All language subtitles for Soldat.blanc.2014.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,500 Late 1945, France sent to Indochina 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,820 a task force composed of young soldiers. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,100 Their mission: to restore France's power 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,780 over the Vietnamese "looters" 5 00:00:09,940 --> 00:00:12,700 and Japanese soldiers, despite Japan's capitulation. 6 00:00:12,860 --> 00:00:14,580 The soldiers will discover 7 00:00:14,740 --> 00:00:17,700 the reality of the rebellion lead by Ho chi Minh. 8 00:00:17,860 --> 00:00:20,900 This story is freely based on true events. 9 00:00:28,140 --> 00:00:31,060 THE WHITE SOLDIER 10 00:00:33,020 --> 00:00:34,660 Gentlemen, the Sten! 11 00:00:34,820 --> 00:00:37,660 A British weapon. Pure trash, 12 00:00:37,820 --> 00:00:39,540 a piece of garbage! 13 00:00:39,700 --> 00:00:42,020 Meaning we are fucked! 14 00:00:42,820 --> 00:00:45,020 Lousy precision. 15 00:00:45,180 --> 00:00:48,980 Range: 80 meters at best. 16 00:00:49,140 --> 00:00:52,140 Whatever you do, don't fill the charger to the brim 17 00:00:52,340 --> 00:00:55,420 or the thing will get blocked. 18 00:00:55,580 --> 00:01:00,020 If it still gets blocked, do not panic. 19 00:01:00,180 --> 00:01:02,060 Take the charger out. 20 00:01:02,260 --> 00:01:05,220 To remove the bullet: arm, 21 00:01:05,420 --> 00:01:06,300 disarm. 22 00:01:06,460 --> 00:01:08,020 If it doesn't work, 23 00:01:08,220 --> 00:01:10,540 hit it until the bullet comes out. 24 00:01:11,140 --> 00:01:13,340 The chinks will scare the shit out of you! 25 00:01:13,540 --> 00:01:14,900 When you face them, 26 00:01:15,060 --> 00:01:18,380 we'll see what you've got in your pants 27 00:01:18,540 --> 00:01:20,940 and what your hands are made of. 28 00:01:21,100 --> 00:01:25,300 What we teach you here, you have to stick it in your head 29 00:01:25,460 --> 00:01:28,020 if you don't want to end up 30 00:01:28,820 --> 00:01:31,620 hanging by your balls on a coconut tree. 31 00:01:31,780 --> 00:01:33,500 And remember: 32 00:01:33,700 --> 00:01:35,020 "Death 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,700 "before shame". 34 00:01:37,540 --> 00:01:38,340 Understood? 35 00:01:38,540 --> 00:01:39,980 Yes, chief. 36 00:01:46,660 --> 00:01:48,420 Move it, move it! 37 00:01:53,780 --> 00:01:55,340 Goal! Goal! 38 00:01:59,940 --> 00:02:01,860 Where did the team spirit go? 39 00:02:07,060 --> 00:02:08,740 You're not alone. 40 00:02:08,940 --> 00:02:11,300 Damn, you're not alone. Look up. 41 00:02:12,900 --> 00:02:15,100 They're losing their cool! 42 00:02:15,260 --> 00:02:17,420 It's just a game, guys. 43 00:02:29,660 --> 00:02:32,180 I'm sorry, colonel. I didn't see you. 44 00:02:32,340 --> 00:02:33,620 It's okay. At ease. 45 00:02:33,820 --> 00:02:36,500 - Is everything alright? - It's all good. 46 00:02:36,700 --> 00:02:39,580 I'm Sergeant... Sergeant Cariou. 47 00:02:39,740 --> 00:02:42,540 3rd battalion, 4th company. 48 00:02:42,740 --> 00:02:45,140 What is the morale like? Is it high? 49 00:02:46,100 --> 00:02:47,660 Yes, very. 50 00:02:49,140 --> 00:02:51,140 They want to rip into the Japs, 51 00:02:51,300 --> 00:02:53,260 beat the crap out of them. 52 00:02:53,860 --> 00:02:56,700 - Did you fight against the Germans? - Sadly, no. 53 00:02:56,900 --> 00:03:00,220 I've only been training for two months. I'm a rookie. 54 00:03:00,380 --> 00:03:02,820 They needed non-coms, so I was promoted. 55 00:03:03,020 --> 00:03:06,500 If you need people on the frontline, I'm here. 56 00:03:07,580 --> 00:03:09,940 That's good, Cariou. Keep it up. 57 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 We need guys like you. 58 00:03:37,140 --> 00:03:39,340 You have to shoot the targets. 59 00:03:40,460 --> 00:03:43,340 See the Japs? You won't see them anymore. 60 00:03:49,300 --> 00:03:51,060 Right on the head. 61 00:03:59,340 --> 00:04:01,980 Hey, girls! 62 00:04:03,420 --> 00:04:05,100 The pearls of the East! 63 00:04:05,300 --> 00:04:06,580 come with us! 64 00:04:06,780 --> 00:04:09,380 - come closer. - How much? 65 00:04:09,540 --> 00:04:12,700 - Will this do it? - Do you have opium? 66 00:04:12,900 --> 00:04:14,140 Alcohol? 67 00:04:14,300 --> 00:04:17,860 - Do you have alcohol? - Give me that bottle. 68 00:04:18,620 --> 00:04:20,420 How much is it? 69 00:04:21,220 --> 00:04:22,820 To my first casualty. 70 00:04:31,740 --> 00:04:33,300 Look. Japs. 71 00:04:35,620 --> 00:04:38,540 Many of them are still supporting the looters. 72 00:04:40,260 --> 00:04:41,780 What are they doing? 73 00:04:42,540 --> 00:04:44,380 Why are they here? 74 00:04:44,540 --> 00:04:47,100 Look down, my friend. You've lost this war. 75 00:04:48,500 --> 00:04:52,060 I heard the Japs cut heads, hands and feet off 76 00:04:52,220 --> 00:04:53,860 with their sabers. 77 00:04:54,020 --> 00:04:56,900 They don't take prisoners. It's a disgrace. 78 00:04:57,900 --> 00:04:58,980 - Ah! - Fuck! 79 00:05:07,500 --> 00:05:09,260 We're rotting in here. 80 00:05:09,460 --> 00:05:11,860 Where the hell is the general staff? 81 00:05:14,900 --> 00:05:16,380 Who are those? 82 00:05:17,260 --> 00:05:18,940 A pack of monkeys. 83 00:05:20,340 --> 00:05:22,140 What's that gibberish? 84 00:05:22,300 --> 00:05:24,100 Long live Ho chi Minh! 85 00:05:28,140 --> 00:05:29,940 French go home! 86 00:05:38,660 --> 00:05:40,300 There's no problem. 87 00:05:40,460 --> 00:05:41,260 It's alright. 88 00:05:41,460 --> 00:05:43,300 Long live the Revolution! 89 00:05:46,580 --> 00:05:48,020 Robert... 90 00:05:49,220 --> 00:05:51,700 I heard you were in the Resistance. 91 00:05:56,620 --> 00:05:58,660 You must have killed some Krauts... 92 00:06:00,740 --> 00:06:02,060 Actually... 93 00:06:03,020 --> 00:06:05,140 What does it feel like to kill? 94 00:06:06,700 --> 00:06:08,060 Seriously, 95 00:06:08,260 --> 00:06:11,060 even if it's a goddamn Heinie, 96 00:06:11,220 --> 00:06:14,380 it must be weird to kill a man. 97 00:06:16,260 --> 00:06:18,940 The thing is, Heinies are not men. 98 00:06:19,940 --> 00:06:22,740 But don't worry, you'll see it for yourself. 99 00:06:27,020 --> 00:06:30,580 My Tho, Mekong Delta February, 1946 100 00:06:51,580 --> 00:06:52,540 Listen to me. 101 00:06:53,340 --> 00:06:55,500 It's a hostile area. We'll take no risks. 102 00:06:55,660 --> 00:06:57,540 We'll go straight to the jungle. 103 00:06:57,700 --> 00:07:00,100 Tual, to the right. Cariou, to the left. 104 00:07:00,260 --> 00:07:01,980 Liognier, you stay with me. 105 00:07:03,700 --> 00:07:05,380 Guys, just shoot ahead. 106 00:07:05,580 --> 00:07:08,740 It's useless to aim. You won't see them. 107 00:07:08,940 --> 00:07:11,220 - Is that clear? - Yes, Sergeant! 108 00:07:15,020 --> 00:07:16,660 Sergeant Cariou, 109 00:07:16,860 --> 00:07:18,660 that beach is ours. 110 00:07:18,820 --> 00:07:21,540 I bet you that my boys will get there first. 111 00:07:22,420 --> 00:07:23,740 We can do this. 112 00:07:23,900 --> 00:07:26,020 The Japs will take it right in the face. 113 00:07:26,700 --> 00:07:28,220 Want to eat some rice? 114 00:07:28,420 --> 00:07:30,020 Yeah! 115 00:07:47,060 --> 00:07:48,540 come on! 116 00:07:48,700 --> 00:07:49,580 Let's go! 117 00:08:11,420 --> 00:08:14,300 Forward march! Straight to the border. 118 00:08:15,620 --> 00:08:16,860 Get down! 119 00:08:18,380 --> 00:08:20,300 Bastards! 120 00:08:22,500 --> 00:08:24,860 Take his gun, goddammit! 121 00:08:25,020 --> 00:08:26,540 Take his gun. 122 00:08:27,700 --> 00:08:29,580 Take his gun now! 123 00:08:32,700 --> 00:08:34,300 Cariou, take his gun. 124 00:08:37,580 --> 00:08:38,820 Take his gun. 125 00:08:41,140 --> 00:08:41,940 Move, move! 126 00:08:47,100 --> 00:08:48,500 Get down, Sergeant! 127 00:08:55,340 --> 00:08:56,940 Deploy! 128 00:09:07,540 --> 00:09:09,780 We watch and we deploy along the river. 129 00:09:14,420 --> 00:09:16,100 Where the hell are they? 130 00:09:16,260 --> 00:09:18,460 There are boats. 131 00:09:18,620 --> 00:09:21,580 They're gone. They've withdrawn. 132 00:09:23,020 --> 00:09:24,940 They're in that damn jungle. 133 00:09:27,180 --> 00:09:30,340 They shoot us and then run off like rabbits. 134 00:10:06,820 --> 00:10:08,100 Hey... 135 00:10:10,100 --> 00:10:11,980 Don't ever drop your men. 136 00:10:13,660 --> 00:10:15,620 You're a goddamn sergeant. 137 00:10:17,020 --> 00:10:20,300 There are not 10 soldiers. We're just one soldier. 138 00:10:20,460 --> 00:10:24,860 One freaking asshole running under a hail of bullets. 139 00:10:31,180 --> 00:10:33,380 They're hiding in their jungle. 140 00:10:34,860 --> 00:10:36,380 We'll find them. 141 00:10:39,580 --> 00:10:40,980 We'll make them pay. 142 00:11:41,100 --> 00:11:42,580 Lieutenant! 143 00:11:46,460 --> 00:11:47,820 Quoc! 144 00:12:02,300 --> 00:12:05,580 The Japanese didn't shoot us. 145 00:12:10,180 --> 00:12:14,020 They're 6 km away, in a village, ready to be disarmed. 146 00:12:14,220 --> 00:12:15,780 come on, let's go. 147 00:12:31,180 --> 00:12:32,940 come on, come on. 148 00:12:43,660 --> 00:12:44,860 We're watching! Go! 149 00:12:45,020 --> 00:12:46,540 Everybody to the right. 150 00:12:48,660 --> 00:12:51,620 - What is it? - Japs. 151 00:12:51,780 --> 00:12:53,500 Are they hurt or what? 152 00:12:54,540 --> 00:12:56,260 Drop your weapon. Drop it. 153 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 Drop your weapon. 154 00:12:58,140 --> 00:13:00,140 Who's the chief? 155 00:13:00,340 --> 00:13:03,100 come with me, Quoc. Drop your weapon. 156 00:13:03,260 --> 00:13:05,020 Drop it now. 157 00:13:05,180 --> 00:13:07,460 You, drop your gun. 158 00:13:10,980 --> 00:13:12,780 What are they doing here? 159 00:13:26,500 --> 00:13:29,020 A ship was supposed to take them back to Japan, 160 00:13:29,180 --> 00:13:30,580 but it didn't come. 161 00:13:34,340 --> 00:13:37,260 The officer says they want to go home. 162 00:13:42,900 --> 00:13:45,980 He also wants his men to be treated well. 163 00:13:46,180 --> 00:13:49,380 Tell him France is always kind to its prisoners. 164 00:13:53,140 --> 00:13:54,580 We're not barbarians. 165 00:14:03,980 --> 00:14:05,060 What is he doing? 166 00:14:14,220 --> 00:14:15,820 Watch the others! 167 00:14:15,980 --> 00:14:19,660 Michelet, take the weapons. Radio, with me. 168 00:14:41,900 --> 00:14:43,220 You have to go out. 169 00:14:43,420 --> 00:14:46,860 I'm going to do a little search. come on, let's go. 170 00:14:47,020 --> 00:14:50,420 come on, madam. You have to go with the others. 171 00:14:50,580 --> 00:14:53,380 Madam! come on, you have to leave. 172 00:14:55,140 --> 00:14:56,140 come on. 173 00:15:02,100 --> 00:15:04,020 He says we're their saviors. 174 00:15:09,900 --> 00:15:13,300 They don't have much apart from rice and seeds. 175 00:15:23,860 --> 00:15:26,980 He says we have to kill the Japanese like pigs 176 00:15:27,140 --> 00:15:28,180 and that he can do it. 177 00:15:28,900 --> 00:15:31,860 Alright. How old is he? 178 00:15:37,700 --> 00:15:40,780 He doesn't remember. Many generations have passed. 179 00:15:40,980 --> 00:15:45,540 Why are there only old men in his village? 180 00:15:47,980 --> 00:15:50,380 I see women, children, 181 00:15:50,540 --> 00:15:52,980 but I don't see young men. 182 00:15:53,140 --> 00:15:54,900 Where are the men? 183 00:15:59,700 --> 00:16:01,580 Many of them were killed. 184 00:16:01,740 --> 00:16:03,540 Others escaped. 185 00:16:03,700 --> 00:16:07,580 Ask him who are the looters that are slaughtering colonists. 186 00:16:07,740 --> 00:16:09,980 Where do they come from? 187 00:16:10,180 --> 00:16:12,140 I'm sure he's lying. 188 00:16:12,300 --> 00:16:15,740 I know you're lying. You're protecting the men of your village. 189 00:16:28,740 --> 00:16:30,140 I want to see the men. 190 00:16:30,300 --> 00:16:33,340 Otherwise, I'll hang him on a tree like a pig. 191 00:16:34,260 --> 00:16:35,260 Understood? 192 00:16:35,460 --> 00:16:38,620 I'll hang you on a tree like a pig. 193 00:16:42,740 --> 00:16:46,780 Hey, look at me. If I don't see the men of your village, 194 00:16:46,980 --> 00:16:49,420 I'll empty my charger on your balls. 195 00:16:49,580 --> 00:16:52,260 I swear to God. You need to answer.. 196 00:16:52,460 --> 00:16:55,180 Some of my men died today at the beach. 197 00:16:55,380 --> 00:16:57,180 Tual, get your ass over here. 198 00:16:58,780 --> 00:17:00,340 - I found something. - Wait. 199 00:17:00,500 --> 00:17:01,820 I need to talk to you. 200 00:17:02,460 --> 00:17:04,420 Michelet, go on with the questioning. 201 00:17:04,580 --> 00:17:05,860 Yes, Lieutenant. 202 00:17:12,700 --> 00:17:13,900 Faster, Tual. 203 00:17:15,460 --> 00:17:16,980 What are those threats? 204 00:17:17,140 --> 00:17:19,420 Those villagers are feeding looters. 205 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 It's only old people 206 00:17:20,780 --> 00:17:23,180 and women here. - Those who shot us 207 00:17:23,380 --> 00:17:24,420 come from here. 208 00:17:24,580 --> 00:17:27,740 We need the population to be on our side. 209 00:17:27,900 --> 00:17:30,660 They must understand we're here to help. 210 00:17:30,820 --> 00:17:33,740 - They'll shoot us from behind. - That's enough! 211 00:17:34,900 --> 00:17:36,580 - It's an order. - Yes, sir. 212 00:17:36,740 --> 00:17:37,820 Yes, Cariou? 213 00:17:37,980 --> 00:17:41,780 I found a flag and Vietminh tracts. 214 00:17:41,980 --> 00:17:44,820 - Quoc, translate this. - Yes, Lieutenant. 215 00:17:47,500 --> 00:17:48,540 Goddammit. 216 00:17:49,580 --> 00:17:51,100 What's this? 217 00:17:51,900 --> 00:17:54,580 It's propaganda, boss. It says: 218 00:17:54,740 --> 00:17:56,940 "come and join Free Vietnam. 219 00:17:57,100 --> 00:17:59,700 "Fight France and colonialist imperialism. 220 00:18:00,500 --> 00:18:01,820 "Ho chi Minh..." 221 00:18:01,980 --> 00:18:03,980 What the hell is this? Huh? 222 00:18:04,140 --> 00:18:08,140 You don't know the looters? Are you taking us for fools? 223 00:18:08,300 --> 00:18:10,500 Tell me where they are. Otherwise, 224 00:18:10,660 --> 00:18:12,140 I'll burn everything down. 225 00:18:12,300 --> 00:18:14,340 Translate that, so he can understand. 226 00:18:14,540 --> 00:18:16,740 No more messing around. 227 00:18:16,900 --> 00:18:19,940 I don't want anyone of you supporting those looters. 228 00:18:21,140 --> 00:18:23,220 I'll execute whoever does. 229 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 It's St John's Eve! 230 00:18:32,220 --> 00:18:34,460 come on, hurry up. Burn it down. 231 00:18:35,620 --> 00:18:37,100 We're not there yet. 232 00:18:41,580 --> 00:18:43,820 Pass me the sausages! 233 00:19:16,180 --> 00:19:17,860 What is it? 234 00:19:20,220 --> 00:19:21,860 It smells. 235 00:19:47,980 --> 00:19:49,300 It's the Vietminh. 236 00:19:49,460 --> 00:19:50,580 What did you say? 237 00:19:50,740 --> 00:19:53,340 The Vietminh. They kill the villagers 238 00:19:53,500 --> 00:19:54,900 who help the French. 239 00:19:56,500 --> 00:19:58,260 What does it say? 240 00:20:04,820 --> 00:20:06,060 "Long Live Uncle Ho". 241 00:20:06,220 --> 00:20:08,020 It's revolting. 242 00:20:08,220 --> 00:20:10,900 We're dealing with primitive dogs, guys. 243 00:20:13,620 --> 00:20:15,500 Let's keep going. 244 00:20:15,660 --> 00:20:17,060 come on. 245 00:20:22,140 --> 00:20:23,300 Be careful! 246 00:20:23,500 --> 00:20:25,100 Nobody moves! 247 00:20:25,300 --> 00:20:26,860 Do not walk. 248 00:20:27,060 --> 00:20:28,620 Minefield, Lieutenant. 249 00:20:29,860 --> 00:20:31,180 They let us get in 250 00:20:31,380 --> 00:20:33,020 but not out. Let's turn around. 251 00:20:33,180 --> 00:20:34,180 Don't move! 252 00:20:34,380 --> 00:20:37,500 - Be careful. - Get up really slowly, guys. 253 00:20:39,460 --> 00:20:40,980 Get up, guys. 254 00:20:43,060 --> 00:20:44,500 We're turning back. 255 00:20:44,700 --> 00:20:47,740 We'll walk in one another's footsteps. Be careful. 256 00:20:48,340 --> 00:20:49,740 Samuel, you go first. 257 00:20:49,900 --> 00:20:52,380 Lieutenant, we can't leave him here. 258 00:20:52,580 --> 00:20:56,420 No, no more dead soldiers. We're turning back. 259 00:20:56,580 --> 00:20:59,180 We can't let them put his head on a stake. 260 00:20:59,340 --> 00:21:01,860 - Walk in one another's footsteps. - Fuck! 261 00:21:02,020 --> 00:21:03,500 Look around. 262 00:21:04,780 --> 00:21:06,020 Tual! 263 00:21:06,220 --> 00:21:07,260 What are you doing? 264 00:21:08,700 --> 00:21:10,140 No, Quoc. 265 00:21:10,340 --> 00:21:11,940 What are you doing? 266 00:21:16,860 --> 00:21:19,740 come, Cariou. Cariou, you come with me. 267 00:21:24,420 --> 00:21:27,140 Easy. Follow in your brothers' footsteps 268 00:21:30,220 --> 00:21:32,620 Cariou, you come with me. Follow my steps. 269 00:21:36,900 --> 00:21:38,660 Are we done? 270 00:21:51,380 --> 00:21:53,700 come here. Spread your arms. 271 00:21:55,140 --> 00:21:57,100 - Nothing to report. - We're good. 272 00:22:03,300 --> 00:22:04,380 Hey! 273 00:22:04,540 --> 00:22:06,180 Where are you going? 274 00:22:07,580 --> 00:22:11,100 - Cariou! Where is he going? - Hey! You have to stop! 275 00:22:11,260 --> 00:22:13,580 For fuck's sake. Hey! 276 00:22:13,780 --> 00:22:16,260 Stop your goddamn boat. Hey! 277 00:22:16,420 --> 00:22:18,220 - Hey! - Where are you going? 278 00:22:18,420 --> 00:22:20,300 Pull over. 279 00:22:20,460 --> 00:22:22,300 Quoc, take two men. 280 00:22:22,460 --> 00:22:24,140 Don't let them leave. 281 00:22:24,340 --> 00:22:25,460 come here! 282 00:22:27,060 --> 00:22:28,860 Pull over against the bank. 283 00:22:29,820 --> 00:22:31,900 - come here. - We need back-up. 284 00:22:32,060 --> 00:22:34,220 come down here! We need you! 285 00:22:35,900 --> 00:22:36,860 - Move. - Move! 286 00:22:37,020 --> 00:22:38,140 You take aim. 287 00:22:39,940 --> 00:22:41,500 Stay here, stay here. 288 00:22:42,300 --> 00:22:43,900 Get the bags out! 289 00:22:45,100 --> 00:22:47,460 The ducks too. We'll check everything. 290 00:22:52,260 --> 00:22:54,140 Why didn't you stop? 291 00:22:54,300 --> 00:22:55,780 We told you to stop. 292 00:22:57,900 --> 00:23:00,660 What's this? You're carrying weapons? 293 00:23:00,820 --> 00:23:02,540 Weapons for the rebels? 294 00:23:02,700 --> 00:23:05,180 Quoc, come here. 295 00:23:05,340 --> 00:23:07,940 Ask him what it is. 296 00:23:09,100 --> 00:23:11,180 What? What did he say? 297 00:23:11,340 --> 00:23:12,580 To hunt animal. 298 00:23:12,740 --> 00:23:15,980 "To hunt animal"? Are you freaking kidding me? 299 00:23:16,180 --> 00:23:17,780 You hunt ducks with this? 300 00:23:17,940 --> 00:23:20,060 There might be more. It's for the rebels. 301 00:23:20,220 --> 00:23:21,860 Here, take this. come on! 302 00:23:24,660 --> 00:23:26,500 Machetes, Lieutenant. 303 00:23:26,660 --> 00:23:29,060 Get out! come on. 304 00:23:30,620 --> 00:23:33,300 Get down. Get down! I said get down! 305 00:23:33,500 --> 00:23:35,940 Get down, you bastard. 306 00:23:36,100 --> 00:23:38,820 Understand what I'm saying? Get down! 307 00:23:40,460 --> 00:23:42,180 Get down! 308 00:23:47,060 --> 00:23:48,460 Look out! 309 00:23:51,380 --> 00:23:53,100 Oh, shit! Fire! 310 00:23:54,780 --> 00:23:56,300 To the border. 311 00:23:57,300 --> 00:23:58,580 Fire! 312 00:24:00,140 --> 00:24:02,380 Get down. Get down. 313 00:24:11,220 --> 00:24:13,620 Goddammit, we can't let them run away. 314 00:24:16,500 --> 00:24:17,900 Fuck! 315 00:24:20,780 --> 00:24:23,340 Don't move. Don't move. 316 00:24:25,380 --> 00:24:26,540 Don't move. 317 00:24:29,700 --> 00:24:32,380 Are you alone? Are you alone or not? 318 00:24:35,300 --> 00:24:38,660 This is a rebel? A half-naked guy with an old gun! 319 00:24:38,820 --> 00:24:40,500 Really? Bring him over. 320 00:24:41,220 --> 00:24:44,660 Same weapons as those we found on the ship, Lieutenant. 321 00:24:45,500 --> 00:24:47,020 How many men? 322 00:24:47,820 --> 00:24:49,100 Where's your base? 323 00:24:49,940 --> 00:24:51,020 What routes? 324 00:24:51,620 --> 00:24:52,900 Show me on the map. 325 00:24:58,180 --> 00:24:59,820 How many men? 326 00:25:11,980 --> 00:25:12,820 He says what? 327 00:25:13,020 --> 00:25:15,180 He says Ho chi Minh will win... 328 00:25:15,340 --> 00:25:18,260 Screw Ho chi Minh. They're full of propaganda. 329 00:25:18,420 --> 00:25:20,940 Ask him about the others. Where are they? 330 00:25:31,340 --> 00:25:32,820 Same nonsense. 331 00:25:37,460 --> 00:25:38,580 Speak! 332 00:25:39,260 --> 00:25:40,380 I'll speak! Untie me! 333 00:25:40,540 --> 00:25:41,340 Okay, alright. 334 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 Untie me! 335 00:25:42,660 --> 00:25:44,540 come on, untie him. 336 00:25:44,700 --> 00:25:47,340 - come here and untie him. - come help him. 337 00:25:47,500 --> 00:25:49,220 Cariou, come here. 338 00:26:02,140 --> 00:26:04,580 Fuck, he cut his tongue out. 339 00:26:17,820 --> 00:26:19,820 What will we do with them? 340 00:26:21,140 --> 00:26:23,180 We can't bring them with us. 341 00:26:23,340 --> 00:26:25,580 And we can't free them either. 342 00:26:25,740 --> 00:26:28,220 They knew the risks. 343 00:26:28,420 --> 00:26:30,900 They're forcing us to make war. 344 00:26:31,060 --> 00:26:32,060 Lieutenant, 345 00:26:32,220 --> 00:26:35,380 can the guys relieve themselves with the girl? 346 00:26:35,540 --> 00:26:36,780 Are you insane? 347 00:26:36,980 --> 00:26:39,980 Touch her and I'll send you before the council. 348 00:26:40,740 --> 00:26:42,900 can I take charge of the execution? 349 00:26:43,060 --> 00:26:45,460 I'd like to know how it feels to kill a man. 350 00:26:48,780 --> 00:26:50,580 Alright, you do it. 351 00:26:52,740 --> 00:26:54,420 Cariou, go with him. 352 00:27:00,540 --> 00:27:02,580 Release the girl. Release her! 353 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 Now? 354 00:27:57,180 --> 00:27:58,900 French soldiers, 355 00:27:59,100 --> 00:28:01,900 liberation soldiers against the Asian invaders, 356 00:28:02,060 --> 00:28:04,660 don't be the German of the Viets! 357 00:28:05,620 --> 00:28:08,100 Join the Vietnamese people's fight 358 00:28:08,260 --> 00:28:11,420 for their independence from the colonists. 359 00:28:13,540 --> 00:28:16,100 Desert France... 360 00:28:22,860 --> 00:28:25,140 Samuel, make a fire. We're going to eat. 361 00:28:25,300 --> 00:28:26,580 We're hungry. 362 00:28:29,180 --> 00:28:31,740 Tomorrow, we have to get to mount 17. 363 00:28:42,940 --> 00:28:43,980 Here. 364 00:28:50,180 --> 00:28:54,420 The area is infested with Viets, but they are nowhere. 365 00:29:04,060 --> 00:29:05,660 Lieutenant is lost. 366 00:29:06,780 --> 00:29:08,540 He learnt about war at school. 367 00:29:09,860 --> 00:29:11,340 The people are against us. 368 00:29:11,860 --> 00:29:15,340 He didn't expect peasants to hide Viets. 369 00:29:19,140 --> 00:29:20,780 The caporal and the others, 370 00:29:20,940 --> 00:29:23,340 were they really going to rape that girl? 371 00:29:26,020 --> 00:29:29,820 If the Lieutenant had said yes, would you have agreed with that? 372 00:29:33,060 --> 00:29:35,580 The caporal seems like a good soldier. 373 00:29:38,180 --> 00:29:41,100 Gun possession, on the other hand... 374 00:29:41,260 --> 00:29:43,340 She should have been punished. 375 00:29:43,500 --> 00:29:44,700 That's the order. 376 00:29:44,900 --> 00:29:47,060 French soldiers, join the people 377 00:29:47,220 --> 00:29:48,740 in their fight for freedom... 378 00:29:49,220 --> 00:29:51,500 He's resuming his boring speech. 379 00:29:53,700 --> 00:29:55,180 What if he's right? 380 00:29:55,380 --> 00:29:57,420 What if we're like the Heinies? 381 00:29:58,220 --> 00:29:59,900 Our generals are jerking us around 382 00:30:00,060 --> 00:30:04,100 with their stories about the Japanese, Vietnamese looters 383 00:30:04,260 --> 00:30:05,460 and their tracts. 384 00:30:05,660 --> 00:30:08,980 Ho chi Minh, Vietminh... I'd never heard of that. 385 00:30:20,140 --> 00:30:23,140 My brother was tortured to death by the Heinies, 386 00:30:23,300 --> 00:30:24,500 and I saw everything. 387 00:30:27,780 --> 00:30:29,300 They ripped his eye out. 388 00:30:31,820 --> 00:30:33,500 And they made him drink fuel. 389 00:30:35,220 --> 00:30:36,860 He was throwing up blood. 390 00:30:40,980 --> 00:30:44,300 It's normal to shit in your pants when you're being shot at. 391 00:30:45,060 --> 00:30:47,660 Do you think I don't shit mine? 392 00:30:49,500 --> 00:30:54,300 However, you cannot let fear make you doubt. 393 00:30:55,500 --> 00:30:58,860 So, in case you need to hear it, let me tell you: 394 00:30:59,020 --> 00:31:01,060 we are not like the Heinies. 395 00:31:13,980 --> 00:31:15,820 We're going to stick together. 396 00:31:17,580 --> 00:31:19,140 You, Quoc and I. 397 00:31:19,300 --> 00:31:20,940 We're going to be a team. 398 00:31:29,740 --> 00:31:33,220 Saigon Summer of 1946 399 00:32:00,620 --> 00:32:01,420 Hello. 400 00:32:04,620 --> 00:32:07,500 can I have a beer, please? Thank you. 401 00:32:26,460 --> 00:32:27,300 In France, 402 00:32:27,500 --> 00:32:30,620 things were presented to me in a certain way. 403 00:32:30,780 --> 00:32:32,140 But now, I don't know. 404 00:32:33,700 --> 00:32:35,900 I feel I was lied to. 405 00:32:42,300 --> 00:32:44,900 And then there's that voice in the jungle... 406 00:32:45,060 --> 00:32:47,140 Some guys with a loudspeaker. 407 00:32:47,300 --> 00:32:49,900 They repeat the same speech all night long. 408 00:32:54,900 --> 00:32:57,220 We're fighting against peasants. 409 00:32:57,380 --> 00:33:00,100 They don't even wear uniforms. They're civilians. 410 00:33:05,940 --> 00:33:07,820 It's hard to talk about it. 411 00:33:07,980 --> 00:33:10,540 I can't even talk to one of my mates. 412 00:33:10,700 --> 00:33:12,060 It's too dangerous. 413 00:33:23,100 --> 00:33:24,940 What do you think? 414 00:33:25,140 --> 00:33:28,100 Do you want independence? Revolution? 415 00:33:29,420 --> 00:33:31,340 Do you know who Ho chi Minh is? 416 00:33:56,980 --> 00:33:58,100 André, 417 00:33:58,980 --> 00:34:01,020 this is a cousin of mine, Bath. 418 00:34:01,180 --> 00:34:03,180 He works at the Saigon hospital. 419 00:34:03,380 --> 00:34:05,300 It's okay. Hello, André. 420 00:34:05,460 --> 00:34:06,540 Hello. 421 00:34:07,340 --> 00:34:08,940 can I have a seat? 422 00:34:10,540 --> 00:34:12,340 Yes, of course. 423 00:34:13,460 --> 00:34:15,460 Are you coming from the South? 424 00:34:15,620 --> 00:34:17,060 From... 425 00:34:17,220 --> 00:34:18,540 cholon? 426 00:34:20,420 --> 00:34:22,700 Go cong? My Tho? 427 00:34:24,260 --> 00:34:26,140 You've seen harsh things. 428 00:34:28,860 --> 00:34:31,420 How was that experience for you? 429 00:34:32,260 --> 00:34:35,060 I would like to introduce you to a friend. 430 00:34:36,220 --> 00:34:39,380 A French who's been living here for some years now. 431 00:34:40,340 --> 00:34:42,820 I'm sure it would do you good 432 00:34:42,980 --> 00:34:45,300 to share thoughts with him. 433 00:34:48,900 --> 00:34:50,860 Bath! Good evening. 434 00:34:51,020 --> 00:34:51,820 come in. 435 00:34:56,500 --> 00:34:57,460 Good evening. 436 00:34:57,660 --> 00:35:00,460 - Is Brunel here? - Yes. He's waiting for you. 437 00:35:00,660 --> 00:35:02,060 Hello. André. 438 00:35:08,460 --> 00:35:11,700 I would like to introduce you to a friend: André. 439 00:35:11,860 --> 00:35:14,420 - Jacques. - I'm André. Nice to meet you. 440 00:35:17,660 --> 00:35:19,980 We don't want to subdue you. 441 00:35:20,140 --> 00:35:22,020 We just want to help you. 442 00:35:23,460 --> 00:35:24,700 You know, 443 00:35:25,580 --> 00:35:27,980 I'm not exactly a friend of the colonists. 444 00:35:28,140 --> 00:35:30,620 I don't like the way they behave. 445 00:35:30,820 --> 00:35:34,340 But France losing Indochina is just... 446 00:35:35,100 --> 00:35:36,340 I mean... 447 00:35:37,220 --> 00:35:39,340 We've brought many things here. 448 00:35:39,540 --> 00:35:41,380 And you've taken a lot, too. 449 00:35:41,580 --> 00:35:43,980 André, how can you be so naïf? 450 00:35:44,140 --> 00:35:48,580 Even the Americans recognized the right to self-determination. 451 00:35:48,740 --> 00:35:50,460 I'm here to fight the Japanese. 452 00:35:50,620 --> 00:35:53,700 - I'm discovering the situation. - Your general staff 453 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 are complete warmongers. 454 00:35:56,060 --> 00:35:59,300 They're waiting for the first spark 455 00:35:59,500 --> 00:36:01,100 to take arms. 456 00:36:02,660 --> 00:36:05,180 I work at a school. I teach French, 457 00:36:05,340 --> 00:36:06,900 the History of France, 458 00:36:07,060 --> 00:36:11,220 the values of the Republic: liberty, equality, fraternity... 459 00:36:11,780 --> 00:36:16,300 The problem is that my students are all Vietnamese. 460 00:36:16,460 --> 00:36:19,380 French is not their language or part of their history. 461 00:36:21,260 --> 00:36:23,540 How would you react if you were them? 462 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 Exactly. 463 00:36:26,900 --> 00:36:29,900 I get the feeling I'm teaching a huge lie. 464 00:36:33,060 --> 00:36:36,660 We have to get independence through democratic means. 465 00:36:36,860 --> 00:36:38,980 Military conflicts must be avoided. 466 00:36:39,140 --> 00:36:41,260 Mutual aid and understanding. 467 00:36:41,460 --> 00:36:43,500 What do you want from me? 468 00:36:44,980 --> 00:36:47,020 I'm on the French side. 469 00:36:48,660 --> 00:36:51,060 Are you looking for soldiers to convert? 470 00:36:52,540 --> 00:36:54,580 You're not really his cousin. 471 00:36:54,780 --> 00:36:57,660 André, you're against imperialism. 472 00:36:57,820 --> 00:37:00,420 You want our people to gain independence. 473 00:37:00,620 --> 00:37:01,860 Wait on. 474 00:37:02,020 --> 00:37:04,980 I wouldn't phrase it in such direct terms. 475 00:37:05,140 --> 00:37:07,540 Let's just say it's important 476 00:37:07,700 --> 00:37:10,420 that people with good will, from both sides, 477 00:37:10,580 --> 00:37:12,580 put heads together to avoid the worst. 478 00:37:12,740 --> 00:37:14,060 Namely, war. 479 00:37:14,220 --> 00:37:15,180 Here. 480 00:37:15,380 --> 00:37:17,100 I have something for you. 481 00:37:17,260 --> 00:37:20,060 You'll find out who you're fighting against. 482 00:37:22,460 --> 00:37:24,580 It won't bite you. It's a book. 483 00:37:27,740 --> 00:37:30,180 Is your regiment going to Hanoi? 484 00:37:31,540 --> 00:37:33,100 That's good. 485 00:37:33,260 --> 00:37:35,580 You'll have plenty of time to read it. 486 00:37:36,740 --> 00:37:38,380 We'll talk about it later. 487 00:37:40,260 --> 00:37:44,180 November 11, 1946. The French army bombs Haiphong. 488 00:37:44,340 --> 00:37:46,420 6,000 killed. War is imminent. 489 00:37:48,740 --> 00:37:51,260 That's it, guys! Here we go! 490 00:37:51,420 --> 00:37:53,260 We'll give those yellow dwarves 491 00:37:53,420 --> 00:37:54,540 a good thrashing. 492 00:37:54,700 --> 00:37:56,580 France... France... 493 00:37:56,780 --> 00:37:59,460 France belongs to the French! 494 00:37:59,660 --> 00:38:02,340 France... France belongs to the French! 495 00:38:02,540 --> 00:38:05,140 No, louder. France belongs to the French! 496 00:38:05,300 --> 00:38:06,940 France belongs to the French! 497 00:38:07,100 --> 00:38:08,700 Yeah, that's right. 498 00:38:28,540 --> 00:38:30,180 come here, beautiful. 499 00:38:46,220 --> 00:38:48,460 No, no. 500 00:38:50,660 --> 00:38:52,140 Opium? come with me! 501 00:38:53,260 --> 00:38:54,660 No, no... 502 00:38:55,500 --> 00:38:59,300 You see, no more opium... I've had enough. 503 00:38:59,740 --> 00:39:02,620 You're tired because of the weapons. I'll be soft. 504 00:39:02,780 --> 00:39:04,780 I can make whatever you like, 505 00:39:04,940 --> 00:39:06,980 love and war. - No, no. 506 00:39:07,140 --> 00:39:08,740 Love... War... 507 00:39:08,940 --> 00:39:11,700 Listen to me, I don't want to make war. 508 00:39:11,860 --> 00:39:12,900 I don't want to. 509 00:39:13,220 --> 00:39:15,580 come with me. You and I... 510 00:39:16,180 --> 00:39:18,420 are going to boom-boom. 511 00:39:18,580 --> 00:39:20,700 No, no. Exactly, boom-boom... 512 00:39:20,860 --> 00:39:23,980 Boom-boom is in my head. In my head. 513 00:39:24,140 --> 00:39:27,420 With all their shit, I don't want to celebrate war. 514 00:39:27,580 --> 00:39:31,300 come upstairs. I will take care of you. 515 00:39:31,500 --> 00:39:32,620 come. 516 00:39:34,740 --> 00:39:36,780 - No. - come. 517 00:39:44,620 --> 00:39:46,180 come, come. 518 00:39:46,340 --> 00:39:47,180 come. 519 00:40:01,300 --> 00:40:03,020 We're going to the front. 520 00:40:03,180 --> 00:40:06,020 We're going where it burns. Right? 521 00:40:07,540 --> 00:40:09,260 Are you drunk or what? 522 00:40:17,060 --> 00:40:18,580 come on, Sergeant. 523 00:40:18,740 --> 00:40:20,340 Help yourself. 524 00:40:20,540 --> 00:40:22,620 The Tonkin girls are here to bless us. 525 00:40:49,580 --> 00:40:53,700 camp near Hanoi January, 1947 526 00:40:56,340 --> 00:40:58,180 Go, go, go! 527 00:40:59,220 --> 00:41:02,220 Go, go! Right to the line! 528 00:41:03,100 --> 00:41:05,660 come on, climb. Hurry up. 529 00:41:08,780 --> 00:41:12,340 I grab the throat and the nose. He makes no noise. 530 00:41:12,500 --> 00:41:15,820 In just one movement, I cut the throat and the carotid. 531 00:41:16,420 --> 00:41:18,740 We get down to the ground. Still no noise. 532 00:41:18,900 --> 00:41:21,780 I stab him in the heart and wait until he dies. 533 00:41:21,940 --> 00:41:23,860 - Is that clear? - Yes, chief! 534 00:41:24,020 --> 00:41:26,420 Quoc, Cariou! In pairs. 535 00:41:29,060 --> 00:41:32,340 We're going to get really close to the enemy 536 00:41:33,500 --> 00:41:35,100 in a Vietminh zone, 537 00:41:36,380 --> 00:41:38,340 where they don't expect us. 538 00:41:40,420 --> 00:41:41,700 Be careful... 539 00:41:42,900 --> 00:41:45,900 Those guys are like wild animals in the jungle. 540 00:41:47,980 --> 00:41:49,580 They can see in the dark. 541 00:41:50,460 --> 00:41:53,340 They're able to spend hours 542 00:41:53,500 --> 00:41:55,380 without moving, 543 00:41:55,540 --> 00:41:57,420 without even breathing. 544 00:41:58,220 --> 00:42:00,380 They're silent as shadows. 545 00:42:02,300 --> 00:42:03,820 We'll be like them. 546 00:42:07,220 --> 00:42:09,660 Our name: "the Black commando". 547 00:42:11,860 --> 00:42:13,700 We're going to proceed at night. 548 00:42:15,820 --> 00:42:19,060 Quoc will teach us how the Viets communicate. 549 00:42:22,180 --> 00:42:23,340 Attention! 550 00:42:31,460 --> 00:42:33,020 - colonel... - Tual. 551 00:42:33,820 --> 00:42:35,820 This is Sergeant Cariou. 552 00:42:35,980 --> 00:42:37,580 I remember you. 553 00:42:37,740 --> 00:42:39,980 I'm glad to see you here. 554 00:42:40,140 --> 00:42:42,940 - And Sergeant Quoc. - I salute you, sir. 555 00:42:43,100 --> 00:42:44,460 Is everything alright? 556 00:42:44,620 --> 00:42:46,900 - Have the men we need? - We will. 557 00:42:47,380 --> 00:42:50,300 I want you to spread confusion as far as possible 558 00:42:50,460 --> 00:42:52,580 beyond the enemy lines. 559 00:42:52,740 --> 00:42:54,780 Hit-and-run raids, sabotage, 560 00:42:55,180 --> 00:42:56,700 targeted destruction. 561 00:43:00,820 --> 00:43:02,620 There's something else. 562 00:43:02,780 --> 00:43:04,260 Another mission. 563 00:43:06,900 --> 00:43:09,420 concurrently with our protection actions, 564 00:43:09,580 --> 00:43:13,100 we have to reassure and gain them over. 565 00:43:13,260 --> 00:43:15,380 I want you and your commando 566 00:43:15,580 --> 00:43:17,100 to spread terror. 567 00:43:17,980 --> 00:43:21,100 The Vietminh forces the population to collaborate. 568 00:43:21,260 --> 00:43:23,020 Either they join up, 569 00:43:23,180 --> 00:43:24,900 or they kill them. 570 00:43:26,060 --> 00:43:28,860 We're going to do the same. This time around, 571 00:43:29,060 --> 00:43:30,580 no mercy, no quarter. 572 00:43:30,740 --> 00:43:33,500 We have to strike their minds. Be implacable. 573 00:43:34,860 --> 00:43:38,180 The villagers must tremble at the thought of betraying us. 574 00:43:39,540 --> 00:43:41,140 We will terrorize 575 00:43:41,340 --> 00:43:43,140 and get rid of civilians. 576 00:43:43,300 --> 00:43:45,420 That's where the Vietminh hides. 577 00:43:50,700 --> 00:43:53,780 You won't have to answer to anyone but me. 578 00:43:55,100 --> 00:43:57,980 Regarding the modus operandi in the field, 579 00:43:58,140 --> 00:43:59,380 needless to say, 580 00:44:00,300 --> 00:44:01,580 you have free rein. 581 00:44:12,220 --> 00:44:15,580 There are some weak people within the general staff 582 00:44:15,740 --> 00:44:18,060 who are blind and refuse to take action. 583 00:44:18,220 --> 00:44:19,500 That's criminal. 584 00:44:20,300 --> 00:44:22,660 This is not a classic war. 585 00:44:22,860 --> 00:44:25,860 Those little monkeys who we thought were subjugated 586 00:44:26,020 --> 00:44:28,580 and submitted to the colonists, 587 00:44:28,740 --> 00:44:29,740 are now revolting. 588 00:44:31,900 --> 00:44:32,980 We're leaving. 589 00:44:34,340 --> 00:44:37,020 We're dealing with people who are willing to die 590 00:44:37,180 --> 00:44:40,460 for the revolutionary mash they've been forced to eat. 591 00:44:40,660 --> 00:44:42,860 We'll leave Hanoi in three days. 592 00:44:43,060 --> 00:44:46,260 That's when your job will start. Alright, guys? 593 00:44:47,540 --> 00:44:48,820 Yes, colonel. 594 00:44:50,420 --> 00:44:51,540 colonel. 595 00:45:14,780 --> 00:45:17,460 If you tell a Vietminh 596 00:45:18,820 --> 00:45:20,380 to cut a head off, 597 00:45:20,540 --> 00:45:21,780 he'll do it. 598 00:45:22,860 --> 00:45:24,380 Because it's an order. 599 00:45:24,540 --> 00:45:25,940 No questions asked. 600 00:45:26,980 --> 00:45:30,140 No matter if it's the head of an innocent or even his own. 601 00:45:31,300 --> 00:45:32,460 No mercy, 602 00:45:33,300 --> 00:45:34,940 no guilt... 603 00:45:37,100 --> 00:45:39,180 Their ideology comes first. 604 00:45:39,340 --> 00:45:41,220 They can give their life for it. 605 00:45:44,020 --> 00:45:46,980 They know how to fight the enemy, chief. 606 00:45:47,780 --> 00:45:50,140 But the Vietminh's true strength 607 00:45:50,300 --> 00:45:51,820 is their mind. 608 00:45:54,420 --> 00:45:56,300 Why are you with us, Quoc? 609 00:45:58,860 --> 00:46:00,900 I want Vietnam to be independent. 610 00:46:01,100 --> 00:46:02,700 But I'm a christian. 611 00:46:03,940 --> 00:46:07,580 And the Vietminh prohibits my religion. 612 00:46:09,020 --> 00:46:11,460 The colonists treat us like dogs. 613 00:46:13,020 --> 00:46:14,780 But communists 614 00:46:14,940 --> 00:46:16,380 kill my God. 615 00:46:23,580 --> 00:46:27,340 Tonkin Spring of 1947 616 00:46:40,540 --> 00:46:42,060 No Vietminh. 617 00:46:43,620 --> 00:46:45,620 They might get here during the night. 618 00:46:45,820 --> 00:46:47,580 Don't move. We'll wait here. 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,700 They'll give us the chance 620 00:47:47,860 --> 00:47:49,980 of making the Black Commando known. 621 00:47:50,980 --> 00:47:52,780 We'll take no prisoners. 622 00:49:36,860 --> 00:49:38,460 How do you say Black commando? 623 00:49:42,740 --> 00:49:44,380 Write it down. 624 00:49:57,660 --> 00:50:00,220 He says the Vietminh makes him fight. 625 00:50:00,380 --> 00:50:02,140 He has nothing against the French. 626 00:50:02,300 --> 00:50:05,460 The Vietminh killed his brothers for the revolution. 627 00:50:05,700 --> 00:50:08,420 Don't believe him, sir. He's a Vietminh. 628 00:50:08,580 --> 00:50:10,500 Wait. Tell him... 629 00:50:10,700 --> 00:50:13,660 If you speak, you'll save your skin. Understood? 630 00:50:13,780 --> 00:50:15,700 Show us your tracks, 631 00:50:15,900 --> 00:50:19,540 take us to your base and I'll let you go, I promise. 632 00:50:26,060 --> 00:50:29,180 Are you a Vietminh, yes or no? 633 00:50:29,340 --> 00:50:31,180 Do you know Chi Minh? 634 00:50:36,460 --> 00:50:38,420 The Vietminh will kill him. 635 00:50:38,580 --> 00:50:40,140 He wants us to do it. 636 00:50:40,340 --> 00:50:42,900 What's the truth in this heap of shit? 637 00:50:43,020 --> 00:50:44,260 Will you speak? 638 00:50:44,380 --> 00:50:46,460 Will you speak, son of a bitch? 639 00:50:46,660 --> 00:50:49,700 Prove what you're saying or I'll kill you. 640 00:50:49,860 --> 00:50:52,300 Do you understand? I will shoot you. 641 00:50:58,620 --> 00:50:59,940 He's just a peasant. 642 00:51:00,060 --> 00:51:03,100 Goddammit! Speak, you fucker! 643 00:51:03,260 --> 00:51:04,060 Speak! 644 00:51:06,220 --> 00:51:07,540 Freaking shit! 645 00:51:17,020 --> 00:51:18,860 I will spare your life 646 00:51:19,700 --> 00:51:23,140 because I want you to let the people around you know 647 00:51:23,300 --> 00:51:25,740 about the existence of the Black Commando. 648 00:51:29,140 --> 00:51:32,340 The Commando acts just like the Vietminh. 649 00:51:33,260 --> 00:51:35,260 We'll show no mercy for the enemy 650 00:51:35,380 --> 00:51:37,460 and its supporters: 651 00:51:37,580 --> 00:51:40,420 men, women... 652 00:51:40,580 --> 00:51:42,300 No prisoners. 653 00:51:43,140 --> 00:51:46,460 We'll put a bullet in the head of every Vietnamese 654 00:51:46,620 --> 00:51:48,660 who helps the Vietminh 655 00:51:48,780 --> 00:51:51,140 and doesn't spontaneously cooperate 656 00:51:51,300 --> 00:51:53,100 with the French army. 657 00:52:09,140 --> 00:52:11,780 Tell your friends we're here. 658 00:52:11,940 --> 00:52:13,020 Now go. 659 00:52:13,980 --> 00:52:15,140 Go! 660 00:52:15,940 --> 00:52:17,100 Go! 661 00:52:34,620 --> 00:52:37,020 We have to become their worst nightmare. 662 00:52:37,140 --> 00:52:40,180 They have to shit their pants upon hearing our name. 663 00:52:43,100 --> 00:52:46,500 I want suicidal missions and I want us to win. 664 00:52:46,620 --> 00:52:49,020 They have to think we're indestructible. 665 00:52:50,220 --> 00:52:52,460 See the Lung Chen mountain, 666 00:52:52,620 --> 00:52:54,580 their supposedly impregnable HQ? 667 00:52:54,740 --> 00:52:56,420 I want that mountain. 668 00:52:58,100 --> 00:53:00,500 I don't want soldiers. I want killers. 669 00:53:00,620 --> 00:53:01,940 You, Quoc and I. 670 00:53:02,100 --> 00:53:03,100 Alright? 671 00:53:03,860 --> 00:53:04,940 Alright. 672 00:53:38,380 --> 00:53:41,740 Village of Tay, Northern Tonkin Fall, 1947 673 00:53:41,860 --> 00:53:44,780 Hey, guys, we did it! We've won the war! 674 00:53:46,300 --> 00:53:49,460 The Commando's burning the gods. 675 00:53:49,580 --> 00:53:51,260 Congratulations, guys. 676 00:53:54,300 --> 00:53:56,740 We have lots of surprises for them. 677 00:54:13,660 --> 00:54:16,660 That one's for me. It's a wild boar. 678 00:54:17,820 --> 00:54:20,100 We'll take it to the barracks. 679 00:54:29,460 --> 00:54:32,420 Hey, look! The mini god's clearing off. 680 00:55:13,100 --> 00:55:15,020 Hey! I can't believe that moron. 681 00:55:15,220 --> 00:55:17,660 Sergeant! Sergeant! 682 00:55:17,820 --> 00:55:19,740 The old guy cut his finger off. 683 00:55:23,500 --> 00:55:26,500 Lang Son Hill, Tonkin Early 1948 684 00:55:49,980 --> 00:55:52,420 All together! 685 00:56:04,020 --> 00:56:06,020 They're shooting rockets now. 686 00:56:06,180 --> 00:56:07,580 They're too many. 687 00:56:09,700 --> 00:56:10,940 Hold the line! 688 00:56:11,060 --> 00:56:12,700 Damn it, hold the line! 689 00:56:15,380 --> 00:56:17,740 School's over. You have to hold the line! 690 00:56:19,020 --> 00:56:20,660 Get back to your position. 691 00:56:20,780 --> 00:56:22,660 Get back to your position. 692 00:56:22,820 --> 00:56:25,220 We're going to die, sir! 693 00:56:29,620 --> 00:56:31,420 Everybody, charge! 694 00:56:31,620 --> 00:56:33,380 An eye for an eye! 695 00:57:06,460 --> 00:57:07,940 Cariou's photos. 696 00:57:08,140 --> 00:57:11,500 Do you want to send these or should I do it? 697 00:57:16,540 --> 00:57:18,060 Put it with the rest. 698 00:57:21,060 --> 00:57:23,260 I'll write a letter to his parents. 699 00:57:23,420 --> 00:57:24,700 You'll send it too. 700 00:57:25,620 --> 00:57:27,620 We should have found the body. 701 00:57:35,060 --> 00:57:36,820 I trained him. 702 00:57:37,980 --> 00:57:39,540 I know his worth. 703 00:57:40,780 --> 00:57:43,780 He was with us when we opened fire in that hill. 704 00:57:44,420 --> 00:57:46,140 I'll mention his case. 705 00:57:57,900 --> 00:57:59,580 Maybe he was wounded. 706 00:58:02,020 --> 00:58:04,100 He hid somewhere. 707 00:58:04,260 --> 00:58:05,700 He must have died there. 708 00:59:55,900 --> 00:59:58,300 Deserter! French! Ho Chi Minh. 709 00:59:58,420 --> 00:59:59,980 Ho Chi Minh. 710 01:00:01,380 --> 01:00:03,060 Deserter! Deserter! 711 01:00:06,140 --> 01:00:07,900 Show me your papers! 712 01:00:08,020 --> 01:00:09,500 What's your regiment? 713 01:00:09,700 --> 01:00:10,860 Papers, papers! 714 01:00:10,980 --> 01:00:13,740 6th Colonial Infantry Division. 715 01:00:13,900 --> 01:00:15,180 Sergeant Cariou. 716 01:00:15,300 --> 01:00:16,620 Prisoner. Deserter. 717 01:00:16,860 --> 01:00:18,260 He speaks Vietnamese. 718 01:00:38,660 --> 01:00:40,340 You must write the report. 719 01:00:49,980 --> 01:00:52,940 Salt on your tongue for one minute, every morning. 720 01:00:53,620 --> 01:00:55,100 This is for the light. 721 01:00:55,940 --> 01:00:58,020 This is for toilette. 722 01:00:58,220 --> 01:00:59,940 Wait here. Do not go out. 723 01:01:12,220 --> 01:01:14,220 Why do you want to join us? 724 01:01:16,420 --> 01:01:18,740 I can't stand what the French are doing here. 725 01:01:19,860 --> 01:01:23,060 And I don't want to kill men and women who... 726 01:01:23,860 --> 01:01:26,500 are fighting for legitimate ideas. 727 01:01:26,660 --> 01:01:29,180 What ideas? Are you a communist? 728 01:01:30,220 --> 01:01:32,340 You have the right to be free. 729 01:01:32,500 --> 01:01:34,380 You want us to be independent, 730 01:01:34,580 --> 01:01:37,420 to win the war, to throw the French out? 731 01:01:37,620 --> 01:01:39,220 You want that with us? 732 01:01:40,380 --> 01:01:42,460 Since I got here, 733 01:01:42,580 --> 01:01:45,860 I've read things, I've asked myself questions. 734 01:01:46,020 --> 01:01:48,220 If you don't ask yourself questions, 735 01:01:48,340 --> 01:01:51,100 you lose your mind. 736 01:01:51,300 --> 01:01:53,500 Do you know what the Vietminh is? 737 01:01:53,660 --> 01:01:55,060 Yes. 738 01:01:55,220 --> 01:01:58,940 Are you sure you're ready to kill French soldiers? 739 01:02:03,300 --> 01:02:07,140 I'm not at war with France. My whole family's there. 740 01:02:07,940 --> 01:02:12,820 But I can't stand what the army makes us do here. 741 01:02:22,300 --> 01:02:24,380 6th Infantry Division. 742 01:02:25,540 --> 01:02:27,420 You're a traitor to France. 743 01:02:28,140 --> 01:02:31,620 If you get back to them, you'll be executed. 744 01:02:35,180 --> 01:02:38,180 I'm ready to do anything, I can give you information, 745 01:02:38,300 --> 01:02:40,180 but I can't kill anymore. 746 01:02:40,340 --> 01:02:43,660 What did you do when you fought the Germans? 747 01:02:44,140 --> 01:02:45,860 I didn't fight that war. 748 01:02:46,980 --> 01:02:49,020 Are you sure there's nothing else? 749 01:02:49,140 --> 01:02:52,780 Maybe you're an infantry sergeant on a special mission? 750 01:02:55,940 --> 01:02:58,220 We'll do some research about you. 751 01:02:58,380 --> 01:02:59,540 If you're a traitor, 752 01:03:00,660 --> 01:03:02,020 we'll kill you. 753 01:03:39,900 --> 01:03:42,660 Stalin is like Uncle Ho in the Soviet Union, 754 01:03:42,820 --> 01:03:45,060 which has become a great country. 755 01:03:49,500 --> 01:03:52,380 Its new revolutionary system is so good, 756 01:03:52,540 --> 01:03:56,060 that the Russian production is increasing. 757 01:03:58,460 --> 01:04:02,100 The car production, nonexistent before the revolution, 758 01:04:02,300 --> 01:04:05,900 is so efficient that a worker can buy himself a limousine 759 01:04:06,060 --> 01:04:08,140 for the price of 30 chickens. 760 01:04:11,740 --> 01:04:14,340 Now that you know what communism brings, 761 01:04:14,500 --> 01:04:17,140 like growth and happiness to the people, 762 01:04:17,300 --> 01:04:19,940 it is your turn to show what you can bring 763 01:04:20,100 --> 01:04:22,020 to the revolution. 764 01:04:22,220 --> 01:04:24,500 You'll take part in every party, 765 01:04:25,300 --> 01:04:28,420 you'll talk to the people as a good communist comrade. 766 01:04:28,900 --> 01:04:31,420 You'll say you want Vietnam to be free. 767 01:04:32,940 --> 01:04:35,180 Give some details... 768 01:04:36,140 --> 01:04:38,380 The blood, the massacres 769 01:04:38,540 --> 01:04:39,740 of villagers, 770 01:04:39,900 --> 01:04:41,540 the raped women... 771 01:04:42,340 --> 01:04:45,620 It's not all of the army. Not all of them are like that. 772 01:04:45,780 --> 01:04:47,660 You're here to strike our minds. 773 01:04:47,860 --> 01:04:52,300 I want you to give the people strong images. 774 01:05:30,660 --> 01:05:33,300 We want to introduce you as a friend, 775 01:05:33,460 --> 01:05:36,380 a friend of our cause, a friend of our people, 776 01:05:36,540 --> 01:05:39,100 a friend of liberty and revolution. 777 01:05:40,940 --> 01:05:41,820 André. 778 01:05:43,500 --> 01:05:44,540 André! 779 01:05:58,180 --> 01:05:59,180 Umm... 780 01:05:59,980 --> 01:06:01,500 I first arrived here... 781 01:06:02,860 --> 01:06:07,820 ...thinking that France was a defender of fraternal values. 782 01:06:08,940 --> 01:06:13,380 I thought it cherished the idea that the peoples could live together 783 01:06:13,540 --> 01:06:15,740 as friends, in freedom. 784 01:06:20,180 --> 01:06:22,500 But I soon realized 785 01:06:22,620 --> 01:06:25,940 that all that was a bunch of lies. 786 01:06:26,580 --> 01:06:28,060 They lied to me. 787 01:06:29,860 --> 01:06:32,260 France lies to its soldiers. 788 01:06:34,660 --> 01:06:38,740 The general staff and the government are hypocrites. 789 01:06:40,380 --> 01:06:42,860 They don't say the truth. 790 01:06:46,020 --> 01:06:47,220 The truth... 791 01:06:47,340 --> 01:06:48,940 The truth... 792 01:06:49,100 --> 01:06:51,740 is that France is an imperialist country. 793 01:06:53,300 --> 01:06:54,860 The truth... 794 01:06:55,940 --> 01:06:59,340 The truth is that France is conducting a dirty war. 795 01:06:59,500 --> 01:07:02,100 That's the truth. Thank you. 796 01:07:05,100 --> 01:07:06,740 Thank you, comrades. 797 01:07:27,340 --> 01:07:31,140 At least, he'll be born in a free country, to a nice family. 798 01:07:31,260 --> 01:07:33,380 He'll be born in a free country 799 01:07:33,580 --> 01:07:35,420 but not to a nice family. 800 01:07:36,220 --> 01:07:38,220 His father died on the battlefield. 801 01:07:42,060 --> 01:07:44,220 What are you going to name your baby? 802 01:07:46,540 --> 01:07:47,900 Mung Bao. 803 01:07:48,660 --> 01:07:49,500 "Mung Bao"? 804 01:07:49,660 --> 01:07:51,900 What does it mean in French? 805 01:07:52,020 --> 01:07:53,340 Why in French? 806 01:07:53,500 --> 01:07:56,140 You'll have to learn our language 807 01:07:56,300 --> 01:07:59,060 without resorting to French. 808 01:07:59,180 --> 01:08:03,740 "Mung Bao" if it's a boy. I want this baby to be a boy. 809 01:08:03,940 --> 01:08:07,100 Even in the free country that Uncle Ho promises us, 810 01:08:07,260 --> 01:08:09,580 it will always be easier for boys. 811 01:09:12,420 --> 01:09:14,660 Are you ready to kill the French? 812 01:09:14,820 --> 01:09:16,460 This war has to stop. 813 01:09:18,540 --> 01:09:20,780 And I'm willing to fight for that. 814 01:09:23,340 --> 01:09:25,780 The French must go back home 815 01:09:25,940 --> 01:09:27,620 and grant freedom to this country. 816 01:09:27,820 --> 01:09:30,900 The Vietminh welcome their allies with open arms. 817 01:09:31,020 --> 01:09:32,300 I won't lie to you. 818 01:09:33,380 --> 01:09:38,660 For me, a man who betrayed once can always betray twice. 819 01:09:38,820 --> 01:09:40,020 I expect more from you. 820 01:09:40,140 --> 01:09:43,780 I want you to prove me your adherence to our cause. 821 01:09:47,300 --> 01:09:48,340 Tonkin - Fall 1948 822 01:09:48,460 --> 01:09:50,460 French soldiers, 823 01:09:50,620 --> 01:09:53,780 this is a former French soldier speaking. 824 01:09:53,900 --> 01:09:57,540 A deserter who chose the camp of freedom. 825 01:09:58,420 --> 01:10:01,060 This war is not yours. 826 01:10:01,900 --> 01:10:03,900 Cariou, is that you? 827 01:10:04,060 --> 01:10:05,940 Shut up, you nasty traitor! 828 01:10:06,100 --> 01:10:09,140 Fuck you and your damn speaker! 829 01:10:09,340 --> 01:10:11,100 Lay down your weapons. 830 01:10:11,260 --> 01:10:13,340 Don't be like the Heinies. 831 01:10:14,780 --> 01:10:16,220 It's him, sir. 832 01:10:17,020 --> 01:10:18,620 We didn't hear him before. 833 01:11:03,420 --> 01:11:05,500 They're stopping. Wait for the signal. 834 01:11:09,420 --> 01:11:11,300 Attack! Kill them all! 835 01:11:40,260 --> 01:11:42,820 You, French boy. Come here. 836 01:11:46,100 --> 01:11:47,100 Come here! 837 01:11:52,260 --> 01:11:54,900 Interrogate. How many men on the track? 838 01:11:55,060 --> 01:11:56,500 Regiments! 839 01:11:59,340 --> 01:12:01,340 Who are you waiting for? 840 01:12:02,100 --> 01:12:03,940 What troop? What company? 841 01:12:04,140 --> 01:12:06,700 Come on, speak. Speak! 842 01:12:06,860 --> 01:12:08,300 Interrogate! 843 01:12:09,460 --> 01:12:11,460 Who are you waiting for? 844 01:12:11,580 --> 01:12:14,580 Who are you waiting for? How many troops? 845 01:12:14,740 --> 01:12:15,940 What's your regiment? 846 01:12:16,060 --> 01:12:18,300 Why are you clearing the land of mines? 847 01:12:18,500 --> 01:12:20,220 Fuck, are you going to talk? 848 01:12:23,860 --> 01:12:24,860 Kill that dog. 849 01:12:24,980 --> 01:12:28,300 If you're a communist, kill the French man. Prove it! 850 01:12:28,500 --> 01:12:31,260 It's an order. He's not a prisoner. Kill him! 851 01:13:37,780 --> 01:13:39,540 Sir! This one's alive. 852 01:13:40,700 --> 01:13:42,220 Nurse! 853 01:13:44,940 --> 01:13:46,020 Water. 854 01:13:56,060 --> 01:13:57,740 He's seriously injured. 855 01:14:07,140 --> 01:14:09,100 There was... 856 01:14:09,540 --> 01:14:10,620 A guy... 857 01:14:11,860 --> 01:14:13,180 A French guy. 858 01:14:15,100 --> 01:14:16,460 An ex-sergeant. 859 01:14:18,020 --> 01:14:19,940 I had seen him in Saigon. 860 01:14:21,580 --> 01:14:23,300 He shot my lieutenant down. 861 01:14:26,460 --> 01:14:28,220 It has to be him, sir. 862 01:14:33,700 --> 01:14:36,340 Bac Kan is a priority target. 863 01:14:36,460 --> 01:14:38,580 We have to take over that location. 864 01:14:48,060 --> 01:14:52,220 General Nguyen Binh Command Post Northern Tonkin, winter 1948 865 01:14:54,340 --> 01:14:56,860 All our forces will be gathered there. 866 01:14:57,580 --> 01:14:58,900 Comrade Ky 867 01:14:59,100 --> 01:15:01,220 will be in charge of the attack. 868 01:15:07,500 --> 01:15:09,660 I already know who you are 869 01:15:09,780 --> 01:15:11,860 and how you're fighting with us. 870 01:15:12,020 --> 01:15:14,100 It's an honor, General. 871 01:15:14,300 --> 01:15:17,180 I want you to take part in the Bac Kan attack. 872 01:15:18,060 --> 01:15:20,540 Thanks to you, dozens of Vietminh lives 873 01:15:20,700 --> 01:15:22,180 will be saved. 874 01:15:22,940 --> 01:15:24,820 Comrade Mung Bao, 875 01:15:24,980 --> 01:15:27,580 I want you to spare my men from massacre. 876 01:15:28,460 --> 01:15:29,700 Look. 877 01:15:29,940 --> 01:15:33,420 Ky will launch a massive attack on the north side of Bac Kan. 878 01:15:33,580 --> 01:15:36,220 I want you to intervene on the south side. 879 01:15:38,980 --> 01:15:41,420 You will wear a French uniform. 880 01:15:50,380 --> 01:15:51,980 What's this uniform? 881 01:15:52,580 --> 01:15:53,980 Is this blood? 882 01:15:54,140 --> 01:15:57,380 No problem. I will wash it and fix the holes. 883 01:15:59,860 --> 01:16:01,820 Try it on... 884 01:16:11,340 --> 01:16:12,620 It's very good. 885 01:16:12,780 --> 01:16:14,780 André, this is Phong. 886 01:16:14,900 --> 01:16:15,900 He's with us. 887 01:16:16,060 --> 01:16:17,900 Hi, André. I'm Phong. 888 01:16:18,020 --> 01:16:19,460 Formerly known as Hans. 889 01:16:19,620 --> 01:16:21,540 Hey. Are you German? 890 01:16:22,180 --> 01:16:24,020 5th Foreign Infantry Regiment. 891 01:16:24,140 --> 01:16:26,020 I joined up six months ago. 892 01:16:26,740 --> 01:16:28,300 Captain? Major? 893 01:16:28,460 --> 01:16:30,260 - Captain. - Captain. 894 01:16:30,460 --> 01:16:31,380 You're a captain. 895 01:16:31,540 --> 01:16:33,740 Put it on the buttonhole! 896 01:16:33,860 --> 01:16:36,980 I can't wear this. There was a dead man inside. 897 01:16:37,140 --> 01:16:38,660 You'll save our soldiers. 898 01:16:38,820 --> 01:16:41,900 Besides, the General doesn't give you a choice. 899 01:16:55,500 --> 01:16:56,300 Fire! 900 01:17:02,100 --> 01:17:06,100 Bac Kan fort - Northern Tonkin Early 1949 901 01:17:08,060 --> 01:17:09,340 Plus twelve degrees! 902 01:17:10,460 --> 01:17:11,260 Ready! 903 01:17:11,420 --> 01:17:12,260 Fire! 904 01:18:39,580 --> 01:18:41,660 Steady. Wait for the signal. 905 01:18:44,660 --> 01:18:45,940 Let's go. 906 01:18:48,100 --> 01:18:49,860 Open the door! 907 01:18:49,980 --> 01:18:51,980 Hey! Open the door! 908 01:18:52,220 --> 01:18:54,500 - Come on! - What are you doing here? 909 01:18:54,660 --> 01:18:57,940 I've lost half of my men. Open the door. 910 01:18:58,140 --> 01:18:59,620 We're under attack. 911 01:18:59,780 --> 01:19:01,940 We already know that, you assholes. 912 01:19:02,100 --> 01:19:05,180 - What unit? - 2nd company, 1st CP. Come down! 913 01:19:05,340 --> 01:19:06,660 Wait, Captain... 914 01:19:06,860 --> 01:19:08,300 It's an order. 915 01:19:08,420 --> 01:19:11,420 Come down! They're going to massacre us. 916 01:19:12,580 --> 01:19:13,780 Open the door. 917 01:19:14,260 --> 01:19:15,060 Hurry up! 918 01:19:15,260 --> 01:19:17,740 - Open the door, goddammit! - I don't know 919 01:19:17,940 --> 01:19:19,460 if I can let you in. 920 01:19:19,620 --> 01:19:20,780 Listen to me. 921 01:19:20,980 --> 01:19:24,180 I'm a captain, so you better shut the fuck up 922 01:19:24,380 --> 01:19:26,300 and open that goddamn door. 923 01:19:26,500 --> 01:19:28,660 Okay, Captain. I'll let you in. 924 01:19:28,780 --> 01:19:29,980 Hurry up. 925 01:20:03,540 --> 01:20:05,020 Piece of shit! 926 01:20:07,700 --> 01:20:09,140 Stinking traitor! 927 01:20:34,980 --> 01:20:36,380 Are you going to be okay? 928 01:20:39,900 --> 01:20:41,300 Put them against the wall! 929 01:20:43,020 --> 01:20:44,300 Quick! 930 01:21:09,860 --> 01:21:11,780 The Vietminh massacre is about to begin! 931 01:21:27,260 --> 01:21:31,100 Ho Chi Minh shows his support to those who fight along our lines. 932 01:21:31,300 --> 01:21:33,180 That's what our informants say. 933 01:21:33,340 --> 01:21:35,300 He does it in person, secretly. 934 01:21:35,460 --> 01:21:38,380 This information has been confirmed. 935 01:21:39,460 --> 01:21:41,140 What do you mean, "secretly"? 936 01:21:42,140 --> 01:21:43,660 Few people come with him. 937 01:21:43,860 --> 01:21:47,300 Just a couple of squads, at night, without notice... 938 01:21:47,940 --> 01:21:51,860 Indeed, his death will be devastating for the Vietminh. 939 01:21:52,020 --> 01:21:53,540 Probably lethal. 940 01:21:54,340 --> 01:21:56,860 Too dangerous in Viet area. We don't move. 941 01:21:57,020 --> 01:21:57,820 Got it. 942 01:21:57,980 --> 01:21:59,820 There's something else, Colonel. 943 01:21:59,980 --> 01:22:01,060 The deserter, 944 01:22:01,220 --> 01:22:04,740 that traitor in a French uniform, for Ho Chi Minh, 945 01:22:04,940 --> 01:22:07,300 shows that the French are against the war 946 01:22:07,460 --> 01:22:09,900 and ready to fight their own army. 947 01:22:10,980 --> 01:22:12,580 "Mung Bao. 948 01:22:12,740 --> 01:22:14,500 "A white soldier is fighting 949 01:22:14,660 --> 01:22:17,220 "for the independence of the Vietnamese people. 950 01:22:18,620 --> 01:22:20,780 "French soldier deserts". 951 01:22:25,380 --> 01:22:26,980 It didn't take long. 952 01:22:28,260 --> 01:22:32,500 The Vietminh propaganda is using it already to incite desertion. 953 01:22:35,180 --> 01:22:38,260 Their power play makes us look like idiots 954 01:22:38,420 --> 01:22:40,540 and demoralizes our young soldiers. 955 01:22:41,900 --> 01:22:45,460 Lately, there have been some isolated cases of desertion 956 01:22:46,260 --> 01:22:49,420 that must remain confidential, of course. 957 01:23:01,300 --> 01:23:04,980 Quoc, I want that Mung Bao guy dead. 958 01:23:05,140 --> 01:23:07,380 Let's get moving. No hesitation. 959 01:23:07,540 --> 01:23:09,940 We'll pay for the info that leads to him. 960 01:23:13,460 --> 01:23:14,900 Mung Bao... 961 01:23:17,260 --> 01:23:18,860 It could be Cariou. 962 01:23:20,020 --> 01:23:20,860 I don't know. 963 01:23:22,340 --> 01:23:24,020 It'll be hard to catch him 964 01:23:24,180 --> 01:23:26,220 if he hides in a Vietminh area. 965 01:23:34,060 --> 01:23:36,180 Sir, I think we have something. 966 01:23:49,100 --> 01:23:50,820 It's here, it's here. 967 01:23:55,380 --> 01:23:56,900 Come on, get up! 968 01:23:57,100 --> 01:23:58,180 Shh! 969 01:23:58,340 --> 01:24:00,900 - He's completely wasted. - On the chair. 970 01:24:01,060 --> 01:24:02,220 Hey, hey! 971 01:24:02,380 --> 01:24:05,140 Hey, hey, hey! 972 01:24:05,340 --> 01:24:07,180 Where's the guy who told you about Ho Chi Minh? 973 01:24:10,220 --> 01:24:12,340 Wake up! Where is he? 974 01:24:13,980 --> 01:24:16,100 Ask him where that is. 975 01:24:16,260 --> 01:24:17,780 Where? Where? 976 01:24:17,980 --> 01:24:20,220 - A few rooms away. - Okay. 977 01:24:20,380 --> 01:24:22,620 Tell him to take us. 978 01:24:22,780 --> 01:24:24,340 He's coming with us. 979 01:24:35,500 --> 01:24:37,220 Is it here? Is it here? 980 01:24:37,380 --> 01:24:38,180 Is it here? 981 01:24:38,860 --> 01:24:40,420 Come on, come on. Let's go. 982 01:24:42,340 --> 01:24:44,220 Michelet, he's running away! 983 01:24:45,820 --> 01:24:47,100 I'm on my way! 984 01:24:58,260 --> 01:24:59,980 Go get the drunk guy. 985 01:25:00,140 --> 01:25:01,580 Go! 986 01:25:01,740 --> 01:25:02,860 Damn. 987 01:25:04,820 --> 01:25:07,180 We won't spend the night running. 988 01:25:09,940 --> 01:25:11,540 Are you going to speak? 989 01:25:13,620 --> 01:25:17,580 What village is Ho Chi Minh supposed to visit? 990 01:25:18,620 --> 01:25:20,740 You're a fucking Vietminh! 991 01:25:20,980 --> 01:25:22,420 What's the village called? 992 01:25:22,620 --> 01:25:23,620 Speak! 993 01:25:26,620 --> 01:25:29,340 What's this? 994 01:25:29,540 --> 01:25:31,740 You have a weapon in your house? 995 01:25:35,340 --> 01:25:37,580 Why do you have pamphlets? 996 01:25:40,180 --> 01:25:43,420 Who gave them to you? Who are them for? 997 01:25:44,900 --> 01:25:46,620 Hey, these pamphlets... 998 01:25:46,780 --> 01:25:49,900 What are they about? Huh? 999 01:25:50,060 --> 01:25:53,140 They ask you to prepare an event. 1000 01:25:53,300 --> 01:25:54,300 What is it? 1001 01:25:54,500 --> 01:25:56,220 Is it Ho Chi Minh? 1002 01:25:56,380 --> 01:25:58,500 When is Ho Chi Minh coming? 1003 01:25:58,660 --> 01:25:59,620 From where? 1004 01:26:00,660 --> 01:26:02,900 I'm talking to you. Answer me! 1005 01:26:03,060 --> 01:26:04,100 Answer me! 1006 01:26:06,140 --> 01:26:07,980 Where's your village? 1007 01:26:08,180 --> 01:26:10,220 Where is it? What is it called? 1008 01:26:10,380 --> 01:26:12,860 What's your village called? 1009 01:26:13,020 --> 01:26:15,220 - What? - Mirao. 1010 01:26:15,380 --> 01:26:17,380 Mirao. Mirao. 1011 01:26:18,300 --> 01:26:20,500 See? It wasn't that complicated! 1012 01:26:28,060 --> 01:26:30,500 Quoc, let's go. 1013 01:26:30,660 --> 01:26:33,700 We'll settle this on our own. Screw the hierarchy. 1014 01:27:12,100 --> 01:27:13,620 It's quiet. 1015 01:27:13,780 --> 01:27:15,780 They're only peasants. 1016 01:27:15,940 --> 01:27:17,940 He's screwing with us. 1017 01:27:32,500 --> 01:27:34,540 Are you sure this is your village? 1018 01:27:40,220 --> 01:27:41,540 It's moving, sir. 1019 01:27:51,980 --> 01:27:54,460 Our Uncle is coming! Everybody hurry up! 1020 01:28:23,020 --> 01:28:24,340 That's Ho Chi Minh. 1021 01:28:36,860 --> 01:28:37,820 There's Cariou. 1022 01:28:56,500 --> 01:28:58,140 What are they doing? 1023 01:28:59,340 --> 01:29:02,140 He's getting out? Is he leaving or what? 1024 01:29:14,980 --> 01:29:16,620 They're hiding Ho Chi Minh. 1025 01:29:21,020 --> 01:29:22,540 They have tunnels. 1026 01:29:31,340 --> 01:29:34,140 Alright. Six men for the sentries. 1027 01:29:34,300 --> 01:29:35,500 Quoc, with me. 1028 01:29:35,660 --> 01:29:38,260 We'll go down there and kill Ho Chi Minh. 1029 01:29:39,980 --> 01:29:42,100 Along with Cariou. Okay? 1030 01:30:31,100 --> 01:30:32,780 That way, that way. 1031 01:30:34,700 --> 01:30:36,540 You, over there. 1032 01:30:41,740 --> 01:30:44,340 Where did they go? Where do these tunnels lead to? 1033 01:30:44,540 --> 01:30:46,340 It goes deeper, sir. 1034 01:30:46,500 --> 01:30:48,100 Mattei, get inside. 1035 01:30:48,220 --> 01:30:50,580 Wait, wait. They've opened fire. 1036 01:30:50,740 --> 01:30:51,700 They're firing. 1037 01:30:51,900 --> 01:30:53,820 Shh, I can't hear. 1038 01:30:53,940 --> 01:30:56,140 Shit, they're throwing grenades. 1039 01:30:56,340 --> 01:30:57,900 We have to get out. 1040 01:30:58,060 --> 01:30:59,340 Get out! 1041 01:31:49,660 --> 01:31:51,380 It's going to be okay, Robert. 1042 01:32:00,740 --> 01:32:03,180 You were in a very bad shape. 1043 01:32:03,380 --> 01:32:05,740 You're a goddamn miracle man. 1044 01:32:06,300 --> 01:32:08,260 Your men weren't as lucky. 1045 01:32:09,740 --> 01:32:12,220 - Who found me? - Quoc. 1046 01:32:13,300 --> 01:32:15,180 Is he alive? 1047 01:32:15,340 --> 01:32:16,460 He's injured, 1048 01:32:16,660 --> 01:32:19,460 but he'll make it. Don't worry. 1049 01:32:22,820 --> 01:32:25,020 You sure got screwed over. 1050 01:32:25,220 --> 01:32:28,260 Why the hell did you enter that tunnel? 1051 01:32:29,020 --> 01:32:32,340 The real Ho Chi Minh never left his hideout. 1052 01:32:33,140 --> 01:32:35,260 It was a trap... 1053 01:32:35,420 --> 01:32:38,300 A set-up planned by Cariou. 1054 01:32:42,940 --> 01:32:45,900 As soon as you get better, you'll return to France. 1055 01:32:49,340 --> 01:32:51,340 Your game is over, son. 1056 01:32:51,820 --> 01:32:56,300 You'll get an extra medal and we'll find you a nice job. 1057 01:32:56,460 --> 01:32:58,060 It's going to be alright. 1058 01:32:58,260 --> 01:33:00,100 Out of the question. 1059 01:33:03,540 --> 01:33:06,940 Your pelvis and your legs are screwed. Do you understand? 1060 01:33:07,780 --> 01:33:08,900 It's over. 1061 01:33:09,700 --> 01:33:10,900 It's over. 1062 01:33:24,540 --> 01:33:29,340 Hanoi November, 1949 1063 01:34:12,420 --> 01:34:13,700 Chief... 1064 01:34:15,540 --> 01:34:16,580 Just like yours. 1065 01:34:17,580 --> 01:34:18,980 And I have new stripes. 1066 01:34:23,900 --> 01:34:25,540 No, don't get up. 1067 01:34:38,540 --> 01:34:40,780 - I will be ready soon. - Okay. 1068 01:35:06,300 --> 01:35:07,500 I was... 1069 01:35:09,700 --> 01:35:11,660 I was designated at random. 1070 01:35:12,780 --> 01:35:14,460 Me and ten other men. 1071 01:35:14,620 --> 01:35:16,940 We were all evacuated. 1072 01:35:23,220 --> 01:35:25,340 Evacuated. I don't know why. 1073 01:35:26,180 --> 01:35:28,780 They wanted us to tell what we had seen. 1074 01:35:40,020 --> 01:35:41,580 But the others 1075 01:35:41,740 --> 01:35:44,300 were taken to the camps, 1076 01:35:44,460 --> 01:35:45,540 to the North... 1077 01:35:46,740 --> 01:35:49,100 near the Chinese border. 1078 01:35:50,300 --> 01:35:53,900 Half of the people die before even getting there, 1079 01:35:55,740 --> 01:35:58,980 and the other half just rot... 1080 01:36:00,780 --> 01:36:02,060 or starve to death. 1081 01:36:04,060 --> 01:36:07,500 A White is in charge of those camps, a French man. 1082 01:36:07,660 --> 01:36:09,380 He writes the propaganda, 1083 01:36:09,820 --> 01:36:11,420 I've been told. 1084 01:36:17,580 --> 01:36:20,380 Is there any chance to get some opium here? 1085 01:36:20,540 --> 01:36:21,460 Please... 1086 01:36:21,660 --> 01:36:23,180 I'll find you some. 1087 01:36:36,700 --> 01:36:39,180 Here. Easy. Sit up. 1088 01:36:40,020 --> 01:36:40,820 Easy... 1089 01:36:42,260 --> 01:36:43,820 Shh... 1090 01:36:43,980 --> 01:36:45,100 Careful. 1091 01:36:48,300 --> 01:36:50,060 Shh... 1092 01:36:56,980 --> 01:36:58,220 That white guy... 1093 01:36:59,100 --> 01:37:00,660 Do you know anything else? 1094 01:37:02,020 --> 01:37:03,260 What is his name? 1095 01:37:07,340 --> 01:37:08,380 Shh... 1096 01:37:33,940 --> 01:37:35,700 Our posts are going down... 1097 01:37:37,900 --> 01:37:39,940 The backup teams are being crushed. 1098 01:37:40,100 --> 01:37:43,180 We're losing the Chinese border, 1099 01:37:43,340 --> 01:37:46,380 that's why we're evacuating Cao Bang and... 1100 01:37:47,180 --> 01:37:48,980 withdrawing to the delta. 1101 01:37:53,660 --> 01:37:57,620 Problem is, the RC4 has become a real deathtrap. 1102 01:38:02,900 --> 01:38:05,900 But they're taking more and more prisoners. 1103 01:38:06,060 --> 01:38:07,740 Not out of mercy. 1104 01:38:07,900 --> 01:38:09,340 Killing so many men 1105 01:38:09,500 --> 01:38:12,580 would damage those bastard's international image. 1106 01:38:15,700 --> 01:38:17,620 And you insist on coming back. 1107 01:38:18,220 --> 01:38:19,820 What do you want? 1108 01:38:19,980 --> 01:38:22,220 Another medal? Huh? 1109 01:38:22,380 --> 01:38:24,740 What about the cane? Will you bring it? 1110 01:38:30,620 --> 01:38:31,780 You can have it. 1111 01:38:43,220 --> 01:38:44,300 Come in! 1112 01:38:48,420 --> 01:38:49,780 What did you find out? 1113 01:38:49,940 --> 01:38:51,540 Cariou's commando is wreaking havoc 1114 01:38:51,700 --> 01:38:54,580 but he's not a part of it anymore. 1115 01:38:54,740 --> 01:38:57,100 I don't even know if he's still alive. 1116 01:39:01,100 --> 01:39:03,940 Do you think he's supervising the camps? 1117 01:39:26,480 --> 01:39:31,400 Route RC4, near Cao Bang Northern Tonkin - October, 1950 1118 01:40:13,120 --> 01:40:14,680 Sergeant! 1119 01:40:14,800 --> 01:40:16,280 Are we almost there? 1120 01:40:16,400 --> 01:40:18,200 About 20 more kilometres. 1121 01:40:18,920 --> 01:40:21,480 Be careful. It's Viet infested. 1122 01:40:21,640 --> 01:40:24,600 You're going to get yourselves killed, guys. 1123 01:40:25,400 --> 01:40:27,880 This evacuation is nonsense. 1124 01:40:29,960 --> 01:40:31,800 - Thank you. - Good luck. 1125 01:41:08,120 --> 01:41:09,520 OK, we're good. 1126 01:41:19,760 --> 01:41:20,640 He saw 1127 01:41:20,800 --> 01:41:23,840 a white man, but he doesn't know if he's French. 1128 01:41:24,800 --> 01:41:27,000 How did he meet that white man? 1129 01:41:27,120 --> 01:41:29,040 Where did he hear about him? 1130 01:41:31,120 --> 01:41:32,120 He doesn't know. 1131 01:41:32,280 --> 01:41:34,440 He would say anything to be released. 1132 01:41:34,640 --> 01:41:37,440 The camps are 100 km into the Vietminh area. 1133 01:41:37,560 --> 01:41:40,440 It could be Cariou or any other white man. 1134 01:41:40,640 --> 01:41:42,560 We're not here for that. 1135 01:41:43,320 --> 01:41:45,440 We're not prepared. 1136 01:41:45,640 --> 01:41:47,480 We don't have enough men. 1137 01:41:48,200 --> 01:41:49,720 Let us go! 1138 01:41:49,920 --> 01:41:52,880 We want to fight with the French soldiers! 1139 01:41:55,440 --> 01:41:58,280 The Captain is back. He would like to see you. 1140 01:42:07,480 --> 01:42:09,480 We're expecting a massive attack. 1141 01:42:10,360 --> 01:42:12,960 Maybe tomorrow or in two days... 1142 01:42:14,480 --> 01:42:15,880 We have zero chance, 1143 01:42:16,360 --> 01:42:18,280 but we'll fight to the end. 1144 01:42:22,160 --> 01:42:24,960 In the meantime, let's try to pick up 1145 01:42:25,120 --> 01:42:27,200 the guys coming from Cao Bang. 1146 01:42:31,840 --> 01:42:34,880 The orders are preposterous. It's truly a mess. 1147 01:42:36,560 --> 01:42:39,480 Listen, if you want to find Colonel Bertrand, 1148 01:42:39,600 --> 01:42:42,920 get in touch with what's left of the 8th RTM. 1149 01:42:43,080 --> 01:42:46,640 They're looking for his battalion, if it still exists. 1150 01:42:51,440 --> 01:42:53,160 The Black Tiger returns. 1151 01:42:54,160 --> 01:42:56,360 I'm pleased to meet a guy like you, 1152 01:42:56,520 --> 01:42:58,120 a living legend. 1153 01:43:07,560 --> 01:43:10,200 We made a mistake. We were wrong. 1154 01:43:10,360 --> 01:43:11,920 Since the beginning. 1155 01:43:12,880 --> 01:43:14,360 We humiliated them. 1156 01:43:15,800 --> 01:43:17,560 Even if it's bullshit, 1157 01:43:17,720 --> 01:43:20,760 Uncle Ho lied to them a lot better than us. 1158 01:43:22,360 --> 01:43:23,840 That's why today 1159 01:43:24,000 --> 01:43:27,160 nothing, and I mean nothing, will ever stop them. 1160 01:43:44,640 --> 01:43:46,880 Get out! Get out! 1161 01:43:47,040 --> 01:43:48,320 Where are they? 1162 01:43:50,200 --> 01:43:51,280 Any injured? 1163 01:44:02,360 --> 01:44:03,840 Chief! 1164 01:44:04,040 --> 01:44:06,160 You have to take cover, sir! 1165 01:44:09,960 --> 01:44:11,680 - Alright? - They got Quoc. 1166 01:44:12,720 --> 01:44:15,360 We have two injured. We need to go to That Khé. 1167 01:44:15,760 --> 01:44:18,000 Without Quoc, we won't survive. 1168 01:44:18,200 --> 01:44:20,000 I want two men for Quoc. 1169 01:44:20,440 --> 01:44:21,640 Take his legs. 1170 01:44:23,520 --> 01:44:24,520 Two injured. 1171 01:44:24,720 --> 01:44:27,760 - Take them to the truck. - Come on, come on! 1172 01:44:31,120 --> 01:44:33,000 Take him to the truck. 1173 01:47:44,880 --> 01:47:45,800 Prisoner! 1174 01:47:46,040 --> 01:47:46,960 Prisoner! 1175 01:47:47,160 --> 01:47:48,560 No more war! 1176 01:47:49,480 --> 01:47:51,240 No more war! 1177 01:47:51,480 --> 01:47:55,040 Leave. Don't stay. Go die somewhere else. 1178 01:47:55,160 --> 01:47:56,440 Nasty French soldier. 1179 01:47:56,640 --> 01:47:57,960 OK. OK. 1180 01:47:58,120 --> 01:47:59,520 Get out of here! 1181 01:48:00,120 --> 01:48:01,160 Come on! 1182 01:48:24,440 --> 01:48:25,960 Prisoner. 1183 01:48:26,120 --> 01:48:27,320 Prisoner. 1184 01:48:29,520 --> 01:48:32,040 Plain soldier. I don't want to make war. 1185 01:48:44,760 --> 01:48:46,920 Are you thirsty? 1186 01:48:56,040 --> 01:48:58,080 Do you have family? 1187 01:48:58,240 --> 01:49:01,880 Dad, mom, brother, sister? 1188 01:49:03,120 --> 01:49:04,520 Brother, yes. 1189 01:49:04,640 --> 01:49:07,040 Do you think about him? 1190 01:49:13,560 --> 01:49:15,800 You must not lose hope. 1191 01:49:20,720 --> 01:49:22,920 You're coming with us. 1192 01:52:49,520 --> 01:52:50,760 Stéphane Peragi, 1193 01:52:51,000 --> 01:52:53,000 shack number 7. 1194 01:52:55,840 --> 01:52:57,320 Jean-Yves Bordier, 1195 01:52:57,480 --> 01:52:59,680 shack number 5. 1196 01:53:00,280 --> 01:53:02,800 Dominique Hermant, 1197 01:53:02,920 --> 01:53:04,320 shack number 9. 1198 01:53:07,160 --> 01:53:08,120 David 1199 01:53:08,320 --> 01:53:09,600 Mermite, 1200 01:53:09,720 --> 01:53:10,840 shack number 5. 1201 01:53:12,880 --> 01:53:15,520 Victor Laurentis, 1202 01:53:15,680 --> 01:53:17,360 shack number 3. 1203 01:54:25,600 --> 01:54:29,560 You have to express, according to your own conviction, 1204 01:54:29,720 --> 01:54:32,800 with moving, sincere words, 1205 01:54:33,000 --> 01:54:35,800 the reasons that prompt you 1206 01:54:35,920 --> 01:54:38,000 to ask the French government 1207 01:54:39,000 --> 01:54:40,800 for the cease of fire, 1208 01:54:40,920 --> 01:54:44,880 and the withdrawal of the imperialist forces from Vietnam. 1209 01:54:45,920 --> 01:54:48,120 The five best letters 1210 01:54:48,320 --> 01:54:51,040 will be sent to the French embassy, 1211 01:54:51,160 --> 01:54:53,840 to L'Humanité and to your families. 1212 01:54:54,560 --> 01:54:56,920 that might make them known. 1213 01:54:58,080 --> 01:55:02,200 The authors will gain points for their future release. 1214 01:55:02,360 --> 01:55:04,240 He who writes the worst letter 1215 01:55:04,360 --> 01:55:07,160 will spend two days in the cage. 1216 01:55:07,280 --> 01:55:09,720 Professor, let me tell you something: 1217 01:55:09,880 --> 01:55:14,120 Go to hell. The release is never going to happen. 1218 01:55:14,280 --> 01:55:17,720 Pascal, you've been a prisoner for a couple of months 1219 01:55:17,880 --> 01:55:19,800 and you're already losing hope. 1220 01:55:19,960 --> 01:55:22,040 We've been subjugated 1221 01:55:22,160 --> 01:55:24,600 by your people for several decades 1222 01:55:24,760 --> 01:55:27,080 and not once have we lost hope 1223 01:55:27,200 --> 01:55:29,200 of regaining our freedom. 1224 01:55:29,360 --> 01:55:32,280 You'll write that letter with all your heart 1225 01:55:32,440 --> 01:55:35,000 to keep the flame of freedom alive. 1226 01:55:57,200 --> 01:56:00,200 Black Tiger, welcome to hell 1227 01:56:07,320 --> 01:56:09,120 Shack number 3. 1228 01:56:09,280 --> 01:56:11,920 Laurentis, on the side. 1229 01:56:13,440 --> 01:56:14,720 Shack number 5. 1230 01:56:14,920 --> 01:56:16,520 Arnaud! 1231 01:56:16,640 --> 01:56:18,400 Shack number 9. 1232 01:56:26,640 --> 01:56:28,560 Oh, shit. 1233 01:56:28,760 --> 01:56:30,480 Lieutenant. 1234 01:56:30,680 --> 01:56:32,600 What are you doing here? 1235 01:56:32,720 --> 01:56:34,560 I'll bring you some water. OK? 1236 01:56:34,680 --> 01:56:35,880 Here. 1237 01:56:37,160 --> 01:56:38,320 Hey! 1238 01:56:38,480 --> 01:56:39,520 Hey! 1239 01:56:40,680 --> 01:56:42,040 Hey! 1240 01:57:05,560 --> 01:57:06,800 Rice duty. 1241 01:57:07,760 --> 01:57:09,200 Line up. 1242 01:57:10,680 --> 01:57:12,240 Martin! Saul! 1243 01:57:12,400 --> 01:57:14,560 Orlando! 1244 01:57:14,720 --> 01:57:16,720 The others, bury the dead. 1245 01:57:16,880 --> 01:57:17,920 Line up. 1246 01:57:21,200 --> 01:57:22,560 Yes. 1247 01:57:22,680 --> 01:57:24,640 I think we saw him once. 1248 01:57:26,920 --> 01:57:29,840 Apparently, he manages several camps. 1249 01:57:29,960 --> 01:57:32,120 He interrogates the prisoners. 1250 01:57:33,480 --> 01:57:35,480 He looks for information. 1251 01:57:35,680 --> 01:57:37,680 I don't know exactly what he does. 1252 01:57:40,000 --> 01:57:42,000 He has a rank among the Viets. 1253 01:57:42,760 --> 01:57:46,040 If it is him, he goes by a Viet name. 1254 01:57:47,360 --> 01:57:51,920 This guy has a baby face. 1255 01:57:55,800 --> 01:57:58,240 Tell the camp chief who I really am. 1256 01:58:03,040 --> 01:58:04,640 Tell him that... 1257 01:58:04,800 --> 01:58:07,480 you want to earn points for your release. 1258 01:58:08,960 --> 01:58:09,880 Turn me in. 1259 01:58:10,040 --> 01:58:11,720 I'm not a snitch. 1260 01:58:15,040 --> 01:58:17,120 Ask Marcellin and Henzel, 1261 01:58:17,280 --> 01:58:19,120 the two informers of the camp. 1262 01:58:20,200 --> 01:58:21,760 They'll leak it to the Viets. 1263 01:58:21,960 --> 01:58:25,400 That's good. Make sure they do the job. 1264 01:58:25,560 --> 01:58:27,160 Whisper to their ears. 1265 01:58:27,320 --> 01:58:30,720 I'll keep on telling I'm Laurentis. 1266 01:58:31,680 --> 01:58:33,000 You will support me. 1267 01:58:33,200 --> 01:58:34,880 I want to make 1268 01:58:35,080 --> 01:58:37,960 the camp chief doubt. He'll bring the only man 1269 01:58:38,080 --> 01:58:40,480 who can identify me: the Frenchman. 1270 01:58:40,600 --> 01:58:42,440 What if it's not him? 1271 01:58:42,600 --> 01:58:45,080 What if it's not the man you're looking for? 1272 01:58:45,200 --> 01:58:47,640 I want to see him first. 1273 01:58:48,240 --> 01:58:50,320 Come on, get back to work. 1274 01:59:14,560 --> 01:59:16,480 Oh, shit. 1275 01:59:16,680 --> 01:59:18,440 It's lieutenant Delappe. 1276 01:59:42,680 --> 01:59:44,800 - Laurentis! - Yes, sir! 1277 01:59:45,000 --> 01:59:47,000 Come with us, now. 1278 01:59:47,960 --> 01:59:49,800 - Why, sir? - Do not argue. 1279 01:59:49,960 --> 01:59:52,800 Stop what you're doing. Come. 1280 02:00:09,360 --> 02:00:10,600 Sit down. 1281 02:00:16,080 --> 02:00:18,160 Why is there no photo on your card? 1282 02:00:20,000 --> 02:00:21,120 I don't know. 1283 02:00:21,240 --> 02:00:22,760 I can't hear you! 1284 02:00:22,920 --> 02:00:24,560 I don't know. It must have... 1285 02:00:24,760 --> 02:00:27,760 It must have fallen off during the combat. 1286 02:00:27,880 --> 02:00:31,280 Tell me your name, rank and military responsibilities. 1287 02:00:32,960 --> 02:00:35,280 Victor Laurentis, 1288 02:00:35,440 --> 02:00:36,800 corporal, 3rd CPG. 1289 02:00:53,000 --> 02:00:54,160 Look at me! 1290 02:00:56,360 --> 02:01:00,440 I want to know your name, rank and military responsibilities. 1291 02:01:01,280 --> 02:01:03,560 Victor Laurentis, 1292 02:01:03,760 --> 02:01:05,680 corporal, 3rd CPG. 1293 02:01:26,320 --> 02:01:27,960 Look at me. 1294 02:01:29,640 --> 02:01:30,480 Your name, 1295 02:01:31,680 --> 02:01:33,240 your rank, 1296 02:01:33,400 --> 02:01:35,480 and your military responsibilities. 1297 02:01:36,080 --> 02:01:37,600 Victor Laurentis. 1298 02:01:46,240 --> 02:01:48,160 He's the Black Tiger. 1299 02:01:49,320 --> 02:01:51,200 That's the rumour going around. 1300 02:01:52,160 --> 02:01:55,240 And we all know what he did against the Vietnamese. 1301 02:01:58,560 --> 02:02:01,360 It's not because he's French 1302 02:02:02,160 --> 02:02:04,120 that we're not going to condemn a killer. 1303 02:02:05,840 --> 02:02:07,920 So let's act as good communists 1304 02:02:08,120 --> 02:02:11,920 and get rid of those who took advantage of this war 1305 02:02:12,040 --> 02:02:14,560 to lend themselves to their most basic instincts. 1306 02:02:14,720 --> 02:02:17,880 I've heard the prisoners say something different. 1307 02:02:18,000 --> 02:02:20,360 Laurentis looks like the Black Tiger, 1308 02:02:20,520 --> 02:02:22,040 but it's not actually him. 1309 02:02:22,160 --> 02:02:23,960 I agree with Henzel. 1310 02:02:24,080 --> 02:02:26,760 We should condemn the real Black Tiger, 1311 02:02:26,960 --> 02:02:27,880 but not an innocent. 1312 02:02:28,040 --> 02:02:31,440 I don't think Laurentis is the Black Tiger. 1313 02:02:31,640 --> 02:02:33,560 I saw him once, in person. 1314 02:02:34,640 --> 02:02:36,200 He looks like him. 1315 02:02:36,760 --> 02:02:38,800 But in my opinion, it's not him. 1316 02:02:39,200 --> 02:02:41,000 Listen to me carefully. 1317 02:02:41,840 --> 02:02:44,320 As long as we're not sure... 1318 02:02:45,360 --> 02:02:47,240 about his real identity, 1319 02:02:48,560 --> 02:02:50,560 the whole camp will be punished. 1320 02:02:51,720 --> 02:02:53,720 No more food. 1321 02:02:57,000 --> 02:02:59,520 Some of you are too weak. 1322 02:03:01,000 --> 02:03:02,320 They will die. 1323 02:03:05,600 --> 02:03:07,520 And it will be the fault 1324 02:03:07,640 --> 02:03:09,480 of each and every one of you. 1325 02:05:21,520 --> 02:05:25,040 You're not a common soldier for the Vietminh. 1326 02:05:25,200 --> 02:05:27,240 You're not an ordinary prisoner. 1327 02:05:27,680 --> 02:05:29,360 You're a killer. 1328 02:05:31,200 --> 02:05:35,040 You leave dead soldiers in your path. 1329 02:05:38,560 --> 02:05:42,760 It seems you trick them by wearing the French uniform. 1330 02:05:43,960 --> 02:05:46,360 I'm not a part of any commando. 1331 02:05:46,480 --> 02:05:50,200 I just make the prisoners join the Vietminh cause. 1332 02:05:51,720 --> 02:05:53,840 Is that what you do now? 1333 02:05:54,560 --> 02:05:56,160 You lecture people? 1334 02:05:56,880 --> 02:05:59,080 You're a head teacher? 1335 02:06:00,400 --> 02:06:03,840 Do you realize the situation you're in? 1336 02:06:03,960 --> 02:06:05,400 They want you dead. 1337 02:06:15,480 --> 02:06:16,800 Listen to me. 1338 02:06:17,000 --> 02:06:19,600 Trying to convert you would be useless. 1339 02:06:19,760 --> 02:06:21,720 I want you to save your men. 1340 02:06:25,960 --> 02:06:27,880 You're the Black Tiger, 1341 02:06:28,040 --> 02:06:31,160 a symbol of courage and heroism 1342 02:06:31,320 --> 02:06:33,160 for the French army. 1343 02:06:33,320 --> 02:06:35,920 I want you to ask for the cease of fire. 1344 02:06:36,520 --> 02:06:39,000 If you do, I'll release all of the prisoners. 1345 02:06:39,840 --> 02:06:42,720 They'll go back home, to their families. 1346 02:06:43,480 --> 02:06:45,440 But not you. The truth is, 1347 02:06:45,600 --> 02:06:47,320 I will keep you here 1348 02:06:47,480 --> 02:06:49,240 until your army withdraws. 1349 02:06:53,800 --> 02:06:57,000 If you - the Black Tiger - give up this war, 1350 02:06:57,840 --> 02:07:00,320 I know your decision will have an impact 1351 02:07:00,480 --> 02:07:02,600 on the French opinion. 1352 02:07:06,760 --> 02:07:09,480 And no one will ever imagine 1353 02:07:09,640 --> 02:07:11,560 that you lie to save your skin, 1354 02:07:11,760 --> 02:07:13,680 that the Black Tiger's a traitor. 1355 02:07:16,840 --> 02:07:19,320 Peace must be your next battle. 1356 02:07:19,480 --> 02:07:21,240 Help us obtain it. 1357 02:07:29,720 --> 02:07:31,080 Are you kidding me? 1358 02:07:34,160 --> 02:07:36,520 The mayhem has just started. 1359 02:07:37,800 --> 02:07:40,040 You know it very well. 1360 02:07:40,920 --> 02:07:42,160 Hey! 1361 02:07:42,800 --> 02:07:45,240 Your buddies, Mao, Stalin, 1362 02:07:45,400 --> 02:07:48,000 they're eating up the world. 1363 02:07:48,160 --> 02:07:51,480 There's no peace in this story. What are you talking about? 1364 02:07:55,920 --> 02:07:57,320 So tell your bosses... 1365 02:07:58,920 --> 02:08:02,640 The ones who want to execute me for my crimes 1366 02:08:02,800 --> 02:08:04,840 without a process... 1367 02:08:05,040 --> 02:08:08,640 Tell them I did the same things that I saw 1368 02:08:08,800 --> 02:08:11,520 in their jungle - your jungle. 1369 02:08:17,440 --> 02:08:19,120 Your ideological conversion 1370 02:08:19,280 --> 02:08:22,080 - even if it's fake, I don't care - 1371 02:08:22,200 --> 02:08:24,000 will be the only condition 1372 02:08:24,160 --> 02:08:27,120 for the release of all the prisoners. 1373 02:08:30,640 --> 02:08:33,520 You want the Black Tiger to become a Red Tiger. 1374 02:08:34,520 --> 02:08:37,920 You're going to make me sign papers. 1375 02:08:38,080 --> 02:08:42,440 You'll display me in front of your villagers as if I was a circus freak. 1376 02:08:46,360 --> 02:08:48,280 You're brother was a soldier too. 1377 02:08:48,440 --> 02:08:50,480 You're both patriots. 1378 02:08:51,280 --> 02:08:53,760 The difference is, he was a partisan. 1379 02:08:53,920 --> 02:08:55,640 You're an invader. 1380 02:08:56,280 --> 02:08:58,080 Sit down. 1381 02:08:58,240 --> 02:08:59,640 Sit down! 1382 02:09:07,080 --> 02:09:10,280 I'm worth more alive than dead. 1383 02:09:11,560 --> 02:09:13,440 How are we going to eliminate him? 1384 02:09:13,640 --> 02:09:15,800 You know the prisoners well. 1385 02:09:15,920 --> 02:09:17,600 Ask them to join us. 1386 02:09:17,760 --> 02:09:20,680 They must be reliable and ready to fight. 1387 02:09:21,120 --> 02:09:22,120 Alright. 1388 02:09:23,280 --> 02:09:24,120 Listen to me. 1389 02:09:24,280 --> 02:09:27,800 The weapons are in the chief's desk, in the back. 1390 02:09:27,960 --> 02:09:30,080 His assistant has the keys. 1391 02:09:30,280 --> 02:09:32,400 He'll be our first victim. 1392 02:09:32,600 --> 02:09:35,360 We need to figure out how to open the window. 1393 02:09:36,440 --> 02:09:40,160 Let's say we eliminate him. What are we going to do next? 1394 02:09:40,320 --> 02:09:42,520 We go back home. 1395 02:09:42,680 --> 02:09:44,800 I'll take the Black Commando to Hanoi. 1396 02:09:47,560 --> 02:09:49,400 The jungle is Viet-infested 1397 02:09:49,960 --> 02:09:52,880 before getting to the French zone. 1398 02:09:53,040 --> 02:09:54,920 I'm not saying we'll succeed. 1399 02:09:55,080 --> 02:09:57,800 We'll just fight to the end. That's all. 1400 02:10:32,960 --> 02:10:34,200 Go, go. 1401 02:10:47,520 --> 02:10:48,680 Come back. 1402 02:10:52,400 --> 02:10:54,160 Tual, come here for a second. 1403 02:11:00,400 --> 02:11:01,960 Have you thought about it? 1404 02:11:02,120 --> 02:11:04,040 I'm not like you. 1405 02:11:04,480 --> 02:11:06,160 Betraying is not easy for me. 1406 02:11:06,280 --> 02:11:09,520 - I need some time. - It's not just about you. 1407 02:11:09,680 --> 02:11:11,240 Have you talked to the others? 1408 02:11:12,840 --> 02:11:15,840 Honestly, most of them would spit on my face. 1409 02:11:17,800 --> 02:11:19,840 Those men have fought. 1410 02:11:20,000 --> 02:11:21,920 They've seen their friends die. 1411 02:11:25,520 --> 02:11:27,600 You deserted like a coward. 1412 02:11:28,920 --> 02:11:32,280 You used the occasion to run off like a dog. 1413 02:11:33,720 --> 02:11:35,880 And now you're stuck with the Viets. 1414 02:11:36,800 --> 02:11:38,680 You can't go back to France. 1415 02:11:40,280 --> 02:11:43,200 You'll do whatever it takes to save your skin. 1416 02:11:47,960 --> 02:11:50,480 You know, I searched for you after the combat. 1417 02:11:50,640 --> 02:11:54,400 I looked for you. I really hoped we would find you. 1418 02:12:11,160 --> 02:12:13,320 What we were asked to do... 1419 02:12:14,600 --> 02:12:17,000 ...it was unthinkable. But I did it 1420 02:12:17,200 --> 02:12:18,960 because it was our mission. 1421 02:12:20,200 --> 02:12:23,240 I didn't enlist to become a man. 1422 02:12:23,960 --> 02:12:26,000 I enrolled to make war, 1423 02:12:26,160 --> 02:12:27,600 and to win it. 1424 02:12:32,680 --> 02:12:35,600 You asked me what it was like to kill a man. 1425 02:12:35,760 --> 02:12:38,080 Now that you kill hundreds of them, 1426 02:12:38,240 --> 02:12:39,440 you know it better than me. 1427 02:12:41,440 --> 02:12:43,800 I should ask you... 1428 02:12:45,000 --> 02:12:46,760 what you're doing here. 1429 02:12:51,000 --> 02:12:51,800 You say 1430 02:12:52,000 --> 02:12:54,920 you awaken a new conscience within us. 1431 02:12:55,120 --> 02:12:58,640 You want us to betray ourselves. Otherwise, we'll die. 1432 02:12:58,800 --> 02:13:01,880 Is that your idea 1433 02:13:02,040 --> 02:13:04,760 of a more free, fair world? 1434 02:13:04,880 --> 02:13:07,920 What you're doing here is disgusting. 1435 02:13:08,080 --> 02:13:09,760 You're not a honourable man. 1436 02:13:28,840 --> 02:13:30,560 I'll tell you the truth. 1437 02:13:32,480 --> 02:13:33,280 I hate 1438 02:13:34,800 --> 02:13:36,120 the man I used to be. 1439 02:13:36,280 --> 02:13:38,000 What you made me become. 1440 02:13:38,920 --> 02:13:41,280 A war dog at his master's feet. 1441 02:13:45,680 --> 02:13:47,560 I lost my mind, Robert. 1442 02:13:47,720 --> 02:13:48,760 I was alone. 1443 02:13:49,560 --> 02:13:51,480 I had no one to talk to. 1444 02:13:53,200 --> 02:13:57,520 Especially not those privates who fuck the same whore. 1445 02:13:57,680 --> 02:14:01,480 Because I was not a canon fodder. 1446 02:14:01,640 --> 02:14:04,040 I'm not a child of the fatherland 1447 02:14:04,200 --> 02:14:06,120 who falls for anything, 1448 02:14:06,240 --> 02:14:08,240 who can be fooled. 1449 02:14:11,920 --> 02:14:13,800 The Vietminh allowed me... 1450 02:14:14,840 --> 02:14:17,160 to become a real soldier. 1451 02:14:18,920 --> 02:14:21,960 I learned to accept the horrors of war. 1452 02:14:27,040 --> 02:14:29,840 But I also chose the reason of my combat. 1453 02:14:30,000 --> 02:14:33,240 Unlike yourself, I no longer fight to win the war... 1454 02:14:34,960 --> 02:14:38,160 I fight for it to end as soon as possible. 1455 02:14:38,320 --> 02:14:41,720 I fight to bring peace to this country. 1456 02:15:20,920 --> 02:15:22,480 What's behind that door? 1457 02:15:23,800 --> 02:15:26,960 That's where we store our ammunitions and weapons. 1458 02:15:34,600 --> 02:15:36,080 Put him in the cage. 1459 02:16:27,360 --> 02:16:28,200 Sit down. 1460 02:16:33,520 --> 02:16:35,760 I've offered a deal to the Black Tiger. 1461 02:16:37,080 --> 02:16:40,040 His surrender and collaboration with the Vietminh 1462 02:16:40,200 --> 02:16:42,360 in exchange for your release. 1463 02:16:43,320 --> 02:16:44,880 Every one of you. 1464 02:16:45,040 --> 02:16:46,880 You'll go back to France. 1465 02:16:48,080 --> 02:16:49,920 You're going to disown him. 1466 02:16:52,160 --> 02:16:55,240 I want him to feel you're very much against him. 1467 02:16:55,960 --> 02:16:57,880 I want you to think of those 1468 02:16:59,120 --> 02:17:01,000 who are waiting for you. 1469 02:17:02,560 --> 02:17:04,480 You can't demand that. 1470 02:17:05,080 --> 02:17:06,280 I'm not... 1471 02:17:06,960 --> 02:17:09,880 I can listen to all your political nonsense, 1472 02:17:10,040 --> 02:17:11,040 but not this. 1473 02:17:11,200 --> 02:17:12,960 I didn't ask for your opinion. 1474 02:17:14,000 --> 02:17:16,240 If you disobey, I'll kill you. 1475 02:17:51,400 --> 02:17:52,480 Here. 1476 02:17:54,240 --> 02:17:55,720 Easy, easy. 1477 02:17:58,960 --> 02:18:01,040 How many men are with us? 1478 02:18:01,240 --> 02:18:03,160 How many men are with us? 1479 02:18:03,880 --> 02:18:06,240 They guys are too weak. 1480 02:18:06,400 --> 02:18:09,560 They think it's a losing battle. We agree. 1481 02:18:10,440 --> 02:18:13,440 It seems he offered you to release us all. 1482 02:18:13,640 --> 02:18:16,760 I'll tell him that I accept his deal. 1483 02:18:18,160 --> 02:18:20,280 He'll get me out of here. 1484 02:18:20,440 --> 02:18:22,760 They will believe they've won. 1485 02:18:23,840 --> 02:18:27,960 We'll take advantage of it. We'll attack the storeroom. 1486 02:18:28,080 --> 02:18:29,040 The weapons... 1487 02:18:29,200 --> 02:18:32,280 That letter... That letter to the government, 1488 02:18:32,440 --> 02:18:34,440 maybe what he says is true. 1489 02:18:34,560 --> 02:18:37,720 The Black Tiger could shake France up... 1490 02:18:38,440 --> 02:18:39,640 Lay off me. 1491 02:18:42,320 --> 02:18:44,600 We might not support you. 1492 02:18:44,760 --> 02:18:46,840 - No... - We have to collaborate. 1493 02:18:46,960 --> 02:18:50,960 Saving human lives is not a dishonour. 1494 02:19:47,960 --> 02:19:49,920 A prisoner died this morning. 1495 02:19:51,760 --> 02:19:53,160 There's nothing I could do. 1496 02:19:54,800 --> 02:19:57,760 Apart from staying at his side. 1497 02:20:00,800 --> 02:20:02,720 His last words were: 1498 02:20:03,400 --> 02:20:05,600 "May the Black Tiger release us". 1499 02:20:13,040 --> 02:20:17,240 I've been thinking about how you see yourself, 1500 02:20:17,440 --> 02:20:18,960 about the Black Tiger. 1501 02:20:19,880 --> 02:20:22,600 The Black Tiger can become your prison, 1502 02:20:22,760 --> 02:20:24,200 like this cage. 1503 02:20:25,320 --> 02:20:29,680 Where's the man I knew? The man who was ready to give up his life 1504 02:20:31,000 --> 02:20:35,000 to save a dying soldier? 1505 02:20:38,400 --> 02:20:41,320 The soldiers have lost their morale and their hope. 1506 02:20:46,840 --> 02:20:49,000 You have to rescue them from this hell. 1507 02:20:51,320 --> 02:20:53,200 I was injured. 1508 02:20:53,360 --> 02:20:55,080 I was badly wounded. 1509 02:20:55,840 --> 02:20:58,840 I need to walk a little so the blood can circulate. 1510 02:21:08,400 --> 02:21:10,120 Take me out of here. 1511 02:21:10,240 --> 02:21:13,440 I'll just make a few steps. 1512 02:21:13,600 --> 02:21:15,000 It smells like shit. 1513 02:21:15,120 --> 02:21:17,200 It stinks. I want to breathe. 1514 02:21:39,280 --> 02:21:41,120 I need to walk. 1515 02:21:47,960 --> 02:21:49,400 Oh, my friend. 1516 02:21:49,600 --> 02:21:50,920 My dear friend. 1517 02:21:51,920 --> 02:21:55,160 We got ourselves into deep shit by making this war. 1518 02:21:55,920 --> 02:21:57,560 You'll soon be free. 1519 02:21:58,480 --> 02:22:00,840 You and I are going to be at peace. 1520 02:22:00,960 --> 02:22:02,200 Yes, I know... 1521 02:22:02,360 --> 02:22:03,960 The Black Tiger... 1522 02:22:06,320 --> 02:22:08,200 You'll finally be in peace. 1523 02:22:10,560 --> 02:22:13,640 You would have wanted to get out of this jungle, too. 1524 02:22:13,840 --> 02:22:15,560 The irony of this is that... 1525 02:22:15,680 --> 02:22:18,400 I'm the only one who can get us out of here. 1526 02:22:20,200 --> 02:22:22,200 There's something you should know. 1527 02:22:23,400 --> 02:22:25,400 I came here for you... 1528 02:22:26,280 --> 02:22:27,440 to find you. 1529 02:22:27,640 --> 02:22:31,120 To eliminate the son of a bitch who runs this camp 1530 02:22:31,320 --> 02:22:32,920 and kills my men. 1531 02:22:36,280 --> 02:22:39,240 You have to fight to the end, Sergeant. 1532 02:22:40,760 --> 02:22:42,360 Fight to the end. 1533 02:23:19,760 --> 02:23:22,360 THE WHITE SOLDIER 1534 02:25:17,120 --> 02:25:19,120 Subtitles: Eclair Media 104528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.