυτό;
600
00:47:42,403 --> 00:47:46,733
Το καροτσάκι με τα ποτά ξέφυγε
και χτύπησε κάπου στο διάδρομο.
601
00:47:58,282 --> 00:48:01,983
Σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω!
Δεν θέλω να πεθάνω!!
602
00:48:08,753 --> 00:48:11,174
Σταμάτα τώρα!
603
00:48:11,199 --> 00:48:14,860
Αλλιώς, θα πιάσω το περιοδικό
και θα στο χώσω στο λαιμό!
604
00:48:15,346 --> 00:48:17,325
Για προσπάθησε μάγκα μου.
605
00:48:24,672 --> 00:48:26,054
3 χιλιάδες πόδια.
606
00:48:26,093 --> 00:48:27,850
Πόσο χαμηλά είναι
η θάλασσα, ρε Μπράιαν;
607
00:48:27,929 --> 00:48:30,115
Σίγουρα, χαμηλότερα
απ' ότι ήλπιζα.
608
00:48:30,140 --> 00:48:33,313
- Τώρα μάλιστα!!
- Θα το οριζοντιώσω στα 500 πόδια...
609
00:48:33,338 --> 00:48:35,548
...κι αν δεν έχουμε βγεί
από τα σύννεφα,
610
00:48:35,573 --> 00:48:37,813
...θα το ανεβάσω ξανά
και θα μας πάω στο Πόρτλαντ.
611
00:48:37,838 --> 00:48:39,978
Ίσως θα 'πρεπε,
να μας πας από τώρα.
612
00:48:40,003 --> 00:48:43,064
Όχι! Ο καιρός εκεί κάτω,
είναι χειρότερος απ' ότι εδώ.
613
00:48:44,807 --> 00:48:47,369
Μάλλον, είναι λάθος η επιλογή, φίλε.
614
00:48:51,504 --> 00:48:54,732
- Δεν βγήκαμε ακόμη.
- Μας τελειώνει και το ύψος, έτσι;
615
00:48:55,099 --> 00:48:56,864
2 χιλιάδες πόδια.
616
00:48:56,911 --> 00:49:00,299
Το έδαφος από κάτω, μας πλησιάζει
ταχύτητα, έτσι δεν είναι;
617
00:49:00,324 --> 00:49:01,924
Ναι, αλλά…
618
00:49:04,682 --> 00:49:05,821
Ορίστε!
619
00:49:06,252 --> 00:49:07,636
Περάσαμε.
620
00:49:12,708 --> 00:49:14,008
Όλα εντάξει.
621
00:49:20,514 --> 00:49:22,913
Περάσαμε τα σύννεφα,
κυρίες και κύριοι.
622
00:49:23,015 --> 00:49:27,076
Σε λίγο, θα ακούσετε το θόρυβο
από το κατέβασμα των τροχών.
623
00:49:27,732 --> 00:49:30,503
Θα συνεχίσω, με την προσγείωση
στο Μπανκόρ.
624
00:49:35,542 --> 00:49:37,336
Ευχήσου μου καλή επιτυχία, Νικ.
625
00:49:37,633 --> 00:49:39,125
Σου εύχομαι φιλαράκι...
626
00:49:39,643 --> 00:49:41,000
...σου εύχομαι.
627
00:49:46,131 --> 00:49:47,380
Τι βλέπεις Λώρελ;
628
00:49:47,606 --> 00:49:49,166
Είμαστε πάνω από γη!
629
00:49:49,191 --> 00:49:51,496
Βλέπω έναν αγρό και ένα δάσος.
630
00:49:51,521 --> 00:49:53,441
Και κάτι που μοιάζει με κοιλάδα.
631
00:49:55,051 --> 00:49:56,194
Eίναι εκεί, Ντέινα.
632
00:49:57,855 --> 00:49:59,424
Όλα είναι εκεί.
633
00:50:03,702 --> 00:50:06,513
Συγνώμη μις, αλλά,
έχετε τελείως λάθος.
634
00:50:15,586 --> 00:50:18,750
Μπορώ να δω το αεροδρόμιο!
Θεέ μου, τι όμορφη θέα.
635
00:50:19,218 --> 00:50:20,594
Βάλε τη ζώνη σου.
636
00:50:24,731 --> 00:50:27,698
Προς Πύργο ελέγχου Μπανκόρ.
εδώ AP, πτήση 29.
637
00:50:27,723 --> 00:50:29,902
Αιτούμαι επείγουσα προτεραιότητα.
638
00:50:29,927 --> 00:50:32,146
Άν έχει δοθεί σε άλλον,
πάρτε τον από μπροστά!
639
00:50:32,235 --> 00:50:34,057
Μπαίνω στο διάδρομο τώρα!!
640
00:50:34,082 --> 00:50:35,957
Τα φώτα του διαδρόμου
είναι σβηστά, Μπράιαν.
641
00:50:36,042 --> 00:50:38,308
Δεν θα στεναχωρηθώ
γι' αυτό τώρα.
642
00:51:32,664 --> 00:51:34,135
Προσγείωση ρουτίνας.
643
00:51:34,951 --> 00:51:36,551
Τίποτε παραπάνω.
644
00:51:45,429 --> 00:51:48,414
Κυρίες και κύριοι,
καλώς ήρθατε στο Μπανκόρ.
645
00:51:59,220 --> 00:52:01,591
Σ' ευχαριστώ
για το καλωσόρισμα, φίλε μου…
646
00:52:01,876 --> 00:52:04,608
Η βαθύτατή μου εκτίμηση,
επισκιάζεται από το γεγονός...
647
00:52:04,633 --> 00:52:06,977
...ότι είσαι ο μόνος που
μπορεί να το εκφράσει.
648
00:52:07,352 --> 00:52:10,679
Αυτό το μέρος,
είναι πέρα για πέρα εγκαταλελειμένο.
649
00:52:10,882 --> 00:52:12,753
Όχι, δεν μπορεί να είναι.
650
00:52:14,314 --> 00:52:16,346
Δυστυχώς, φοβάμαι πως είναι.
651
00:52:21,094 --> 00:52:23,414
Οπότε, τι κάνουμε τώρα Μπράιαν;
652
00:52:24,030 --> 00:52:27,155
Κατεβαίνουμε από το αεροσκάφος
και βλέπουμε μετά.
653
00:52:27,874 --> 00:52:29,634
Μετά από εσάς.
654
00:52:41,997 --> 00:52:42,915
Τι είναι;
655
00:52:43,201 --> 00:52:46,123
Είναι ο πιλότος, που μας
προσγείωσε με ασφάλεια.
656
00:52:52,049 --> 00:52:55,408
Κυρίες και κύριοι, σας βεβαιώνω
ότι ήταν μιά προσγείωση ρουτίνας.
657
00:52:55,447 --> 00:52:58,058
“Α, σιγά μωρέ,
δέν ήταν και τίποτα.”
658
00:52:59,523 --> 00:53:01,507
Κατεβήκαμε ζωντανοί;
659
00:53:01,846 --> 00:53:02,843
Τέλεια.
660
00:53:03,678 --> 00:53:05,945
Θα ήθελα λίγο
την προσοχή σας.
661
00:53:06,219 --> 00:53:08,365
Ξέρω ότι όλοι, κοιτούσατε
από τα παράθυρα...
662
00:53:08,390 --> 00:53:10,296
οπότε, όλοι ξέρετε όσα κι εγώ…
663
00:53:14,192 --> 00:53:17,782
Όχι μόνο επιβάτες και πλήρωμα
αυτής της πτήσης, εξαφανίστηκαν…
664
00:53:17,784 --> 00:53:18,782
...αλλά φαίνεται,
665
00:53:19,235 --> 00:53:22,641
.. ότι και οι άνθρωποι στο έδαφος,
έχουν επίσης εξαφανιστεί.
666
00:53:27,727 --> 00:53:31,849
Όμως, η λογική, υπαγορεύει
ό,τι αφού εμείς επιβιώσαμε…
667
00:53:32,912 --> 00:53:34,603
..απ' ότι κι αν ήταν αυτό…
668
00:53:35,886 --> 00:53:38,677
...κι άλλοι επίσης, θα πρέπει
να έχουν επιβιώσει.
669
00:53:39,837 --> 00:53:41,567
Λάθος λογική.
670
00:53:41,972 --> 00:53:45,950
Νομίζω το καλύτερο που έχουμε
να κάνουμε, είναι ένα βήμα τη φορά.
671
00:53:46,552 --> 00:53:50,097
Και το πρώτο βήμα είναι,
να βγούμε απο το αεροσκάφος.
672
00:53:50,191 --> 00:53:53,429
Αγόρασα εισιτήριο γιά Βοστώνη
και εκεί θέλω να πάω.
673
00:53:53,955 --> 00:53:55,397
Βούλωσέ το.
674
00:54:00,958 --> 00:54:03,129
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
την έξοδο κινδύνου.
675
00:54:03,162 --> 00:54:05,333
Θέλω να τηρήσουμε
τη διαδικασία.
676
00:54:05,403 --> 00:54:06,973
Ακούστε με προσεχτικά!
677
00:54:07,168 --> 00:54:10,090
Θέλω να 'μαστε σε μία γραμμή,
όλοι πίσω από εμένα.
678
00:54:18,361 --> 00:54:19,915
Φθάσαμε τελικά.
679
00:54:20,431 --> 00:54:23,501
Ξέρεις, κάτι στραβό συμβαίνει
με τον αέρα, Μπράιαν.
680
00:54:24,563 --> 00:54:27,070
- Τι εννοείς;
- Δεν ξέρω.
681
00:54:27,438 --> 00:54:30,290
- Δηλητηριασμένος;
- Όχι, έτσι τουλάχιστον νομίζω.
682
00:54:30,315 --> 00:54:33,682
- Απλά, δεν έχει καμμία οσμή.
- Τι; Συμβαίνει κάτι;
683
00:54:33,707 --> 00:54:36,557
Όχι ότι θέλω να ξέρω,
αλλά, αν κάτι συμβαίνει…
684
00:54:36,582 --> 00:54:38,283
Γλυκειά μου, δεν συμβαίνει
τίποτε άσχημο.
685
00:54:38,338 --> 00:54:39,809
Μα συμβαίνει!
686
00:54:40,808 --> 00:54:42,849
Αυτό το μέρος μυρίζει λάθος.
687
00:54:43,822 --> 00:54:46,140
Πάρα πολύ λάθος.
688
00:54:58,894 --> 00:55:01,258
Γλυκειά μου, πρέπει
να ερευνήσουμε μέσα.
689
00:55:01,321 --> 00:55:03,853
Καταλαβαίνεις πως δεν
έχουμε άλλη επιλογή.
690
00:55:04,511 --> 00:55:08,228
Γιατί; Γιατί πρέπει;
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
691
00:55:09,400 --> 00:55:12,002
Δεν το ξέρουμε αυτό,
μέχρι να το ελέγξουμε.
692
00:55:12,057 --> 00:55:14,112
Εγώ, το ξέρω ήδη.
Ακούστε.
693
00:55:15,126 --> 00:55:18,067
Δεν ακούγεται,
ούτε μυρίζει τίποτε.
694
00:55:19,725 --> 00:55:21,451
Δε ακούγονται κελαϊδίσματα
πουλιών...
695
00:55:21,476 --> 00:55:23,452
ούτε μηχανές να δουλεύουν,
τίποτε…
696
00:55:23,800 --> 00:55:25,230
εκτός…
697
00:55:27,350 --> 00:55:28,620
Εκτός, τι;
698
00:55:30,658 --> 00:55:32,300
'Αστο καλύτερα.
699
00:55:34,579 --> 00:55:36,979
Και τώρα, κυβερνήτα;
700
00:55:38,335 --> 00:55:39,836
Πες μου εσύ.
701
00:55:42,182 --> 00:55:43,322
Για εμάς.
702
00:55:43,726 --> 00:55:46,419
Εδώ είμαστε περισσότερο στα δικά σου
"χωράφια", παρά στα δικά μου.
703
00:55:46,596 --> 00:55:49,450
Αντιλαμβάνεστε, ότι μπορώ
να σας μηνύσω για αυτό;
704
00:55:49,497 --> 00:55:51,746
Ακόμη και ολόκληρη
την αεροπορική εταιρία...
705
00:55:51,771 --> 00:55:54,692
...για 30 εκατομύρια $, για
άσκοπη παράκαμψη προορισμού.
706
00:55:54,857 --> 00:55:57,024
- Αυτό είναι δικαίωμά σας, κύριε…
- Τούμι!
707
00:55:57,055 --> 00:55:59,102
- Κρέγκ Τούμι.
- κ. Τούμι.
708
00:56:00,490 --> 00:56:03,173
Κύριε Τούμι, έχετε αντιληφθεί
τι μας συμβαίνει;
709
00:56:03,198 --> 00:56:04,953
Δεν έχεις καμιά δικαιολογία!
710
00:56:07,385 --> 00:56:08,410
Κύριε Τούμι;;
711
00:56:08,478 --> 00:56:10,654
Απλά τρομερό.
712
00:56:10,813 --> 00:56:13,489
- Κύριε Τούμι;;
-Σταμάτα να χαραμίζεις το χρόνο!
713
00:56:14,182 --> 00:56:16,859
- Κύριε Τούμι;;
- Αυτό είναι τρομερό.
714
00:56:17,794 --> 00:56:19,226
Απλά, τρομερό!
715
00:56:19,445 --> 00:56:24,119
Ένα “Α” και ένα “B”!
Ένα “Β”, γιά όνομα του Θεού!
716
00:56:24,806 --> 00:56:27,687
Τι θες; Να σκάβεις χαντάκια
το υπόλοιπο της ζωής σου;
717
00:56:27,712 --> 00:56:30,446
- Μα, μπαμπά, εγώ…
- Δεν υπάρχουν δικαιολογίες!
718
00:56:30,626 --> 00:56:34,527
Γιά κοίτα εδώ! Είναι ένα “B”.
Το “B” είναι για τους Βλάκες.
719
00:56:35,915 --> 00:56:40,329
Τι συμβαίνει στους τεμπέληδες βλάκες,
που αποφεύγουν τη δουλειά, Κρέγκ;
720
00:56:40,795 --> 00:56:42,445
Τους πιάνουν τα Λανγκολίερς;
721
00:56:42,696 --> 00:56:46,779
Κάτι παραπάνω.
Τους πιάνουν και τους τρώνε.
722
00:56:47,053 --> 00:56:49,387
Ξεσκίζουν τα μικρά,
τεμπέλικα παιδιά...
723
00:56:49,440 --> 00:56:52,518
.. με τα πεινασμένα, κοφτερά
γαμψά τους δόντια.
724
00:56:52,543 --> 00:56:54,569
Όχι μπαμπά!!
Μη τα αφήσεις να με πιάσουν!
725
00:56:54,594 --> 00:56:58,338
Θα σε πιάσουν, εκτός κι αν προχωρήσεις
σύμφωνα με το πρόγραμμα…
726
00:56:58,363 --> 00:57:00,756
...και πάψεις να χαραμίζεις το χρόνο!
727
00:57:01,199 --> 00:57:04,071
Θα σε φάνε ζωντανό!
728
00:57:04,096 --> 00:57:06,538
Ζωντανό και ουρλιάζοντας!
729
00:57:07,417 --> 00:57:08,427
Κύριε Τούμι...
730
00:57:09,416 --> 00:57:10,516
κ. Τούμι;
731
00:57:10,728 --> 00:57:12,840
Σταμάτα να χαραμίζεις το χρόνο, Κρέγκ!
732
00:57:13,009 --> 00:57:14,780
Κύριε Τούμι, με ακούτε;
733
00:57:15,376 --> 00:57:17,621
Και βέβαια σας ακούω,
όπως και ξέρω...
734
00:57:17,646 --> 00:57:19,962
...τι συνέβη εδώ,
στούς ηλίθιους τεμπέληδες.
735
00:57:20,338 --> 00:57:22,770
- Τα Λανγκολίερς, τους έπιασαν.
- Ορίστε;
736
00:57:23,081 --> 00:57:26,549
Ξέρεις πόσο σημαντική είναι
η συνάντησή μου στη Βοστώνη;
737
00:57:26,574 --> 00:57:29,446
Καταλαβαίνεις, ότι η οικονομική
πίστη των εθνών...
738
00:57:29,471 --> 00:57:33,075
... ίσως κριθεί στη συνάντηση,
στήν οποία εγώ, θα είμαι απών;!
739
00:57:33,309 --> 00:57:36,237
Πολύ ενδιαφέρουσα θέση, αλλά
τώρα, δεν έχω το χρόνο…
740
00:57:36,262 --> 00:57:39,824
Το χρόνο; Και τι διάολο μπορείς
εσύ να ξέρεις από χρόνο;
741
00:57:39,879 --> 00:57:42,239
Ρώτα εμένα για χρόνο!
Ρώτα εμένα!
742
00:57:42,352 --> 00:57:44,723
Ο χρόνος είναι λίγος… κύριε.
743
00:57:53,268 --> 00:57:54,821
Ποιός είναι ο καλύτερος τρόπος..
744
00:57:54,846 --> 00:57:56,792
...ώστε να μπούμε στο χώρο
αναμονής Μπράιαν;
745
00:57:58,648 --> 00:58:01,949
Πιστεύω, διαμέσου
της εισόδου των αποσκευών.
746
00:58:02,756 --> 00:58:05,450
Ωραία λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
747
00:58:06,217 --> 00:58:08,575
Κυρίες και κύριοι, πάμε;
748
00:58:10,645 --> 00:58:11,629
Πάμε
749
00:58:11,770 --> 00:58:12,792
Κύριε Τούμι;
750
00:58:37,082 --> 00:58:39,394
Μην ανησυχείς τόσο πολύ, Ντέινα.
751
00:58:39,935 --> 00:58:42,910
Είναι απλά, επειδή η κατάσταση
είνα παράξενη...
752
00:58:42,972 --> 00:58:44,972
Γι' αυτό όλα δείχνουν παράξενα.
753
00:58:45,032 --> 00:58:48,909
Ακόμα και ο θόρυβος, που κάνουν
τα παπούτσια μας στο τσιμέντο;
754
00:58:51,274 --> 00:58:52,605
Έχεις δίκιο.
755
00:58:53,085 --> 00:58:55,196
Ηχούν... αδύναμα;
756
00:58:56,946 --> 00:58:59,344
Ναι, ακριβώς, αδύναμα.
757
00:59:00,445 --> 00:59:03,523
Σα να μην έχουν καθόλου δύναμη.
758
00:59:22,906 --> 00:59:24,478
Ελεύθερο το πεδίο.
759
00:59:35,678 --> 00:59:37,308
Ειναι πραγματικά λάθος εδώ.
760
00:59:45,280 --> 00:59:47,650
Προσέξτε το κεφάλι σας
περνώντας, κύριε.
761
01:00:27,925 --> 01:00:30,996
Λοιπόν, πάμε να δοκιμάσουμε
τα τηλέφωνα.
762
01:01:35,157 --> 01:01:38,657
Η ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΜΑΣ:
ΜΠΑΙΝΕΤΕ-ΒΓΑΙΝΕΤΕ ΣΕ 10 ΛΕΠΤΑ
ΑΛΛΙΩΣ, ΧΡΕΩΝΩΜΑΣΤΕ ΕΜΕΙΣ.
763
01:02:21,787 --> 01:02:23,357
Τι έπαθες, σε τρόμαξα;
764
01:02:24,889 --> 01:02:26,125
Λίγο.
765
01:02:26,865 --> 01:02:28,990
Τουλάχιστον εδώ, είναι καλύτερα.
766
01:02:29,075 --> 01:02:31,421
Στο αεροπλάνο,
νόμισα ότι θα σκάσω.
767
01:02:33,428 --> 01:02:38,039
Συγνώμη, αλλά,
τό 'κοψα πριν 10 χρόνια…
768
01:02:38,400 --> 01:02:40,770
Παρακαλώ, όχι άλλο μάθημα.
769
01:02:41,011 --> 01:02:45,670
Όχι όχι, ετοιμαζόμουν να
σου ζητήσω ένα από αυτά.
770
01:03:01,550 --> 01:03:04,182
Σίγουρα το είχατε κόψει.
771
01:03:04,992 --> 01:03:07,693
Πάρτε το, τώρα ξέρω
γιατί το είχα κόψει.
772
01:03:09,906 --> 01:03:12,953
Άλμπερτ, τί ώρα λέει το ρολόι σου;
773
01:03:14,070 --> 01:03:16,609
- 8:45.
- Και το δικό μου επίσης.
774
01:03:16,710 --> 01:03:19,593
Δεν το πιστεύω όμως,
μου μοιάζει να είναι πιό αργά.
775
01:03:19,725 --> 01:03:22,084
Σαν νά 'χεις δίκιο,
μοιάζει σαν σούρουπο!
776
01:03:22,138 --> 01:03:23,202
Δεν ειναι τρελό αυτό;
777
01:03:23,234 --> 01:03:26,596
- Δεν είναι τρελό, είναι το jetlang.
- Δεν συμφωνώ μαζί σας, νεαρή μου.
778
01:03:27,179 --> 01:03:28,910
Ταξιδέψαμε από Δύση
προς Ανατολή...
779
01:03:28,935 --> 01:03:31,501
Κι όποιος ταξιδεύει έτσι,
αντίθετα από τον ήλιο…
780
01:03:31,526 --> 01:03:34,862
...νομίζει ότι είναι νωρίτερα,
από ότι είναι πραγματικά.
781
01:03:35,237 --> 01:03:36,407
Ήθελα να σας ρωτήσω,
782
01:03:36,432 --> 01:03:38,360
..τι ήταν ακριβώς, αυτό
που είπατε στο αεροπλάνο;
783
01:03:38,385 --> 01:03:41,032
Όταν ο κυβερνήτης είπε,
ότι θα βρούμε κι άλλους εδώ...
784
01:03:41,057 --> 01:03:42,484
..εσείς είπατε, λάθος λογική.
785
01:03:42,556 --> 01:03:46,436
Μου φανήκατε πολύ ευθύς.
Κοιμόμαστε και βρεθήκαμε εδώ!
786
01:03:47,205 --> 01:03:50,705
Κι αν αυτό συνέβη στίς 4:07,
ώρα Μπανκόρ…
787
01:03:51,414 --> 01:03:54,327
..οι περισσότεροι άνθρωποι
στη πόλη, πρέπει να ήταν ξύπνιοι.
788
01:03:55,196 --> 01:03:58,257
Ναι, ναι, αλλά…
789
01:03:59,388 --> 01:04:01,188
Πού είναι τώρα;
790
01:04:07,485 --> 01:04:09,857
Τίποτα.
Όλα νεκρά.
791
01:04:11,173 --> 01:04:13,876
Ούτε τόνος κλήσης,
ούτε τηλεφωνητής, τίποτε.
792
01:04:13,977 --> 01:04:17,780
Πέραν της σιγής ασυρμάτου, έχουμε
και τα τηλέφωνα νεκρά, Μπράιαν.
793
01:04:17,868 --> 01:04:19,568
Οπότε, τι κάνουμε τώρα;
794
01:04:20,671 --> 01:04:23,046
Πάμε επάνω, εκεί πρέπει
να είναι και το εστιατόριο.
795
01:04:23,631 --> 01:04:24,466
Ξέρεις...
796
01:04:24,552 --> 01:04:26,631
...έχεις ένα μονομερή
τρόπο σκέψης, κύριος.
797
01:04:27,466 --> 01:04:31,512
Για ν' αρχίσουμε, λέγομαι
Ρούντι Ουόργουϊκ, όχι “κύριος...”.
798
01:04:32,149 --> 01:04:33,388
Με συγχωρείς.
799
01:04:34,348 --> 01:04:36,006
Και για να συνεχίσουμε,
800
01:04:36,031 --> 01:04:38,602
..ο κόσμος σκέφτεται καλύτερα,
με γεμάτο στομάχι.
801
01:04:38,978 --> 01:04:43,306
Συμφωνώ με τον κύριο Ουόργουϊκ.
Όλοι θα μπορούσαμε να φάμε κάτι.
802
01:04:44,845 --> 01:04:46,171
Γιατί όχι;
803
01:04:47,202 --> 01:04:50,384
Αρχίζω να αισθάνομαι,
σαν τον Ροβινσώνα Κρούσο.
804
01:04:56,982 --> 01:04:59,100
Κάτι ξέρετε εσείς, έτσι δεν είναι;
805
01:04:59,811 --> 01:05:02,778
Ίσως ναι
αλλά, ίσως και όχι.
806
01:05:03,137 --> 01:05:07,050
Αλλά, έχω κάτι να προτείνω.
Δεσποινίς, φυλάξτε τα σπίρτα σας.
807
01:05:10,033 --> 01:05:11,681
Δεν σας καταλαβαίνω;
808
01:05:11,783 --> 01:05:13,403
Επάνω, πρέπει
να υπάρχει κιόσκι...
809
01:05:13,428 --> 01:05:15,570
...με πολλά κουτιά
με σπίρτα και αναπτήρες.
810
01:05:15,595 --> 01:05:18,111
Πάντως, επιμένω!
Φυλάξτε τα σπίρτα σας.
811
01:05:19,523 --> 01:05:20,478
Μισό λεπτό.
812
01:05:21,183 --> 01:05:22,843
Πού είναι ο κ. Τούμι;
813
01:05:23,180 --> 01:05:24,211
Ποιός νοιάζεται;
814
01:05:24,258 --> 01:05:26,711
Σαν να ξεφορτωθήκαμε
ένα περιττό σκουπίδι.
815
01:05:27,238 --> 01:05:29,679
Συγνώμη φίλε,
δεν τον είδα να απομακρύνεται.
816
01:05:30,422 --> 01:05:31,625
Τούμι...
817
01:05:32,533 --> 01:05:35,007
Γκρέγκ Τούμι, πού είσαι;
818
01:05:36,341 --> 01:05:37,981
Κάτι δεν πάει καλά.
819
01:05:38,798 --> 01:05:40,500
Δεν υπάρχει ηχώ.
820
01:05:42,262 --> 01:05:45,335
Τι εννοείς;
Αυτό είναι αδύνατον.
821
01:05:48,425 --> 01:05:49,700
Γειά!!!
822
01:05:51,315 --> 01:05:53,148
Είναι κανείς εκεί;
823
01:05:55,481 --> 01:05:56,630
Γειά!!
824
01:05:57,781 --> 01:06:00,081
Είναι κάποιος εκεί;!!
825
01:06:19,679 --> 01:06:21,522
Έρχονται, γιέ μου.
826
01:06:23,194 --> 01:06:25,179
Τα Λανγκολίερς έρχονται.
827
01:06:25,343 --> 01:06:27,492
Όχι... κανείς δεν έρχεται.
828
01:06:30,143 --> 01:06:31,783
Έρχονται για σένα.
829
01:06:33,526 --> 01:06:35,275
Φέρθηκες άσχημα.
830
01:06:36,110 --> 01:06:38,546
Είχες ένα ραντεβού στη Bοστώνη…
831
01:06:39,697 --> 01:06:41,766
Και το προσπέρασες.
832
01:06:42,047 --> 01:06:43,726
Δεν ήταν δικό μου το λάθος.
833
01:06:44,398 --> 01:06:47,190
- Με απήγαγαν.
- Δεν υπάρχουν δικαιολογίες!
834
01:06:47,520 --> 01:06:51,392
Όταν αναλαμβάνεις μια δουλειά,
να την αναλαμβάνεις αδιαμαρτύρητα!
835
01:06:51,517 --> 01:06:54,126
- Δεν τη θέλω τη δουλειά μου.
- Τι;
836
01:06:54,188 --> 01:06:57,463
Δεν θέλω ούτε τη δουλειά μου,
ούτε τη ζωή μου!
837
01:06:57,619 --> 01:06:59,344
Από όταν ήμουν 5 χρονών,
838
01:06:59,369 --> 01:07:03,273
...με πίεζες τόσο, που
ήμουν έτοιμος να σκάσω!
839
01:07:03,495 --> 01:07:06,662
Λοιπόν, είμαι έτοιμος να σκάσω
πατέρα, και δεν με νοιάζει καθόλου.
840
01:07:06,708 --> 01:07:08,255
Και ξέρεις και κάτι άλλο;
841
01:07:08,280 --> 01:07:11,881
Επένδυσα 43 εκατομμύρια$
σε μετοχές σκουπίδια.
842
01:07:12,089 --> 01:07:13,209
Τι έκανες λέει;
843
01:07:13,334 --> 01:07:15,662
Έβαλα τη θηλειά,
με το ίδιο μου το χέρι!
844
01:07:15,745 --> 01:07:17,402
Θέλω να απαλλαγώ απ' αυτά!
845
01:07:17,427 --> 01:07:20,402
- Θέλω να απαλλαγώ απ' αυτά!
- Σύνερθε, που να σε πάρει!
846
01:07:21,683 --> 01:07:23,014
Τώρα…
847
01:07:24,082 --> 01:07:27,051
...είσαι έτοιμος να συνεχίσεις,
σύμφωνα με το πρόγραμμα;
848
01:07:27,280 --> 01:07:30,238
Γιατί δεν μ'αγαπάς,
όπως αγαπάει ο κόσμος;
849
01:07:30,449 --> 01:07:34,209
Η αγάπη, δεν είναι μέρος
του οράματος!
850
01:07:35,209 --> 01:07:40,200
Τώρα, ή θα δώσεις βάση στο όραμα,
ή θα τα φέρω καταπάνω σου;
851
01:07:41,473 --> 01:07:43,410
Μα, δεν υπάρχουν καν.
852
01:07:43,674 --> 01:07:45,730
- Υπάρχουν!
- Όχι, όχι..
853
01:07:45,755 --> 01:07:48,347
Υπάρχουν, ήταν εδώ
και θα ξαναγυρίσουν.
854
01:07:48,738 --> 01:07:51,614
Θα ξαναγυρίσουν για σένα,
παλιοτεμπέλη.
855
01:07:53,172 --> 01:07:55,384
Τι μπορώ να κάνω;
856
01:07:55,686 --> 01:07:58,022
“Τι μπορώ να κάνω;”
“Τι μπορώ να κάνω;”
857
01:07:58,047 --> 01:08:00,625
Θα κάνεις,
ότι πρέπει να κάνεις...
858
01:08:00,688 --> 01:08:04,516
..και θα πας στη Βοστώνη,
γιατί αν δεν πας κακομοίρη μου…
859
01:08:04,711 --> 01:08:08,338
...θα σου τραβήξουν τα μάτια,
έξω από το κρανίο σου.
860
01:08:09,303 --> 01:08:13,943
Μπαμπά κάνε τα να φύγουν,
να φύγουν σε παρακαλώ!
861
01:08:14,415 --> 01:08:17,946
Κάνε τα να φύγουν, να φύγουν!
862
01:08:38,681 --> 01:08:40,647
{\an6}ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ
863
01:09:04,685 --> 01:09:06,685
Πάμε προς τα 'κει.
864
01:09:07,678 --> 01:09:08,985
Περιμένετε.
865
01:09:10,054 --> 01:09:11,585
Τι είναι;
866
01:09:18,419 --> 01:09:19,735
Απο 'κει.
867
01:09:20,561 --> 01:09:21,915
Αισθάνομαι το φως.
868
01:09:34,982 --> 01:09:37,223
Το τζάμι δεν είναι λάθος επίσης.
869
01:09:38,171 --> 01:09:39,096
Σςςς!!
870
01:09:42,971 --> 01:09:44,832
Ακούω κάτι.
871
01:09:50,255 --> 01:09:52,146
Δεν είναι τίποτε
εκεί έξω, Ντέινα.
872
01:09:52,354 --> 01:09:54,184
Είναι μόνο η φαντασία σου.
873
01:09:55,284 --> 01:09:57,455
Ντέινα, πες μας τι ακούς.
874
01:09:59,384 --> 01:10:00,474
Δεν ξέρω.
875
01:10:00,951 --> 01:10:03,188
Είναι πολύ σιγανό.
876
01:10:04,376 --> 01:10:06,796
Το πρωτάκουσα,
βγαίνοντας απ' το αεροπλάνο.
877
01:10:06,821 --> 01:10:09,193
Νόμιζα ήταν η φαντασία μου.
878
01:10:11,447 --> 01:10:13,910
Τώρα, το ακούω
από πίσω και απο το τζάμι.
879
01:10:15,614 --> 01:10:17,285
Ακούγεται σαν…
880
01:10:17,854 --> 01:10:20,924
...λίγο σαν νιφάδες ρυζιού,
όταν τους βάζεις γάλα.
881
01:10:27,232 --> 01:10:28,261
Ακούς τίποτα;
882
01:10:28,434 --> 01:10:29,806
Τίποτα απολύτως.
883
01:10:30,199 --> 01:10:32,441
Λάβε υπ' όψιν σου,
ότι επειδή είναι τυφλή...
884
01:10:32,466 --> 01:10:34,566
...έχει τη διπλάσια ακοή
από εμάς.
885
01:10:35,870 --> 01:10:37,912
Νομίζω είναι κρίση υστερίας.
886
01:10:38,837 --> 01:10:40,567
“Ακούς τίποτα;”
887
01:10:41,771 --> 01:10:43,383
“Τίποτα απολύτως”.
888
01:10:43,550 --> 01:10:45,739
“Λάβε υπ' όψιν σου,
ότι επειδή είναι τυφλή.."
889
01:10:45,764 --> 01:10:48,078
"...έχει τη διπλάσια ακοή από εμάς.”
890
01:10:48,870 --> 01:10:50,621
“Νομίζω, είναι κρίση υστερίας”.
891
01:10:51,013 --> 01:10:54,085
- Ντέινα, τι είναι αυτά που λές;
- Μιλούσα στον Νικ.
892
01:10:54,964 --> 01:10:57,220
Και μας άκουσε από
εκεί πέρα, στο παράθυρο.
893
01:10:57,245 --> 01:10:58,670
Έχεις τρομερή ακοή.
894
01:10:58,796 --> 01:11:03,503
Ακούω ότι ακούω, και ακούω ήχο,
εκεί, προς αυτή την κατεύθυνση.
895
01:11:05,958 --> 01:11:07,755
Και είναι απαίσιος...
896
01:11:08,062 --> 01:11:11,072
Πραγματικά απαίσιος,
τρομαχτικός ήχος.
897
01:11:12,568 --> 01:11:16,767
Αν μπορούσες να μας πείς τι είναι,
θα μας βοηθούσες πραγματικά.
898
01:11:17,633 --> 01:11:19,204
Δεν ξέρω…
899
01:11:20,196 --> 01:11:22,545
Όμως ξέρω, ότι
είναι πιό κοντα από πριν.
900
01:11:22,980 --> 01:11:25,387
Πρέπει να φύγουμε
από εδώ γρήγορα.
901
01:11:25,991 --> 01:11:28,083
Γιατί αυτό το κάτι, έρχεται…
902
01:11:28,247 --> 01:11:30,952
...αυτό, που κάνει
αυτό τον φοβερό ήχο.
903
01:11:31,292 --> 01:11:33,681
Ντέινα, το αεροσκάφος έχει μείνει
σχεδόν χωρίς καύσιμα.
904
01:11:33,706 --> 01:11:35,549
Τότε, να του βάλουμε!
905
01:11:35,846 --> 01:11:38,766
Έρχεται, δεν το καταλαβαίνετε;
Έρχεται!
906
01:11:39,136 --> 01:11:43,408
Κι αν δεν έχουμε φύγει μέχρι
να έρθει, θα πεθάνουμε όλοι.
907
01:12:04,335 --> 01:12:06,136
Δεν θέλω να πληγώσω κανέναν.
908
01:12:11,552 --> 01:12:14,012
Μην ξεχνάς, μικρέ Κρέγκ.
909
01:12:14,973 --> 01:12:17,521
Τα Λανγκολίερς, ήταν εδώ…
910
01:12:17,989 --> 01:12:21,892
...και θα ξαναγυρίσουν.
911
01:12:22,762 --> 01:12:25,335
Καλύτερα, να 'χεις φύγει
μέχρι τότε…
912
01:12:25,694 --> 01:12:28,339
...ή αλλιώς, ξέρεις τι θα συμβεί.
913
01:12:28,948 --> 01:12:30,976
Ξέρω τι θα συμβεί.
914
01:12:32,039 --> 01:12:33,740
Θα με φάνε.
915
01:12:34,635 --> 01:12:36,966
Θα με φάνε ολόκληρο.
916
01:12:47,898 --> 01:12:49,591
Κοίτα, είμαστε σε αεροδρόμιο.
917
01:12:49,616 --> 01:12:51,841
Θα υπάρχουν και άλλα
αεροπλάνα με καύσιμα.
918
01:12:51,866 --> 01:12:54,320
- Δεν μπορείς,
να πετάξεις κάποιο από αυτά;
- Ναι!
919
01:12:54,701 --> 01:12:58,226
Υπάρχει ένα προβληματάκι,
προς τα που θα πάμε;
920
01:12:58,429 --> 01:13:01,349
Μακριά, μακριά από αυτόν τον ήχο.
921
01:13:02,622 --> 01:13:05,649
Είναι κοντύτερα τώρα από
προηγουμένως, Ντέινα;
922
01:13:05,789 --> 01:13:06,813
Δεν ξέρω.
923
01:13:07,704 --> 01:13:11,218
Νομίζω είναι ακόμη μακριά, αλλά,
δεν μπορώ να είμαι σίγουρη.
924
01:13:14,561 --> 01:13:17,311
Τότε,να κάνουμε ότι είπε
ο κος Ουόργουικ...
925
01:13:17,365 --> 01:13:19,725
..να βρούμε το εστιατόριο,
να φάμε…
926
01:13:19,807 --> 01:13:22,108
...και αργότερα,
βλέπουμε τι θα κάνουμε.
927
01:13:25,052 --> 01:13:27,492
Ποιός τον ονόμασε αρχηγό;
928
01:13:28,628 --> 01:13:30,338
Καλύτερα πάμε και εμείς.
929
01:13:30,385 --> 01:13:32,432
Νομίζω ότι ξέρει καλύτερα
από τέτοια πράγματα.
930
01:13:32,609 --> 01:13:33,979
Δηλαδή, τι πράγματα;
931
01:13:34,371 --> 01:13:38,204
Δεν ξέρω ακριβώς,
αλλά αξίζει να το μάθουμε.
932
01:13:40,775 --> 01:13:43,518
- Άντε πάμε.
- Εντάξει.
933
01:13:48,609 --> 01:13:50,309
Πεθαίνω της πείνας.
934
01:14:03,677 --> 01:14:04,435
Βλέπεις;
935
01:14:04,460 --> 01:14:06,480
Δεν χρειαζόταν να φυλάξω
τα σπίρτα μου.
936
01:14:06,505 --> 01:14:07,310
Έχεις δίκιο.
937
01:14:07,335 --> 01:14:09,222
Αλλά, ας δοκιμάσουμε
όμως, ένα από αυτά.
938
01:14:09,247 --> 01:14:12,235
- Βέβαια, γιατί όμως;
- Σύντομα θα το δούμε.
939
01:14:16,619 --> 01:14:18,389
Σαν να τό 'ξερα.
940
01:14:18,674 --> 01:14:20,727
Φαίνεται ότι βρήκαμε
άλλο ένα πρόβλημα.
941
01:14:20,752 --> 01:14:22,728
Μπορώ να δανειστώ
τα σπίρτα σου, Μπέθανι;
942
01:14:22,753 --> 01:14:24,041
Γιά περίμενε φιλαράκι.
943
01:14:24,066 --> 01:14:26,089
Τι είναι ακριβώς
αυτό που ξέρεις;
944
01:14:26,120 --> 01:14:29,403
Μόνο ότι η περίπτωση, είναι
πιό περίπλοκη από ότι νομίζαμε.
945
01:14:29,774 --> 01:14:31,144
Τι συμβαίνει παληκάρια;
946
01:14:31,444 --> 01:14:34,470
Προσπαθούμε να το μάθουμε,
αλλά, δεν θα σ'αρέσει και πολύ.
947
01:14:39,957 --> 01:14:40,852
Χα!
948
01:14:41,858 --> 01:14:46,375
- Περισσότερο κι απ' ότι περίμενα.
- Για πες μας και μας. Ξέρω ότι…
949
01:14:47,161 --> 01:14:48,823
Φτου!!... Είναι χαλασμένο.
950
01:14:49,238 --> 01:14:52,011
- Γαμώτο, νευριάζω
όταν είναι χαλασμένα.
- Χαλασμένο;
951
01:14:52,411 --> 01:14:54,278
'Οχι, αμφιβάλλω για αυτό.
952
01:14:54,622 --> 01:14:56,404
Μπορείς να δεις από το ρολόι,
953
01:14:56,429 --> 01:15:00,345
...ότι το ρεύμα πρέπει να κόπηκε,
τουλάχιστον πριν 5 ώρες.
954
01:15:00,539 --> 01:15:02,617
Δεν πιστεύεις ότι είναι χαλασμένο;
Δοκίμασέ το.
955
01:15:14,284 --> 01:15:17,347
Δεν είναι χαλασμένο.
Είναι άγευστο, σαν να μασάς χαρτί.
956
01:15:17,404 --> 01:15:21,325
Αλλά, καταλαβαίνω, γιατί
νομίζεις ότι είναι χαλασμένο.
957
01:15:23,130 --> 01:15:25,494
Δοκίμασε τη μπύρα,
δες τη γεύση της.
958
01:15:26,393 --> 01:15:27,854
Δεν γουστάρω άλλο.
959
01:15:28,284 --> 01:15:30,085
Δώστ' μου εμένα.
960
01:15:30,739 --> 01:15:33,606
Έχω ξαναπιεί ζεστή, δεν μ'ενοχλεί.
961
01:15:40,868 --> 01:15:43,572
Ξεθυμασμένη!
Χωρίς ανθρακικό και γεύση.
962
01:15:43,813 --> 01:15:47,180
Ωραία, αν είναι απλά ξεθυμασμένη,
θα το διαπιστώσουμε.
963
01:15:47,205 --> 01:15:48,813
Μπορείς να πιάσεις
μερικές ζεστές μπύρες...
964
01:15:48,838 --> 01:15:51,094
...και αναψυκτικά,
από το ψυγείο εκεί;
965
01:15:53,128 --> 01:15:57,260
Δεν μπορείς να το καθυστερείς
άλλο, μικρέ Κρέγκι.
966
01:15:57,599 --> 01:16:02,171
Πρέπει να πας στη Βοστώνη,
και πρέπει να το κάνεις... ΤΩΡΑ!
967
01:16:07,143 --> 01:16:09,471
Δεν θέλω να ρίξω,
αλλά, αν χρειαστεί θα το κάνω!
968
01:16:09,580 --> 01:16:12,556
Δεν θέλω να ρίξω,
αλλά, αν χρειαστεί θα το κάνω!
969
01:16:13,185 --> 01:16:15,186
Ναι, θα το κάνω.
970
01:16:23,500 --> 01:16:25,476
Είσαστε εκεί έξω, έτσι δεν είναι;
971
01:16:26,301 --> 01:16:29,203
Κατασπαράξατε όλους τους
τεμπέληδες κι' άχρηστους ανθρώπους
972
01:16:29,228 --> 01:16:31,109
...και τώρα,
επιστρέφετε για μένα.
973
01:16:31,813 --> 01:16:34,483
Αλλά θά 'χω φύγει μέχρι τότε.
974
01:16:35,755 --> 01:16:37,655
Πάω στη Βοστώνη.
975
01:16:44,798 --> 01:16:47,423
Λοιπόν; Όλοι συμφωνούμε ότι
η μπύρα είναι ξεθυμασμένη.
976
01:16:47,459 --> 01:16:48,548
Γιατί, όμως;
977
01:16:48,618 --> 01:16:51,272
Έχω μιά ιδέα, αλλά, πρίν
να πω κάτι άλλο...
978
01:16:51,297 --> 01:16:54,468
...θέλω όλοι σας να κοιτάξετε
τριγύρω, πολύ προσεκτικά…
979
01:16:54,493 --> 01:16:56,368
..και να δείτε, αν μπορείτε
να μου πείτε...
980
01:16:56,393 --> 01:16:59,418
...τι βλέπετε εδώ διαφορετικό,
απ' ότι επάνω στο αεροσκάφος.
981
01:17:14,040 --> 01:17:15,485
Τα δαχτυλίδια…
982
01:17:15,871 --> 01:17:18,672
..τα πορτοφόλια, οι τσάντες,
τα καρφιά από χειρουργεία...
983
01:17:18,697 --> 01:17:21,411
-...τίποτε από αυτά, δεν υπάρχει εδώ.
- Σωστά.
984
01:17:22,084 --> 01:17:23,943
100% σωστά.
985
01:17:24,110 --> 01:17:26,684
Όπως είπες, τίποτε απ΄ αυτά
δεν υπάρχει εδώ…
986
01:17:26,709 --> 01:17:29,796
...αλλά, όταν ξυπνήσαμε,
υπήρχαν στο αεροπλάνο.
987
01:17:30,197 --> 01:17:32,027
Γιατί δεν υπάρχουν και εδώ;
988
01:17:32,313 --> 01:17:34,533
Ίσως, δεν ήταν κανείς εδώ
όταν συνέβη.
989
01:17:34,558 --> 01:17:35,921
Όχι, αυτό αποκλείεται.
990
01:17:35,946 --> 01:17:38,017
Ένα αεροδρόμιο, είναι
σαν ένα αστυνομικό τμήμα..
991
01:17:38,020 --> 01:17:40,285
... ή πυροσβεστική, υπάρχουν
άνθρωποι συνέχεια.
992
01:17:40,310 --> 01:17:41,781
Προσέξτε κάποιον ακούω!
993
01:17:42,412 --> 01:17:44,274
Δεν θέλω να της ρίξω, αλλά,
θα το κάνω αν αναγκαστώ.
994
01:17:44,299 --> 01:17:45,487
Πηγαίνετέ με στη Bοστώνη!
995
01:17:45,512 --> 01:17:47,697
- Τι συμβαίνει;
- Πηγαίνετέ με στη Bοστώνη!
996
01:17:47,853 --> 01:17:50,334
Με πνίγεις!! Σταμάτα με πνίγεις!
- Τι συμβαίνει;
997
01:17:50,359 --> 01:17:51,502
Ήρεμα φίλε.
998
01:17:51,671 --> 01:17:53,501
Σταμάτα μωρή να κινείσαι!
999
01:17:53,795 --> 01:17:56,093
- Σταμάτα να κινείσαι.
- Κάνε ότι λέει.
1000
01:17:56,122 --> 01:17:58,522
Δεν θέλω να το κάνω,
μόνο αν μ'αναγκάσετε.
1001
01:18:09,813 --> 01:18:11,656
Με πέτυχε.
1002
01:18:12,687 --> 01:18:13,663
Άλμπερτ!
1003
01:18:13,953 --> 01:18:15,593
Όλα θα πάνε καλά, Άλμπερτ.
1004
01:18:16,054 --> 01:18:17,530
Άλμπερτ! Άλμπερτ!
1005
01:18:18,007 --> 01:18:19,898
Νοιώθεις καλύτερα;
1006
01:18:20,124 --> 01:18:21,263
Πόσο άσχημα είμαι;
1007
01:18:21,350 --> 01:18:23,257
Μπορείς να σταματήσεις
την αιμορραγία;
1008
01:18:23,357 --> 01:18:25,192
Νομίζω, ότι θα ζήσεις μικρέ.
1009
01:18:25,217 --> 01:18:27,016
Να, πάρε ένα σουβενίρ.
1010
01:18:27,418 --> 01:18:28,497
Ήταν στό πάτωμα.
1011
01:18:28,499 --> 01:18:30,827
Πρέπει να εξοστρακίστηκε
στο θώρακα σου και έπεσε.
1012
01:18:32,374 --> 01:18:34,090
Σκεφτόμουν αυτό
με τα σπίρτα..
1013
01:18:34,092 --> 01:18:35,664
...και θεώρησα, ότι
δεν θα εκπυρσοκροτούσε.
1014
01:18:35,922 --> 01:18:39,422
Ήταν πολύ γεναίο Άλμπερτ.
Και πολύ επικίνδυνο...
1015
01:18:40,018 --> 01:18:42,360
Θεέ μου, κι αν είχα λάθος;
1016
01:18:44,366 --> 01:18:45,996
Σχεδόν είχες.
1017
01:18:46,596 --> 01:18:49,708
Λίγο ακόμα, κι ο Άλμπερτ εδώ,
θα είχε φάει μια σφαίρα, Mις Λέιν.
1018
01:18:50,208 --> 01:18:51,338
Εντάξει.
1019
01:18:58,751 --> 01:19:00,823
Αυτό ήταν πραγματικά γενναίο.
1020
01:19:01,552 --> 01:19:03,454
Μάλλον, απίστευτο.
1021
01:19:04,423 --> 01:19:05,995
Δεν ήταν τίποτα.
1022
01:19:11,927 --> 01:19:13,924
Κράτα του τα χέρια
προς τα μένα.
1023
01:19:16,379 --> 01:19:19,455
Δεν τον σκότωσα το τύπο, έτσι;
Τον χτύπησα δυνατά.
1024
01:19:19,549 --> 01:19:21,924
Έχασε τις αισθήσεις του,
αλλά, είναι ζωντανός.
1025
01:19:22,080 --> 01:19:24,792
Οι παλμοί του είναι δυνατοί
και κανονικοί, θα ζήσει.
1026
01:19:25,191 --> 01:19:27,531
Μόνο που θα ξυπνήσει
με άσχημο πονοκέφαλο.
1027
01:19:27,556 --> 01:19:31,597
Μέχρι τότε, καλό θα ήταν να
πέρναμε κάποιες προφυλάξεις, ε;
1028
01:19:32,095 --> 01:19:34,790
- Πρέπει να είσαι τόσο σκληρός;
- Σκληρός;
1029
01:19:35,037 --> 01:19:38,638
Αν θες να τον κρατήσουμε
ασφαλή και σίγουρο, ναι.
1030
01:19:40,045 --> 01:19:41,235
Εντάξει.
1031
01:19:41,749 --> 01:19:45,500
Όπως έδενε ο πατέρας μου,
τις χριστουγενιάτικες γαλοπούλες.
1032
01:19:46,853 --> 01:19:49,891
Ωραία, που είχαμε μείνει
πριν μας διακόψουν έτσι;
1033
01:19:50,079 --> 01:19:51,437
Αφήστε με να σηκωθώ.
1034
01:19:51,462 --> 01:19:53,618
Αφήστε με να σηκωθώ, ΤΩΡΑ ΑΜΕΣΩΣ!
1035
01:19:53,643 --> 01:19:55,457
- Σκάσε!
- Σταμάτα!!
1036
01:19:55,994 --> 01:19:57,836
Γιατί έπρεπε
να το κάνεις αυτό;
1037
01:19:58,590 --> 01:19:59,899
Γιά ακούστε με!
1038
01:20:00,097 --> 01:20:02,400
Χρειάζεστε αφύπνηση
αγοράκια και κοριτσάκια...
1039
01:20:02,425 --> 01:20:04,722
...και δεν έχω το χρόνο
να το κάνω ευγενικά.
1040
01:20:04,800 --> 01:20:09,579
Η Ντέινα λέει, ότι έρχεται κάτι
και μάλλον κακό! Εγώ την πιστεύω.
1041
01:20:10,017 --> 01:20:12,697
Το να μάθουμε τι είναι, μπορεί
να μην σώσει τις ζωές μας…
1042
01:20:12,722 --> 01:20:16,393
...αλλά σίγουρα η άγνοιά του,
θα μας καταστρέψει σύντομα!
1043
01:20:17,533 --> 01:20:19,293
Διαφωνεί κανείς;
1044
01:20:20,805 --> 01:20:22,205
Όμορφα.
1045
01:20:23,535 --> 01:20:25,933
Λοιπόν, κ. Τζένκινς,
μπορείτε να συνεχίσετε.
1046
01:20:28,247 --> 01:20:31,922
Με συγχωρείτε, αλλά εγώ,
απλά γράφω για τέτοια πράγματα.
1047
01:20:32,176 --> 01:20:35,491
Ποτέ πριν δεν είχα γίνει μέρος τους.
Τουλάχιστον, μέχρι σήμερα.
1048
01:20:36,050 --> 01:20:38,437
Νομίζω, ότι τα πάτε
πολύ καλά, κ. Τζένκινς.
1049
01:20:38,562 --> 01:20:40,190
Και μ'αρέσει να σας ακούω.
1050
01:20:40,316 --> 01:20:42,354
Με βοηθάει να νοιώθω καλύτερα.
1051
01:20:43,133 --> 01:20:44,764
Ευχαριστώ.
1052
01:20:45,504 --> 01:20:49,406
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
να το λες αυτό, Ντέινα.
1053
01:20:51,747 --> 01:20:56,419
Νομίζω, ότι βρήκα μια ατέλεια,
στο συλλογισμό μας.
1054
01:20:56,819 --> 01:20:58,320
Και είναι η ακόλουθη.
1055
01:20:59,089 --> 01:21:01,899
Όλοι συμπεράναμε, καθώς αρχίσαμε..
1056
01:21:01,924 --> 01:21:05,357
...να καταλαβαίνουμε όλη
τη διάσταση των συμβάντων…
1057
01:21:06,232 --> 01:21:10,135
...ότι κάτι είχε συμβεί,
στον υπόλοιπο κόσμο.
1058
01:21:10,474 --> 01:21:13,706
Αλλά τα στοιχεία, δεν δείχνουν
να έγιναν έτσι τα πράγματα.
1059
01:21:13,810 --> 01:21:15,405
Ότι συνέβη,...
1060
01:21:15,967 --> 01:21:18,735
συνέβη... σε εμάς.
1061
01:21:20,348 --> 01:21:22,148
Σε εμάς και μόνο.
1062
01:21:22,460 --> 01:21:24,541
Είμαι πεπεισμένος, ότι
ο κόσμος όπως τον ξέραμε...
1063
01:21:24,566 --> 01:21:26,554
... συνεχίζει όπως και πριν.
1064
01:21:27,392 --> 01:21:29,161
Όμως, είμαστε εμείς…
1065
01:21:30,263 --> 01:21:34,805
..οι 10 επιζώντες της πτήσης 29,
που είμαστε χαμένοι.
1066
01:21:35,234 --> 01:21:37,806
Πείτε μας παρακαλώ
τι ξέρετε, κ. Τζένκινς.
1067
01:21:38,113 --> 01:21:41,845
Δεν μπορώ να διώξω το συναίσθημα,
ότι μας τελειώνει ο χρόνος γρήγορα.
1068
01:21:42,543 --> 01:21:43,858
Ναι, βέβαια...
1069
01:21:45,282 --> 01:21:48,921
Εδώ, δεν υπάρχει ακαταστασία
όπως στο αεροπλάνο...
1070
01:21:48,946 --> 01:21:52,297
..ούτε κι έχει ηλεκτρικό ρεύμα,
αλλά, στο αεροπλάνο έχει!
1071
01:21:52,324 --> 01:21:54,673
Φυσικά, τίποτα απ' αυτά
δεν εξηγεί κάτι.
1072
01:21:54,962 --> 01:21:57,047
Όμως, έχουμε και
τα σπίρτα της Μπέθανι...
1073
01:21:57,072 --> 01:21:59,664
..τα οποία στο αεροπλάνο,
ανάβουν κανονικά...
1074
01:21:59,689 --> 01:22:01,735
...ενώ εδώ, είναι σαν βρεγμένα.
1075
01:22:02,515 --> 01:22:06,075
Τα αεριούχα ποτά ειναι σαν νερό,
το φαγητό είναι άγευστο…
1076
01:22:06,100 --> 01:22:10,003
...ο αέρας είναι άοσμος
και δεν υπάρχει ηχώ.
1077
01:22:10,145 --> 01:22:13,019
Έπειτα έχουμε το τρελό,
που ρίχνει με ένα όπλο…
1078
01:22:13,085 --> 01:22:16,907
...και η σφαίρα του πέφτει
σαν να 'ναι σε κενό;!
1079
01:22:19,064 --> 01:22:21,931
- Βέβαια υπάρχει και ο καιρός.
- Τι τρέχει με αυτόν;
1080
01:22:22,056 --> 01:22:26,138
Έξω, έχει τόσο δυνατό
αέρα και ρεύματα...
1081
01:22:26,337 --> 01:22:29,490
..κι έχουμε ένα δάσος, όπου
τα δένδρα δεν κουνιούνται!
1082
01:22:29,515 --> 01:22:32,066
Μένουν παγωμένα και ανέκφραστα.
1083
01:22:32,272 --> 01:22:33,184
Νομίζω ότι...
1084
01:22:33,209 --> 01:22:35,638
...έχουν σταματήσει
οι κλιματολογικές συνθήκες..
1085
01:22:35,880 --> 01:22:38,954
...ή ότι κυλούν
σαν ένα παλιό ρολόι.
1086
01:22:39,307 --> 01:22:43,811
Και αυτό με φέρνει
στο βασικό ερώτημα.
1087
01:22:45,244 --> 01:22:49,562
Πρίν 15 λεπτά, ένιωθα ότι
είναι ώρα για μεσημεριανό.
1088
01:22:49,601 --> 01:22:53,017
Ενώ τώρα, νιώθω σαν
να έχουν περάσει ώρες.
1089
01:22:53,101 --> 01:22:55,233
Σα να είναι,
3 ή 4 το απόγευμα!
1090
01:22:55,843 --> 01:22:59,347
Και έχω το προαίσθημα,
ότι σε λίγο θα νυχτώσει έξω…
1091
01:22:59,576 --> 01:23:02,289
...πρίν καλά καλά, πάει 10 το πρωί.
1092
01:23:02,433 --> 01:23:04,904
Σας παρακαλώ κ. Τζέκινς,
μπείτε στο θέμα.
1093
01:23:05,822 --> 01:23:07,045
Το θέμα είναι,
1094
01:23:07,812 --> 01:23:10,024
...ότι έχουμε να κάνουμε,
1095
01:23:10,717 --> 01:23:13,227
...με τον "χρόνο".
1096
01:23:14,061 --> 01:23:16,959
Όχι διάσταση, όπως είπες.
1097
01:23:18,966 --> 01:23:20,426
Ας πούμε, ότι...
1098
01:23:20,689 --> 01:23:24,872
...κατά διαστήματα, ανοίγει
μία τρύπα στον χρόνο…
1099
01:23:25,052 --> 01:23:26,554
...όχι για πολύ.
1100
01:23:26,779 --> 01:23:27,970
Κάτι σαν...
1101
01:23:28,460 --> 01:23:31,966
Κάτι σαν μιά σχισμή... στο χρόνο.
1102
01:23:33,190 --> 01:23:36,072
- Είναι ότι πιο τρελό έχω ακούσει ποτέ.
- Αμήν!
1103
01:23:36,612 --> 01:23:41,897
Κύριε Γκάφνι, αυτό που μας συμβαίνει
τώρα, είναι ήδη μια τρέλα.
1104
01:23:42,531 --> 01:23:43,573
Για συνέχισε...
1105
01:23:43,665 --> 01:23:49,086
Ας πούμε, ότι τελικά υφίσταται
μια τέτοια σχισμή στον χρόνο...
1106
01:23:49,398 --> 01:23:52,585
...είναι σύνηθες
να συμβαίνουν τέτοια,
1107
01:23:52,610 --> 01:23:55,758
αλλόκοτα, καιρικά φαινόμενα
που αναφέρονται ως...
1108
01:23:56,221 --> 01:23:58,532
...ανάποδοι ανεμοστρόβιλοι…
1109
01:23:58,557 --> 01:24:00,123
στρογγυλά ουράνια τόξα,
1110
01:24:00,794 --> 01:24:04,191
-... ημερήσιο αστρικό φώς.
- Το Βόρειο Σέλας, δηλαδή.
1111
01:24:05,505 --> 01:24:06,837
Τί;
1112
01:24:07,833 --> 01:24:11,750
Υπήρχε Βόρειο Σέλας, πάνω απο την
έρημο Μοτζάβ, όταν απογειωθήκαμε.
1113
01:24:12,990 --> 01:24:15,104
Υποτίθεται, θα περνάγαμε
απο μέσα του.
1114
01:24:18,174 --> 01:24:19,433
Αυτό είναι.
1115
01:24:19,738 --> 01:24:21,228
Αυτό είναι.
1116
01:24:21,881 --> 01:24:26,285
Το Βόρειο Σέλας πάνω απο την έρημο.
Αυτό ενισχύει την θεωρία μου.
1117
01:24:26,452 --> 01:24:29,418
Άν είχαμε την ατυχία,
να περάσουμε απο μέσα...
1118
01:24:29,574 --> 01:24:32,309
..και εκείνη τη στιγμή, υπήρξε
η σχισμή στον χρόνο…
1119
01:24:32,402 --> 01:24:36,234
..αυτό σημαίνει, ότι είμαστε
εκτός τόπου και χρόνου.
1120
01:24:37,038 --> 01:24:42,357
Λόγω περιορισμένου χρόνου,
ας έρθουμε στο θέμα, παρακαλώ.
1121
01:24:43,282 --> 01:24:45,250
Το βασικό θέμα είναι, ότι…
1122
01:24:45,383 --> 01:24:48,383
..πστεύω, ότι παγιδευτήκαμε
σε μια μικρή...
1123
01:24:48,504 --> 01:24:50,633
...χρονική στιγμή του παρελθόντος .
1124
01:24:51,068 --> 01:24:53,411
Ας πούμε 15 λεπτά.
1125
01:24:53,694 --> 01:24:58,020
Και ανακαλύπτουμε την πικρή
αλήθεια, του ταξιδιού στόν χρόνο…
1126
01:24:58,425 --> 01:25:01,909
Μπορεί κάποιος, να εμφανιστεί
στην σχολική βιβλιοθήκη του Τέξας…
1127
01:25:01,948 --> 01:25:04,631
..στις 22 Νοεμβρίου του 1963,
1128
01:25:04,727 --> 01:25:07,547
...ελπίζοντας, να σταματήσει
τη δολοφονία του Κέννεντι.
1129
01:25:07,771 --> 01:25:09,997
Και κάποιος, μπορεί να
είναι μάρτυρας ...
1130
01:25:10,059 --> 01:25:12,521
...για το πώς χτίστηκαν οι πυραμίδες
ή, πώς λεηλατήθηκε η Ρώμη…
1131
01:25:12,734 --> 01:25:15,907
...ή να ερευνήσει τους δεινόσαυρους
από πρώτο χέρι.
1132
01:25:16,788 --> 01:25:19,359
Τέρμα τα ταξίδια στον χρόνο.
1133
01:25:19,900 --> 01:25:21,980
Κοιτάξτε γύρω σας.
1134
01:25:23,926 --> 01:25:27,301
Αυτό είναι το "παρελθόν".
1135
01:25:28,218 --> 01:25:29,760
Είναι άδειο.
1136
01:25:30,546 --> 01:25:32,389
Ήσυχο.
1137
01:25:33,904 --> 01:25:38,481
Είναι ένας κόσμος,
χωρίς κανένα νόημα.
1138
01:25:40,926 --> 01:25:45,743
Οι ασθήσεις μας έχουν εξαφανιστεί,
όπως και ο ηλεκτρισμός.
1139
01:25:47,217 --> 01:25:50,692
Ο χρόνος ο ίδιος …
1140
01:25:51,290 --> 01:25:54,987
Χάνεται μέσα σε Σούπερνοβα.
1141
01:25:55,431 --> 01:25:57,334
Με μας... τι θα γίνει;
1142
01:25:58,021 --> 01:26:00,526
Εάν αυτό το μέρος,
πρόκειται να αφανιστεί...
1143
01:26:00,551 --> 01:26:02,700
..κι εμείς, είμαστε
παγιδευμένοι σ' αυτό…
1144
01:26:03,004 --> 01:26:07,212
Υποθέτω, θα μας πάρει μαζί του.
1145
01:26:09,202 --> 01:26:13,478
Ή θα χαθούμε, όπως
οι άλλοι επιβάτες της πτήσης.
1146
01:26:18,731 --> 01:26:20,046
Κύριε Τζένκινς...
1147
01:26:21,459 --> 01:26:23,582
Ο ήχος που σας είπα πριν.
1148
01:26:24,158 --> 01:26:25,667
Τον ακούω ξανά!
1149
01:26:27,567 --> 01:26:30,869
Πλησιάζει όλο και περισσότερο.
1150
01:26:37,328 --> 01:26:39,330
Πάω να κοιτάξω στα παράθυρα.
1151
01:26:48,344 --> 01:26:49,821
Εσείς; Θα έρθετε;
1152
01:26:50,199 --> 01:26:53,029
Ακούμε μια χαρά και απ' εδώ.
1153
01:26:56,365 --> 01:26:58,337
Μείνετε μακριά απο τον κ. Τούμι.
1154
01:26:58,552 --> 01:27:00,695
“Μακριά απο τον κ. Τούμι.”
1155
01:27:14,636 --> 01:27:16,510
;;;;;;;;;;;;;
1156
01:27:17,517 --> 01:27:19,756
Ξέρω, ότι είναι το μόνο
που ακούγεται εδώ.
1157
01:27:20,006 --> 01:27:21,782
Δέν ακούγεται ακόμα εδώ...
1158
01:27:22,150 --> 01:27:24,234
...αλλά, θ' ακουστεί σύντομα.
1159
01:27:25,279 --> 01:27:26,296
Έχει δίκιο!
1160
01:27:26,679 --> 01:27:29,155
Πρέπει να φύγουμε
απο εδώ, και γρήγορα!
1161
01:27:29,180 --> 01:27:30,973
Και να πάμε πού;
1162
01:27:31,554 --> 01:27:34,108
Στ' Ατλάντικ Σίτι, στο Μαϊάμι Μπιτς,
στο κοντινότερο σπα;
1163
01:27:34,331 --> 01:27:35,192
Κυβερνήτα...
1164
01:27:35,194 --> 01:27:38,051
...λέτε, πως δεν υπάρχει
μέρος να πάμε.
1165
01:27:39,083 --> 01:27:40,074
Νομίζω...
1166
01:27:40,105 --> 01:27:42,809
...μάλλον ελπίζω, να
κάνετε λάθος σ' αυτό.
1167
01:27:42,942 --> 01:27:44,526
Πρώτα απ' όλα, μια ερώτηση.
1168
01:27:44,551 --> 01:27:47,226
Υπάρχει τρόπος, να
φουλάρουμε το αεροπλάνο...
1169
01:27:47,251 --> 01:27:48,913
...ακόμα και χωρίς το ρεύμα;
1170
01:27:48,978 --> 01:27:51,265
Υπάρχουν κάτι φορτηγά
δίπλα στο αεροπλάνο
1171
01:27:51,290 --> 01:27:52,695
που πρέπει να είναι γεμάτα.
1172
01:27:53,762 --> 01:27:56,219
Ακόμα και να το φουλάρουμε
όμως, τι θα γίνει;
1173
01:27:56,244 --> 01:27:57,363
Θα φύγουμε!
1174
01:27:57,632 --> 01:27:59,362
Ό ήχος έρχεται από ανατολικά.
1175
01:27:59,453 --> 01:28:02,501
Η σχισμή στο χρόνο, είναι
κάποια χλμ. στα δυτικά!
1176
01:28:02,579 --> 01:28:04,631
Μπορείς να μας επαναφέρεις
στην αρχική μας πορεία;
1177
01:28:04,656 --> 01:28:06,168
Φυσικά, αλλά, για ποιό λόγο;
1178
01:28:07,399 --> 01:28:10,002
Η σχισμή, μπορεί
να υπάρχει ακόμα.
1179
01:28:12,712 --> 01:28:15,610
Ίσως προλαβαίνουμε,
να περάσουμε ξανά απο μέσα.
1180
01:28:15,678 --> 01:28:18,529
- Όλα αυτά, είναι απλά υποθέσεις.
- Μπορεί ναι, μπορεί και όχι.
1181
01:28:19,895 --> 01:28:21,673
Δεν έχει σημασία,
γιατι δεν μπορούμε...
1182
01:28:21,698 --> 01:28:23,621
...να πάμε πουθενά
με αυτό το αεροπλάνο!
1183
01:28:23,684 --> 01:28:26,509
Γιατί όχι;
Άν το φουλάρεις μπορεί…
1184
01:28:26,991 --> 01:28:28,426
Θυμάσαι τα σπίρτα;
1185
01:28:29,235 --> 01:28:31,452
Στο εστιατόριο, που δεν άναβαν;
1186
01:28:31,579 --> 01:28:34,169
- Τί έγινε με τα σπίρτα;
- Δεν καταλαβαίνεις;
1187
01:28:34,194 --> 01:28:36,139
Τα σπίρτα δεν ανάψανε,
η μπύρα ήταν χάλια…
1188
01:28:36,195 --> 01:28:38,597
Άρα και τα καύσιμα, δεν θα καούν!
1189
01:28:39,373 --> 01:28:42,777
θα είναι άχρηστα, όπως και
όλα τα άλλα σε αυτόν το κόσμο.
1190
01:28:43,619 --> 01:28:46,292
Θα ήταν το ίδιο, με το να γέμιζα
το αεροπλάνο με μελάσα.
1191
01:28:46,946 --> 01:28:48,860
Εννοείς, ότι κολλήσαμε εδώ...
1192
01:28:49,110 --> 01:28:52,438
...με αυτόν τον θόρυβο
να πλησιάζει και χωρίς διέξοδο;
1193
01:29:57,012 --> 01:29:59,980
Ανέφερες πριν,
κάποια Λανγκολίερς, κ.Τούμι;
1194
01:30:00,200 --> 01:30:03,113
- Τί είναι αυτά;
- Ντέινα, μην του μιλάς.
1195
01:30:03,652 --> 01:30:06,926
Μην ανησυχείς,
δεν θα την πειράξω.
1196
01:30:07,617 --> 01:30:10,796
Δεν πρόκειται να της κάνω κακό,
απλά, φοβάμαι.
1197
01:30:11,319 --> 01:30:12,345
Εσύ όχι;
1198
01:30:14,196 --> 01:30:16,836
Φοβάμαι, αλλά,
δεν κρατάω ομήρους...
1199
01:30:16,861 --> 01:30:19,531
...ούτε πυροβολώ έφηβες
απ' το φόβο μου!
1200
01:30:22,524 --> 01:30:23,938
“Touche.” (Συγκινητικό)
1201
01:30:26,992 --> 01:30:29,197
Τί είναι τα Λανγκολίερς, κ. Τούμι;
1202
01:30:30,289 --> 01:30:31,471
Που λες...
1203
01:30:36,699 --> 01:30:39,629
Νόμιζα, ότι δεν υπήρχαν, αλλά..
1204
01:30:41,386 --> 01:30:45,561
...αρχίζω όμως και το σκέφτομαι,
διότι, τα ακούω και εγώ.
1205
01:30:45,856 --> 01:30:49,003
Αυτός ο ήχος...
είναι ό ήχος των Λανγκολίερς;
1206
01:30:49,394 --> 01:30:52,268
Δεν ξέρω τι άλλο
θα μπορούσε να είναι.
1207
01:30:54,471 --> 01:30:56,514
Πες μου κι άλλα, γι' αυτά.
1208
01:31:05,262 --> 01:31:09,869
Ο πατέρας μου, έλεγε,
ότι ήταν μικρά ανθρωπάκια…
1209
01:31:10,309 --> 01:31:12,869
...που ζούσαν σε σκοτεινές ντουλάπες,
1210
01:31:12,894 --> 01:31:15,183
...υπονόμους και άλλα σκοτεινά μέρη.
1211
01:31:15,430 --> 01:31:16,867
Σαν τα ξωτικά;
1212
01:31:19,746 --> 01:31:23,552
Όχι, όχι, καμμιά σχέση
με τα ξωτικά.
1213
01:31:24,109 --> 01:31:28,326
Μου 'λεγε, ότι ήταν τριχωτοί,
με μεγάλα δόντια…
1214
01:31:28,527 --> 01:31:30,690
...και μικρά, πολύ γρήγορα πόδια.
1215
01:31:30,930 --> 01:31:33,761
μα πάρα πολύ γρήγορα…
1216
01:31:34,003 --> 01:31:36,237
...έτσι ώστε,
να μπορούν να πιάσουν...
1217
01:31:36,262 --> 01:31:38,832
...όλα τα κακά παιδιά,
όσο σβέλτα και να είναι.
1218
01:31:39,349 --> 01:31:40,738
Σταμάτα.
1219
01:31:41,482 --> 01:31:43,802
- Την τρομάζεις.
- Δεν με τρομάζει.
1220
01:31:43,827 --> 01:31:46,082
Ξέρω τι είναι αλήθεια
και τι όχι.
1221
01:31:46,330 --> 01:31:49,573
Νομίζω ότι η Λώρελ εννοεί,
ότι προσπαθώ να σε τρομάξω.
1222
01:31:52,549 --> 01:31:56,224
Ο πατέρας μου έλεγε, ότι
υπήρχαν χιλάδες απ' αυτά.
1223
01:31:56,453 --> 01:31:59,696
Πρέπει να ήταν χιλιάδες,
γιατι υπάρχουν εκατομμύρια…
1224
01:31:59,928 --> 01:32:04,445
...άτακτα παιδιά,
σε όλον τον κόσμο!
1225
01:32:05,276 --> 01:32:08,158
Ο πατέρας μου λάτρευε
αυτή τη λέξη, “αταξία”…
1226
01:32:08,379 --> 01:32:14,127
...γιατι προκαλεί ανία,
βαρεμάρα και ανευθυνότητα.
1227
01:32:14,467 --> 01:32:17,451
Και τα Λανγκολίερς, τρέχουν.
1228
01:32:18,349 --> 01:32:20,261
Έχουν σκοπό...
1229
01:32:20,807 --> 01:32:23,338
Βασικά μπορείς να πείς,
ότι τα Λανγκολίερς...
1230
01:32:23,528 --> 01:32:25,646
...έχουν οριστεί για αυτό το σκοπό.
1231
01:32:26,693 --> 01:32:30,369
Τί κακό κάνουν τα παιδιά, και
τα κυνηγούν τα Λανγκολίερς;
1232
01:32:31,237 --> 01:32:33,444
Χαίρομαι που το ρωτάς αυτό.
1233
01:32:33,802 --> 01:32:37,048
Γιατι όταν ο πατέρας έλεγε,
ότι κάποιος ήταν άτακτος…
1234
01:32:37,348 --> 01:32:39,808
..εννοούσε, ότι ήταν τεμπέλης.
1235
01:32:40,252 --> 01:32:43,409
Και οι τεμπέληδες, δεν μπορουσαν
να είναι μέρος του "Οράματος".
1236
01:32:43,603 --> 01:32:46,814
Γιατί στο σπίτι μου,
ή ήσουν μέρος του "οράματος"..
1237
01:32:46,861 --> 01:32:48,838
....ή έξω από αυτό.
1238
01:32:49,315 --> 01:32:52,994
Και εάν ήσουν έξω απ' το όραμα
και όχι μέρος του…
1239
01:32:53,118 --> 01:32:56,965
Τα Λανγκολίερς,
θα σας έπερναν όλους.
1240
01:32:58,228 --> 01:33:01,938
Έλεγε, ότι την ώρα που είσαι
ξαπλωμένος, τ' ακούς να σε πλησιάζουν …
1241
01:33:02,040 --> 01:33:04,415
...χοροπηδόντας και
καταστρέφοντας τα πάντα…
1242
01:33:04,467 --> 01:33:06,089
Σταμάτα!
1243
01:33:06,716 --> 01:33:08,421
Αρκετά.
1244
01:33:11,091 --> 01:33:12,695
Εντάξει.
1245
01:33:15,608 --> 01:33:18,715
Βάζω στοίχημα, ότι φοβόσασταν
τον πατέρα σας, έτσι κ.Τούμι;
1246
01:33:20,581 --> 01:33:22,724
Δεν έχεις ιδέα,
για τί πράγμα μιλάμε.
1247
01:33:25,263 --> 01:33:27,203
Με τρομοκρατούσαν.
1248
01:33:28,437 --> 01:33:29,770
Έχει πεθάνει;
1249
01:33:31,125 --> 01:33:32,440
Ναι...
1250
01:33:33,124 --> 01:33:37,560
Ήταν τεμπέλης;
Τον άρπαξαν τα Λανγκολίερς;
1251
01:33:41,494 --> 01:33:42,784
Ναι!
1252
01:33:48,503 --> 01:33:50,003
Κύριε Τούμι...
1253
01:33:54,031 --> 01:33:57,381
Δεν είμαι αυτό που νομίζετε.
Κανείς μας δεν είναι!
1254
01:34:04,906 --> 01:34:08,177
Καί πώς ξέρεις
πώς σε βλέπω εγώ;
1255
01:34:09,108 --> 01:34:11,312
Θα εκπλαγείτε.
1256
01:34:25,239 --> 01:34:27,137
Εντάξει. Τι κάνουμε τώρα;
1257
01:34:27,864 --> 01:34:29,459
Δέν ξέρω.
1258
01:34:34,533 --> 01:34:36,665
Είναι πανέμορφο, έτσι;
1259
01:34:36,900 --> 01:34:37,705
Ναί.
1260
01:34:37,798 --> 01:34:40,251
Ειδικά, αν το συγκρίνεις
με όλα τ' άλλα γύρω του..
1261
01:34:40,307 --> 01:34:42,010
Πόσα καύσιμα έχουν απομείνει;
1262
01:34:42,613 --> 01:34:45,928
Όταν προσγειωθήκαμε,
είχαμε περίπου 5.000p.
1263
01:34:46,782 --> 01:34:50,558
Για να επιστρέψουμε, χρειάζομαι
το λιγότερο 100.000p
1264
01:35:00,725 --> 01:35:03,053
Ότι και αν συμβαίνει,
δείχνει ότι πλησιάζει..
1265
01:35:04,633 --> 01:35:05,648
Λοιπόν...
1266
01:35:05,836 --> 01:35:07,500
Εγώ, πάω στο εστιατόριο.
1267
01:35:07,645 --> 01:35:10,922
Δέν θέλω να αφήσω τις κυρίες μόνες,
με αυτόν τον άθλιο.
1268
01:35:18,531 --> 01:35:20,702
- Έλα πάμε.
- Μισό λεπτό!
1269
01:35:25,070 --> 01:35:26,055
Άλμπερτ!
1270
01:35:27,323 --> 01:35:29,294
Άλμπερτ! Τί είναι;
1271
01:35:30,395 --> 01:35:31,918
Κυβερνήτα 'Ενγκλ.
1272
01:35:33,139 --> 01:35:39,049
Έρχεστε λίγο; Νομίζω βρήκα
τη λύση στο πρόβλημα μας.
1273
01:36:15,034 --> 01:36:16,607
Τι κάνουν;
1274
01:36:16,939 --> 01:36:18,602
Βγάζουν την τσουλήθρα
έκτακτης ανάγκης...
1275
01:36:18,627 --> 01:36:20,377
..και βάζουν την σκάλα στην πόρτα.
1276
01:36:20,729 --> 01:36:22,786
Και τώρα ανεβαίνουν.
1277
01:36:23,345 --> 01:36:25,417
Σίγουρα δεν ξέρεις τι σκαρώνουν;
1278
01:36:25,788 --> 01:36:27,983
Το μόνο που ξέρω,
είναι ότι ο Άλμπερτ σάλεψε.
1279
01:36:28,030 --> 01:36:30,498
Κάτι είπε για το αεροπλάνο.
1280
01:36:30,843 --> 01:36:33,748
Δεν κατάλαβα.
Έλεγε ασυναρτησίες.
1281
01:36:33,840 --> 01:36:35,777
Ελπίζω να βιαστούνε.
1282
01:36:36,564 --> 01:36:38,494
Αν υποθέσουμε,
ότι ο κ.Τούμι έχει δίκιο...
1283
01:36:38,519 --> 01:36:40,261
...τα Λανγκολίερς, πλησιάζουν.
1284
01:36:40,459 --> 01:36:43,688
Γλυκειά μου, είναι απλά
μια επινόηση του πατέρα του.
1285
01:36:44,204 --> 01:36:46,836
Ίσως, να ξεκίνησε
σαν φανταστική ιστορία...
1286
01:36:47,267 --> 01:36:48,711
Αλλά, δεν είναι πιά.
1287
01:36:56,293 --> 01:36:57,480
Εντάξει, Άλμπερτ.
1288
01:36:57,652 --> 01:36:58,957
Ας αρχίσει το σόου!
1289
01:36:59,292 --> 01:37:02,589
''Πρώτον'', ένα κουτάκι σπίρτα
απο το εστιατόριο.
1290
01:37:20,782 --> 01:37:22,623
Κάτι έχει αλλάξει έξω.
1291
01:37:24,360 --> 01:37:27,258
Το φώς λιγοστεύει
αυτό είναι που αλλάζει.
1292
01:37:31,712 --> 01:37:33,165
Πως είναι ο κ. Τούμι;
1293
01:37:33,276 --> 01:37:35,860
Με δουλεύεις,
έχει λιώσει στον ύπνο.
1294
01:37:42,641 --> 01:37:43,798
Αυτό ήταν.
1295
01:37:44,712 --> 01:37:46,370
Δεν υπάρχει κάτι
άλλο να κάνουμε εδώ.
1296
01:37:46,628 --> 01:37:49,319
Μισό λεπτό,
μου μύρισε θειάφι!
1297
01:37:49,453 --> 01:37:51,428
- Και εμένα.
- Δοκίμασε άλλο ένα.
1298
01:37:52,918 --> 01:37:53,558
Άαα!
1299
01:37:53,839 --> 01:37:55,869
Το είδατε; Το είδατε;
1300
01:38:02,606 --> 01:38:04,217
Καταλάβατε τι εννοώ;
1301
01:38:04,574 --> 01:38:06,533
Φέραμε το χρόνο μαζί μας.
1302
01:38:06,664 --> 01:38:08,889
Το παρελθόν βέβαια,
βρίσκεται εκεί έξω...
1303
01:38:08,914 --> 01:38:10,617
...γύρω απ' την σχισμή
που μπήκαμε.
1304
01:38:10,695 --> 01:38:13,306
Αλλά το παρόν, είναι ακόμη εδώ!
1305
01:38:13,462 --> 01:38:15,259
Μέσα σε αυτό το αεροπλάνο!
1306
01:38:15,493 --> 01:38:18,806
Για αυτό όλα εδώ μέσα, φαίνονται
πιο ζωντανά και φωτεινά.
1307
01:38:19,220 --> 01:38:21,756
Μπράβο.
Δοκίμασε και την μπύρα.
1308
01:38:28,147 --> 01:38:29,429
Μύρισε.
1309
01:38:31,125 --> 01:38:32,798
Θεέ μου, μυρίζει σαν μπύρα
1310
01:38:33,140 --> 01:38:35,600
Έλα, βάλε σε ποτήρι.
1311
01:38:56,568 --> 01:38:58,080
Κοιμάσαι;
1312
01:39:25,973 --> 01:39:29,581
Τα σπίρτα λειτούργησαν, αλλά,
η μπύρα όχι. Τι σημαίνει αυτό;
1313
01:39:39,035 --> 01:39:40,145
Χα!
1314
01:39:42,924 --> 01:39:46,860
Χρειάζετε κάποιο διάστημα, για
να επιστρέψουν όλα στο χρόνο τους.
1315
01:39:49,610 --> 01:39:53,375
Εξαιρετική! Η καλύτερη
μπύρα που ήπια ποτέ μου.
1316
01:39:55,547 --> 01:39:58,848
- Απίθανη!
- Δοκίμασε τη σόδα.
1317
01:40:08,942 --> 01:40:13,817
Κύριοι, το αναψυκτικό
είναι καταπληκτικό απόψε.
1318
01:40:42,257 --> 01:40:44,864
Χριστέ μου, πως νύχτωσε!
1319
01:40:45,194 --> 01:40:48,897
- Υποτίθεται ότι θα φύλαγες τον τρελό.
- Μήν ανησυχείς, κοιμάται.
1320
01:40:50,922 --> 01:40:53,070
Ανατριχιαστικός αυτός ο ήχος.
1321
01:40:53,914 --> 01:40:58,684
Σάν τερμίτες σε κομμάτι ξύλου.
1322
01:41:01,224 --> 01:41:03,520
Νομίζω, ότι πρέπει να
ελέγξουμε τον κ.Τούμι.
1323
01:41:03,786 --> 01:41:05,079
Ανησυχώ για αυτόν.
1324
01:41:05,441 --> 01:41:08,753
Αν είναι αναίσθητος, δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα για αυτό.
1325
01:41:09,116 --> 01:41:11,612
Δεν νομίζω
πως είναι αναίσθητος.
1326
01:41:12,120 --> 01:41:14,284
Δεν νομίζω καν ότι κοιμάται.
1327
01:41:14,632 --> 01:41:16,634
Εντάξει,
Πάμε να δούμε.
1328
01:41:32,914 --> 01:41:34,309
Νόμιζα πως…
1329
01:41:34,914 --> 01:41:37,273
- Πού είναι;
- Ησυχία!
1330
01:41:44,928 --> 01:41:45,655
Εκεί!
1331
01:41:45,796 --> 01:41:48,063
Κρύβεται εκεί.
Πίσω από κάτι.
1332
01:41:48,175 --> 01:41:51,010
- Πως το ξέρεις, δεν βλέπω τίποτα εκεί!
- Εγώ, ναι!
1333
01:41:51,112 --> 01:41:54,229
Ακούω την καρδιά του.
Χτυπάει δυνατά και γρήγορα!
1334
01:41:54,307 --> 01:41:57,129
Είναι κατατρομαγμένος!
Τον λυπάμαι.
1335
01:41:58,753 --> 01:42:02,177
κ. Τούμι, βγείτε σας παρακαλώ.
Δεν θα σας κάνουμε κακό.
1336
01:42:02,344 --> 01:42:03,505
Κύριε Τούμι!
1337
01:42:04,205 --> 01:42:06,523
- Κύριε Τούμι, μη φοβάστε.
- Ντέινα!
1338
01:42:15,964 --> 01:42:17,299
Ηρέμησε.
1339
01:42:17,816 --> 01:42:19,674
Πώς είσαι; Ντέινα;
1340
01:42:19,887 --> 01:42:21,321
Πάω να φέρω βοήθεια.
1341
01:42:24,036 --> 01:42:27,544
Δέν είναι μικρό κοριτσάκι!
Δέν είναι μικρό κοριτσάκι!
1342
01:42:31,629 --> 01:42:33,715
Είναι η αρχηγός των Λανγκολίερς!
1343
01:42:35,105 --> 01:42:38,960
Θα φωνάξει τα υπόλοιπα
με τα τυφλά της μάτια.
1344
01:42:41,242 --> 01:42:42,367
Πονηρή!
1345
01:42:42,768 --> 01:42:44,744
Είσαι ιδιοφυΐα, Άλμπερτ.
Το ξέρεις;
1346
01:42:44,769 --> 01:42:45,853
Μεγάλη ιδιοφυΐα!
1347
01:42:46,010 --> 01:42:47,150
Δεν ήταν τίποτα.
1348
01:42:47,275 --> 01:42:49,494
Είδα τι έγινε με τα σπίρτα
της Μπεθ, και έτσι…
1349
01:42:49,688 --> 01:42:51,719
Ελάτε! Γρήγορα!
1350
01:42:52,242 --> 01:42:53,151
Ηρέμησε!
1351
01:42:53,294 --> 01:42:56,407
- Νομίζω ότι θα πεθάνει.
- Ηρέμησε! ποιός;
1352
01:42:56,667 --> 01:42:59,747
Η Ντέινα. Ο κ.Τούμι,
τη μαχαίρωσε στο στήθος.
1353
01:42:59,772 --> 01:43:02,096
Να πάρει!
Άλμπερτ, έλα μαζί μου.
1354
01:43:02,299 --> 01:43:04,971
Μπράιαν, ζέστανε τις μηχανές
και περίμενε να έρθουμε.
1355
01:43:05,157 --> 01:43:06,813
κ. Τζένκινς, περίμενε στις σκάλες...
1356
01:43:06,838 --> 01:43:09,399
..κι έχε το νου σου, μήπως
εμφανιστεί ο Τούμι. Πάμε, Μπεθ!
1357
01:43:09,635 --> 01:43:10,865
Είσαι καλά;
1358
01:43:18,385 --> 01:43:21,031
Φύγετε... από εδώ.
1359
01:43:21,331 --> 01:43:23,962
Προσπάθησε να μη μιλάς, οκ;
1360
01:43:27,814 --> 01:43:29,511
Γειά σου Ντέινα.
1361
01:43:29,850 --> 01:43:31,475
Μην ανησυχείς.
1362
01:43:31,654 --> 01:43:34,583
Θα φύγουμε το γρηγορότερο
δυνατό απο 'δω.
1363
01:43:35,935 --> 01:43:37,091
Πονάει;
1364
01:43:37,566 --> 01:43:38,426
Ναι...
1365
01:43:38,756 --> 01:43:40,513
Δεν μπορώ να... αναπνεύσω.
1366
01:43:41,685 --> 01:43:43,169
Σε κάνει να θές να βήξεις;
1367
01:43:43,466 --> 01:43:46,083
Ναι.
Όχι, δεν ξέρω.
1368
01:43:46,469 --> 01:43:47,872
Καλύτερα να μη βήχεις.
1369
01:43:48,333 --> 01:43:51,384
Προσπάθησε να αγνοήσεις
αυτό το συναίσθημα.
1370
01:43:51,758 --> 01:43:53,600
Μην μιλάς άλλο.
1371
01:43:55,859 --> 01:43:58,289
Έχει εσωτερική αιμορραγία.
1372
01:43:58,656 --> 01:44:02,412
Πρέπει να βγάλουμε γρήγορα
τη λεπίδα. Θα πνιγεί στο ίδιο της το αίμα!
1373
01:44:02,630 --> 01:44:07,431
κ.Ουόργουικ, φέρτε μου 6 πετσέτες
απο το μπαρ και γρήγορα.
1374
01:44:10,904 --> 01:44:12,463
Τι κάνεις;
1375
01:44:13,202 --> 01:44:15,496
Ψάχνω για το σωστό χειρουργικό
εργαλείο.
1376
01:44:18,933 --> 01:44:21,887
- Αντέχεις το πολύ αίμα;
- Αν χρειαστεί ναι.
1377
01:44:22,568 --> 01:44:24,771
Καλό αυτό.
Θα είσαι η νοσοκόμα μου.
1378
01:44:24,796 --> 01:44:25,551
Εντάξει...
1379
01:44:27,967 --> 01:44:29,725
Θα γίνεις καλά, γλυκειά μου.
1380
01:44:29,890 --> 01:44:32,562
Θα σε φτιάξω όπως πρώτα,
στο υπόσχομαι.
1381
01:44:32,863 --> 01:44:37,097
Πλησιάζουν.
Πρέπει να βιαστείς.
1382
01:44:41,355 --> 01:44:43,689
Το ξέρω, το ξέρω.
1383
01:44:48,376 --> 01:44:51,092
Μπράβο σου, Κρέγκ.
1384
01:44:52,040 --> 01:44:54,577
Εσύ απλά κάτσε εδώ,
στο σκοτάδι.
1385
01:44:55,012 --> 01:44:59,057
Όταν έρθει η ώρα να κάνεις
την κίνηση σου, θα στο πώ.
1386
01:45:01,821 --> 01:45:03,265
Έγινε, μπαμπά.
1387
01:45:04,219 --> 01:45:05,668
Ότι πείς.
1388
01:45:15,344 --> 01:45:18,576
Θα χρειαστούμε φορείο, για να
την ανεβάσουμε στο αεροπλάνο.
1389
01:45:18,601 --> 01:45:21,104
Άλμπερτ! Εσύ και ο κ. Γκάφνι,
θα ψάξετε γιά φορείο.
1390
01:45:21,280 --> 01:45:25,110
κ. Γκάφνι! Πίσω απ' το ντουλάπι,
θα βρείς δύο κοφτερά μαχαίρια.
1391
01:45:32,816 --> 01:45:35,277
- Να πάρω μία απο τις πετσέτες;
- Ναι, γιατί;
1392
01:45:35,371 --> 01:45:36,410
Θα σου δείξω.
1393
01:45:36,688 --> 01:45:39,269
Όταν ήμουνα μικρός,
παίζαμε τον Ιντιάνα Τζόουνς.
1394
01:45:39,402 --> 01:45:41,659
Μπορώ να φτιάξω ένα όπλο
με αυτά.
1395
01:45:41,807 --> 01:45:43,869
Εντάξει, αλλά, να θυμάστε!
1396
01:45:43,996 --> 01:45:46,289
Ο σκοπός σας, δεν είναι
να πιάσετε τον κ. Τούμι…
1397
01:45:46,338 --> 01:45:50,146
..αλλά, να βρείτε το γρηγορότερο
ένα φορείο. Καταλάβατε;
1398
01:45:50,552 --> 01:45:52,285
Εάν δεν βρείτε κάτι, σε 10 λεπτά,
1399
01:45:52,310 --> 01:45:54,546
...σας θέλω πάλι εδώ, να την
κουβαλήσουμε στο αεροπλάνο.
1400
01:45:54,613 --> 01:45:56,340
Άν έχει εσωτερική αιμοραγία,
1401
01:45:56,365 --> 01:45:58,596
-..δεν γίνεται να τη μετακινήσουμε…
- Δεν έχουμε επιλογή!
1402
01:45:58,597 --> 01:46:01,568
Πρέπει να την ανεβάσουμε
οπωσδήποτε στο αεροπλάνο. Σε 10'.
1403
01:46:01,732 --> 01:46:04,542
- Το ξέρω, μα εαν αιμορραγεί....
- Έχει δίκιο.
1404
01:46:04,902 --> 01:46:06,808
Έχει δίκιο.
1405
01:46:10,175 --> 01:46:11,895
Έλα φύγαμε! Πάμε.
1406
01:46:12,348 --> 01:46:13,956
Πώς αισθάνεσαι;
1407
01:46:14,831 --> 01:46:17,378
- Πονάει.
- Το ξέρω.
1408
01:46:17,954 --> 01:46:21,922
Έχεις ένα κομματι λεπίδας το οποίο
πρέπει να βγάλω; Το ξέρεις, έτσι;
1409
01:46:22,040 --> 01:46:23,010
Ναι...
1410
01:46:24,156 --> 01:46:26,446
- Φοβάμαι.
- Και εγώ.
1411
01:46:27,918 --> 01:46:29,420
Και 'γω.
1412
01:46:31,723 --> 01:46:35,160
Ενώστε αυτές τις πετσέτες
σε μία, και να είστε δίπλα μου.
1413
01:46:35,185 --> 01:46:36,745
κ.Ουόργουϊκ, βγάλτε τη ζώνη σας.
1414
01:46:37,032 --> 01:46:37,852
Και τώρα...
1415
01:46:37,907 --> 01:46:39,466
Θα βγάλω τη λεπίδα.
1416
01:46:39,686 --> 01:46:43,380
Καθώς τη βγάζω, θα πιέσεις δυνατά
την πετσέτα πάνω στο τραύμα.
1417
01:46:43,405 --> 01:46:44,521
Κατάλαβες;
1418
01:46:47,822 --> 01:46:49,535
Θεέ μου, βοήθα με.
1419
01:46:57,269 --> 01:47:00,151
Μήν τα χάσεις τώρα! Μη τολμήσεις.
1420
01:47:02,994 --> 01:47:06,237
Πίεσε όσο πιο δυνατά μπορείς!
Με καταλαβαίνεις;
1421
01:47:08,190 --> 01:47:09,724
Πίεσε δυνατά!
1422
01:47:22,898 --> 01:47:24,433
Ας δοκιμάσουμε εκεί.
1423
01:47:38,578 --> 01:47:40,152
Λες να είναι κλειδωμένα;
1424
01:47:40,995 --> 01:47:43,036
Ας το μάθουμε.
1425
01:47:54,180 --> 01:47:55,923
Δεν το πιστεύω.
1426
01:47:56,848 --> 01:47:58,390
Ένα φορείο.
1427
01:48:03,309 --> 01:48:05,384
Πρόσεχε! Είναι εδώ πέρα!
1428
01:48:09,910 --> 01:48:12,621
Είσαι και εσύ ένα απ' αυτά, έτσι;
Ένα Λανγκολίερ;
1429
01:48:13,123 --> 01:48:15,054
Σας βαρέθηκα.
1430
01:48:41,304 --> 01:48:42,390
Λυπάμαι.
1431
01:48:43,475 --> 01:48:46,967
Πραγματικά λυπάμαι... πολύ…
1432
01:48:47,267 --> 01:48:49,440
..αλλά, πρέπει να το κάνω.
1433
01:48:51,109 --> 01:48:52,882
Πρέπει να δείς τα πράγματα...
1434
01:48:52,907 --> 01:48:55,062
..απ' τη δική μου οπτική
για να καταλάβεις.
1435
01:49:15,940 --> 01:49:19,102
Θα πάω στη Βοστώνη!
Θα πάω στη Βοστώνη!
1436
01:49:49,925 --> 01:49:51,298
Σήκωσε τη.
1437
01:49:52,914 --> 01:49:54,109
Αυτό είναι.
1438
01:49:54,636 --> 01:49:56,314
- Τη ζώνη!
- Το άκουσες αυτό;
1439
01:49:56,339 --> 01:49:58,683
- Λες να τους έπιασε ο Τούμι;
- Τη ζώνη! Τώρα!
1440
01:50:01,096 --> 01:50:03,818
Θέλω να την κρατήσεις γερά,
γιατί θα πάω κάτω.
1441
01:50:04,627 --> 01:50:06,177
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
1442
01:50:06,277 --> 01:50:08,451
Μην ανησυχείς.
Είμαι καλός σ' αυτά.
1443
01:50:10,078 --> 01:50:11,919
Τα πήγες περίφημα.
1444
01:50:12,934 --> 01:50:14,463
Πάω.
1445
01:50:17,081 --> 01:50:18,823
Μην... τον σκοτώσεις.
1446
01:50:19,893 --> 01:50:20,823
Γιατί όχι;!
1447
01:50:20,948 --> 01:50:23,033
Αυτός ο μπάσταρδος,
πήγε και σε μαχαίρωσε!
1448
01:50:23,104 --> 01:50:25,869
Το μόνο που ξέρω,
είναι ότι τον χρειαζόμαστε.
1449
01:50:26,273 --> 01:50:29,020
Κατάλαβες; Τον χρειαζόμαστε.
1450
01:50:30,105 --> 01:50:32,078
Άκου αυτό που σου λέει, Νικ.
1451
01:50:41,767 --> 01:50:45,002
ΠΡΟΣΦΑΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ
Νέο πρόγραμμα;
1452
01:50:50,159 --> 01:50:53,201
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ
1453
01:50:57,794 --> 01:50:59,864
ΣΧΕΔΙΟ ΠΤΗΣΗΣ ΡΥΘΜΙΖΕΤΑΙ
1454
01:51:00,537 --> 01:51:01,936
Αυτό είναι.
1455
01:51:04,507 --> 01:51:06,046
- Κυβερνήτα Έγκλ;
- Ναι;
1456
01:51:06,889 --> 01:51:08,759
Γιατί δεν έχουν έρθει ακόμα
1457
01:51:10,194 --> 01:51:12,506
Δεν ξέρω.
1458
01:51:14,282 --> 01:51:19,355
Ρώτησα τον Τζένκινς, αν είδε κίνηση
στην αίθουσα, και μου είπε πως όχι.
1459
01:51:20,743 --> 01:51:22,714
Αν είναι όλοι νεκροί;
1460
01:51:24,119 --> 01:51:26,181
Είμαι σίγουρος πώς όχι.
1461
01:51:27,825 --> 01:51:31,146
'Αμα θες, πήγαινε κι εσύ κάτσε
με τον Τζένκινς, στη σκάλα.
1462
01:51:38,538 --> 01:51:39,841
Φοβάστε;
1463
01:51:47,298 --> 01:51:48,673
Ναι, φοβάμαι.
1464
01:51:50,890 --> 01:51:53,038
Αυτό με κάνει και
αισθάνομαι καλύτερα.
1465
01:51:53,384 --> 01:51:56,202
Ξέρω, ότι δεν είμαι
η μόνη που φοβάται.
1466
01:52:01,080 --> 01:52:03,092
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
1467
01:52:03,553 --> 01:52:06,076
"Ευχαριστούμε που επιλέξατε
την American Pride".
1468
01:52:07,504 --> 01:52:09,293
Παρακαλώ!
1469
01:52:18,014 --> 01:52:21,843
Κανένα σημάδι απ'αυτούς;
- Εξαρτάται, τι εννοείς σημάδι.
1470
01:52:21,882 --> 01:52:25,772
Άκουσα κάτι εκκωφαντικούς θορύβους,
λίγο πρίν βγείς απο το αεροπλάνο.
1471
01:52:26,368 --> 01:52:28,258
Ελπίζω η Ντάινα, να γίνει καλά.
1472
01:52:28,462 --> 01:52:30,664
Έχει τραυματιστεί πολύ άσχημα.
1473
01:52:31,962 --> 01:52:33,516
Είδες τον καπετάνιο;
1474
01:52:33,899 --> 01:52:36,957
Προγραμματίζει τα όργανα.
Κάτι τέτοιο.
1475
01:52:37,879 --> 01:52:39,550
Το ελπίζω.
1476
01:52:43,629 --> 01:52:45,185
Τι θόρυβος είναι αυτός;
1477
01:52:45,727 --> 01:52:48,839
Καλή μου, ελπίζω να μη χρειαστεί
να το μάθουμε.
1478
01:52:53,576 --> 01:52:54,896
Άλμπερτ...
1479
01:53:03,851 --> 01:53:05,823
Είσαι καλά, Άλμπερτ.
1480
01:53:08,502 --> 01:53:10,475
Πού είναι ο κύριος Γκάφνι;
1481
01:53:13,529 --> 01:53:16,502
Είναι μέσα στο γραφείο.
1482
01:53:17,991 --> 01:53:20,662
Ο κ. Τούμι, κρυβόταν πίσω
απο την πόρτα.
1483
01:53:22,365 --> 01:53:25,161
Σκότωσε τον κ. Γκάφνι,
γιατί μπήκε εκείνος πρώτος.
1484
01:53:26,555 --> 01:53:29,212
Αν είχα μπεί εγώ,
θα σκότωνε εμένα πρώτα.
1485
01:53:29,798 --> 01:53:31,024
Μετά…
1486
01:53:34,094 --> 01:53:35,918
Σκότωσα τον κύριο Τούμι.
1487
01:53:37,112 --> 01:53:42,015
Έπρεπε να το κάνω! Με κυνήγησε.
Μου επιτέθηκε με μαχαίρι.
1488
01:53:42,065 --> 01:53:43,160
Άλμπερτ!
1489
01:53:44,421 --> 01:53:45,217
Άλμπερτ...
1490
01:53:45,242 --> 01:53:47,467
..μπορείς να κρατήσεις
την ψυχραιμία σου;
1491
01:53:47,896 --> 01:53:49,673
Δεν ξέρω.
1492
01:53:50,318 --> 01:53:52,469
Δεν έχω ξανασκοτώσει
ποτέ κανέναν.
1493
01:53:52,672 --> 01:53:55,532
Το ξέρω, είναι κάτι τρομερό.
Όμως, πίστεψε με…
1494
01:53:56,438 --> 01:53:58,995
Πρέπει να το ξεπεράσεις
και γρήγορα.
1495
01:54:00,010 --> 01:54:02,134
Επειδή, εκείνος
ο ήχος πλησιάζει.
1496
01:54:09,225 --> 01:54:11,096
Τον χτύπησες με την τοστιέρα;
1497
01:54:16,930 --> 01:54:18,531
Δεν είναι νεκρός.
1498
01:54:26,690 --> 01:54:28,322
Δες και μόνος σου.
1499
01:54:28,666 --> 01:54:30,806
Είναι αναίσθητος, αλλά, ζεί ακόμα.
1500
01:54:31,057 --> 01:54:33,611
Ας δούμε, μήπως ήταν τυχερός
και ο κ. Γκάφνι.
1501
01:54:34,483 --> 01:54:36,227
Βρήκατε εκείνο το φορείο;
1502
01:54:37,828 --> 01:54:39,830
- Τι;
- Το φορείο…
1503
01:54:41,000 --> 01:54:44,133
- Ναι, το βρήκαμε.
- Πάμε.
1504
01:55:04,051 --> 01:55:07,551
Συγκρατήσου, Άλμπερτ.
Είναι το μόνο που πρέπει να κάνεις.
1505
01:55:07,921 --> 01:55:10,162
Απλά, συγκρατήσου.
1506
01:55:13,950 --> 01:55:14,950
Άλμπερτ!
1507
01:55:23,070 --> 01:55:25,403
Πήγαινε το φορείο πάνω.
Θα έρθω και εγώ σε λίγο.
1508
01:55:25,428 --> 01:55:26,991
Εσύ τι θα κάνεις;
1509
01:55:27,231 --> 01:55:29,802
Θα κοιτάξω στο γραφείο,
μήπως βρώ και τίποτα άλλο.
1510
01:55:30,064 --> 01:55:31,805
Δεν σε πιστεύω.
1511
01:55:32,567 --> 01:55:33,850
Πρέπει Άλμπερτ.
1512
01:55:34,038 --> 01:55:37,975
Πήγαινε το φορείο πάνω
και θα έρθω πίσω σου.
1513
01:55:41,708 --> 01:55:43,710
Και μην κοιτάξεις πίσω.
1514
01:55:56,422 --> 01:55:58,795
"Αξίζεις" πολλά περισσότερα,
μπάσταρδε.
1515
01:56:03,667 --> 01:56:06,938
"Μην τον σκοτώσεις.
Τον χρειαζόμαστε."
1516
01:56:08,426 --> 01:56:10,722
"Με καταλαβαίνεις;
Τον χρειαζόμαστε!"
1517
01:56:11,853 --> 01:56:12,759
Νικ!
1518
01:56:12,897 --> 01:56:17,070
- Έρχεσαι;
- Ναι. Σε ένα λεπτό.
1519
01:56:49,971 --> 01:56:51,711
Βγαίνουν έξω!
1520
01:56:55,205 --> 01:56:58,382
- Να βοηθήσω.
- Μήν την ταρακουνάτε.
1521
01:56:59,140 --> 01:57:01,202
Βοήθησε να την ανεβάσουμε,
απ' τις σκάλες.
1522
01:57:01,227 --> 01:57:03,683
- Πώς είναι;
- Αναίσθητη, αλλά, ζωντανή.
1523
01:57:03,927 --> 01:57:05,085
Τι γίνεται με τους άλλους;
1524
01:57:05,137 --> 01:57:08,642
Ο Γκάφνι είναι νεκρός
και ίσως και ο Τούμι.
1525
01:57:10,089 --> 01:57:12,260
Σηκώστε τη ψηλά.
1526
01:57:19,738 --> 01:57:21,177
Προσεχτικά.
1527
01:57:24,073 --> 01:57:25,646
Φέρτε τη από εδώ.
1528
01:57:28,174 --> 01:57:29,703
Προσεχτικά.
1529
01:57:30,578 --> 01:57:32,159
Αφήστε τη κάτω, απαλά.
1530
01:57:32,653 --> 01:57:34,196
Δέστε τη τώρα.
1531
01:57:35,148 --> 01:57:37,273
- Είναι άσχημα ε;
- Αρκετά άσχημα.
1532
01:57:37,763 --> 01:57:39,127
θα ζήσει;
1533
01:57:39,487 --> 01:57:42,416
Που να ξέρω, στρατιώτης είμαι.
Όχι χειρούργος!
1534
01:57:46,297 --> 01:57:47,375
Συγγνώμη...
1535
01:57:47,867 --> 01:57:48,844
Συγγνώμη...
1536
01:57:49,531 --> 01:57:52,374
Αυτά τα ταξίδια στον χρόνο,
μου δίνουν στα νεύρα!
1537
01:57:52,814 --> 01:57:55,124
Δεν χρειάζεται να απολογήσαι.
1538
01:57:59,157 --> 01:58:02,922
Θα ξεκινήσω τις μηχανές. Θέλω να
πλησιάσω στις αντλίες καυσίμων.
1539
01:58:03,063 --> 01:58:04,427
Εν τω μεταξύ...
1540
01:58:04,646 --> 01:58:07,599
..εσείς οι τέσσερις, μετακινήστε
το φορτηγό με τα καύσιμα.
1541
01:58:07,716 --> 01:58:09,820
Έχει ένα απέναντι.
Το "πιάσατε";
1542
01:58:09,882 --> 01:58:11,874
- Το "πιάσαμε"!
- Κάντε το. Μπέθανι!
1543
01:58:11,899 --> 01:58:15,736
Κύριε Ουόργουϊκ! Πηγαίνετε
κάτω και μετακίνηστε τη σκάλα.
1544
01:58:15,900 --> 01:58:19,041
Όταν πάρω θέση, βάλτε τη
πάλι, κοντά στη πόρτα.
1545
01:58:25,551 --> 01:58:27,452
Θα σε πάμε σπίτι.
1546
01:58:41,931 --> 01:58:43,132
Θεέ μου!
1547
01:58:44,087 --> 01:58:45,470
Θεέ μου! Κοιτάξτε!
1548
01:58:46,051 --> 01:58:48,477
Ήδη γίνεται μέρα πάλι!
1549
01:58:48,993 --> 01:58:51,574
Πόση ώρα πέρασε
από όταν σκοτείνιασε;
1550
01:58:51,902 --> 01:58:53,665
Περίπου 40 λεπτά.
1551
01:58:54,675 --> 01:58:57,599
Δεν μπορούμε να ανησυχούμε
τώρα γι' αυτό.
1552
01:59:08,307 --> 01:59:09,714
Κρέγκ…
1553
01:59:10,690 --> 01:59:12,107
Κρέγκ Τούμι.
1554
01:59:15,081 --> 01:59:16,441
Άσε με να πεθάνω.
1555
01:59:17,456 --> 01:59:20,628
Σε παρακαλώ, άσε με να πεθάνω...
1556
01:59:28,890 --> 01:59:30,762
Τί θα συμβεί στον κ. Τούμι;
1557
01:59:31,325 --> 01:59:32,386
Δέν ξέρω.
1558
01:59:32,675 --> 01:59:35,932
Ξέρω ότι έκανα, αυτό που
μου ζητήσατε εσύ κι η Ντέινα.
1559
01:59:35,957 --> 01:59:38,385
Τον άφησα ζωντανό και αναίσθητο
στο πάτωμα.
1560
01:59:41,385 --> 01:59:42,549
Θα ήθελες...
1561
01:59:42,807 --> 01:59:44,338
...να βγείς για δείπνο μαζί μου,
1562
01:59:44,415 --> 01:59:46,806
...όταν και εάν,
επιστρέψουμε στο Λος Άντζελες;
1563
01:59:49,544 --> 01:59:50,388
Ναι.
1564
01:59:51,130 --> 01:59:52,669
Ανυπομονώ γι' αυτό.
1565
01:59:53,621 --> 01:59:55,270
Και 'γω.
1566
02:00:03,489 --> 02:00:05,667
Ίσως, αν μπορούσαμε να
τα δούμε, να τ' αντιμετωπίζαμε.
1567
02:00:05,692 --> 02:00:07,966
- Δεν νομίζω.
- Εντάξει, τώρα.
1568
02:00:08,215 --> 02:00:09,561
Όλοι μαζί.
1569
02:00:41,848 --> 02:00:43,036
Απο' δω.
1570
02:01:00,011 --> 02:01:01,550
Συνεχίστε. Συνεχίστε.
1571
02:01:05,037 --> 02:01:06,404
Καλά είναι εδώ.
1572
02:01:06,563 --> 02:01:07,865
Μπέθανι, έρχεσαι εδώ;
1573
02:01:09,224 --> 02:01:11,111
Άνοιξε εκείνο το καπάκι.
1574
02:01:11,442 --> 02:01:13,986
Νικ, προσάρμοσε τη βαλβίδα.
1575
02:01:22,064 --> 02:01:23,736
- Είναι εντάξει;
- Ναί!
1576
02:01:31,485 --> 02:01:33,164
Ποιό πρώτα, κυβερνήτα;
1577
02:01:34,087 --> 02:01:35,874
Αυτό στα δεξιά.
1578
02:02:04,331 --> 02:02:05,733
Και τώρα τι, Μπράιαν;
1579
02:02:06,116 --> 02:02:09,800
Θα χρησιμοποιήσω τις μηχανές
για να τραβήξω τα καύσιμα.
1580
02:02:10,309 --> 02:02:12,619
- Πόση ώρα θα πάρει;
- Δεν ξέρω.
1581
02:02:13,766 --> 02:02:15,909
Μία ώρα, μπορεί και δύο.
1582
02:02:17,275 --> 02:02:20,369
Καλύτερα να βιαστούμε!
Δεν νομίζω ότι έχουμε δύο ώρες.
1583
02:02:21,483 --> 02:02:23,454
Πιθανόν ούτε μία.
1584
02:02:25,834 --> 02:02:27,107
Κρέγκ...
1585
02:02:29,400 --> 02:02:30,521
Κρέγκ.
1586
02:02:31,020 --> 02:02:32,021
Σήκω πάνω.
1587
02:02:32,553 --> 02:02:34,585
Πρέπει να σηκωθείς τώρα.
1588
02:02:35,185 --> 02:02:38,110
Φύγε μακριά. Φύγε μακριά.
1589
02:02:38,888 --> 02:02:39,747
Σε μι...
1590
02:02:39,962 --> 02:02:41,925
Σε μισώ! Φύγε μακριά!
1591
02:02:42,326 --> 02:02:43,818
Έρχονται για σένα, Γκρέγκ.
1592
02:02:44,344 --> 02:02:46,862
Όλοι οι άνθρωποι, που
πήγαινες να συναντήσεις...
1593
02:02:47,035 --> 02:02:49,396
...ήρθαν απο τη Βοστώνη,
εδώ για σένα.
1594
02:02:50,521 --> 02:02:52,588
Μπορείς ακόμα
να τους συναντήσεις.
1595
02:02:53,455 --> 02:02:55,799
Άν είσαι αρκετά άνδρας,
για να σηκωθείς.
1596
02:02:56,661 --> 02:02:58,082
Άντρας;
1597
02:02:59,130 --> 02:03:00,630
Αρκετά άνδρας;
1598
02:03:02,434 --> 02:03:06,072
Ότι κι αν είσαι,
πρέπει να με δουλεύεις.
1599
02:03:13,835 --> 02:03:14,913
Έλα Γκρέγκ,
1600
02:03:16,209 --> 02:03:17,943
...δεν θα περιμένουν για πάντα.
1601
02:03:18,080 --> 02:03:20,484
Τα Λανγκολίερς έρχονται.
1602
02:03:21,970 --> 02:03:25,543
Πρέπει να σηκωθείς.
Πρέπει.
1603
02:03:29,568 --> 02:03:31,102
Έλα τελείωνε, σήκω!
1604
02:03:39,193 --> 02:03:42,697
Απο' δω.
Σε περιμένουν.
1605
02:03:47,136 --> 02:03:49,183
Λυπάμαι, κ. Τούμι...
1606
02:03:49,878 --> 02:03:52,393
Ότι κι αν έκανες, λυπάμαι.
1607
02:03:52,804 --> 02:03:56,008
Σε χρειαζόμαστε, βιάσου, βιάσου.
1608
02:04:14,051 --> 02:04:15,262
Τί γίνεται, Μπράιαν;
1609
02:04:15,968 --> 02:04:19,066
Οι μηχανές, δεν αποδέχονται
τα καινούργια καύσιμα.
1610
02:04:24,595 --> 02:04:26,392
Λοιπόν, τι μπορείς
να κάνεις για αυτό;
1611
02:04:27,602 --> 02:04:29,343
Θα προσπαθήσω να κρατήσω,
μόνο 2 μηχανές...
1612
02:04:29,368 --> 02:04:31,035
...για τις αντλίες, και θα ελπίζω.
1613
02:04:36,094 --> 02:04:38,951
Θα τις κλείσω τελείως
και θα περιμένω...
1614
02:04:38,976 --> 02:04:41,073
...μέχρι να εναρμονιστούν
με τον χρόνο μας.
1615
02:04:49,362 --> 02:04:51,901
- Είμαστε κωλόφαρδοι, Μπράιαν.
- Μάλλον.
1616
02:04:52,367 --> 02:04:53,979
Τι γίνεται; Όλα καλά;
1617
02:04:56,305 --> 02:04:58,276
Ίσως, έχουμε την μία ευκαρία μας.
1618
02:05:14,872 --> 02:05:17,486
Εσύ τους έφερες, έτσι δεν είναι;
1619
02:05:19,014 --> 02:05:22,857
Τον πρόεδρο του συμβουλίου,
τους σύμβουλους τις εταιρείας. Όλους!
1620
02:05:23,622 --> 02:05:25,520
Ναι, αλλά, πρέπει να βιαστείς!
1621
02:05:25,676 --> 02:05:28,247
Θα δούν ότι δεν
θα'ρθεις και θα φύγουν.
1622
02:05:29,578 --> 02:05:33,852
Απο΄δω, Κρέγκ.
Σε περιμένουν.
1623
02:05:34,798 --> 02:05:36,038
Βιάσου.
1624
02:05:46,071 --> 02:05:49,605
Η Ντέινα, παραμιλάει στον ύπνο της.
Πρέπει να έχει παραισθήσεις.
1625
02:05:55,159 --> 02:05:56,182
Δεν ξέρω...
1626
02:05:56,932 --> 02:05:58,883
αλλά, μάλλον την χάνουμε.
1627
02:06:00,075 --> 02:06:03,750
- Νομίζω…
- Βιάσου! Πριν δουν ότι δεν θα' ρθεις!
1628
02:06:05,123 --> 02:06:08,166
Νομίζω, ότι ονειρεύεται
τον Τούμι.
1629
02:06:09,358 --> 02:06:14,732
- Είπε το όνομα του.
- Ναι. Θα το κάνω αν το θέλεις.
1630
02:06:14,923 --> 02:06:18,726
Βιάσου όμως, ξέρω ότι πονάς.
Αλλά, βιάσου.
1631
02:06:20,123 --> 02:06:23,223
- Παραμιλάει, έτσι δεν είναι.
- Δεν νομίζω.
1632
02:06:24,053 --> 02:06:27,788
- Νομίζω ότι…
- Τί;
1633
02:06:29,988 --> 02:06:32,795
Λόγω αυτών που είπε ο Νικ,
για τον κύριο Τούμι.
1634
02:06:32,959 --> 02:06:34,427
Ότι τον χρειαζόμαστε!
1635
02:06:36,894 --> 02:06:40,970
Άσ' την να ηρεμήσει.
Χρειάζεται ξεκούραση.
1636
02:06:45,908 --> 02:06:49,033
Θεέ μου! Ελπίζω
να απογειωθούμε σύντομα.
1637
02:06:55,358 --> 02:07:00,959
Σε ευχαριστώ που τους έφερες.
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία.
1638
02:07:01,676 --> 02:07:06,073
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία,
να ξεφύγω απ' όλα.
1639
02:07:06,244 --> 02:07:10,216
Ναι το ξέρω, αλλά,
σε παρακαλώ βιάσου. Βιάσου!
1640
02:07:12,956 --> 02:07:15,538
Έγινε, ότι πείς.
1641
02:07:27,187 --> 02:07:28,586
Τι ήταν αυτό;
1642
02:07:29,421 --> 02:07:33,078
- Σάν να έπεσε κάποιο δένδρο.
- Μα πώς; Αφού δεν φυσάει.
1643
02:07:33,416 --> 02:07:35,023
Όντως.
1644
02:07:35,679 --> 02:07:37,509
- Τί έγινε;
- Τίποτα.
1645
02:07:37,781 --> 02:07:40,020
Κοίτα αυτό εκείι!
1646
02:07:43,737 --> 02:07:45,432
Πρέπει να φύγουμε τώρα!
1647
02:07:45,542 --> 02:07:47,643
Κάντε το να σταματήσει!
1648
02:07:47,900 --> 02:07:50,385
Σας παρακαλώ!
Κάντε το να σταματήσει!
1649
02:07:50,642 --> 02:07:53,042
Δέν έχουμε χρόνο.
Πόσο θα πάρει ακόμα;
1650
02:07:56,217 --> 02:07:59,930
- 15 λεπτά.
- Δεν γίνεται λιγότερο;
1651
02:08:00,810 --> 02:08:03,990
Χρειάζεται 50.000p σε κάθε φτερό!
Ούτε στάλα λιγότερο.
1652
02:08:04,773 --> 02:08:06,881
Αλλιώς, θα συντριβούμε!
1653
02:08:22,121 --> 02:08:24,293
Βιάσου, Κρέγκ.
1654
02:08:27,337 --> 02:08:28,707
Κοίτα με.
1655
02:08:37,631 --> 02:08:40,173
Σήκω όρθιος. Σήκω!
1656
02:08:47,278 --> 02:08:49,019
Κοίτα με, Γκρέγκ.
1657
02:08:51,799 --> 02:08:55,485
Ήρθαν απο τη Βοστώνη,
μόνο για σένα.
1658
02:08:59,218 --> 02:09:02,532
Τρέχα σ' αυτούς, Γκρέγκ!
Βιάσου. Βιάσου!
1659
02:09:11,668 --> 02:09:14,900
Τρέχα σ' αυτούς, Κρέγκ.
Γρήγορα.
1660
02:09:15,441 --> 02:09:18,984
Φύγε μακριά απο το αεροπλάνο
και τρέχα σ' αυτούς.
1661
02:09:27,519 --> 02:09:30,308
Ωραία, έχουμε αρκετά καύσικα
για να ξεκουμπιστούμε απ' εδώ!
1662
02:09:30,577 --> 02:09:31,850
Κύριε Τούμι!
1663
02:09:32,045 --> 02:09:33,891
Κύριε Τούμι!
1664
02:09:40,566 --> 02:09:42,082
Τι κάνει;
1665
02:09:44,797 --> 02:09:48,339
Ξεχάστε τον τώρα.
Ξεμένουμε από χρόνο.
1666
02:10:11,859 --> 02:10:16,362
Άα! Κύριε Τούμι, επιτέλους.
Χαιρόμαστε που ήρθατε.
1667
02:10:20,731 --> 02:10:21,536
Λοιπόν!
1668
02:10:21,833 --> 02:10:26,723
Δώσε μας την αναφορά σου.
Πόσα λεφτά έβγαλες για εμάς.
1669
02:10:27,390 --> 02:10:29,499
Πόσα έβγαλα για σένα;
1670
02:10:29,851 --> 02:10:33,069
- Θες να μάθεις πόσα έβγαλα
για σένα; - Ναί!
1671
02:10:33,314 --> 02:10:35,608
Θα σου πω, πόσα έβγαλα για σένα.
1672
02:10:36,018 --> 02:10:37,735
- Δεν έβγαλα…
- Όχι Γκρέγκ!
1673
02:10:37,911 --> 02:10:39,860
Σκάσε, σκάσε!
1674
02:10:40,852 --> 02:10:44,225
Πές τους, ότι έχασες τα λεφτά
από λάθος, από ατύχημα!
1675
02:10:44,485 --> 02:10:45,625
Όχι!
1676
02:10:46,515 --> 02:10:49,015
Δεν έβγαλα φράγκο για σας.
1677
02:10:49,140 --> 02:10:51,538
Δεν έβγαλα φράγκο για σας.
1678
02:10:51,640 --> 02:10:56,503
Τα έχασα τα λεφτά σας!
Τα έχασα τα λεφτά σας!
1679
02:10:56,642 --> 02:10:58,526
Έχασα…
1680
02:10:58,630 --> 02:11:02,759
43 εκ. δολλάρια…
1681
02:11:03,336 --> 02:11:07,179
....και το έκανα επίτηδες!
Επίτηδες!
1682
02:11:07,376 --> 02:11:09,779
Το 'κανα επίτηδες!
1683
02:11:17,089 --> 02:11:18,459
Είσαι ηλίθιος.
1684
02:11:20,189 --> 02:11:22,240
Είσαι καραγκιόζης.
1685
02:11:22,735 --> 02:11:23,494
Όχι...
1686
02:11:24,674 --> 02:11:25,735
Όχι...
1687
02:11:27,451 --> 02:11:29,069
Τι κάνει;
1688
02:11:34,520 --> 02:11:38,704
Δεν με τρομάζεις πια, πατέρα.
Τα Λανγκολίερς, δεν υπάρχουν καν!
1689
02:11:39,880 --> 02:11:42,051
Εσύ τα επινόησες.
1690
02:12:01,282 --> 02:12:02,649
Πού είμαι;
1691
02:12:10,399 --> 02:12:12,575
Εντάξει!
Πάμε να φύγουμε απο' δω.
1692
02:12:24,674 --> 02:12:26,836
Τι στο διάολο είναι αυτά;;
1693
02:12:52,222 --> 02:12:53,761
Θεέ μου!
1694
02:13:00,481 --> 02:13:02,421
Άααα!!
1695
02:13:04,373 --> 02:13:06,108
Άααα!!
1696
02:13:07,747 --> 02:13:09,097
Άααα!! Όχι!
1697
02:13:11,965 --> 02:13:12,972
Έλα!
1698
02:13:13,867 --> 02:13:15,356
Έλα, κουνήσου!
1699
02:13:25,827 --> 02:13:26,767
Όχι!!
1700
02:13:26,933 --> 02:13:28,034
Όχι!!
1701
02:14:08,499 --> 02:14:10,399
Άααα!!
1702
02:14:25,101 --> 02:14:29,923
Χα, Γκρέγκ! Ίσως νομίζεις ότι
θα ξεφύγεις, αλλά, δεν πρόκειται.
1703
02:14:30,590 --> 02:14:32,690
Παραπατάς!
1704
02:14:40,130 --> 02:14:43,539
Μπαμπά, κάνε τα να φύγουν!
κάνε τα να φύγουν!
1705
02:14:43,594 --> 02:14:45,633
Θα είμαι καλό παιδί!
1706
02:14:46,154 --> 02:14:48,096
Υπόσχομαι ότι θα είμαι καλός!
1707
02:14:48,121 --> 02:14:51,563
Κάν' τα να φύγουν!
1708
02:15:10,597 --> 02:15:12,430
Δέστε τις ζώνες σας!
1709
02:16:14,625 --> 02:16:16,282
Είσαι καλά, Μπέθανι;
1710
02:16:21,583 --> 02:16:23,486
Θεέ μου! Κοίτα εκεί!
1711
02:16:25,306 --> 02:16:28,303
- Τί είναι αυτά;
- Αυτά που καταβρόχθισαν τον Τούμι...
1712
02:16:28,972 --> 02:16:30,909
...και ότι έκανε.
1713
02:16:33,434 --> 02:16:35,403
Αν ο Τούμι, δεν έφευγε
απ' το Τέρμιναλ...
1714
02:16:35,428 --> 02:16:38,130
...θα καταβρόχθιζαν εμάς
και μετά το αεροπλάνο.
1715
02:16:38,339 --> 02:16:39,796
Η Ντέινα το ήξερε...
1716
02:16:40,462 --> 02:16:42,129
Κάπως το ήξερε.
1717
02:16:51,691 --> 02:16:53,292
Τώρα ξέρουμε.
1718
02:16:53,577 --> 02:16:54,323
Τι;
1719
02:16:54,465 --> 02:16:56,093
Τι ξέρουμε;
1720
02:16:57,484 --> 02:17:00,991
Ξέρουμε τί γίνεται στο σήμερα,
όταν αυτό γίνεται το χθες.
1721
02:17:01,358 --> 02:17:02,988
Περιμένει γι' αυτά...
1722
02:17:03,717 --> 02:17:05,094
Περιμένει γι' αυτά...
1723
02:17:05,533 --> 02:17:07,740
Τους χρονοφύλακες της αιωνιότητας…
1724
02:17:07,942 --> 02:17:09,524
..που πάντα, ακολουθούν από πίσω.
1725
02:17:10,446 --> 02:17:13,543
Καθαρίζουν το περιττό παρελθόν,
με τον ποιό αποτελεσματικό τρόπο.
1726
02:17:14,788 --> 02:17:16,693
Το τρώνε!
1727
02:17:18,988 --> 02:17:21,200
Ο κ. Τούμι, ήξερε για αυτά.
1728
02:17:23,211 --> 02:17:26,014
Τα ονόμαζε Λανγκολίερς.
1729
02:17:33,171 --> 02:17:34,625
Ώ, όχι!
1730
02:17:40,608 --> 02:17:42,336
Έλα! Έλα!
1731
02:17:58,794 --> 02:18:01,466
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΑΠΟΓΕΙΩΣΗΣ: 150 ΜΙΛΙΑ
1732
02:18:16,462 --> 02:18:17,733
Άαα!!
1733
02:18:17,787 --> 02:18:19,568
- Άαα!!
- Δίνε του απ' εδώ!
1734
02:18:28,099 --> 02:18:29,936
- Άαα!!
- Μας πιάσανε!
1735
02:18:29,961 --> 02:18:31,290
Μας πιάσανε!
1736
02:18:44,185 --> 02:18:46,373
Σήκω, σήκω, σήκω!
1737
02:18:50,657 --> 02:18:52,222
Έλα! Έλα!
1738
02:19:11,929 --> 02:19:14,226
Τα καταφέραμε;
Σηκωθήκαμε απ΄το έδαφος;
1739
02:19:23,081 --> 02:19:24,760
Τι γίνεται; Συντριβόμαστε;
1740
02:19:24,837 --> 02:19:28,596
Άκου! Κάτσε κάτω, δέσε
τη ζώνη σου και όλα θα πάνε καλά.
1741
02:20:06,086 --> 02:20:10,788
- Μην τολμήσεις και τ' ανοίξεις!
- Δεν πρόκειται με τίποτα.
1742
02:20:47,529 --> 02:20:48,709
Απογειωθήκαμε.
1743
02:20:50,319 --> 02:20:52,584
Όλοι ξέρουμε, τι θα γίνει τώρα.
1744
02:20:53,863 --> 02:20:55,986
Θα πάμε πίσω,
από εκεί που μπήκαμε.
1745
02:20:57,953 --> 02:21:01,755
Και ας ελπίζουμε η πύλη,
να είναι ακόμα ανοιχτή.
1746
02:21:03,190 --> 02:21:04,251
Αν είναι,
1747
02:21:05,299 --> 02:21:07,862
...θα προσπαθήσουμε
να περάσουμε μέσα της.
1748
02:21:14,138 --> 02:21:15,969
Πάω μπροστά.
Θα έρθεις;
1749
02:21:16,462 --> 02:21:18,221
Όχι, θα μείνω μαζί της.
1750
02:21:21,599 --> 02:21:24,542
Ισχύει ακόμα το δείπνο,
δεν το ξέχασες;
1751
02:21:24,961 --> 02:21:27,428
Όχι, δεν το ξέχασα.
1752
02:21:34,655 --> 02:21:36,127
Ούτε' γω.
1753
02:21:46,104 --> 02:21:47,956
Κρατήσου, Ντέινα.
1754
02:21:49,077 --> 02:21:50,786
Σε παρακαλώ.
1755
02:21:53,839 --> 02:21:56,222
Τι θα γίνει,
αν τα καύσιμα νερώσουν;
1756
02:21:58,401 --> 02:22:00,441
Την ξέρεις την απάντηση.
1757
02:22:07,399 --> 02:22:08,926
Ναι, την ξέρω.
1758
02:22:09,875 --> 02:22:12,278
Θα πέσουμε και θα πεθάνουμε.
1759
02:22:16,182 --> 02:22:18,253
Θες να με φιλήσεις;
1760
02:22:20,221 --> 02:22:21,128
Ναί!
1761
02:22:23,542 --> 02:22:24,683
Λοιπόν,
1762
02:22:25,497 --> 02:22:27,596
..καλύτερα τότε, κάντο.
1763
02:22:28,338 --> 02:22:30,380
Κάλλιο αργά, παρά ποτέ.
1764
02:22:56,436 --> 02:22:58,971
- Ο χρόνος κυλάει πιο γρήγορα.
- Ναι.
1765
02:23:00,348 --> 02:23:03,219
Νομίζω, ότι οι μέρες
και οι νύχτες...
1766
02:23:03,244 --> 02:23:05,622
..θα περνούν σαν κλικ κάμερας.
1767
02:23:09,960 --> 02:23:12,718
Όλοι πάμε στη Βοστώνη
για διαφορετικούς λόγους.
1768
02:23:15,281 --> 02:23:16,836
Εσύ, Νικ;
1769
02:23:19,984 --> 02:23:22,985
Πες γρήγορα. Περνάει η ώρα.
1770
02:23:25,233 --> 02:23:26,248
Γιατί όχι;
1771
02:23:26,948 --> 02:23:29,865
Τι σημασία έχει ένα απόρρητο
κρατικό μυστικό…
1772
02:23:29,890 --> 02:23:33,189
...όταν βλέπεις φονικές μπάλες,
να καταβροχθίζουν το κόσμο;
1773
02:23:37,642 --> 02:23:40,338
Είμαι ειδικός πράκτορας
του Στρατού, Μπράιαν.
1774
02:23:41,580 --> 02:23:44,337
Αναλαμβάνω,
"ασυνήθιστες" δουλειές…
1775
02:23:44,528 --> 02:23:47,844
...κάποιες ρουτίνας και αβλαβής,
κι άλλες βίαιες και ενδιαφέρουσες.
1776
02:23:50,585 --> 02:23:54,429
Είναι ένας άνδρας στη Βοστόνη,
είναι γνωστός πολιτικός.
1777
02:23:55,990 --> 02:23:57,226
Τώρα, αυτός ο τύπος...
1778
02:23:57,251 --> 02:24:00,361
..θα τον λέω κ. O' Μπάνιον,
για χάρη της κουβέντα μας.
1779
02:24:01,245 --> 02:24:02,927
Είναι πολύ πλούσιος άνδρας…
1780
02:24:03,678 --> 02:24:07,044
...και ένθερμος υποστηρικτής
του Ι.Ρ.Α. (Ιρλανδοί τρομοκράτες)
1781
02:24:08,491 --> 02:24:11,374
Eίναι επικίνδυνος ιδεαλιστής…
1782
02:24:12,258 --> 02:24:15,500
Απ' αυτούς, που δεν έχει ζήσει
ποτέ απο κοντά μιά σφαγή.
1783
02:24:17,029 --> 02:24:18,982
Υποτίθεται...
θα τον σκότωνες;
1784
02:24:19,386 --> 02:24:21,169
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
1785
02:24:22,765 --> 02:24:26,350
Βλέπεις, ο κ. O' Μπάνιον,
έχει ισχυρούς Αμερικάνους φίλους…
1786
02:24:26,387 --> 02:24:28,764
...και αυτοί οι φίλοι του,
είναι και δικοί μας φίλοι.
1787
02:24:28,789 --> 02:24:31,484
Οπότε, να τον σκοτώσω,
θα ήταν μεγάλο πολιτικό ρίσκο.
1788
02:24:33,109 --> 02:24:35,412
Όμως, έχει μια πολύ
όμορφη κόρη.
1789
02:24:36,627 --> 02:24:38,829
Αυτή υποτίθεται πως πρέπει
να σκοτώσω.
1790
02:24:41,260 --> 02:24:42,894
Σαν προειδοποίηση;
1791
02:24:44,639 --> 02:24:45,671
Ναι...
1792
02:24:46,785 --> 02:24:48,065
..σαν προειδοποίηση.
1793
02:24:52,733 --> 02:24:54,014
Αρκετά με μένα.
1794
02:24:55,123 --> 02:24:56,560
Πες μου για σένα;
1795
02:24:57,587 --> 02:25:00,929
- Η τα κρατάς μέσα σου;
- Εγώ;
1796
02:25:03,308 --> 02:25:05,394
Δέν έχω τίποτα να κρύψω.
1797
02:25:08,018 --> 02:25:09,961
Ίσως έχω κάτι.
1798
02:25:12,597 --> 02:25:15,098
Η πρώην γυναίκα μου, πέθανε
σε πυρκαγιά στη Βοστώνη.
1799
02:25:16,516 --> 02:25:18,556
Γι' αυτό γυρνούσα πίσω.
1800
02:25:20,603 --> 02:25:23,856
Ο γάμος μας...
είχε άσχημο τέλος.
1801
02:25:26,980 --> 02:25:30,202
Καβγαδίζαμε συνέχεια
για παιδιά. Εγώ ήθελα…
1802
02:25:32,559 --> 02:25:34,328
..εκείνη όχι.
1803
02:25:36,163 --> 02:25:37,389
Και εγώ...
1804
02:25:38,123 --> 02:25:39,553
...έκανα κάτι…
1805
02:25:49,363 --> 02:25:51,754
...το οποίο, πότε δεν πίστευα
πώς θα το έκανα.
1806
02:25:59,446 --> 02:26:01,859
Και πάντα ήθελα, να πάω
να της πω ότι λυπάμαι.
1807
02:26:05,200 --> 02:26:06,887
Μάλλον, περίμενα πολύ.
1808
02:26:09,401 --> 02:26:12,233
Εγώ δεν θα στεναχωριόμουν
τόσο πολύ, Μπράιαν.
1809
02:26:14,413 --> 02:26:16,857
Είμαι σίγουρος, ότι
θα σ' έχει συγχωρέσει.
1810
02:26:20,085 --> 02:26:21,788
Άν γλυτώσεις απ' αυτό…
1811
02:26:21,981 --> 02:26:23,810
...εάν γυρίσουμε πίσω,
1812
02:26:24,622 --> 02:26:26,158
Θα το κάνεις;
1813
02:26:27,255 --> 02:26:28,865
Θα σκοτώσεις το κορίτσι;
1814
02:26:29,717 --> 02:26:30,764
Όχι!
1815
02:26:31,719 --> 02:26:34,922
Δεν αντέχω άλλους εφιάλτες
μέσα στη νύχτα.
1816
02:26:37,436 --> 02:26:42,262
Αν σωθούμε, αρχικά,
θα γιορτάσω το γεγονός...
1817
02:26:44,739 --> 02:26:46,409
...και μετά θα αποσυρθώ.
1818
02:26:47,911 --> 02:26:49,942
Και τι θα κάνεις;
1819
02:26:51,074 --> 02:26:52,139
Άα...
1820
02:26:53,185 --> 02:26:55,456
Θα μπορούσα ν'ασχοληθώ
με τις πτήσεις!
1821
02:27:10,839 --> 02:27:11,964
Λώρελ...
1822
02:27:16,495 --> 02:27:17,706
Σσσ... Ντέινα.
1823
02:27:18,736 --> 02:27:20,348
Προσπάθησε να μη μιλάς.
1824
02:27:22,865 --> 02:27:24,516
Γυρίζουμε πίσω.
1825
02:27:25,439 --> 02:27:27,769
Και θα γίνεις καλά,
στο υπόσχομαι.
1826
02:27:29,650 --> 02:27:31,830
Μην ανησυχείς για μένα, Λώρελ.
1827
02:27:32,082 --> 02:27:33,964
Πήρα αυτό που ήθελα.
1828
02:27:36,938 --> 02:27:38,406
Δεν πρέπει να μιλάς.
1829
02:27:40,904 --> 02:27:42,094
Είδα...
1830
02:27:43,067 --> 02:27:45,908
...είδα, μέσα απ' τα μάτια
του κυρίου Τούμι.
1831
02:27:47,191 --> 02:27:51,074
Στην αρχή, όλα φαινόντουσαν
βρώμικα και άσχημα.
1832
02:27:52,452 --> 02:27:54,483
Αλλά, στο τέλος, ήταν καλύτερα.
1833
02:27:55,440 --> 02:27:56,683
Σε παρακαλώ, Ντέινα...
1834
02:27:56,980 --> 02:27:59,453
..προσπάθησε να μη μιλάς άλλο.
Εντάξει;
1835
02:28:01,260 --> 02:28:03,090
Είδα κι εσένα, Λώρελ.
1836
02:28:04,597 --> 02:28:06,222
Ήσουν πανέμορφη...
1837
02:28:07,011 --> 02:28:09,019
Ειδικά τα μάτια σου.
1838
02:28:10,386 --> 02:28:12,127
Όλα ειναι όμορφα,
1839
02:28:13,205 --> 02:28:16,113
Ακόμα και αυτά,
που είναι νεκρά.
1840
02:28:17,853 --> 02:28:19,588
Ήταν όλα τόσο υπέροχα…
1841
02:28:20,063 --> 02:28:21,031
απλά...
1842
02:28:21,937 --> 02:28:23,221
ξέρεις...
1843
02:28:23,885 --> 02:28:25,463
... να τα έβλεπες.
1844
02:28:33,962 --> 02:28:35,242
Ντάινα!
1845
02:28:38,212 --> 02:28:40,141
Πάρε ανάσα, Ντέινα.
1846
02:28:41,197 --> 02:28:42,867
Πάρε ανάσα
1847
02:28:46,190 --> 02:28:48,930
Σε παρακαλώ, ανέπνευσε.
1848
02:28:50,246 --> 02:28:51,446
Ανέπνευσε.
1849
02:29:10,187 --> 02:29:12,886
Είδα, μέσα απ' τα μάτια
του κυρίου Τούμι.
1850
02:29:13,326 --> 02:29:15,341
Όλα ειναι όμορφα.
1851
02:29:15,753 --> 02:29:18,341
Ακόμα, και αυτά που είναι νεκρά.
1852
02:29:20,195 --> 02:29:21,718
Ήταν πανέμορφα.
1853
02:29:23,299 --> 02:29:24,335
Μακάρι....
1854
02:29:24,717 --> 02:29:26,039
...να τα έβλεπες.
1855
02:29:28,715 --> 02:29:30,757
Μπορώ να ζήσω μ' αυτό.
1856
02:29:56,393 --> 02:29:58,266
Χάσαμε το μικρό κορίτσι.
1857
02:30:06,790 --> 02:30:09,191
Δεν έκανε ποτέ τελικά,
αυτή την εγχείρηση.
1858
02:30:10,048 --> 02:30:12,051
Όχι, δεν την έκανε.
1859
02:30:16,375 --> 02:30:19,661
- Η Λώρελ είναι καλά;
- Ναι... περίπου.
1860
02:30:22,388 --> 02:30:23,989
Σου αρέσει, ε;
1861
02:30:25,747 --> 02:30:26,769
Ναι.
1862
02:30:27,680 --> 02:30:29,885
Έχω κάτι φιλαράκια
στην πατρίδα, που θα βρούν
1863
02:30:29,910 --> 02:30:32,672
...αρκετά αστείο, το πόσο
ερωτεύτηκα ένα κορίτσι.
1864
02:30:35,214 --> 02:30:36,801
Είναι πνευματώδης.
1865
02:30:38,444 --> 02:30:40,982
Ξέρω, ότι αρέσετε
ο ένας στον άλλον...
1866
02:30:42,576 --> 02:30:45,170
...αλλά, πρέπει να συγκεντρωθούμε
στο πως θα γυρίσουμε πίσω.
1867
02:30:51,861 --> 02:30:53,173
Είμαστε...
1868
02:30:54,036 --> 02:30:56,508
κάπου εδώ τώρα…
1869
02:30:57,148 --> 02:30:59,820
Εκεί πρέπει να βρίσκεται
η ρωγμή του χρόνου.
1870
02:31:00,873 --> 02:31:03,349
Θα τους προσέχεις,
καθώς εγώ θα πιλοτάρω;
1871
02:31:03,436 --> 02:31:04,521
Βεβαίως.
1872
02:31:05,154 --> 02:31:07,224
Όμως, μακάρι να' ξερα
τι ψάχνω.
1873
02:31:07,987 --> 02:31:09,704
Θα το καταλάβεις όταν το δείς.
1874
02:31:13,257 --> 02:31:14,988
Άν το δείς.
1875
02:31:34,202 --> 02:31:35,474
Τι συμβαίνει;
1876
02:31:37,179 --> 02:31:38,519
Δεν ξέρω, και...
1877
02:31:39,037 --> 02:31:41,792
...αυτό είναι το πρόβλημα,
αγαπητό μου παιδί.
1878
02:31:42,456 --> 02:31:44,377
Κάτι πάει λάθος, κάτι...
1879
02:31:45,160 --> 02:31:46,713
...πολύ λάθος, αλλά…
1880
02:31:46,777 --> 02:31:48,674
...δεν μπορώ να ανακαλύψω τι;
1881
02:32:03,537 --> 02:32:04,742
Μπράιαν...
1882
02:32:05,713 --> 02:32:07,326
Νομίζω, ότι βλέπω κάτι.
1883
02:32:10,495 --> 02:32:11,474
Θεέ μου...!
1884
02:32:42,542 --> 02:32:43,886
Όχι...
1885
02:32:45,470 --> 02:32:47,195
Μάλιστα, το βρήκαμε!
1886
02:32:54,429 --> 02:32:58,467
Κυρίες και κύριοι,
βρήκαμε αυτό που ψάχναμε.
1887
02:33:03,268 --> 02:33:06,315
Θα μας περάσω,
κατευθείαν ανάμεσα...
1888
02:33:07,221 --> 02:33:09,859
...και μετά, θα δούμε
τι υπάρχει στην άλλη άκρη.
1889
02:33:10,166 --> 02:33:11,217
Σταματήστε!!
1890
02:33:11,623 --> 02:33:13,029
Σταματήστε, κυβερνήτη!
1891
02:33:14,904 --> 02:33:15,833
Σταματήστε!!
1892
02:33:15,864 --> 02:33:17,958
- Μην ανησυχείς, θα το αναλάβω.
- Σταματήστε!!
1893
02:33:18,518 --> 02:33:20,831
Σταματήστε!!
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω!
1894
02:33:20,960 --> 02:33:22,822
Πρέπει να γυρίσουμε!
Πρέπει να...
1895
02:33:22,849 --> 02:33:25,920
- Ηρέμησε!
- Πρέπει να γυρίσ...
1896
02:33:27,489 --> 02:33:29,920
Θα πεθάνουμε όλοι!
Ακούστε με!
1897
02:33:29,977 --> 02:33:34,180
Κοιμόμασταν όλοι, κατάλαβες;
Όταν περάσαμε τη ρωγμή.
1898
02:33:34,913 --> 02:33:36,616
Αναθεματισμένη Κόλαση!!
1899
02:33:44,072 --> 02:33:46,802
Γύρνα το πίσω Μπράιαν,
γύρνα το τώρα!
1900
02:34:51,175 --> 02:34:52,823
Νικ, είσαι καλά;
1901
02:34:55,347 --> 02:34:56,272
Ναι...
1902
02:34:56,479 --> 02:34:59,886
Έχω δεί και καλύτερες μέρες!
Ο αναθεματισμένος ώμος μου.
1903
02:35:02,406 --> 02:35:05,250
- Ξεφύγαμε, έτσι δεν είναι;
- Ναι, αλλά γιατί;
1904
02:35:05,820 --> 02:35:07,453
Γιατί ήρθαμε τότε ως εδώ;
1905
02:35:08,403 --> 02:35:11,282
Ξεφύγαμε, έτσι δεν είναι;
Ήταν πολύ κοντά.
1906
02:35:12,095 --> 02:35:14,531
- Αυτό δεν είναι το μικρόφωνο;
- Μα, τι διάολο συμβαίνει εδώ;
1907
02:35:14,595 --> 02:35:16,063
Ακούστε με, όλοι σας.
1908
02:35:16,328 --> 02:35:18,688
Μόλις καταφέραμε
να στρίψουμε εγκαίρως.
1909
02:35:19,017 --> 02:35:20,749
Είμαστε εξαιρετικά τυχεροί.
1910
02:35:21,463 --> 02:35:23,304
Κι εγώ, φάνηκα πολύ ανόητος.
1911
02:35:24,386 --> 02:35:25,674
Θα σας εξηγήσω.
1912
02:35:25,872 --> 02:35:28,213
Όταν πρωτοπεράσαμε
τη ρωγμή του χρόνου…
1913
02:35:28,481 --> 02:35:30,934
όλοι στο αερολάνο,
όλοι όσοι ήταν ξύπνιοι...
1914
02:35:31,129 --> 02:35:32,460
... εξαφανίσθηκαν.
1915
02:35:33,064 --> 02:35:34,903
Όλοι, είμαστε ξύπνιοι τώρα…
1916
02:35:35,275 --> 02:35:37,072
...γι' αυτό, ως λογικό συμπέρασμα,
1917
02:35:37,097 --> 02:35:39,833
..εαν προσπαθήσουμε να
περάσουμε τη ρωγμή, ξύπνιοι…
1918
02:35:40,215 --> 02:35:41,930
...θα εξαφανιστούμε και εμείς.
1919
02:35:43,175 --> 02:35:44,213
Αυτό είναι όλο.
1920
02:35:44,238 --> 02:35:45,572
Αυτό είναι όλο;
1921
02:35:46,228 --> 02:35:47,569
Μόνο αυτό είναι όλο;
1922
02:35:48,728 --> 02:35:50,719
Και τί πρόκειται
να κάνουμε γι'αυτό;
1923
02:35:54,082 --> 02:35:55,647
Πρέπει να κοιμηθούμε;
1924
02:35:55,938 --> 02:35:57,691
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
1925
02:35:58,283 --> 02:36:00,769
Δεν έχω κοιμηθεί με το ζόρι,
ποτέ στη ζωή μου.
1926
02:36:11,343 --> 02:36:13,375
Δεν ξέρω
τι να κάνουμε τώρα…
1927
02:36:13,663 --> 02:36:17,413
..αλλά, αν είναι να περάσουμε από 'κείνη
τη τρύπα, πρέπει να γίνει σύντομα.
1928
02:36:17,865 --> 02:36:20,666
Τα καύσιμα που έχουμε,
μας φτάνουν για μιά ώρα.
1929
02:36:21,510 --> 02:36:23,942
Σίγουρα, θα υπάρχουν
κι άλλοι αεροδιάδρομοι.
1930
02:36:24,321 --> 02:36:27,583
Υπάρχουν, αλλά, όχι για
αεροσκάφη αυτού του μεγέθους.
1931
02:36:28,130 --> 02:36:29,497
Ένας, είναι του Λος Άντζελες...
1932
02:36:30,114 --> 02:36:31,519
και θέλουμε περίπου…
1933
02:36:33,629 --> 02:36:37,300
...35 λεπτά, για να φθάσουμε εκεί.
Εγώ μας δίνω 20, το πολύ.
1934
02:36:37,761 --> 02:36:39,887
Το θέμα είναι, πως
θα περάσουμε τη ρωγμή.
1935
02:36:47,872 --> 02:36:50,915
Τώρα, πως θα κοιμηθούμε όλοι ταυτόχρονα;
1936
02:36:52,745 --> 02:36:55,448
Μήπως ξεχνάμε το
πιό σημαντικό όλων;
1937
02:36:56,953 --> 02:36:59,139
Εννοώ, ακόμη και να
βρούμε πως θα γίνει,
1938
02:36:59,164 --> 02:37:01,509
ποιός θα προσγειώσει
το αεροπλάνο στο L.A.;
1939
02:37:04,751 --> 02:37:08,121
Είμαστε άτυχοι, έτσι;
Τελείως άτυχοι.
1940
02:37:08,662 --> 02:37:12,905
Κι όμως πρεπει να υπάρχει
καποιος τρόπος. Πρέπει, έτσι;
1941
02:37:28,467 --> 02:37:30,311
Υπάρχει ένας τρόπος.
1942
02:37:31,489 --> 02:37:33,160
Υπάρχει, γαμώτο.
1943
02:37:33,606 --> 02:37:35,551
Ποιός είναι, Μπράιαν;
Κάτι σκέφτηκες.
1944
02:37:35,750 --> 02:37:37,772
Η πίεση.
Αυτό θα κάνω... Πίεση!
1945
02:37:38,088 --> 02:37:40,216
Μα βέβαια, η πίεση!
1946
02:37:40,726 --> 02:37:42,624
Θα μου πείτε,
για τι πράγμα μιλάτε;
1947
02:37:42,660 --> 02:37:46,047
Λέμε, να ρίξουμε την πίεση
στα 7 PSI…
1948
02:37:46,072 --> 02:37:48,367
Το κάνουμε και κοιμόμαστε σαν πουλάκια.
1949
02:37:51,173 --> 02:37:53,321
Νομίζω, ότι ξέρω
τι θα ρωτήσει η Λώρελ.
1950
02:37:54,463 --> 02:37:55,775
Πώς θα ξυπνήσουμε,
1951
02:37:56,298 --> 02:37:58,978
...αφού περάσουμε, και μετά,
ποιός θα προσγειώσει το αεροπλάνο;
1952
02:38:07,950 --> 02:38:10,309
Κάποιος απο εμάς,
πρέπει να μείνει ξύπνιος..
1953
02:38:10,334 --> 02:38:13,160
...για να επαναφέρει την πίεση,
λίγο πρίν τη ρωγμή.
1954
02:38:14,561 --> 02:38:17,897
- Οπότε, ένας απο εμάς…
- Πρέπει να πεθάνει.
1955
02:38:35,887 --> 02:38:37,387
Ποιός θα το κάνει αυτό;
1956
02:38:39,913 --> 02:38:41,672
Να ρίξουμε κλήρο;
1957
02:38:42,128 --> 02:38:43,192
Δεν χρειάζεται.
1958
02:38:43,453 --> 02:38:45,356
- Θα το κάνω εγώ!
- Όχι!
1959
02:38:47,475 --> 02:38:48,943
Γιατί να το κάνεις εσύ;
1960
02:38:49,662 --> 02:38:51,901
Γιατί, να μην το
ρίξουμε στην τύχη;
1961
02:38:52,685 --> 02:38:55,261
Γιατί όχι ο Μπομπ, ο Άλμπερτ
ή εγώ;
1962
02:38:55,922 --> 02:38:57,557
- Έλα λίγο μαζί μου …
- Νικ!
1963
02:38:58,405 --> 02:38:59,735
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1964
02:39:01,267 --> 02:39:03,925
Το ξέρω.
Κάνε ότι είναι να κάνεις.
1965
02:39:15,172 --> 02:39:17,572
Νομίζω, ότι οι δυό μας
έχουμε κάτι.
1966
02:39:17,597 --> 02:39:19,950
Άν κι εσύ το πιστεύεις,
να μου το πείς.
1967
02:39:20,103 --> 02:39:22,095
Δεν υπάρχει χρόνος για υπεκφυγές.
1968
02:39:22,210 --> 02:39:24,182
Ναί, το πιστεύω.
1969
02:39:24,613 --> 02:39:27,028
Δεν ξέρουμε σίγουρα, δηλαδή,
δεν μπορούμε να ξέρουμε.
1970
02:39:27,109 --> 02:39:28,933
Όλα θα
φανούνε με το χρόνο.
1971
02:39:29,056 --> 02:39:31,431
Να κοιμάσαι και να περνάει
ο χρόνος από μπροστά σου.
1972
02:39:31,467 --> 02:39:33,602
Για αυτό πρέπει να το κάνω.
1973
02:39:33,970 --> 02:39:34,735
Βλέπεις...
1974
02:39:34,790 --> 02:39:36,952
Προσπάθησα να βρώ λόγο,
να συνεχίσω τη ζωή μου...
1975
02:39:36,977 --> 02:39:39,227
... αλλά, το παρελθόν μου
δεν με βοηθάει
1976
02:39:39,290 --> 02:39:41,593
Αυτή είναι η ευκαιρία μου,
να ρεφάρω.
1977
02:39:42,100 --> 02:39:43,521
Δεν καταλαβαίνω…
1978
02:39:43,720 --> 02:39:46,917
Θα ήθελα να σου εξηγήσω τα πάντα,
αλλά δυστυχώς, δεν υπάρχει χρόνος.
1979
02:39:47,304 --> 02:39:50,546
Θα κάνεις κάτι για μένα;
Αν καταφέρεις και επιβιώσεις δηλαδή;
1980
02:39:50,917 --> 02:39:52,294
Ναι, ναι, βεβαίως.
1981
02:39:52,380 --> 02:39:53,145
Νικ!
1982
02:39:53,377 --> 02:39:56,049
Έρχομαι, έρχομαι.
Άκουσε με προσεκτικά.
1983
02:39:56,980 --> 02:39:59,693
Ήμουνα έτοιμος να αποσυρθώ.
Θα τα παράταγα σίγουρα.
1984
02:39:59,767 --> 02:40:01,425
- Απο τί;
- Δέν έχει σημασία.
1985
02:40:01,450 --> 02:40:03,868
Μόνο να με πιστέψεις εσύ
έχει σημασία! Μπορείς;
1986
02:40:04,605 --> 02:40:07,902
Δέν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
Πάντως, σε πιστεύω και το εννοώ.
1987
02:40:07,940 --> 02:40:09,393
Νικ!! Πλησιάζουμε!
1988
02:40:09,572 --> 02:40:11,838
Έρχομαι, αμέσως!
1989
02:40:12,835 --> 02:40:13,874
Άκου…
1990
02:40:14,033 --> 02:40:17,805
Ο πατέρας μου ζει στο Φλούτινγκ,
20 μίλια, νότια του Λονδίνου.
1991
02:40:18,382 --> 02:40:21,385
Ρώτα σε όποιο μαγαζί θές,
για τον κυρ-Χόουπγουελ.
1992
02:40:21,654 --> 02:40:24,155
Κάποιοι παλιοί,
τον φωνάζουν Γκάφα.
1993
02:40:25,369 --> 02:40:26,734
Να πας να τον βρείς...
1994
02:40:26,799 --> 02:40:29,572
...και να του πείς, ήμουν έτοιμος
να τα παρατήσω. Να είσαι πιεστική!
1995
02:40:29,841 --> 02:40:32,858
Όταν ακούει το όνομα μου,
γυρίζει το κεφάλι του.
1996
02:40:32,978 --> 02:40:34,639
- Θα είσαι πιεστική;
- Ναι!
1997
02:40:34,763 --> 02:40:35,522
Ωραία!
1998
02:40:35,903 --> 02:40:38,091
Μπορείς να επαναλάβεις αυτά
που σου είπα;
1999
02:40:39,003 --> 02:40:41,002
Να του πείς,
ότι με πιστεύεις…
2000
02:40:41,351 --> 02:40:42,049
Πες του...
2001
02:40:42,490 --> 02:40:45,136
Πες του ότι προσπάθησα
να αποφύγω αυτό που έγινε...
2002
02:40:45,161 --> 02:40:47,185
... έξω απο την εκκλησία,
στο Μπέλφαστ.
2003
02:40:47,369 --> 02:40:49,035
- Στο Μπέλφαστ;
- Σωστά!
2004
02:40:49,743 --> 02:40:51,404
Άν δεν τον καταφέρεις
να σε ακούσει, πέσ' του...
2005
02:40:51,429 --> 02:40:56,174
...ότι πρέπει να σε ακούσει,
διότι, έφερα τις μαργαρίτες.
2006
02:40:56,317 --> 02:40:58,317
Διότι του πήγες.. μαργαρίτες;
2007
02:40:58,525 --> 02:40:59,410
Όχι σε αυτόν.
2008
02:40:59,530 --> 02:41:01,302
Αλλά αυτό, θα είναι αρκετό.
2009
02:41:01,890 --> 02:41:03,371
Θα τα θυμάσαι αυτά;
2010
02:41:03,735 --> 02:41:04,773
Ναι,
2011
02:41:05,125 --> 02:41:06,231
αλλά...
2012
02:41:10,197 --> 02:41:11,995
Σ' ευχαριστώ πολύ.
2013
02:41:14,001 --> 02:41:15,133
Νικ!!
2014
02:41:23,170 --> 02:41:26,727
Θα νιώσουμε, σαν να πνιγόμαστε;
2015
02:41:27,233 --> 02:41:29,533
'Οχι, όχι,
θα νοιώσεις λίγη ζαλάδα…
2016
02:41:29,965 --> 02:41:33,007
Θα γυρίζει το κεφάλι σου,
όμως μετά, τίποτα.
2017
02:41:34,045 --> 02:41:35,061
Σωστά.
2018
02:41:35,522 --> 02:41:37,780
Κανείς δεν ξέρει
πόσο θα είμαστε εδώ.
2019
02:41:37,950 --> 02:41:40,114
Το κακό έχει τον τρόπο του.
2020
02:41:40,567 --> 02:41:42,236
Όλα είναι πιθανά.
2021
02:41:47,181 --> 02:41:50,022
Εσείς παιδιά καθίστε πίσω.
Νικ, κάτσε δίπλα μου.
2022
02:41:50,069 --> 02:41:52,115
Θα σου δείξω τι πρέπει
να κάνεις και πότε.
2023
02:41:52,289 --> 02:41:54,098
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
2024
02:42:10,577 --> 02:42:15,748
Αποφάσισες να τα παρατήσεις.
Πήρες την αποφασή σου!
2025
02:42:16,736 --> 02:42:19,307
Και εάν ο πατέρας σου,
δεν θελήσει ν' ακούσει…
2026
02:42:19,630 --> 02:42:22,698
..θα του θυμίσω την μέρα,
που πήγες τις μαργαρίτες.
2027
02:42:23,602 --> 02:42:25,160
Σωστά;
2028
02:42:25,730 --> 02:42:27,374
Τέλεια.
2029
02:42:38,318 --> 02:42:41,474
Ήρθε η ώρα να φύγω, αρκετά.
2030
02:43:03,043 --> 02:43:04,362
Πάμε;
2031
02:43:04,859 --> 02:43:06,557
Ναι, πάμε.
2032
02:43:18,808 --> 02:43:21,220
Ξεκινάω την αποσυμπίεση.
2033
02:43:22,472 --> 02:43:24,175
Ελέγξτε τις ζώνες σας.
2034
02:43:29,575 --> 02:43:31,602
Καλύτερα βάλε κι εσύ
τη ζώνη σου.
2035
02:43:38,982 --> 02:43:41,085
Φόρεσε τη μάσκα οξυγόνου.
2036
02:43:58,301 --> 02:44:00,001
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
2037
02:44:02,090 --> 02:44:04,168
Ξέρω, μη φοβάσαι.
2038
02:44:05,076 --> 02:44:07,815
Κοιμήσου.
Όνειρα γλυκά.
2039
02:44:16,226 --> 02:44:17,391
Άλμπερτ!
2040
02:44:18,601 --> 02:44:20,538
Μπορείς να με κρατάς
σε παρακαλώ;
2041
02:44:20,563 --> 02:44:23,663
Ναι, άμα με αγκαλιάσεις.
2042
02:44:38,936 --> 02:44:40,373
Ήθελα…
2043
02:44:44,808 --> 02:44:46,507
Θέλω να σου πω…
2044
02:44:49,796 --> 02:44:51,155
Σ 'ευχαριστώ.
2045
02:44:53,361 --> 02:44:56,873
Να' σαι καλά.
Ήταν μια αξέχαστη πτήση
2046
02:44:57,617 --> 02:45:00,059
Σαν να βλεπεις σινεμά.
2047
02:45:18,668 --> 02:45:21,458
Να θυμάσαι... Μπέλφαστ.…
2048
02:45:22,543 --> 02:45:24,904
Πίσω από την εκκλησία…
2049
02:45:26,426 --> 02:45:28,827
Άφεση αμαρτιών.
2050
02:45:42,854 --> 02:45:44,284
Είναι τόσο…
2051
02:45:45,705 --> 02:45:47,403
...όμορφο.
2052
02:45:55,062 --> 02:45:56,602
Έχεις δίκιο, Μπράιαν.
2053
02:45:57,197 --> 02:45:59,452
Είναι πολύ όμορφο.
Γιατί να μην είναι;
2054
02:46:00,373 --> 02:46:04,142
Είναι το μέρος όπου η ζωή....
ίσως ξεκινάει.
2055
02:46:05,256 --> 02:46:08,888
Ο τόπος δημιουργίας, η πηγή ζωής.
2056
02:46:09,425 --> 02:46:12,364
Απαγορεύεται στα Λανγκολίερς,
να περάσουν από εδώ.
2057
02:46:39,889 --> 02:46:41,913
Ώω, θεέ μου!
2058
02:46:45,686 --> 02:46:47,436
Είναι τόσο όμορφο!
2059
02:47:53,141 --> 02:47:57,391
Πρός Πύργο ελέγχου Λος Άντζελες,
American Pride, πτήση 29.
2060
02:47:58,012 --> 02:48:00,389
Επαναλαμβάνω, πτήση 29.
2061
02:48:01,265 --> 02:48:04,207
Πρός Πύργο Ελέγχου,
είμαστε σε έκτακτη ανάγκη.
2062
02:48:05,117 --> 02:48:06,617
Παράτα τα!
2063
02:48:07,442 --> 02:48:09,051
Κάτσε κάτω. Έλα.
2064
02:48:09,919 --> 02:48:11,941
Έχουμε πολύ κίνηση
στη συχνότητα.
2065
02:48:11,966 --> 02:48:15,968
Δέν υπάρχει καμία κίνηση,
Κοίτα και μόνος σου.
2066
02:48:20,001 --> 02:48:22,262
Είμαστε ήδη,
πάνω απο το Λ. Άντζελες…
2067
02:48:24,308 --> 02:48:26,740
Τι βλέπεις;
2068
02:48:29,124 --> 02:48:30,393
Θα σου πω.
2069
02:48:32,188 --> 02:48:33,225
Τίποτα.
2070
02:48:35,320 --> 02:48:37,547
Απολύτως τίποτα.
2071
02:48:44,848 --> 02:48:47,317
Φόρα αυτό.
2072
02:48:51,895 --> 02:48:53,651
Κι αυτό.
2073
02:48:55,849 --> 02:48:58,351
Δέστε τις ζώνες σας,
προσγειωνόμαστε.
2074
02:49:27,443 --> 02:49:30,392
Θεέ μου!
Μένουμε απο καύσιμα!
2075
02:49:38,545 --> 02:49:40,394
Κρατήσου, θα μπούμε απότομα.
2076
02:49:59,153 --> 02:50:00,696
Κρατήσου.
2077
02:50:14,110 --> 02:50:17,452
Πρόσεχε!
Υπάρχει ένα φορτηγάκι.
2078
02:51:22,926 --> 02:51:25,527
Πλησίασαμε πολύ.
2079
02:51:27,353 --> 02:51:29,442
Έπρεπε να μας αφήσεις
να συγκρουστούμε.
2080
02:51:31,609 --> 02:51:37,081
Όλα νεκρά είναι.
Η θυσία του Νικ, ήταν μάταιη.
2081
02:51:39,931 --> 02:51:44,446
Και εδώ τα ίδια.
Ακριβώς τα ίδια.
2082
02:52:01,730 --> 02:52:04,072
Πάμε να δούμε τους άλλους.
2083
02:52:12,983 --> 02:52:14,498
Ας βγούμε απο εδώ.
2084
02:52:15,459 --> 02:52:18,439
Θα χρησιμοποιήσουμε,
την έξοδο του πιλοτηρίου.
2085
02:52:47,574 --> 02:52:49,476
Τί είναι αυτός ήχος;
2086
02:52:50,640 --> 02:52:52,620
Ακούγετε σαν ηλεκτρικό ρεύμα.
2087
02:52:52,903 --> 02:52:56,627
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι ηλεκτρισμός.
Δεν ξέρω όμως ακριβώς τι είναι.
2088
02:52:56,788 --> 02:52:59,188
Δεν μου ακούγεται,
σαν κάτι γνωστό.
2089
02:53:01,315 --> 02:53:05,588
Γιατί δεν δοκιμάζουμε
την είσοδο Προσωπικού;
2090
02:53:10,561 --> 02:53:11,683
Σταθείτε...
2091
02:53:13,149 --> 02:53:14,170
Τι;
2092
02:53:16,829 --> 02:53:18,636
Τι είναι, Μπομπ; Τι βλέπεις;
2093
02:53:20,285 --> 02:53:23,557
Βλέπω ένα εγκαταλελειμένο
αεροδρόμιο... αλλά...
2094
02:53:24,344 --> 02:53:26,317
Κάτι μυρίζει…
2095
02:53:26,988 --> 02:53:28,234
Καύσιμο.
2096
02:53:29,189 --> 02:53:30,297
Λάδι.
2097
02:53:31,596 --> 02:53:33,535
Λάστιχα, θαλλασινός αέρας.
Μπορώ να τα μυρίσω!
2098
02:53:34,872 --> 02:53:36,442
Δεν είναι μόνο αυτό!
2099
02:53:36,926 --> 02:53:38,051
Ακούστε.
2100
02:53:40,668 --> 02:53:41,840
Το ακούτε αυτό;
2101
02:53:42,884 --> 02:53:43,956
Χα, χα;!
2102
02:53:44,043 --> 02:53:45,441
Τι σημαίνουν αυτά;
2103
02:53:45,725 --> 02:53:47,168
Εάν όλα είναι φυσιολογικά,
2104
02:53:47,193 --> 02:53:49,605
...γιατί δεν είδαμε κάποιο φώς,
όταν προσγειωθήκαμε;
2105
02:53:49,675 --> 02:53:51,326
Πού είναι οι άνθρωποι;
2106
02:53:51,445 --> 02:53:53,846
Κι αυτός ο ήχος, τι είναι;
Πλησιάζει.
2107
02:53:56,525 --> 02:53:58,507
Πάμε μέσα.
2108
02:54:00,421 --> 02:54:01,499
Στάσου ένα λεπτό...
2109
02:54:02,413 --> 02:54:05,096
Εσύ ξέρεις κάτι; Τί τρέχει;
2110
02:54:06,949 --> 02:54:10,886
Θέλω να μπούμε μέσα πρώτα,
και να κάνω μία βόλτα.
2111
02:54:32,564 --> 02:54:34,806
Ελάτε μαζί μου, γρήγορα.
2112
02:54:41,709 --> 02:54:43,479
Έχει κι' άλλη πόρτα, εδώ.
2113
02:54:53,927 --> 02:54:55,813
Έλα Άμπρε, άνοιξε το.
2114
02:55:02,528 --> 02:55:05,379
Γευστικότατο. Απίθανο!
2115
02:55:06,476 --> 02:55:08,911
Νομίζω, ότι κάτι θα
συμβεί πολύ σύντομα.
2116
02:55:09,365 --> 02:55:11,372
Δεν πρέπει όμως, να μας βρεί εδώ.
2117
02:55:12,204 --> 02:55:14,447
Γιατί, ίσως είναι επικίνδυνο.
2118
02:55:21,903 --> 02:55:23,263
Απο εδώ!
2119
02:55:27,172 --> 02:55:29,072
Κολλήστε στον τοίχο.
2120
02:55:32,912 --> 02:55:35,606
Είμαστε αρκετά ασφαλείς εδώ.
2121
02:55:35,922 --> 02:55:37,184
Γιατί, τι θα συμβεί;
2122
02:55:37,209 --> 02:55:40,152
Νομίζω, ότι όταν περάσαμε
τη ρωγμή του χρόνου, ανατολικά…
2123
02:55:40,242 --> 02:55:44,065
...γυρίσαμε 15 λεπτά πίσω
στο παρελθόν, το θυμάσαι;
2124
02:55:44,143 --> 02:55:44,826
Ναι.
2125
02:55:44,885 --> 02:55:46,528
Εδώ είναι το μέλλον,
2126
02:55:46,553 --> 02:55:49,459
..αυτη τη φορά,
ήρθαμε στο μέλλον!
2127
02:55:49,890 --> 02:55:50,976
Έτσι νομίζω.
2128
02:55:51,285 --> 02:55:54,670
Ενώ είμασταν σε ένα νεκρό κόσμο,
τώρα προχωρήσαμε…
2129
02:55:54,820 --> 02:55:58,265
..και είμαστε σε ένα κόσμο,
που περιμένει να γεννηθεί.
2130
02:55:58,672 --> 02:56:02,918
Κοιτάξτε! Δεν ξέρω τί είναι,
αλλά, είναι πανέμορφο!
2131
02:56:03,328 --> 02:56:04,628
Το λατρεύω!
2132
02:56:05,488 --> 02:56:08,966
Νομίζω, ότι το παρόν
θέλει να μας φθάσει.
2133
02:56:21,558 --> 02:56:24,436
Προσέξτε.
Μπορεί να σας χτυπήσει κανένας.
2134
02:56:34,528 --> 02:56:37,802
Κοίτα!
Μπράιαν, κοίτα.
2135
02:57:05,128 --> 02:57:06,619
Τι; Ψάχνω τη μητέρα σας.
2136
02:57:06,644 --> 02:57:09,501
Κοίτα, εμφανίστηκαν
καινούργιοι άνθρωποι.
2137
02:57:17,809 --> 02:57:18,629
Μάλιστα.
2138
02:57:19,669 --> 02:57:22,012
Ελάτε, Πάμε να βρούμε
τη μητέρα σας.
2139
02:57:22,498 --> 02:57:24,171
Τ' ακούσατε αυτό;
2140
02:57:24,766 --> 02:57:26,974
Ακούσατε τι είπε;
- Ναι.
2141
02:57:27,756 --> 02:57:30,873
Αυτό είναι που είμαστε;
Καινούργιοι άνθρωποι;
2142
02:57:31,299 --> 02:57:33,803
- Είμαστε oι νέοι άνθρωποι;
- Δεν ξέρω.
2143
02:57:34,621 --> 02:57:38,670
Το πιο όμορφο πράγμα!
Είναι ότι πιό όμορφο!
2144
02:57:39,216 --> 02:57:40,236
Γαμάτο!
2145
02:57:40,888 --> 02:57:42,777
Τι λές ότι πρέπει
να κάνουμε τώρα;
2146
02:57:43,123 --> 02:57:45,498
Να βγούμε έξω, να πάρουμε
λίγο καθαρό αέρα.
2147
02:57:45,638 --> 02:57:47,344
Και να δούμε τον ουρανό.
2148
02:57:47,507 --> 02:57:51,785
- Να ενημερώσουμε τις αρχές.
- Πρώτα τον ουρανό.
2149
02:57:52,099 --> 02:57:56,075
- Ίσως, να τσιμπήσουμε πρώτα κάτι;
- 'Ααα, τι;
2150
02:57:56,265 --> 02:57:58,039
Το ρολόϊ μου σταμάτησε.
2151
02:57:58,752 --> 02:58:00,113
Και το δικό μου.
2152
02:58:00,159 --> 02:58:03,603
Ας τ' απολαύσουμε, εκτός εάν
κάποιος, θέλει να ξαναταξιδέψει.
2153
02:58:03,869 --> 02:58:08,147
Όχι τώρα, αλλά σύντομα,
πρός την Αγγλία.
2154
02:58:08,671 --> 02:58:11,509
Υπάρχει κάποιος, που πρέπει
να συναντήσω στο Φλούτινγκ.
2155
02:58:11,643 --> 02:58:13,965
Οι παλιοί, ακόμα
τον φωνάζουν Γκάφα.
2156
02:58:14,273 --> 02:58:17,710
- Γιατί πράγμα μιλάς;
- Μαργαρίτες.
2157
02:58:19,268 --> 02:58:21,814
Μιλάω για μαργαρίτες.
2158
02:58:21,885 --> 02:58:22,695
Ελάτε!
2159
02:58:23,091 --> 02:58:24,814
Ελάτε, πάμε.
2160
02:58:24,953 --> 02:58:30,303
Την άλλη φορά που θα πάω Βοστώνη,
θα πάρω το πιό αργό τραίνο.
2161
02:58:35,416 --> 02:58:37,400
- Ουάου!
- Είμαι τόσο χαρούμενη!
2162
02:58:37,759 --> 02:58:39,556
Χα,χα, χα!!
217331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.