All language subtitles for Sandokan.E01.The.Kidnapping.1976.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.2.0-MoRPHiSM.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,015 --> 00:02:03,818 The Tiger. 2 00:02:06,947 --> 00:02:08,509 Pang. 3 00:02:10,634 --> 00:02:13,633 Hurray, Nisa killed the tiger. 4 00:02:13,801 --> 00:02:18,521 Did you see my brave little brother, little one? With a shot. 5 00:02:19,775 --> 00:02:23,251 Sit. Sit down. 6 00:02:39,537 --> 00:02:44,495 - Now I finish it with my kris. - Don't hurt him. 7 00:05:40,559 --> 00:05:43,078 Was it known that I would come today? 8 00:05:43,245 --> 00:05:51,245 Sir William Fitzgerald is expected to join the regent of Selangor. 9 00:05:52,145 --> 00:05:58,632 Did you hear it, Colonel? Please go to His Highness the Regent. 10 00:06:07,537 --> 00:06:13,989 No, this is not a trade agreement. This is theft. 11 00:06:14,150 --> 00:06:18,836 The East India Company gets everything. 12 00:06:19,001 --> 00:06:22,718 Not everything. 80%. 13 00:06:22,889 --> 00:06:27,049 We let you take advantage of the rest. 14 00:06:27,218 --> 00:06:31,380 You get protection from the pirates. 15 00:06:31,549 --> 00:06:37,398 Pirates can never steal more than the Company plans. 16 00:06:37,561 --> 00:06:43,524 Because I'm a Malaysian, do you think I don't know what you want from us? 17 00:06:43,695 --> 00:06:47,251 Coal for your ships. Antimony. 18 00:06:47,420 --> 00:06:50,785 I predict political changes. 19 00:06:50,949 --> 00:06:53,675 And I give you good advice. 20 00:06:54,757 --> 00:06:59,237 England will soon be in charge here. 21 00:06:59,407 --> 00:07:04,937 Wouldn't it be better to be our ally? 22 00:07:05,100 --> 00:07:09,944 Perhaps. But my answer remains no. 23 00:07:10,109 --> 00:07:15,273 I'm only regent for the young prince and princess. 24 00:07:15,439 --> 00:07:22,853 I don't make a decision that conflicts with their interests. 25 00:07:23,016 --> 00:07:27,704 The situation in the palace changed after you left. 26 00:07:27,867 --> 00:07:35,867 If you do not sign the treaty now, it is certainly not in their interest. 27 00:07:47,870 --> 00:07:52,955 There are many soldiers here. Afraid of an attack? 28 00:07:53,120 --> 00:07:59,130 - Peace is not yet prevalent everywhere. - Is it true that there are pirates? 29 00:07:59,293 --> 00:08:05,382 - Pirates. A bunch of bandits. - And why all those troops of soldiers? 30 00:08:06,309 --> 00:08:10,311 Are you in Malaysia for the first time, Colonel? 31 00:08:10,476 --> 00:08:15,517 Everything is different here. What do you think of the enemy? 32 00:08:15,689 --> 00:08:22,894 A neatly arranged army in order of battle, with banners, at a certain distance. 33 00:08:23,065 --> 00:08:25,060 Is that right? 34 00:08:25,227 --> 00:08:27,908 And how do you see the enemy? 35 00:08:28,073 --> 00:08:33,844 Like a snake crawling behind me and suddenly biting me deadly. 36 00:08:36,661 --> 00:08:38,382 Your Highness. 37 00:08:39,588 --> 00:08:45,356 I am a British subject to you, not the Rajah of Sarawak. 38 00:08:46,682 --> 00:08:51,163 Lord Palmerston, Prime Minister of England, is sending me. 39 00:08:51,331 --> 00:08:56,132 He warned me it would be a long journey. 40 00:08:56,303 --> 00:09:01,466 Here in the east, time and distance differ. 41 00:09:01,633 --> 00:09:06,923 In any case, I would like to get to know you. 42 00:09:07,085 --> 00:09:12,408 I have heard a lot about the white raja, the pirate exterminator. 43 00:09:12,576 --> 00:09:16,374 A man of standing. To be afraid of. 44 00:09:16,544 --> 00:09:18,620 You seem surprised. 45 00:09:18,791 --> 00:09:22,187 Didn't they tell you that? 46 00:09:22,358 --> 00:09:28,241 I bet the prime minister finds me competent but unscrupulous. 47 00:09:28,409 --> 00:09:31,932 Frankly, he said even more. 48 00:09:32,097 --> 00:09:34,538 What do they know in London? 49 00:09:34,703 --> 00:09:39,547 What it takes to keep them in check here? 50 00:09:39,713 --> 00:09:42,896 I was born in India. 51 00:09:43,079 --> 00:09:48,398 I have built an empire on my own. 52 00:09:49,939 --> 00:09:52,634 I am Radja from Sarawak. 53 00:09:52,822 --> 00:09:56,702 I have a throne, but I serve England. 54 00:09:56,888 --> 00:10:01,385 It is not about your loyalty, but about your methods. 55 00:10:01,561 --> 00:10:04,159 I ignore that majority in the Senate. 56 00:10:04,160 --> 00:10:09,792 My methods are the only option for here and now. 57 00:10:09,974 --> 00:10:12,668 Come on. I'll show you something. 58 00:11:21,149 --> 00:11:25,860 These are also my subjects. DAYAKS, HEAD SPEED. 59 00:11:26,044 --> 00:11:33,638 They live off piracy. Some I hanged, others incorporated. 60 00:11:33,820 --> 00:11:38,376 Terrible, isn't it? It is the only way to prevent worse. 61 00:11:38,621 --> 00:11:40,540 It's dangerous for us. 62 00:11:41,620 --> 00:11:43,860 But how can you allow these things to happen in front of an 63 00:11:43,955 --> 00:11:46,025 English officer, a civilized person? 64 00:11:47,061 --> 00:11:50,500 They are good fighters. Faithful, courageous. 65 00:11:50,700 --> 00:11:53,980 I just allow them to serve capital sentences 66 00:11:54,075 --> 00:11:57,275 and take their heads as trophies. 67 00:11:59,540 --> 00:12:02,945 One has to adapt to local customs, Colonel. 68 00:12:03,020 --> 00:12:11,020 Furthermore, there are many things we cannot leave to uniformed soldiers. 69 00:12:21,460 --> 00:12:25,474 This would not happen in England. 70 00:12:25,654 --> 00:12:27,433 And not be tolerated. 71 00:12:27,860 --> 00:12:33,489 I also prefer executions that don't involve blood. 72 00:12:33,672 --> 00:12:41,672 But I'd rather give them scalps than let them find them themselves. 73 00:12:49,865 --> 00:12:51,562 Englishman. 74 00:12:51,733 --> 00:12:56,641 Before you the sun is almost setting. The Tiger is coming. 75 00:12:56,809 --> 00:12:58,632 Walk. 76 00:12:58,797 --> 00:13:04,594 Is that a native curse? No, rather a prediction. 77 00:13:05,700 --> 00:13:07,767 Get that man. 78 00:13:14,431 --> 00:13:19,339 That's a Sandokan man. The Tiger, a pirate. 79 00:13:19,506 --> 00:13:23,639 The Tiger of the island of Mompracem. 80 00:13:23,810 --> 00:13:27,053 I haven't caught it yet. 81 00:13:27,220 --> 00:13:32,047 That's why the man says Sandokan will kill me. 82 00:13:32,215 --> 00:13:36,511 I also heard of Sandokan in Labuan. 83 00:13:36,682 --> 00:13:43,494 How can a pirate with a pair of savages be such a problem for England? 84 00:13:43,665 --> 00:13:45,935 You. Halt. 85 00:13:47,375 --> 00:13:49,247 Take you. 86 00:13:52,640 --> 00:13:58,701 What do you want from me? Cursed Englishman, the Tiger will kill you. 87 00:13:58,866 --> 00:14:04,561 - Why do you let him live? - It's worth more alive. 88 00:14:04,730 --> 00:14:07,873 My soldiers work very efficiently. 89 00:14:08,041 --> 00:14:13,419 I think I can use that man well for my plans. 90 00:14:13,586 --> 00:14:18,929 So you want Sandokan. Isn't it a waste of your time? 91 00:14:19,091 --> 00:14:26,501 I think we should wipe this sea clean with a thoughtful plan. 92 00:14:26,672 --> 00:14:32,606 England wants to rule here. The Company is there for trade. 93 00:14:32,774 --> 00:14:39,072 After trade, a political and military conquest had to follow. 94 00:14:39,238 --> 00:14:45,899 Time for action. Malaysia must be a base for the British Empire. 95 00:14:46,061 --> 00:14:50,916 I must maintain contact with you and the Company. 96 00:14:51,086 --> 00:14:53,991 You are our support here. 97 00:14:54,159 --> 00:14:57,903 You can get ships and cannons. 98 00:14:58,068 --> 00:15:05,558 With your troops and native soldiers we easily exterminate the pirates. 99 00:15:05,729 --> 00:15:13,387 It's just wanted, yes. Still, don't underestimate them, Colonel. 100 00:15:14,466 --> 00:15:16,576 Because among them... 101 00:15:16,740 --> 00:15:23,196 there are men who interpret the feelings and needs of others. 102 00:15:24,198 --> 00:15:27,342 Then their rags become uniforms. 103 00:15:28,469 --> 00:15:34,890 Daggers become cannons. Unfortunately for us, Sandokan is such a man. 104 00:15:35,052 --> 00:15:39,398 Mompracem is his island. Almost impregnable. 105 00:15:39,559 --> 00:15:45,981 His right hand is a Portuguese, a white renegade. Yanez de Gomera. 106 00:15:46,142 --> 00:15:49,878 Intelligent, civilized, very cunning. 107 00:15:53,888 --> 00:16:00,617 Sandokan has the bravest and cruelest men in Asia. 108 00:16:00,740 --> 00:16:06,824 Malaysians, Borneo negritos, Indians, Khmers, Chinese, Siamese. 109 00:16:06,844 --> 00:16:12,135 Daydreams. Just like my men willing to give their lives. 110 00:16:12,246 --> 00:16:17,601 This sea is rich. Until now, at least. 111 00:18:46,787 --> 00:18:48,985 I do not understand. 112 00:18:52,551 --> 00:18:56,545 He is also late for his actions. 113 00:18:58,154 --> 00:19:00,509 Then drink tea. 114 00:19:02,957 --> 00:19:07,191 You see, Sambigliong, tea is very important. 115 00:19:07,360 --> 00:19:11,514 The English have conquered the world with tea. 116 00:19:11,680 --> 00:19:16,474 Drinking tea, my friend, is not a habit, but a philosophy. 117 00:19:16,644 --> 00:19:20,526 This is all strange to you. 118 00:19:27,368 --> 00:19:29,726 You tell me. 119 00:19:29,889 --> 00:19:36,768 What would we do if James Brooke were here as our prisoner? 120 00:19:36,934 --> 00:19:40,929 Do we ask him what his last wish is? 121 00:19:41,095 --> 00:19:45,139 Maybe he wants a cup of tea. 122 00:19:45,299 --> 00:19:49,417 What do we give him? Dirty water? 123 00:19:49,580 --> 00:19:51,892 No. - Sure. 124 00:19:52,063 --> 00:19:55,099 We must not make a bad figure. 125 00:19:55,264 --> 00:20:00,216 Pretend Brooke is here and serve tea. 126 00:20:01,389 --> 00:20:05,019 Remember. First the tea. 127 00:20:08,471 --> 00:20:15,187 Then the milk. No more than a cloud, as it should be. 128 00:20:16,715 --> 00:20:20,472 Now pour the rest on the floor, by my foot. 129 00:20:22,957 --> 00:20:25,952 That rule is new to me. 130 00:20:27,401 --> 00:20:33,752 We cannot apply rules from the salons here in the China Sea. 131 00:20:33,925 --> 00:20:36,230 Clean up immediately, please. 132 00:20:38,077 --> 00:20:41,871 Do you know what this English tea proves? 133 00:20:42,029 --> 00:20:46,606 That a strong people have bad habits... 134 00:20:46,806 --> 00:20:49,311 can also impose on the enemy. 135 00:20:51,112 --> 00:20:57,059 For a good Portuguese like me, there is nothing better than some Alicante. 136 00:21:02,427 --> 00:21:05,121 On your smile, Noa. 137 00:21:06,301 --> 00:21:12,205 - My cigarettes are gone. - I have good chewing tobacco for you. 138 00:21:12,369 --> 00:21:15,219 Getting black teeth, sure. 139 00:21:15,384 --> 00:21:18,392 - Ragno di Mare! - Here I am. 140 00:21:18,557 --> 00:21:23,088 How quiet it is. Is there no more life on Mompracem? 141 00:21:23,252 --> 00:21:25,990 They are waiting, Mr Yanez. 142 00:21:26,149 --> 00:21:31,550 It's been so long since he left. And he's not back yet. 143 00:21:35,663 --> 00:21:37,378 He'll come. 144 00:21:46,000 --> 00:21:51,355 The Company's representative, Lord Guillonk... 145 00:21:52,920 --> 00:21:59,689 said the regent would not sign the treaty with the Company. 146 00:21:59,848 --> 00:22:01,953 It can also be done differently. 147 00:22:02,120 --> 00:22:06,027 I assure you that the regent will sign tomorrow. 148 00:22:06,192 --> 00:22:10,611 Then the proceeds come into our hands. 149 00:22:11,633 --> 00:22:14,796 Why do you think the regent signs? 150 00:22:15,784 --> 00:22:19,489 Because he can no longer refuse. 151 00:22:21,460 --> 00:22:25,723 The two heirs to the throne are here in Sarawak. 152 00:22:25,882 --> 00:22:28,029 As prisoners? 153 00:22:28,191 --> 00:22:34,451 As soon as the regent signs, they are just guests here, free to go. 154 00:22:34,614 --> 00:22:38,521 I'm going to visit them soon. Are you coming with me? 155 00:22:38,940 --> 00:22:45,900 I would be happy to be friends with them in the future. 156 00:22:48,766 --> 00:22:51,429 But as a British officer... 157 00:22:51,585 --> 00:22:56,909 you should not know that I am holding the children captive. 158 00:22:57,065 --> 00:22:58,780 Indeed. 159 00:22:59,924 --> 00:23:04,187 Still I can go. 160 00:23:04,347 --> 00:23:08,223 To see if they are treated correctly. 161 00:23:16,420 --> 00:23:18,932 Perfect. You play well. 162 00:23:19,093 --> 00:23:23,960 Sir James, you're demonstrating the latest punches to me. 163 00:24:15,380 --> 00:24:18,818 Where are they? Who has been here? 164 00:24:18,981 --> 00:24:22,000 The Tiger. It was the Tiger. 165 00:25:46,820 --> 00:25:51,303 Is this the island you would take me to? 166 00:25:51,468 --> 00:25:57,891 - How beautiful. Can we stay here? - Yes, we can stay with you. 167 00:26:00,580 --> 00:26:03,058 Your country is waiting for you. 168 00:26:03,214 --> 00:26:05,880 Now you are still young. 169 00:26:06,042 --> 00:26:10,141 - But a prince and princess. - She's afraid. 170 00:26:10,304 --> 00:26:15,141 I can't do more than deliver you from Brooke. 171 00:26:15,301 --> 00:26:19,828 If danger threatens again, can we call you? 172 00:26:20,420 --> 00:26:23,441 Nobody hurts you. 173 00:26:23,700 --> 00:26:26,012 What is your name actually? 174 00:26:26,780 --> 00:26:28,553 What is my name? 175 00:26:29,021 --> 00:26:30,453 Sandokan. 176 00:28:41,500 --> 00:28:43,198 Yanez! 177 00:28:59,592 --> 00:29:04,196 Finally. The children are safe. 178 00:29:04,357 --> 00:29:06,177 Bad luck for Brooke. 179 00:29:06,332 --> 00:29:10,001 I would have liked to see his face. 180 00:29:10,168 --> 00:29:14,696 I hope to meet him someday. 181 00:29:14,856 --> 00:29:18,875 - And what have you done? - Queer pranks. 182 00:29:19,038 --> 00:29:26,660 To pass the time, I sank a Dutch three-master. Beautiful loot. 183 00:29:43,900 --> 00:29:46,774 Mompracem does not live without you. 184 00:29:47,937 --> 00:29:54,117 This is the loot of the Dutch ship. 185 00:29:54,286 --> 00:29:56,434 Look. 186 00:29:56,604 --> 00:29:59,433 From the sixteenth century. 187 00:29:59,600 --> 00:30:03,986 This ring was a gift from Queen Elisabeth. 188 00:30:06,311 --> 00:30:13,775 You don't know the history of my continent. The ring is very precious. 189 00:30:13,940 --> 00:30:18,928 These things give me an idea of your world. 190 00:30:19,094 --> 00:30:25,717 It has changed so much. Maybe I wouldn't run now. 191 00:30:25,884 --> 00:30:31,747 I also captured a lot of weapons. And exquisite wines. 192 00:30:31,917 --> 00:30:38,983 Precious wine is on the table in Labuan. There are tapestries, weapons. 193 00:30:41,824 --> 00:30:43,970 And what is this? 194 00:30:46,657 --> 00:30:48,611 A harmonium. 195 00:30:48,775 --> 00:30:52,682 A musical instrument from Austria. 196 00:30:52,848 --> 00:30:57,157 This is the Dutch captain Van Doren. 197 00:30:57,325 --> 00:31:01,390 He courageously refused to surrender. 198 00:31:11,106 --> 00:31:17,411 To play on that you have to study for years and have refined hands. 199 00:31:17,577 --> 00:31:19,884 Get closer. 200 00:31:24,287 --> 00:31:26,955 Who was it intended for? 201 00:31:27,122 --> 00:31:31,236 For a woman. The Pearl of Labuan. 202 00:31:31,398 --> 00:31:36,547 The most beautiful white woman, Lady Marianne Guillonk. 203 00:31:37,870 --> 00:31:43,016 Marianne, the Pearl of Labuan. 204 00:31:45,660 --> 00:31:49,747 Captain, your life is in my hand. 205 00:31:49,915 --> 00:31:54,003 We are both sailors. 206 00:31:54,168 --> 00:31:58,622 And we are willing to take risks. 207 00:31:58,786 --> 00:32:03,751 Brooke has my men scalp through his Dayaks. 208 00:32:03,924 --> 00:32:07,817 - I know that. - But I'm not Brooke. 209 00:32:07,978 --> 00:32:13,788 I recognize brave men, even when they are white. 210 00:32:13,958 --> 00:32:17,008 Come on, take this. 211 00:32:17,854 --> 00:32:21,337 Souvenir from Sandokan. 212 00:32:22,790 --> 00:32:28,041 You will be escorted to the mainland and released. 213 00:32:29,534 --> 00:32:35,505 You are incorrigible, Sandokan. A generous pirate. 214 00:32:40,090 --> 00:32:46,873 - Halt, who's there? - I'm Koa. I'm looking for the Tiger. 215 00:32:47,036 --> 00:32:48,998 All right, come on. 216 00:32:53,979 --> 00:32:59,435 - I was afraid they got you. - No, it is not. 217 00:32:59,598 --> 00:33:02,043 How was Labuan? 218 00:33:02,207 --> 00:33:07,620 Good. I was hiding in the harbor disguised as a beggar. 219 00:33:07,787 --> 00:33:11,031 The wait was worth it. 220 00:33:11,200 --> 00:33:15,288 A merchant navy fleet arrived. 221 00:33:15,454 --> 00:33:20,673 They unloaded cargo for Lord Guillonk's stores. 222 00:33:20,835 --> 00:33:28,051 Rubber, tea, spices, brocade. The stores were overflowing. 223 00:33:28,220 --> 00:33:34,477 And the warships? They took in drinking water and left. 224 00:33:34,643 --> 00:33:38,126 So the coast is not monitored? 225 00:33:38,296 --> 00:33:46,201 There is also little security on land. Only some native soldiers. 226 00:33:46,564 --> 00:33:50,492 In strange service for a few rupiah. 227 00:33:50,660 --> 00:33:55,465 They are soldiers who understand their trade. Dangerous. 228 00:33:55,636 --> 00:33:59,406 We have encountered them before. 229 00:33:59,570 --> 00:34:04,949 We must launch a surprise attack. 230 00:34:05,109 --> 00:34:07,918 We must seize such an opportunity. 231 00:34:08,081 --> 00:34:10,842 I was just doing that. 232 00:34:12,818 --> 00:34:17,517 Here we are. This is Sarawak, Brooke's domain. 233 00:34:17,685 --> 00:34:21,753 Those coasts are in English hands. This is Labuan. 234 00:34:21,918 --> 00:34:24,903 Easy. Block Fort Victoria. 235 00:34:25,071 --> 00:34:29,576 Landing on two sides, striking and leaving. 236 00:34:29,740 --> 00:34:33,883 Fifteen ships and two thousand men. 237 00:34:34,051 --> 00:34:36,718 Do we have it? 238 00:34:36,884 --> 00:34:42,028 You're right, Yanez. It's not like that. A plan is needed. 239 00:34:42,193 --> 00:34:46,417 I am glad you understand that you cannot attack Labuan. 240 00:34:46,585 --> 00:34:52,364 Still we do it. But at night, with only one boat. 241 00:34:52,532 --> 00:34:55,121 I'm going to Labuan. 242 00:34:55,284 --> 00:34:59,474 - Even now alone? - Are you stopping me? 243 00:35:01,113 --> 00:35:04,179 No, I don't even try. 244 00:36:51,307 --> 00:36:53,260 Until your orders. 245 00:36:53,422 --> 00:36:58,204 Remember when you were drunk last time? 246 00:36:58,371 --> 00:37:02,357 I should have hanged you actually. 247 00:37:02,524 --> 00:37:09,904 When we board, you'll be the first to jump on the enemy bridge. 248 00:37:10,069 --> 00:37:14,019 Thank you. That is how I can die as a man. 249 00:37:14,180 --> 00:37:16,482 - Sabau. - Yes, Tiger. 250 00:37:20,366 --> 00:37:24,747 When Patan dies, you take command. 251 00:37:40,420 --> 00:37:43,326 Ship on starboard side. 252 00:37:44,900 --> 00:37:46,647 How big? 253 00:37:52,180 --> 00:37:57,801 Not big. It looks like a freighter. 254 00:37:57,940 --> 00:38:00,085 What is his course? 255 00:38:00,500 --> 00:38:05,087 The stern is in our direction. He seems to be still. 256 00:38:05,580 --> 00:38:07,637 A Chinese junk. 257 00:38:10,068 --> 00:38:14,302 It is fully loaded. 258 00:38:14,451 --> 00:38:18,497 - They lowered the sail. - Beautiful prey. 259 00:38:19,420 --> 00:38:21,295 Prepare cannons. 260 00:38:28,220 --> 00:38:30,495 Quiet everyone. 261 00:38:46,200 --> 00:38:49,383 I see smoke. Is there a fire on board? 262 00:38:51,820 --> 00:38:53,838 I see the white flag. 263 00:39:24,500 --> 00:39:26,960 The guns are pointed. 264 00:39:27,540 --> 00:39:29,960 Don't fire too fast. 265 00:39:31,460 --> 00:39:32,971 They ask for help. 266 00:39:33,685 --> 00:39:36,651 Let's see what we can do for them. 267 00:39:43,940 --> 00:39:47,843 They fell for it. They are heading straight for us. 268 00:39:47,995 --> 00:39:51,625 We're lucky, Colonel Fitzgerald. 269 00:39:52,681 --> 00:39:56,517 On that boat is Sandokan, the Tiger. 270 00:39:57,060 --> 00:40:02,046 He is doomed. Great trap from James Brooke. 271 00:40:26,780 --> 00:40:30,621 Wave the smoke here, it must look like a real fire. 272 00:40:42,740 --> 00:40:44,300 Chief, the artillery! 273 00:40:44,500 --> 00:40:45,380 Ready for action, Captain! 274 00:40:45,475 --> 00:40:51,660 As soon as they board, open fire! 275 00:40:52,740 --> 00:40:54,900 Everyone in their places! 276 00:41:45,063 --> 00:41:47,196 What is it, Tiger? 277 00:41:47,364 --> 00:41:51,964 - The waterline is too low. - It's full of firewood. 278 00:41:52,132 --> 00:41:56,255 It can also be full of men. 279 00:41:58,210 --> 00:42:01,259 I admit I am disappointed. 280 00:42:01,425 --> 00:42:05,629 I expected more from Sandokan. 281 00:42:05,797 --> 00:42:10,042 They said he was a brave and cunning man. 282 00:42:12,309 --> 00:42:16,634 It is a trap. That vessel is full of soldiers. 283 00:42:16,797 --> 00:42:21,396 - Shall I turn the guns? - Too late. 284 00:42:21,564 --> 00:42:24,421 They wiped us out with a salvo. 285 00:42:24,582 --> 00:42:29,076 Full steam ahead. To the junk! 286 00:43:10,950 --> 00:43:15,118 They have gone mad. They are approaching us. 287 00:43:17,340 --> 00:43:20,218 We can't shoot like that. 288 00:43:20,461 --> 00:43:25,890 All the better. I always wanted to board. 289 00:43:28,660 --> 00:43:30,522 On your places. 290 00:43:36,380 --> 00:43:39,717 Fasten all sails. 291 00:43:55,280 --> 00:43:56,713 Bayonets. 292 00:43:58,980 --> 00:44:00,268 Rise. 293 00:44:00,558 --> 00:44:03,966 Attack when the pirates are on the bridge. 294 00:44:07,543 --> 00:44:09,916 On your places. 295 00:44:37,366 --> 00:44:39,085 Don't move. 296 00:44:51,433 --> 00:44:53,482 Patan. Come on. 297 00:45:32,212 --> 00:45:35,337 Now. Attack. 298 00:45:41,673 --> 00:45:43,059 Outwards. 299 00:45:48,293 --> 00:45:49,600 Come on. 300 00:45:55,220 --> 00:45:59,646 You are one hundred against one. Shoot. 301 00:45:59,700 --> 00:46:01,010 Shoot. 302 00:46:41,940 --> 00:46:43,631 Outwards. 303 00:47:00,878 --> 00:47:04,006 The Tiger is dead. Then we all go. 304 00:47:28,620 --> 00:47:34,354 - Which of them is the Tiger? - He fell dead and overboard. 305 00:47:34,520 --> 00:47:37,329 I want you to search with a dinghy. 306 00:47:37,491 --> 00:47:38,894 Why? 307 00:47:39,097 --> 00:47:44,475 I want to see that pirate's face. 308 00:47:45,721 --> 00:47:50,770 Good job. You kept your word. 309 00:47:52,827 --> 00:47:58,846 In Sarawak you get your reward. You get your money. 310 00:48:08,607 --> 00:48:10,445 Why did he do it? 311 00:48:10,614 --> 00:48:14,986 A Malaysian does not betray himself. 312 00:48:17,518 --> 00:48:22,008 You there. Put that man on the boat. 313 00:48:26,995 --> 00:48:29,642 Immediately back to Labuan. 314 00:48:29,804 --> 00:48:33,858 All on that boat. We leave the junk. 24325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.