Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,015 --> 00:02:03,818
The Tiger.
2
00:02:06,947 --> 00:02:08,509
Pang.
3
00:02:10,634 --> 00:02:13,633
Hurray, Nisa killed the tiger.
4
00:02:13,801 --> 00:02:18,521
Did you see my brave little
brother, little one? With a shot.
5
00:02:19,775 --> 00:02:23,251
Sit. Sit down.
6
00:02:39,537 --> 00:02:44,495
- Now I finish it with my kris.
- Don't hurt him.
7
00:05:40,559 --> 00:05:43,078
Was it known that
I would come today?
8
00:05:43,245 --> 00:05:51,245
Sir William Fitzgerald is expected
to join the regent of Selangor.
9
00:05:52,145 --> 00:05:58,632
Did you hear it, Colonel? Please
go to His Highness the Regent.
10
00:06:07,537 --> 00:06:13,989
No, this is not a trade
agreement. This is theft.
11
00:06:14,150 --> 00:06:18,836
The East India
Company gets everything.
12
00:06:19,001 --> 00:06:22,718
Not everything. 80%.
13
00:06:22,889 --> 00:06:27,049
We let you take
advantage of the rest.
14
00:06:27,218 --> 00:06:31,380
You get protection
from the pirates.
15
00:06:31,549 --> 00:06:37,398
Pirates can never steal
more than the Company plans.
16
00:06:37,561 --> 00:06:43,524
Because I'm a Malaysian, do you
think I don't know what you want from us?
17
00:06:43,695 --> 00:06:47,251
Coal for your ships. Antimony.
18
00:06:47,420 --> 00:06:50,785
I predict political changes.
19
00:06:50,949 --> 00:06:53,675
And I give you good advice.
20
00:06:54,757 --> 00:06:59,237
England will soon
be in charge here.
21
00:06:59,407 --> 00:07:04,937
Wouldn't it be
better to be our ally?
22
00:07:05,100 --> 00:07:09,944
Perhaps. But my
answer remains no.
23
00:07:10,109 --> 00:07:15,273
I'm only regent for the
young prince and princess.
24
00:07:15,439 --> 00:07:22,853
I don't make a decision that
conflicts with their interests.
25
00:07:23,016 --> 00:07:27,704
The situation in the palace
changed after you left.
26
00:07:27,867 --> 00:07:35,867
If you do not sign the treaty now,
it is certainly not in their interest.
27
00:07:47,870 --> 00:07:52,955
There are many soldiers
here. Afraid of an attack?
28
00:07:53,120 --> 00:07:59,130
- Peace is not yet prevalent everywhere.
- Is it true that there are pirates?
29
00:07:59,293 --> 00:08:05,382
- Pirates. A bunch of bandits.
- And why all those troops of soldiers?
30
00:08:06,309 --> 00:08:10,311
Are you in Malaysia for
the first time, Colonel?
31
00:08:10,476 --> 00:08:15,517
Everything is different here.
What do you think of the enemy?
32
00:08:15,689 --> 00:08:22,894
A neatly arranged army in order of battle,
with banners, at a certain distance.
33
00:08:23,065 --> 00:08:25,060
Is that right?
34
00:08:25,227 --> 00:08:27,908
And how do you see the enemy?
35
00:08:28,073 --> 00:08:33,844
Like a snake crawling behind
me and suddenly biting me deadly.
36
00:08:36,661 --> 00:08:38,382
Your Highness.
37
00:08:39,588 --> 00:08:45,356
I am a British subject to
you, not the Rajah of Sarawak.
38
00:08:46,682 --> 00:08:51,163
Lord Palmerston, Prime Minister
of England, is sending me.
39
00:08:51,331 --> 00:08:56,132
He warned me it
would be a long journey.
40
00:08:56,303 --> 00:09:01,466
Here in the east, time
and distance differ.
41
00:09:01,633 --> 00:09:06,923
In any case, I would
like to get to know you.
42
00:09:07,085 --> 00:09:12,408
I have heard a lot about the
white raja, the pirate exterminator.
43
00:09:12,576 --> 00:09:16,374
A man of standing.
To be afraid of.
44
00:09:16,544 --> 00:09:18,620
You seem surprised.
45
00:09:18,791 --> 00:09:22,187
Didn't they tell you that?
46
00:09:22,358 --> 00:09:28,241
I bet the prime minister finds
me competent but unscrupulous.
47
00:09:28,409 --> 00:09:31,932
Frankly, he said even more.
48
00:09:32,097 --> 00:09:34,538
What do they know in London?
49
00:09:34,703 --> 00:09:39,547
What it takes to keep
them in check here?
50
00:09:39,713 --> 00:09:42,896
I was born in India.
51
00:09:43,079 --> 00:09:48,398
I have built an
empire on my own.
52
00:09:49,939 --> 00:09:52,634
I am Radja from Sarawak.
53
00:09:52,822 --> 00:09:56,702
I have a throne,
but I serve England.
54
00:09:56,888 --> 00:10:01,385
It is not about your loyalty,
but about your methods.
55
00:10:01,561 --> 00:10:04,159
I ignore that
majority in the Senate.
56
00:10:04,160 --> 00:10:09,792
My methods are the only
option for here and now.
57
00:10:09,974 --> 00:10:12,668
Come on. I'll show
you something.
58
00:11:21,149 --> 00:11:25,860
These are also my subjects.
DAYAKS, HEAD SPEED.
59
00:11:26,044 --> 00:11:33,638
They live off piracy. Some I
hanged, others incorporated.
60
00:11:33,820 --> 00:11:38,376
Terrible, isn't it? It is the
only way to prevent worse.
61
00:11:38,621 --> 00:11:40,540
It's dangerous for us.
62
00:11:41,620 --> 00:11:43,860
But how can you allow these
things to happen in front of an
63
00:11:43,955 --> 00:11:46,025
English officer,
a civilized person?
64
00:11:47,061 --> 00:11:50,500
They are good fighters.
Faithful, courageous.
65
00:11:50,700 --> 00:11:53,980
I just allow them to
serve capital sentences
66
00:11:54,075 --> 00:11:57,275
and take their
heads as trophies.
67
00:11:59,540 --> 00:12:02,945
One has to adapt to
local customs, Colonel.
68
00:12:03,020 --> 00:12:11,020
Furthermore, there are many things
we cannot leave to uniformed soldiers.
69
00:12:21,460 --> 00:12:25,474
This would not
happen in England.
70
00:12:25,654 --> 00:12:27,433
And not be tolerated.
71
00:12:27,860 --> 00:12:33,489
I also prefer executions
that don't involve blood.
72
00:12:33,672 --> 00:12:41,672
But I'd rather give them scalps
than let them find them themselves.
73
00:12:49,865 --> 00:12:51,562
Englishman.
74
00:12:51,733 --> 00:12:56,641
Before you the sun is almost
setting. The Tiger is coming.
75
00:12:56,809 --> 00:12:58,632
Walk.
76
00:12:58,797 --> 00:13:04,594
Is that a native curse?
No, rather a prediction.
77
00:13:05,700 --> 00:13:07,767
Get that man.
78
00:13:14,431 --> 00:13:19,339
That's a Sandokan
man. The Tiger, a pirate.
79
00:13:19,506 --> 00:13:23,639
The Tiger of the
island of Mompracem.
80
00:13:23,810 --> 00:13:27,053
I haven't caught it yet.
81
00:13:27,220 --> 00:13:32,047
That's why the man
says Sandokan will kill me.
82
00:13:32,215 --> 00:13:36,511
I also heard of
Sandokan in Labuan.
83
00:13:36,682 --> 00:13:43,494
How can a pirate with a pair of
savages be such a problem for England?
84
00:13:43,665 --> 00:13:45,935
You. Halt.
85
00:13:47,375 --> 00:13:49,247
Take you.
86
00:13:52,640 --> 00:13:58,701
What do you want from me? Cursed
Englishman, the Tiger will kill you.
87
00:13:58,866 --> 00:14:04,561
- Why do you let him live?
- It's worth more alive.
88
00:14:04,730 --> 00:14:07,873
My soldiers work
very efficiently.
89
00:14:08,041 --> 00:14:13,419
I think I can use that
man well for my plans.
90
00:14:13,586 --> 00:14:18,929
So you want Sandokan.
Isn't it a waste of your time?
91
00:14:19,091 --> 00:14:26,501
I think we should wipe this
sea clean with a thoughtful plan.
92
00:14:26,672 --> 00:14:32,606
England wants to rule here.
The Company is there for trade.
93
00:14:32,774 --> 00:14:39,072
After trade, a political and
military conquest had to follow.
94
00:14:39,238 --> 00:14:45,899
Time for action. Malaysia must
be a base for the British Empire.
95
00:14:46,061 --> 00:14:50,916
I must maintain contact
with you and the Company.
96
00:14:51,086 --> 00:14:53,991
You are our support here.
97
00:14:54,159 --> 00:14:57,903
You can get ships and cannons.
98
00:14:58,068 --> 00:15:05,558
With your troops and native soldiers
we easily exterminate the pirates.
99
00:15:05,729 --> 00:15:13,387
It's just wanted, yes. Still, don't
underestimate them, Colonel.
100
00:15:14,466 --> 00:15:16,576
Because among them...
101
00:15:16,740 --> 00:15:23,196
there are men who interpret
the feelings and needs of others.
102
00:15:24,198 --> 00:15:27,342
Then their rags become uniforms.
103
00:15:28,469 --> 00:15:34,890
Daggers become cannons. Unfortunately
for us, Sandokan is such a man.
104
00:15:35,052 --> 00:15:39,398
Mompracem is his island.
Almost impregnable.
105
00:15:39,559 --> 00:15:45,981
His right hand is a Portuguese, a
white renegade. Yanez de Gomera.
106
00:15:46,142 --> 00:15:49,878
Intelligent, civilized,
very cunning.
107
00:15:53,888 --> 00:16:00,617
Sandokan has the bravest
and cruelest men in Asia.
108
00:16:00,740 --> 00:16:06,824
Malaysians, Borneo negritos,
Indians, Khmers, Chinese, Siamese.
109
00:16:06,844 --> 00:16:12,135
Daydreams. Just like my
men willing to give their lives.
110
00:16:12,246 --> 00:16:17,601
This sea is rich.
Until now, at least.
111
00:18:46,787 --> 00:18:48,985
I do not understand.
112
00:18:52,551 --> 00:18:56,545
He is also late for his actions.
113
00:18:58,154 --> 00:19:00,509
Then drink tea.
114
00:19:02,957 --> 00:19:07,191
You see, Sambigliong,
tea is very important.
115
00:19:07,360 --> 00:19:11,514
The English have
conquered the world with tea.
116
00:19:11,680 --> 00:19:16,474
Drinking tea, my friend, is
not a habit, but a philosophy.
117
00:19:16,644 --> 00:19:20,526
This is all strange to you.
118
00:19:27,368 --> 00:19:29,726
You tell me.
119
00:19:29,889 --> 00:19:36,768
What would we do if James
Brooke were here as our prisoner?
120
00:19:36,934 --> 00:19:40,929
Do we ask him
what his last wish is?
121
00:19:41,095 --> 00:19:45,139
Maybe he wants a cup of tea.
122
00:19:45,299 --> 00:19:49,417
What do we give
him? Dirty water?
123
00:19:49,580 --> 00:19:51,892
No. - Sure.
124
00:19:52,063 --> 00:19:55,099
We must not make a bad figure.
125
00:19:55,264 --> 00:20:00,216
Pretend Brooke is
here and serve tea.
126
00:20:01,389 --> 00:20:05,019
Remember. First the tea.
127
00:20:08,471 --> 00:20:15,187
Then the milk. No more
than a cloud, as it should be.
128
00:20:16,715 --> 00:20:20,472
Now pour the rest on
the floor, by my foot.
129
00:20:22,957 --> 00:20:25,952
That rule is new to me.
130
00:20:27,401 --> 00:20:33,752
We cannot apply rules from
the salons here in the China Sea.
131
00:20:33,925 --> 00:20:36,230
Clean up immediately, please.
132
00:20:38,077 --> 00:20:41,871
Do you know what
this English tea proves?
133
00:20:42,029 --> 00:20:46,606
That a strong people
have bad habits...
134
00:20:46,806 --> 00:20:49,311
can also impose on the enemy.
135
00:20:51,112 --> 00:20:57,059
For a good Portuguese like me, there
is nothing better than some Alicante.
136
00:21:02,427 --> 00:21:05,121
On your smile, Noa.
137
00:21:06,301 --> 00:21:12,205
- My cigarettes are gone.
- I have good chewing tobacco for you.
138
00:21:12,369 --> 00:21:15,219
Getting black teeth, sure.
139
00:21:15,384 --> 00:21:18,392
- Ragno di Mare!
- Here I am.
140
00:21:18,557 --> 00:21:23,088
How quiet it is. Is there
no more life on Mompracem?
141
00:21:23,252 --> 00:21:25,990
They are waiting, Mr Yanez.
142
00:21:26,149 --> 00:21:31,550
It's been so long since he
left. And he's not back yet.
143
00:21:35,663 --> 00:21:37,378
He'll come.
144
00:21:46,000 --> 00:21:51,355
The Company's
representative, Lord Guillonk...
145
00:21:52,920 --> 00:21:59,689
said the regent would not
sign the treaty with the Company.
146
00:21:59,848 --> 00:22:01,953
It can also be done differently.
147
00:22:02,120 --> 00:22:06,027
I assure you that the
regent will sign tomorrow.
148
00:22:06,192 --> 00:22:10,611
Then the proceeds
come into our hands.
149
00:22:11,633 --> 00:22:14,796
Why do you think
the regent signs?
150
00:22:15,784 --> 00:22:19,489
Because he can no longer refuse.
151
00:22:21,460 --> 00:22:25,723
The two heirs to the
throne are here in Sarawak.
152
00:22:25,882 --> 00:22:28,029
As prisoners?
153
00:22:28,191 --> 00:22:34,451
As soon as the regent signs, they
are just guests here, free to go.
154
00:22:34,614 --> 00:22:38,521
I'm going to visit them soon.
Are you coming with me?
155
00:22:38,940 --> 00:22:45,900
I would be happy to be
friends with them in the future.
156
00:22:48,766 --> 00:22:51,429
But as a British officer...
157
00:22:51,585 --> 00:22:56,909
you should not know that I
am holding the children captive.
158
00:22:57,065 --> 00:22:58,780
Indeed.
159
00:22:59,924 --> 00:23:04,187
Still I can go.
160
00:23:04,347 --> 00:23:08,223
To see if they are
treated correctly.
161
00:23:16,420 --> 00:23:18,932
Perfect. You play well.
162
00:23:19,093 --> 00:23:23,960
Sir James, you're demonstrating
the latest punches to me.
163
00:24:15,380 --> 00:24:18,818
Where are they?
Who has been here?
164
00:24:18,981 --> 00:24:22,000
The Tiger. It was the Tiger.
165
00:25:46,820 --> 00:25:51,303
Is this the island
you would take me to?
166
00:25:51,468 --> 00:25:57,891
- How beautiful. Can we stay here?
- Yes, we can stay with you.
167
00:26:00,580 --> 00:26:03,058
Your country is waiting for you.
168
00:26:03,214 --> 00:26:05,880
Now you are still young.
169
00:26:06,042 --> 00:26:10,141
- But a prince and princess.
- She's afraid.
170
00:26:10,304 --> 00:26:15,141
I can't do more than
deliver you from Brooke.
171
00:26:15,301 --> 00:26:19,828
If danger threatens
again, can we call you?
172
00:26:20,420 --> 00:26:23,441
Nobody hurts you.
173
00:26:23,700 --> 00:26:26,012
What is your name actually?
174
00:26:26,780 --> 00:26:28,553
What is my name?
175
00:26:29,021 --> 00:26:30,453
Sandokan.
176
00:28:41,500 --> 00:28:43,198
Yanez!
177
00:28:59,592 --> 00:29:04,196
Finally. The children are safe.
178
00:29:04,357 --> 00:29:06,177
Bad luck for Brooke.
179
00:29:06,332 --> 00:29:10,001
I would have liked
to see his face.
180
00:29:10,168 --> 00:29:14,696
I hope to meet him someday.
181
00:29:14,856 --> 00:29:18,875
- And what have you done?
- Queer pranks.
182
00:29:19,038 --> 00:29:26,660
To pass the time, I sank a
Dutch three-master. Beautiful loot.
183
00:29:43,900 --> 00:29:46,774
Mompracem does
not live without you.
184
00:29:47,937 --> 00:29:54,117
This is the loot
of the Dutch ship.
185
00:29:54,286 --> 00:29:56,434
Look.
186
00:29:56,604 --> 00:29:59,433
From the sixteenth century.
187
00:29:59,600 --> 00:30:03,986
This ring was a gift
from Queen Elisabeth.
188
00:30:06,311 --> 00:30:13,775
You don't know the history of my
continent. The ring is very precious.
189
00:30:13,940 --> 00:30:18,928
These things give me
an idea of your world.
190
00:30:19,094 --> 00:30:25,717
It has changed so much.
Maybe I wouldn't run now.
191
00:30:25,884 --> 00:30:31,747
I also captured a lot of
weapons. And exquisite wines.
192
00:30:31,917 --> 00:30:38,983
Precious wine is on the table in
Labuan. There are tapestries, weapons.
193
00:30:41,824 --> 00:30:43,970
And what is this?
194
00:30:46,657 --> 00:30:48,611
A harmonium.
195
00:30:48,775 --> 00:30:52,682
A musical instrument
from Austria.
196
00:30:52,848 --> 00:30:57,157
This is the Dutch
captain Van Doren.
197
00:30:57,325 --> 00:31:01,390
He courageously
refused to surrender.
198
00:31:11,106 --> 00:31:17,411
To play on that you have to study
for years and have refined hands.
199
00:31:17,577 --> 00:31:19,884
Get closer.
200
00:31:24,287 --> 00:31:26,955
Who was it intended for?
201
00:31:27,122 --> 00:31:31,236
For a woman. The
Pearl of Labuan.
202
00:31:31,398 --> 00:31:36,547
The most beautiful white
woman, Lady Marianne Guillonk.
203
00:31:37,870 --> 00:31:43,016
Marianne, the Pearl of Labuan.
204
00:31:45,660 --> 00:31:49,747
Captain, your
life is in my hand.
205
00:31:49,915 --> 00:31:54,003
We are both sailors.
206
00:31:54,168 --> 00:31:58,622
And we are
willing to take risks.
207
00:31:58,786 --> 00:32:03,751
Brooke has my men
scalp through his Dayaks.
208
00:32:03,924 --> 00:32:07,817
- I know that.
- But I'm not Brooke.
209
00:32:07,978 --> 00:32:13,788
I recognize brave men,
even when they are white.
210
00:32:13,958 --> 00:32:17,008
Come on, take this.
211
00:32:17,854 --> 00:32:21,337
Souvenir from Sandokan.
212
00:32:22,790 --> 00:32:28,041
You will be escorted to
the mainland and released.
213
00:32:29,534 --> 00:32:35,505
You are incorrigible,
Sandokan. A generous pirate.
214
00:32:40,090 --> 00:32:46,873
- Halt, who's there?
- I'm Koa. I'm looking for the Tiger.
215
00:32:47,036 --> 00:32:48,998
All right, come on.
216
00:32:53,979 --> 00:32:59,435
- I was afraid they got you.
- No, it is not.
217
00:32:59,598 --> 00:33:02,043
How was Labuan?
218
00:33:02,207 --> 00:33:07,620
Good. I was hiding in the
harbor disguised as a beggar.
219
00:33:07,787 --> 00:33:11,031
The wait was worth it.
220
00:33:11,200 --> 00:33:15,288
A merchant navy fleet arrived.
221
00:33:15,454 --> 00:33:20,673
They unloaded cargo
for Lord Guillonk's stores.
222
00:33:20,835 --> 00:33:28,051
Rubber, tea, spices, brocade.
The stores were overflowing.
223
00:33:28,220 --> 00:33:34,477
And the warships? They
took in drinking water and left.
224
00:33:34,643 --> 00:33:38,126
So the coast is not monitored?
225
00:33:38,296 --> 00:33:46,201
There is also little security on
land. Only some native soldiers.
226
00:33:46,564 --> 00:33:50,492
In strange service
for a few rupiah.
227
00:33:50,660 --> 00:33:55,465
They are soldiers who
understand their trade. Dangerous.
228
00:33:55,636 --> 00:33:59,406
We have encountered them before.
229
00:33:59,570 --> 00:34:04,949
We must launch
a surprise attack.
230
00:34:05,109 --> 00:34:07,918
We must seize
such an opportunity.
231
00:34:08,081 --> 00:34:10,842
I was just doing that.
232
00:34:12,818 --> 00:34:17,517
Here we are. This is
Sarawak, Brooke's domain.
233
00:34:17,685 --> 00:34:21,753
Those coasts are in English
hands. This is Labuan.
234
00:34:21,918 --> 00:34:24,903
Easy. Block Fort Victoria.
235
00:34:25,071 --> 00:34:29,576
Landing on two sides,
striking and leaving.
236
00:34:29,740 --> 00:34:33,883
Fifteen ships and
two thousand men.
237
00:34:34,051 --> 00:34:36,718
Do we have it?
238
00:34:36,884 --> 00:34:42,028
You're right, Yanez. It's not
like that. A plan is needed.
239
00:34:42,193 --> 00:34:46,417
I am glad you understand
that you cannot attack Labuan.
240
00:34:46,585 --> 00:34:52,364
Still we do it. But at
night, with only one boat.
241
00:34:52,532 --> 00:34:55,121
I'm going to Labuan.
242
00:34:55,284 --> 00:34:59,474
- Even now alone?
- Are you stopping me?
243
00:35:01,113 --> 00:35:04,179
No, I don't even try.
244
00:36:51,307 --> 00:36:53,260
Until your orders.
245
00:36:53,422 --> 00:36:58,204
Remember when you
were drunk last time?
246
00:36:58,371 --> 00:37:02,357
I should have
hanged you actually.
247
00:37:02,524 --> 00:37:09,904
When we board, you'll be the
first to jump on the enemy bridge.
248
00:37:10,069 --> 00:37:14,019
Thank you. That is
how I can die as a man.
249
00:37:14,180 --> 00:37:16,482
- Sabau.
- Yes, Tiger.
250
00:37:20,366 --> 00:37:24,747
When Patan dies,
you take command.
251
00:37:40,420 --> 00:37:43,326
Ship on starboard side.
252
00:37:44,900 --> 00:37:46,647
How big?
253
00:37:52,180 --> 00:37:57,801
Not big. It looks
like a freighter.
254
00:37:57,940 --> 00:38:00,085
What is his course?
255
00:38:00,500 --> 00:38:05,087
The stern is in our
direction. He seems to be still.
256
00:38:05,580 --> 00:38:07,637
A Chinese junk.
257
00:38:10,068 --> 00:38:14,302
It is fully loaded.
258
00:38:14,451 --> 00:38:18,497
- They lowered the sail.
- Beautiful prey.
259
00:38:19,420 --> 00:38:21,295
Prepare cannons.
260
00:38:28,220 --> 00:38:30,495
Quiet everyone.
261
00:38:46,200 --> 00:38:49,383
I see smoke. Is
there a fire on board?
262
00:38:51,820 --> 00:38:53,838
I see the white flag.
263
00:39:24,500 --> 00:39:26,960
The guns are pointed.
264
00:39:27,540 --> 00:39:29,960
Don't fire too fast.
265
00:39:31,460 --> 00:39:32,971
They ask for help.
266
00:39:33,685 --> 00:39:36,651
Let's see what we
can do for them.
267
00:39:43,940 --> 00:39:47,843
They fell for it. They are
heading straight for us.
268
00:39:47,995 --> 00:39:51,625
We're lucky, Colonel Fitzgerald.
269
00:39:52,681 --> 00:39:56,517
On that boat is
Sandokan, the Tiger.
270
00:39:57,060 --> 00:40:02,046
He is doomed. Great
trap from James Brooke.
271
00:40:26,780 --> 00:40:30,621
Wave the smoke here, it
must look like a real fire.
272
00:40:42,740 --> 00:40:44,300
Chief, the artillery!
273
00:40:44,500 --> 00:40:45,380
Ready for action, Captain!
274
00:40:45,475 --> 00:40:51,660
As soon as they
board, open fire!
275
00:40:52,740 --> 00:40:54,900
Everyone in their places!
276
00:41:45,063 --> 00:41:47,196
What is it, Tiger?
277
00:41:47,364 --> 00:41:51,964
- The waterline is too low.
- It's full of firewood.
278
00:41:52,132 --> 00:41:56,255
It can also be full of men.
279
00:41:58,210 --> 00:42:01,259
I admit I am disappointed.
280
00:42:01,425 --> 00:42:05,629
I expected more from Sandokan.
281
00:42:05,797 --> 00:42:10,042
They said he was a
brave and cunning man.
282
00:42:12,309 --> 00:42:16,634
It is a trap. That
vessel is full of soldiers.
283
00:42:16,797 --> 00:42:21,396
- Shall I turn the guns?
- Too late.
284
00:42:21,564 --> 00:42:24,421
They wiped us out with a salvo.
285
00:42:24,582 --> 00:42:29,076
Full steam ahead. To the junk!
286
00:43:10,950 --> 00:43:15,118
They have gone mad.
They are approaching us.
287
00:43:17,340 --> 00:43:20,218
We can't shoot like that.
288
00:43:20,461 --> 00:43:25,890
All the better. I
always wanted to board.
289
00:43:28,660 --> 00:43:30,522
On your places.
290
00:43:36,380 --> 00:43:39,717
Fasten all sails.
291
00:43:55,280 --> 00:43:56,713
Bayonets.
292
00:43:58,980 --> 00:44:00,268
Rise.
293
00:44:00,558 --> 00:44:03,966
Attack when the
pirates are on the bridge.
294
00:44:07,543 --> 00:44:09,916
On your places.
295
00:44:37,366 --> 00:44:39,085
Don't move.
296
00:44:51,433 --> 00:44:53,482
Patan. Come on.
297
00:45:32,212 --> 00:45:35,337
Now. Attack.
298
00:45:41,673 --> 00:45:43,059
Outwards.
299
00:45:48,293 --> 00:45:49,600
Come on.
300
00:45:55,220 --> 00:45:59,646
You are one hundred
against one. Shoot.
301
00:45:59,700 --> 00:46:01,010
Shoot.
302
00:46:41,940 --> 00:46:43,631
Outwards.
303
00:47:00,878 --> 00:47:04,006
The Tiger is dead.
Then we all go.
304
00:47:28,620 --> 00:47:34,354
- Which of them is the Tiger?
- He fell dead and overboard.
305
00:47:34,520 --> 00:47:37,329
I want you to
search with a dinghy.
306
00:47:37,491 --> 00:47:38,894
Why?
307
00:47:39,097 --> 00:47:44,475
I want to see
that pirate's face.
308
00:47:45,721 --> 00:47:50,770
Good job. You kept your word.
309
00:47:52,827 --> 00:47:58,846
In Sarawak you get your
reward. You get your money.
310
00:48:08,607 --> 00:48:10,445
Why did he do it?
311
00:48:10,614 --> 00:48:14,986
A Malaysian does
not betray himself.
312
00:48:17,518 --> 00:48:22,008
You there. Put that
man on the boat.
313
00:48:26,995 --> 00:48:29,642
Immediately back to Labuan.
314
00:48:29,804 --> 00:48:33,858
All on that boat.
We leave the junk.
24325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.