All language subtitles for Salo.or.the.120.Days.of.Sodom.1975.REMASTERED.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,283 --> 00:00:39,624 SALÒ SODOMAN 120 PÄIVÄÄ 2 00:03:24,247 --> 00:03:27,917 1944-1945 POHJOIS-ITALIA 3 00:03:28,042 --> 00:03:33,006 AIKANA NATSIFASISTINEN MAKKO 4 00:03:33,214 --> 00:03:36,801 HELVETIN ANTEKAMBERI 5 00:03:59,616 --> 00:04:01,284 Teidän ylhäisyytenne. 6 00:04:12,003 --> 00:04:13,379 Herra presidentti. 7 00:04:21,888 --> 00:04:23,139 Herrani. 8 00:04:40,907 --> 00:04:43,242 Kaikki on hyvä, jos se on liikaa. 9 00:05:21,656 --> 00:05:23,157 Tule, pojat. 10 00:05:47,140 --> 00:05:48,808 Minne olet menossa? 11 00:06:31,059 --> 00:06:35,813 Claudio, huivisi, poikani. 12 00:06:39,484 --> 00:06:41,152 Mene pois. 13 00:07:05,259 --> 00:07:08,846 - Hei, Ezio. - Hei, Luigi. 14 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Anteeksi, meidät käskettiin tekemään tämä. 15 00:08:17,039 --> 00:08:19,792 Rakkaat ystävät, naimisiin tyttäremme, 16 00:08:19,959 --> 00:08:21,836 liitymme kohtaloihimme ikuisesti. 17 00:08:23,296 --> 00:08:28,092 Sinä, herra presidentti, ota vaimoksesi, Tatiana, Hänen ylhäisyytensä tytär. 18 00:08:28,634 --> 00:08:32,471 Menen naimisiin Susyn kanssa, tyttäresi, sir. 19 00:08:32,638 --> 00:08:39,562 Kaksi tyttöni menevät naimisiin Hänen ylhäisyytensä, ja veljeni, herrani. 20 00:08:39,687 --> 00:08:42,481 Suunnitelmamme valmistelu on onnistunut. 21 00:08:42,648 --> 00:08:44,650 Nyt kaikki on valmista. Me voimme mennä. 22 00:08:49,614 --> 00:08:52,575 Orastavassa lehdossa, 23 00:08:52,700 --> 00:08:55,828 tytöt ajattelevat muuta kuin rakkautta. 24 00:08:55,995 --> 00:09:01,876 Kuuntele radiota, juo teetä ja helvettiin olla vapaa. 25 00:09:02,043 --> 00:09:05,504 Heillä ei ole aavistustakaan porvaristosta 26 00:09:05,671 --> 00:09:08,591 ei ole koskaan epäröinyt tappamaan lapsensa. 27 00:09:20,269 --> 00:09:22,730 Pojat, riviin nopeasti. 28 00:09:25,858 --> 00:09:27,735 Jonoon, nopeasti. 29 00:09:59,976 --> 00:10:03,271 - Mikä on hänen nimensä? - Claudio. Cicchetti, Claudio. 30 00:10:20,079 --> 00:10:23,207 - Mikä sinun nimesi on? - Franco. 31 00:10:23,374 --> 00:10:25,918 Tiesin, että harkitset häntä. 32 00:10:26,127 --> 00:10:29,380 Käytimme tyttöä saadaksemme hänet kiinni. Hän luuli, että hänellä oli treffit, 33 00:10:29,547 --> 00:10:32,758 mutta sen sijaan päätyi säkin pohjassa. 34 00:10:35,761 --> 00:10:37,263 Mikä sinun nimesi on? 35 00:10:37,972 --> 00:10:39,265 Sergio. 36 00:10:46,272 --> 00:10:51,110 - Eikö meidän pitäisi tutkia niitä tarkemmin? - Riisua. 37 00:11:24,268 --> 00:11:25,268 Pukeutua. 38 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Tule, tee tie. 39 00:12:21,784 --> 00:12:24,537 Tässä, tämä on Gobbi, Lamberto. 40 00:12:25,287 --> 00:12:27,706 Tämä on Porro, Carlo. 41 00:12:28,374 --> 00:12:34,255 Tämä on Chessari, Umberto. Katsokaa häntä, herrat. 42 00:12:34,380 --> 00:12:40,136 Ei kehuskella, mutta se vei minut 13 yötä saada hänet kiinni. 43 00:12:40,886 --> 00:12:43,222 Jumalalta, onnistuin. 44 00:12:45,182 --> 00:12:49,770 Scardochhia, Angelo. Cicala, Walter. Bertelli, Romeo. 45 00:12:49,895 --> 00:12:54,733 Tämä on Tonna Ferruccio, hän on kotoisin Castelfrancosta. 46 00:12:55,401 --> 00:12:58,696 Perhe kumouksellisia. - Hieno. Hieno. 47 00:13:06,537 --> 00:13:10,666 Ja se on Orlando Tonino. 48 00:13:10,833 --> 00:13:12,751 Kerrotko hänen nimensä? 49 00:13:12,877 --> 00:13:16,755 Kaksi vuotta. Kaksi vuotta Olen odottanut häntä. 50 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Sir, pyydän sinua. Auta minua, kiitos. 51 00:13:20,259 --> 00:13:23,929 Hänen isänsä oli tuomari, kuten minäkin. 52 00:13:24,096 --> 00:13:27,391 Etelämaalainen, etkö olekin? - Kyllä herra. 53 00:13:27,600 --> 00:13:30,936 En tiedä tulenko olemaan joka kukkii sinut. 54 00:13:31,103 --> 00:13:36,275 Päätämme kuka saa tuo miellyttävä tehtävä. 55 00:13:38,819 --> 00:13:40,821 Siis Tonino. 56 00:14:39,922 --> 00:14:41,882 Eva, tule mukaan. 57 00:14:52,017 --> 00:14:54,520 Pidä kiirettä ja yritä käyttäytyä oikein. 58 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 Tässä, herrat. 59 00:15:03,988 --> 00:15:08,450 Tule, kukaan ei halua vahingoittaa sinua. 60 00:15:08,617 --> 00:15:12,871 Näytä miehille mitä salaat siellä alla. Katsotaan. 61 00:15:31,515 --> 00:15:33,017 Oikein hyvä. 62 00:15:35,060 --> 00:15:37,730 Katso. Katso kuinka upea. 63 00:15:39,106 --> 00:15:44,069 Herkullinen pieni perse. En ole koskaan nähnyt kiinteämpää. 64 00:15:46,322 --> 00:15:49,408 Pari pieniä rintoja, kuolevan miehen elvyttämiseksi. 65 00:15:49,617 --> 00:15:52,202 Hyvä on, lähetä toinen. 66 00:15:52,369 --> 00:15:55,914 Signora Castelli, sinun vuorosi. 67 00:15:56,040 --> 00:15:57,916 Miehet odottavat sinua. 68 00:16:21,565 --> 00:16:22,565 Albertina. 69 00:16:36,372 --> 00:16:39,792 Jumalani. Rouva! 70 00:16:40,292 --> 00:16:43,629 Anna minun mennä. 71 00:16:44,963 --> 00:16:48,133 Hänen nimensä on Albertina. Professorin tytär Bolognasta. 72 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 ottaa hänet sisäoppilaitoksesta, "vakuutimme" kaksi nunnaa. 73 00:16:54,306 --> 00:16:57,726 Lyön vetoa, että pidät meistä nunnista parempana, vai mitä? 74 00:16:57,893 --> 00:17:00,479 En tiedä vielä. 75 00:17:00,646 --> 00:17:02,481 Hieno. Riisu hänet. 76 00:17:08,570 --> 00:17:10,155 Yksi hetki. 77 00:17:21,125 --> 00:17:25,421 Kukaan ei ollut huomannut. Niin kaunis lapsi. 78 00:17:25,629 --> 00:17:27,339 Vie hänet pois. 79 00:17:40,728 --> 00:17:45,691 Jos häpeät minua, Jumala auttakoon sinua. Tunnen sinut, tiedän. 80 00:17:53,198 --> 00:17:56,160 Hän itkee typerä äitinsä puolesta 81 00:17:56,285 --> 00:18:01,331 joka hyppäsi jokeen puolustamaan häntä ja hukkui 82 00:18:02,166 --> 00:18:04,877 tämän enkelin silmien edessä. 83 00:19:15,948 --> 00:19:19,284 He olivat yhdeksän poikaa, nyt he ovat kahdeksan. 84 00:19:19,910 --> 00:19:23,789 Kahdeksasta puheen ollen, tietää eron junan välillä, 85 00:19:23,956 --> 00:19:28,585 nämä pojat ja perhe? - Ei tietenkään. Ole hyvä ja kerro meille. 86 00:19:28,794 --> 00:19:33,131 Juna kuljettaa "rahtia" ja nämä pojat kantavat "syöttiä". 87 00:19:34,424 --> 00:19:37,344 - Entä perhe? - He voivat hyvin, kiitos. 88 00:20:29,813 --> 00:20:32,357 Kaikki on valmista toiveidesi mukaan. 89 00:21:11,313 --> 00:21:15,233 Heikot, kahlitut olennot, tarkoitettu iloksemme. 90 00:21:15,734 --> 00:21:18,487 Toivottavasti et odottaa löytävänsä täältä 91 00:21:18,654 --> 00:21:22,407 naurettava vapaus ulkomaailman myöntämä. 92 00:21:23,367 --> 00:21:26,578 Olet minkään laillisuuden ulottumattomissa. 93 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Kukaan maan päällä ei tiedä, että olet täällä. 94 00:21:29,706 --> 00:21:32,459 Mitä maailmaan tulee, 95 00:21:32,626 --> 00:21:34,294 sinä olet jo kuollut. 96 00:21:35,128 --> 00:21:38,465 Tässä on lait joka hallitsee elämääsi. 97 00:21:41,551 --> 00:21:43,095 Täsmällisesti klo 6.00, 98 00:21:43,261 --> 00:21:47,140 koko ryhmän täytyy kokoontua niin sanotussa Orgiahuoneessa 99 00:21:47,307 --> 00:21:50,102 missä tarinankertojat puolestaan 100 00:21:50,268 --> 00:21:54,815 istuu ja kertoo sarjan tarinoita 101 00:21:54,982 --> 00:21:56,984 tietystä aiheesta. 102 00:21:57,317 --> 00:22:02,656 Ystävämme voivat keskeyttää milloin tahansa ja niin usein kuin haluavat. 103 00:22:02,823 --> 00:22:06,952 Tarinoiden tarkoitus on herättää mielikuvitusta. 104 00:22:07,119 --> 00:22:09,413 Kaikki röyhkeys sallitaan. 105 00:22:09,579 --> 00:22:13,291 Päivällisen jälkeen, miehet juhlivat 106 00:22:13,417 --> 00:22:17,295 joita yleensä kutsutaan orgioiksi. 107 00:22:17,462 --> 00:22:21,174 Salonki ja muut huoneet lämmitetään riittävästi. 108 00:22:21,299 --> 00:22:24,636 Kaikki osallistujat, pukeutunut rituaalin mukaan, 109 00:22:24,761 --> 00:22:27,055 makaa lattialla, 110 00:22:27,222 --> 00:22:31,560 ja esimerkkiä seuraten eläimistä, muuttaa paikkaa, 111 00:22:31,685 --> 00:22:36,732 sekoittuvat, kietoutuvat ja paritella insestisti, 112 00:22:36,857 --> 00:22:39,317 aviorikoksen ja sodomian tekeminen. 113 00:22:39,985 --> 00:22:42,612 Jatketaan siis joka päivä. 114 00:22:42,779 --> 00:22:46,908 Kuka tahansa löydetty mies - - Ei palvelijoita, aja heidät pois. 115 00:22:58,795 --> 00:23:04,176 Kuka tahansa mies löytyi seksiä naisen kanssa 116 00:23:04,301 --> 00:23:07,345 rangaistaan raajan menetyksen vuoksi. 117 00:23:08,013 --> 00:23:13,185 Pieninkin uskonnollinen teko kenenkään tekemä 118 00:23:13,351 --> 00:23:16,480 tulee kuolemantuomion. 119 00:23:16,688 --> 00:23:20,358 Nyt kaikki sisällä. Anna heidät menemään sisään. 120 00:23:28,450 --> 00:23:34,372 KOMITEETTUJEN YMPYRÄ 121 00:24:41,022 --> 00:24:45,861 Olen käytännössä syntynyt koulussa jossa äiti oli palvelija. 122 00:24:46,069 --> 00:24:50,407 Eräänä päivänä siskoni kysyi jos tuntisin professori Gentilen. Sanoin ei. 123 00:24:50,574 --> 00:24:52,242 "No, katso ulos. 124 00:24:52,409 --> 00:24:54,077 Hän etsii sinua, 125 00:24:54,661 --> 00:24:58,123 näyttämään sinulle mitä hän on jo näyttänyt minulle. 126 00:24:58,957 --> 00:25:01,793 Älä juokse karkuun, rakas. 127 00:25:01,960 --> 00:25:05,130 Anna hänen tehdä kuten haluaa. Hän maksaa hyvin." 128 00:25:05,297 --> 00:25:08,466 Sen enempää miettimättä, Lensin suoraan prof. Gentilen luo. 129 00:25:08,633 --> 00:25:10,802 En voinut uskoa sitä. 130 00:25:10,969 --> 00:25:14,264 Hän pysäyttää minut ja sanoo: "Minne olet menossa?" 131 00:25:14,931 --> 00:25:16,808 "Laitamaan tuolit pois." 132 00:25:16,933 --> 00:25:18,310 "Siskosi tekee sen. 133 00:25:18,476 --> 00:25:21,688 Tule, näytän sinulle asian et ole koskaan nähnyt." 134 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Seuraan häntä sisälle. Hän sulkee oven. 135 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 "No, kultaseni." 136 00:25:27,402 --> 00:25:30,280 Hän ottaa hirviömäisen penis housuistaan. 137 00:25:30,405 --> 00:25:32,741 "Kerro minulle", hän sanoo masturboimalla. 138 00:25:32,949 --> 00:25:35,869 "Oletko koskaan nähnyt vastaavaa? 139 00:25:35,994 --> 00:25:39,873 Olen näyttänyt sen siskollesi, kaikille ikäisillesi tytöille. 140 00:25:40,081 --> 00:25:41,583 Anna sille käsi. 141 00:25:41,833 --> 00:25:46,046 Auta sitä ampumaan siemennestettä josta me kaikki olemme luotu. 142 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 Panen sen naamallesi. 143 00:25:50,550 --> 00:25:53,678 Tämä on intohimoni, lapsi. Minulla ei ole muita. 144 00:25:54,554 --> 00:25:56,890 Aiot nähdä sen." 145 00:25:58,350 --> 00:26:00,185 Samalla hetkellä, 146 00:26:00,352 --> 00:26:03,688 Olin valkoisen tavaran peitossa 147 00:26:03,855 --> 00:26:06,983 joka liotti minut päästä varpaisiin. 148 00:26:07,192 --> 00:26:09,236 Hetkinen, Signora Vaccari. 149 00:26:09,361 --> 00:26:12,197 Et saa jättää väliin mitään yksityiskohtia. 150 00:26:12,364 --> 00:26:15,033 Se on vain tapa piirtää tarinoistasi 151 00:26:15,200 --> 00:26:17,702 stimulaation tyypit jotka palvelevat meitä. 152 00:26:17,869 --> 00:26:19,704 Sitä odotamme heiltä. 153 00:26:30,632 --> 00:26:32,133 Rakas herrani, 154 00:26:32,342 --> 00:26:36,805 Tiedän, että minua kehotettiin mitään yksityiskohtia jättämättä, 155 00:26:36,972 --> 00:26:39,266 mennä pienimpiin yksityiskohtiin, 156 00:26:39,432 --> 00:26:43,937 aina kun he voivat selventää ihmisen persoonallisuus, 157 00:26:44,104 --> 00:26:48,608 tai tietynlaista intohimoa. 158 00:26:49,276 --> 00:26:51,486 En usko Olen jättänyt huomioimatta mitään. 159 00:26:51,653 --> 00:26:54,322 No esim. 160 00:26:54,489 --> 00:26:58,660 En tiedä koosta mitään professorisi peniksestä. 161 00:26:58,827 --> 00:27:01,830 en tiedä mitään hänen siemensyöksynsä tyypistä. 162 00:27:01,913 --> 00:27:05,000 Minä en tiedä jos kosket hänen sukuelimiinsä 163 00:27:05,166 --> 00:27:08,336 tai jos hän pakotti sinut pitämään sitä. 164 00:27:08,503 --> 00:27:12,048 Rakas Sra. Vaccari, vähän selvempää. 165 00:27:12,757 --> 00:27:17,053 Anteeksi. Lupaan olla antelias yksityiskohtien suhteen. 166 00:27:17,220 --> 00:27:19,472 Voinko jatkaa? - Yksi hetki. 167 00:27:19,973 --> 00:27:24,602 Aika antaa sauva vanhuudestani hauskaa. 168 00:27:27,981 --> 00:27:31,109 Eräänä päivänä, ei kauan sen jälkeen saavuttaa seitsemän vuoden iän, 169 00:27:31,318 --> 00:27:35,071 tyttöystävän seurassa professorille, 170 00:27:35,238 --> 00:27:38,158 löysimme hänet kollegan kanssa. 171 00:27:38,283 --> 00:27:40,452 Kaksi miestä veti meidät sisään 172 00:27:40,618 --> 00:27:44,122 ja yksi, joka katsoo minua, sanoi toiselle, 173 00:27:44,331 --> 00:27:48,043 "Enkö minä sanonut, että hän on kaunotar?" 174 00:27:48,126 --> 00:27:51,629 "Kyllä, kyllä, olet aivan oikeassa. 175 00:27:51,796 --> 00:27:54,466 Hän on kaunis, todellinen helmi." 176 00:27:56,551 --> 00:28:00,305 Goffredo sanoi tämän hellästi, ottaa minut syliinsä 177 00:28:00,472 --> 00:28:03,767 ja suutelee minua: "Kuinka vanha olet, pikkuinen?" 178 00:28:03,933 --> 00:28:05,602 "Seitsemän, professori." 179 00:28:05,769 --> 00:28:09,773 "Minun, 50 vuotta minua nuorempi" 180 00:28:10,065 --> 00:28:13,151 hän sanoi ja suuteli minua uudelleen. 181 00:28:13,318 --> 00:28:18,782 Sillä välin toinen valmisti outoa siirappia. 182 00:28:18,948 --> 00:28:23,453 He saivat minut juomaan sitä, sanoi, että se oli hyvä pissata 183 00:28:23,661 --> 00:28:25,663 ja he lisäsivät: 184 00:28:25,872 --> 00:28:30,001 "Ollakseni rehellinen, rakas lapsi, haluamme sinun vain virtsaavan. 185 00:28:30,168 --> 00:28:34,047 Ja tapahtuman täytyy tapahtua ennen minua, yksin makuuhuoneessani." 186 00:28:35,548 --> 00:28:38,593 Polvillasi! 187 00:28:38,760 --> 00:28:40,095 Ylistys! 188 00:28:40,678 --> 00:28:43,473 Anna esimerkillinen rangaistus tälle roistolle. 189 00:28:43,640 --> 00:28:48,686 - Olemme täysin käytettävissänne. - Hän ei ole vain kyvytön, 190 00:28:48,853 --> 00:28:52,232 mutta hänellä oli röyhkeyttä kieltäytyä itsestään. 191 00:28:52,524 --> 00:28:54,234 Ota toinen. 192 00:28:54,901 --> 00:28:57,695 Valitse yksi meistä, jos mikään ei tyydytä sinua. 193 00:28:57,862 --> 00:28:59,364 Ei kiitos. 194 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 Yritykset tyydyttää minut nyt olisi valtavaa, 195 00:29:09,707 --> 00:29:15,839 kaukana pirullisista vaadittiin hetki sitten. 196 00:29:17,465 --> 00:29:22,929 Tiedät, mihin meidät ajaa turhautuneesta halusta. 197 00:29:24,013 --> 00:29:28,601 Sitä vain kysyn sinulta esimerkillinen rangaistus 198 00:29:28,726 --> 00:29:31,729 annetaan se paskiainen. 199 00:29:33,815 --> 00:29:35,650 Herrani. 200 00:29:35,817 --> 00:29:37,986 Tunnen olevani valmis tyydyttämään sinut. 201 00:29:38,778 --> 00:29:41,739 Sinun ei tarvitse opettaa minulle mitään. 202 00:29:41,906 --> 00:29:43,700 Ei. Jätä minut rauhaan. 203 00:29:45,910 --> 00:29:49,247 Sinun pitäisi tietää tilaisuuksia on tuhat 204 00:29:49,414 --> 00:29:52,333 kun joku ei halu naisen peräaukko. 205 00:29:52,500 --> 00:29:54,127 Odotan. 206 00:29:54,878 --> 00:29:56,963 Anna Signora Vaccari jatkaa. 207 00:29:58,548 --> 00:30:00,216 Asia järjestettiin 208 00:30:00,383 --> 00:30:04,971 niin että professori nielaisi kuseni viimeiseen pisaraan 209 00:30:05,180 --> 00:30:09,100 sillä hetkellä, kun hänen peniksensä, hämmentynyt voitosta, 210 00:30:09,267 --> 00:30:12,937 itki veren kyyneleitä päälleni. 211 00:30:13,104 --> 00:30:16,149 Tässä tilanteessa, kulutettu intohimo, 212 00:30:16,232 --> 00:30:21,529 professori näytti tajuavan hän ei enää tuntenut idoliaan 213 00:30:21,696 --> 00:30:25,909 sama uskonnollinen into joka oli hallinnut häntä tähän asti. 214 00:30:26,993 --> 00:30:31,456 Todellakin, melko jyrkästi, hän sujahti 10 liiraa esiliinaani 215 00:30:31,623 --> 00:30:33,458 ja heitti minut ulos. 216 00:30:42,300 --> 00:30:46,971 Jumalauta, poika on toivoton masturboimaan. On ryhdyttävä toimiin. 217 00:30:47,263 --> 00:30:51,267 Luulisi, että hän ei ole koskaan nähnyt miespuolista jäsentä. Se on törkeää! 218 00:31:06,407 --> 00:31:10,745 No, miehet, epäilemättä Sra. Vaccari kääntää heidät 219 00:31:10,912 --> 00:31:13,873 ensiluokkaisiksi huoroiksi. 220 00:31:14,040 --> 00:31:16,876 Mikään ei ole tarttuvampaa kuin paha. 221 00:31:17,001 --> 00:31:21,839 Minusta tuntuu, että olet väärässä. Jotkut voivat tehdä vain pahaa 222 00:31:22,006 --> 00:31:24,175 kun heidän intohimonsa ajaa heidät pahuuteen. 223 00:31:24,342 --> 00:31:28,596 Jotkut ovat aina onnettomia ja koko elämänsä katuu, 224 00:31:28,763 --> 00:31:31,015 joka aamu, heidän tekonsa edellisestä yöstä. 225 00:31:31,182 --> 00:31:35,770 - Päivä oli vihdoin koittanut. - Kun olin sika. 226 00:31:35,937 --> 00:31:38,690 Kokein hampaitani puunkuorella. 227 00:31:38,856 --> 00:31:42,360 Tutkittelin kuonoani ilolla. 228 00:32:29,657 --> 00:32:31,826 Umberto, Franco, katso. 229 00:32:31,993 --> 00:32:35,580 Mitä sanot? 230 00:32:38,958 --> 00:32:43,087 Katsokaa, pojat. 231 00:32:46,299 --> 00:32:50,637 Rinaldo, katso. Katso tarkkaan. 232 00:32:52,305 --> 00:32:53,473 Komea. 233 00:32:54,724 --> 00:32:59,771 Claudio, Bruno, katso sinäkin ihmettä. 234 00:33:01,856 --> 00:33:08,988 Efizio, tee minulle. 235 00:33:46,234 --> 00:33:51,781 Peratin sillalla 236 00:33:51,948 --> 00:33:57,203 Musta lippu 237 00:33:57,328 --> 00:34:01,082 Suureen Julian rykmentti 238 00:34:01,249 --> 00:34:05,545 Se taistelee sotaa 239 00:34:06,212 --> 00:34:10,007 Suureen Julian rykmentti 240 00:34:10,174 --> 00:34:15,596 Se taistelee sotaa 241 00:34:17,014 --> 00:34:22,687 Peratin sillalla 242 00:34:22,812 --> 00:34:28,526 Musta lippu 243 00:34:28,651 --> 00:34:36,534 Parhaat nuoret miehet Makaa maan alla 244 00:34:36,701 --> 00:34:44,701 Parhaat nuoret miehet Makaa maan alla 245 00:34:58,723 --> 00:35:04,729 Giuliana, Eva, Graziella, Doris, Renata ja kaikki muut. 246 00:35:08,232 --> 00:35:09,734 Älä viitsi. 247 00:35:11,235 --> 00:35:13,446 Siellä makaa. 248 00:35:14,947 --> 00:35:18,284 Herrat ovat tyytymätön sinuun. 249 00:35:18,868 --> 00:35:22,246 Ensimmäinen asia, joka opitaan, on kuinka pitää sitä. 250 00:35:22,705 --> 00:35:25,750 Tulet tänne. 251 00:35:49,899 --> 00:35:51,609 Nyt! 252 00:35:58,199 --> 00:35:59,784 Mene eteenpäin. 253 00:36:04,872 --> 00:36:08,501 Ylös alas. 254 00:36:09,585 --> 00:36:11,254 Pidä sitä tiukemmin. 255 00:36:12,046 --> 00:36:14,298 Toisella kädellä, kosketa sitä alla. 256 00:36:17,677 --> 00:36:20,263 Huora, katso kuinka se tehdään! 257 00:36:39,740 --> 00:36:42,994 Tytöt ovat siis kahdeksan yhdeksän sijasta. 258 00:36:43,494 --> 00:36:47,498 Kahdeksasta puheen ollen, Tiedän vitsin. 259 00:36:47,665 --> 00:36:51,544 Se kertoo miehestä, jolla oli ystävä nimeltä Kuusi kertaa kahdeksan. 260 00:36:51,669 --> 00:36:56,340 Eräänä yönä kotiin menossa yhdessä, he eksyivät. 261 00:36:56,507 --> 00:37:02,889 Joten miehemme etsi ystäväänsä hapuilemalla, katsomalla kaikkialta. 262 00:37:03,014 --> 00:37:07,184 Lopulta hän ajattelee hän näkee jonkin liikkuvan. 263 00:37:07,476 --> 00:37:12,565 Iloinen, ajatteleva hän on löytänyt ystävänsä, 264 00:37:12,732 --> 00:37:15,401 hän huutaa: "Kuusi kertaa kahdeksan." 265 00:37:15,568 --> 00:37:18,029 Ja ääni vastaa: "48." 266 00:37:22,533 --> 00:37:23,701 Musiikki. 267 00:37:23,868 --> 00:37:26,454 Nyt, Sra. Vaccari, toinen tarina. 268 00:37:26,787 --> 00:37:30,458 Jotain stimuloivaa juurruttamaan voimaa jatkotaistelua varten. 269 00:37:35,046 --> 00:37:37,465 Joten, herrat, olin yhdeksän, 270 00:37:37,632 --> 00:37:41,135 kun sisar vei minut Milanoon Sraan. Calzecchi, 271 00:37:41,302 --> 00:37:45,473 joka tutki minua ja kysyin haluanko työskennellä. 272 00:37:46,057 --> 00:37:50,061 "Kyllä, Signora", vastasin. "Kaikki hyväpalkkainen työ." 273 00:37:50,478 --> 00:37:53,022 Puolen tunnin kuluttua aloitin. 274 00:37:53,189 --> 00:37:57,443 Tuli lihallinen mies joka tutki minua päästä varpaisiin. 275 00:37:57,610 --> 00:37:59,570 Hänen nimensä oli Vaccari. 276 00:37:59,737 --> 00:38:02,698 Kerran huoneessa, Näytin hänelle pilluani 277 00:38:02,865 --> 00:38:05,117 joita pidin arvokkaana. 278 00:38:05,826 --> 00:38:08,162 Hän peitti silmänsä kauhuissaan. 279 00:38:08,329 --> 00:38:11,123 "Ei tule kysymykseenkään. 280 00:38:11,290 --> 00:38:14,210 Ei mitään tekemistä vaginasi kanssa. 281 00:38:14,377 --> 00:38:16,337 Piilota se, kiitos." 282 00:38:18,297 --> 00:38:21,425 Hän peitti minut, saa minut makaamaan taipumaan... 283 00:38:23,219 --> 00:38:27,932 ja sanoi: "Nämä huorat on vain vaginat näytettävänä. 284 00:38:28,182 --> 00:38:32,269 Nyt tuntea iloa, Minun täytyy hälventää tämä kaamea kuva." 285 00:38:33,813 --> 00:38:39,110 Hän kääri minut lakanaan päästä varpaisiin, kuin muumio, 286 00:38:39,276 --> 00:38:42,113 jättäen vain minun taakseni näkyville. 287 00:38:42,279 --> 00:38:44,407 Ensin hän käsitteli sitä hellästi, 288 00:38:44,573 --> 00:38:47,118 sitten avasi sen, sulki sen, 289 00:38:47,284 --> 00:38:50,371 imi sitä ahneesti, sitten taas. 290 00:38:52,039 --> 00:38:53,958 Sitten hän otti jakkaran 291 00:38:54,125 --> 00:38:58,713 ja asetti jäsenensä varovasti pakaroideni välissä. 292 00:38:58,879 --> 00:39:01,465 Hänen liikkeensä muuttuivat nopeiksi. 293 00:39:01,632 --> 00:39:04,135 Sitten raivoissaan. 294 00:39:05,636 --> 00:39:10,141 "Takana on ihanaa, suloinen pieni peräaukko. 295 00:39:10,307 --> 00:39:12,643 Nyt aion kastella sen." 296 00:39:12,935 --> 00:39:15,062 Hän sanoi sen kolme tai neljä kertaa. 297 00:39:17,023 --> 00:39:19,150 En nähnyt häntä enää koskaan. 298 00:39:19,358 --> 00:39:22,069 Tämä Vaccari, ensimmäinen asiakkaasi, 299 00:39:22,236 --> 00:39:25,990 hänellä on käsitys naisista useimmat meistä eivät jaa. 300 00:39:26,157 --> 00:39:29,326 Usein todella, kunnianosoitus osoitti tälle temppelille 301 00:39:30,161 --> 00:39:32,872 on kiihkeämpi kuin suitsuke palanut toisessa. 302 00:39:33,581 --> 00:39:37,960 Tämä on keskustelua Ehdotan tälle yritykselle. 303 00:39:38,085 --> 00:39:41,297 Miten voisimme määrittää 304 00:39:41,464 --> 00:39:44,258 pojan tai tytön todellinen sukupuoli, 305 00:39:44,425 --> 00:39:46,927 heidän paras osansa, toisin sanoen? 306 00:39:47,219 --> 00:39:51,849 Uskon, että se on masturbaatiota vastaavista kehon alueista. 307 00:39:51,974 --> 00:39:55,144 Otetaan nuoret joista meillä on epäilyksiä 308 00:39:55,269 --> 00:39:59,523 mene sitten heti viimeiseen huoneeseen tarkistettavaksi. 309 00:40:06,697 --> 00:40:11,202 Tarkkailemalla, kuten me teemme, yhtä intohimolla ja apatialla. 310 00:40:11,327 --> 00:40:15,790 Guido ja Vaccari masturboivat kaksi meille kuuluvaa ruumista 311 00:40:15,956 --> 00:40:20,044 inspiroi sarjaa mielenkiintoisia pohdintoja. 312 00:40:20,169 --> 00:40:23,422 Ole niin ystävällinen ja kerro ne meille, rakas herttua. 313 00:40:23,672 --> 00:40:26,383 Me fasistit ovat ainoat todelliset anarkistit, 314 00:40:26,509 --> 00:40:29,720 luonnollisesti, kun olemme valtion herrat. 315 00:40:29,887 --> 00:40:33,015 Itse asiassa ainoa oikea anarkia on vallasta. 316 00:40:33,182 --> 00:40:34,683 Silti katso. 317 00:40:35,392 --> 00:40:38,395 Törkeää elehtimistä on kuin kuuromyhmien kieli, 318 00:40:38,562 --> 00:40:41,190 koodilla kukaan meistä, 319 00:40:41,357 --> 00:40:44,902 hillittömästä oikasta huolimatta, voi rikkoa. 320 00:40:45,069 --> 00:40:49,198 Ei ole mitään tehtävissä. Valintamme on kategorinen. 321 00:40:50,658 --> 00:40:54,370 Meidän on alistettava ilomme ainoaksi eleeksi. 322 00:40:56,247 --> 00:40:59,583 Hurraa, hän tuli! Hän on mies. 323 00:41:00,084 --> 00:41:02,378 Hyvä, oikein hyvä. 324 00:41:03,504 --> 00:41:06,090 Sergiomme käyttäytyi hyvin. 325 00:41:07,174 --> 00:41:10,761 - Ja tässä on nainen. - Ensimmäinen pariskunta on muodostunut. 326 00:41:11,011 --> 00:41:13,472 Tule, Sergio, olet todistanut olevasi mies. 327 00:41:15,099 --> 00:41:16,600 Tässä on palkintosi. 328 00:41:45,254 --> 00:41:47,590 Lähteä liikkeelle. 329 00:41:51,385 --> 00:41:55,306 Kuten herrat ovat tyytyväisiä 330 00:41:55,472 --> 00:41:59,310 antaa sinulle tämän etuoikeuden, 331 00:41:59,476 --> 00:42:02,980 me juhlallisesti juhli avioliittoasi. 332 00:42:24,418 --> 00:42:26,670 Mikä hieno asia. 333 00:42:56,325 --> 00:42:59,203 Mikä huora. 334 00:43:20,766 --> 00:43:23,477 Menkää tietä, typerykset. 335 00:43:38,659 --> 00:43:42,204 Jatkamme keskeytetty seremonia. 336 00:43:42,371 --> 00:43:45,958 Otatko vaimoksi, Renata, läsnä täällä? 337 00:43:46,041 --> 00:43:47,710 Kyllä vain. 338 00:43:47,835 --> 00:43:51,505 Tuletko mieheksi, Sergio, läsnä täällä? 339 00:43:51,630 --> 00:43:53,132 Kyllä vain. 340 00:43:53,424 --> 00:43:57,511 Siinä tapauksessa, Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi. 341 00:44:15,863 --> 00:44:19,992 Kaikki, ulos! katoa! 342 00:44:20,951 --> 00:44:23,287 Jätä gurusi parampara rauhaan. 343 00:44:24,246 --> 00:44:28,375 Kaikki ulkona. 344 00:44:28,542 --> 00:44:30,127 Sinäkin ulos. 345 00:44:39,887 --> 00:44:41,764 Tule nyt, jatka. 346 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 Oletko vastapari vai et? 347 00:44:45,392 --> 00:44:48,562 Voit antaa vapaat kädet tunteisiisi. 348 00:44:59,573 --> 00:45:01,283 Alas! 349 00:45:02,659 --> 00:45:04,244 No sitten? 350 00:45:08,791 --> 00:45:11,460 Ole kiireinen, idiootti. 351 00:46:00,717 --> 00:46:03,887 Se kukka on varattu meille. 352 00:47:04,865 --> 00:47:08,410 Periaate kaikesta maan päällä olevasta suuruudesta 353 00:47:08,535 --> 00:47:14,082 on ollut pitkään aivan veressä. 354 00:47:14,374 --> 00:47:20,047 Ja silti, ystäväni, jos muistini ei petä minua, 355 00:47:20,339 --> 00:47:24,384 kyllä, niin se on. "Ilman verenvuodatusta, 356 00:47:24,510 --> 00:47:26,345 ei ole anteeksi. 357 00:47:26,512 --> 00:47:29,932 Ilman verenvuodatusta." Baudelaire. 358 00:47:30,057 --> 00:47:34,186 Anteeksi, minun täytyy kertoa sinulle tuo teksti ei ole Baudelaire, 359 00:47:34,311 --> 00:47:38,273 mutta Nietzsche, ja on otettu julkaisusta Zur Genealogie der Moral. 360 00:47:39,274 --> 00:47:43,237 Se ei ole Baudelaire tai Nietzsche. 361 00:47:43,904 --> 00:47:50,661 Tai jopa Pyhän Paavalin kirje roomalaisille. Se on Dada! 362 00:47:50,827 --> 00:47:58,335 Voi, laula kiehtovaa asiaa Se miellytti minua niin, da-da 363 00:47:58,502 --> 00:48:02,965 Viehättävä olento, haluatko minun likaiset alusvaatteet? 364 00:48:03,131 --> 00:48:09,096 Vanhat alushousut? Se on verrattoman hienostunut. 365 00:48:09,263 --> 00:48:13,350 Näet kuinka herkkä olen asioiden arvoon. 366 00:48:14,518 --> 00:48:16,395 Kuuntele, enkelini. 367 00:48:16,603 --> 00:48:20,983 Minulla on suurin halu täyttämään toiveesi 368 00:48:21,191 --> 00:48:24,653 koska tiedät Kunnioitan makuja, oikkuja. 369 00:48:24,778 --> 00:48:29,199 Kuitenkin barokki, Minusta he ovat kunnioitettavia... 370 00:48:31,868 --> 00:48:34,538 molemmat siksi emme ole heidän herransa, 371 00:48:34,705 --> 00:48:39,543 ja koska kaikkein yksittäisin ja outoa, kun opiskelet niitä 372 00:48:39,710 --> 00:48:43,213 aina peräisin "L'esprit de delicates." 373 00:48:43,630 --> 00:48:48,093 Kyllä, vanhat jätkät. "Herkyyden henki!" 374 00:49:04,985 --> 00:49:07,738 Eräänä päivänä, bordellon rouva 375 00:49:07,904 --> 00:49:10,741 lähetti minut kotiin toisesta libertiinista. 376 00:49:14,328 --> 00:49:16,330 Hän otti minut vastaan, pohjakerroksen huoneessa 377 00:49:16,496 --> 00:49:19,875 peitetty upealla kiinalaisella matolla. 378 00:49:20,250 --> 00:49:22,085 Sai minut riisuutumaan, 379 00:49:22,252 --> 00:49:24,796 hän sai minut nousemaan neljälle jalalle kuin eläin... 380 00:49:33,013 --> 00:49:37,684 ja silitti päätäni kaksi tai kolme kertaa, sanoi... 381 00:49:39,603 --> 00:49:42,981 "Haluan nähdä jos olet yhtä nopea kuin koirani." 382 00:49:45,442 --> 00:49:48,278 Hän heitti kaksi paistia kastanjat lattialla, 383 00:49:48,445 --> 00:49:50,572 sanoin kuin olisin narttu: 384 00:49:50,739 --> 00:49:52,407 "Mene hakemaan!" 385 00:49:58,163 --> 00:50:03,794 Ajattelin parasta piti mennä peliin mukaan. 386 00:50:08,382 --> 00:50:10,801 Juosin nelijalkain, mutta kaksi koiraa juoksi ohitseni 387 00:50:10,926 --> 00:50:14,971 kantamassa kastanjoita isännälleen. 388 00:50:16,014 --> 00:50:20,310 Onko sinulla ihanat silmät katsoa? Katso sitten. 389 00:50:24,147 --> 00:50:26,441 Kusta. Kusta. 390 00:50:52,843 --> 00:50:56,680 "Viemäri! Mukka! Huora!" 391 00:50:56,847 --> 00:51:01,768 "Saainen narttu", hän huusi, tulee taas minua kohti 392 00:51:01,893 --> 00:51:04,312 ja siemensyöksy selässäni. 393 00:51:07,065 --> 00:51:10,861 Jakso siis päättyi. Mies katosi. 394 00:51:11,027 --> 00:51:17,200 Nousin ylös ja löysin 25 000 liiraa viittassani. 395 00:52:33,068 --> 00:52:34,986 Syö syö. 396 00:52:37,572 --> 00:52:39,449 Sinä myös. Syödä. 397 00:52:41,493 --> 00:52:44,287 Syö, syö, syö! 398 00:53:07,811 --> 00:53:09,813 Herra, oletko varma? 399 00:53:09,980 --> 00:53:12,440 Se näkee ne jotka eivät nauti siitä, mitä teen, 400 00:53:12,607 --> 00:53:14,401 ja kuka kärsii pahimmin, 401 00:53:14,568 --> 00:53:17,070 joka tarjoaa kiehtovuuden itselleni kertomisesta 402 00:53:17,237 --> 00:53:20,615 Olen onnellisempi kuin se roska he kutsuvat "ihmisiä". 403 00:53:21,283 --> 00:53:23,076 Siellä missä miehet ovat tasa-arvoisia 404 00:53:23,243 --> 00:53:27,163 eikä siinä ole sitä eroa, onnea ei voi olla olemassa. 405 00:53:27,330 --> 00:53:31,501 Se ei auta nöyriäkään eikä onnetonkaan. 406 00:53:31,668 --> 00:53:33,169 Ça va sans dire. 407 00:53:33,336 --> 00:53:35,982 Maailmassa ei ole herkkyyttä joka imartelee aisteja enemmän 408 00:53:36,006 --> 00:53:38,008 kuin sosiaalinen etuoikeus. 409 00:53:38,675 --> 00:53:42,345 Syödä. Tässä. 410 00:53:44,973 --> 00:53:47,684 Syödä! Syödä! 411 00:55:16,856 --> 00:55:21,820 On tullut hetki kertoa ministeri Missirolin intohimo. 412 00:55:21,945 --> 00:55:25,281 Esittelin itseni hänen talossaan, noin klo 10.00 413 00:55:26,116 --> 00:55:29,619 Kun astuin sisään, ovet kiinni. 414 00:55:30,120 --> 00:55:33,456 "Mitä sinä täällä teet, pikku narttu" 415 00:55:33,623 --> 00:55:35,583 ministeri sanoi kiihtyneenä. 416 00:55:36,042 --> 00:55:38,420 "Kuka salli sinun häiritä minua?" 417 00:55:39,462 --> 00:55:42,298 Kukaan ei ollut varoittanut minua mitä tapahtuisi. 418 00:55:42,465 --> 00:55:46,636 Voit kuvitella Minua pelotti tervetulotoivotus. 419 00:55:46,803 --> 00:55:47,803 Eva. 420 00:55:48,471 --> 00:55:51,474 "Riippaa sitten. Kiirehdi" ministeri huusi. 421 00:55:51,641 --> 00:55:53,143 En voi jatkaa. 422 00:55:53,309 --> 00:55:55,937 "Kun saan sinut käsiini, likainen huora, 423 00:55:56,104 --> 00:55:57,856 et säästä ihoasi. 424 00:55:58,023 --> 00:56:00,316 Voi, sinä tulet kuolemaan." 425 00:56:00,483 --> 00:56:04,320 Itkien putosin hänen jalkojensa juureen, mutta mikään ei liikuttanut häntä. 426 00:56:04,487 --> 00:56:09,409 Hän repäisi vaatteeni, repiä niitä. 427 00:56:09,576 --> 00:56:13,913 Ja mikä minua todella pelotti, oli heidän näkeminen heitetään tuleen yksitellen. 428 00:56:14,998 --> 00:56:17,167 Joten pysyin alasti hänen edessään. 429 00:56:18,293 --> 00:56:20,211 Hän, joka ei ollut koskaan nähnyt minua, 430 00:56:21,796 --> 00:56:24,132 tuijotti vähän taakseni, 431 00:56:24,799 --> 00:56:28,344 lausui joitain kirouksia kun hän hyväili minua, 432 00:56:28,845 --> 00:56:30,638 ei liikuta huuliaan lähemmäksi, 433 00:56:31,181 --> 00:56:34,350 vaipui puolitietoisuuteen, 434 00:56:36,227 --> 00:56:38,271 heittäytyi tuoliin 435 00:56:39,355 --> 00:56:41,566 ja ejakuloitunut, 436 00:56:42,192 --> 00:56:46,780 saada hänen siittiönsä putoamaan vaatteideni hiiltyneiden jäänteiden päällä. 437 00:56:51,034 --> 00:56:54,037 PASKAPYÖRÄ 438 00:58:32,844 --> 00:58:35,180 Salli minun ehdotus, Sra. Maggi. 439 00:58:35,346 --> 00:58:40,727 Eikö olisi sopivaa, ennen kuin aloitat tarinasi, 440 00:58:40,894 --> 00:58:43,646 että näytät meille parhaan osasi? 441 00:58:43,813 --> 00:58:46,482 Tietysti. Suurimmalla ilolla. 442 00:58:51,905 --> 00:58:56,618 Sanoin sinulle, niin upea takana ansaitsi tulla nähdyksi. 443 00:58:56,743 --> 00:59:00,163 takaan sinulle, harvat ovat kauniimpia. 444 00:59:00,330 --> 00:59:02,457 Kiitos, herrat. Olet liian kiltti. 445 00:59:06,252 --> 00:59:09,672 Ilmoitamme olevansa tyytyväisiä. Voit aloittaa. 446 00:59:09,839 --> 00:59:12,050 Koska te herrat olette arvostaneet 447 00:59:12,217 --> 00:59:16,221 mitä itse pidän parhaana puoleni, 448 00:59:17,388 --> 00:59:21,809 tarinassani yritän pysyä mahdollisimman lähellä kohdetta. 449 00:59:22,560 --> 00:59:26,856 Olen varma, että tarinani on kaukana presidentille epämiellyttävä. 450 00:59:26,981 --> 00:59:31,027 Hänen täytyy sallia minulle kertoa intohimosta 451 00:59:31,194 --> 00:59:33,571 joka kiehtoo häntä 452 00:59:33,738 --> 00:59:36,991 ja voitti minulle kunnian hänen tuttavuudestaan. 453 00:59:37,158 --> 00:59:42,163 Et kerro turmeluksistani näille viattomille? 454 00:59:43,873 --> 00:59:45,250 Tarpeeksi. 455 00:59:45,416 --> 00:59:49,128 Olen innokas kuulemaan Sra:n. Maggin ääni. 456 00:59:53,716 --> 00:59:57,720 Säästän sinut tarinalta lapsuudestani. 457 00:59:57,887 --> 01:00:00,807 Vuodet, jotka kuluivat kehoni lahjoittamiseen 458 01:00:01,474 --> 01:00:06,062 joilla on kyky tyydyttää alhaisimmat, törkeimmät toiveet. 459 01:00:06,229 --> 01:00:09,899 Minusta tuli nopeasti asiantuntija siinä vaikeassa taiteessa 460 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 ja maineeni levisi kaikkialle Italiaan. 461 01:00:13,194 --> 01:00:15,905 Asiakkainani oli monia julkkiksia. 462 01:00:16,072 --> 01:00:19,909 Ja kaikelle annoin parhaani itsestäni. 463 01:00:22,954 --> 01:00:24,914 Ensinnäkin haluaisin kertoa 464 01:00:25,081 --> 01:00:28,376 epätavallinen kohtaus elämässäni. 465 01:00:28,876 --> 01:00:32,588 Sra. Evola, rouva, jolle työskentelin, 466 01:00:32,755 --> 01:00:35,258 lähetti minut eräänä päivänä asiakkaalle, 467 01:00:35,425 --> 01:00:39,387 täyttänyt minut ruoalla, johon hän sekoitti laksatiivia. 468 01:00:39,554 --> 01:00:43,349 Pääsin asiakkaan kotiin, vanha karabinierikenraali, 469 01:00:43,474 --> 01:00:46,769 jotka halusivat riisua sitten vaippaan kuin vauva. 470 01:00:46,936 --> 01:00:52,775 Tottunut sellaisiin kiinnityksiin... 471 01:00:52,942 --> 01:00:55,611 Pian minulla oli kauheita vatsakramppeja. 472 01:00:55,778 --> 01:00:57,947 Mies loi minut ulostaa hänen silmiensä edessä, 473 01:00:58,114 --> 01:01:01,617 ja tein sen häpeämättä. 474 01:01:01,784 --> 01:01:04,912 Sitten änkyttäen kuin vauva, 475 01:01:05,038 --> 01:01:09,042 hän sai minut keräämään ulosteeni sormenpäilläni 476 01:01:09,208 --> 01:01:12,170 jotta hän voisi niellä sen kuin isä. 477 01:01:12,337 --> 01:01:15,173 Kaikki meni suunnitelmien mukaan. 478 01:01:15,340 --> 01:01:18,468 Mieheni, joka nielee kaiken, 479 01:01:18,634 --> 01:01:21,637 jäljitteli vauvan itkua 480 01:01:21,804 --> 01:01:23,765 ja ejakuloitui vaipoihinsa. 481 01:01:24,432 --> 01:01:30,229 Tunsin miehen, joka pystyi kaikkeen erilaisia ​​hienouksia. 482 01:01:30,396 --> 01:01:32,982 Odotamme parasta sinulta, tiedäthän. 483 01:01:33,483 --> 01:01:34,650 Tietysti. 484 01:01:34,817 --> 01:01:36,486 Olen säästänyt mitä haluat. 485 01:01:37,278 --> 01:01:41,157 Mitä minä nyt kerron, tapahtui Veronassa. 486 01:01:41,491 --> 01:01:44,660 Minulle tullut tarjoilija sanoi 487 01:01:44,827 --> 01:01:48,414 että asiakas odottaa oli vanha aatelinen, 488 01:01:48,581 --> 01:01:52,210 alueella hyvin tunnettu hänen turmeltuneisuutensa vuoksi. 489 01:01:52,835 --> 01:01:56,047 Uteliaisuuteni, kuten voit kuvitella, oli valtava. 490 01:01:56,547 --> 01:02:00,593 Äitini sinä iltana, oli tavallista suvaitsemattomampi. 491 01:02:01,010 --> 01:02:05,014 Hän pyysi minua olemaan menemättä, muuttaa elämäni ja - 492 01:02:05,181 --> 01:02:06,015 Ja sitten? 493 01:02:06,182 --> 01:02:08,935 En voinut vastustaa kiusausta. 494 01:02:09,102 --> 01:02:10,853 Tapoin hänet. 495 01:02:11,104 --> 01:02:13,773 Se oli ainoa tehtävä. 496 01:02:16,734 --> 01:02:20,988 Mikä sinua odotti, vahvempi kuin mikään muu maailmassa, 497 01:02:21,656 --> 01:02:23,825 oli siis jonkin uhrauksen arvoinen. 498 01:02:25,743 --> 01:02:29,247 On typerää ajatella olevansa velkaa mitään äidilleen. 499 01:02:29,747 --> 01:02:34,961 Pitääkö häntä kiittää siitä tunsitko iloa, kun mies otti hänet? 500 01:02:35,169 --> 01:02:37,505 Pelkästään sen pitäisi riittää. 501 01:02:38,798 --> 01:02:42,593 Muistan kauan sitten, Minulla oli myös äiti 502 01:02:42,718 --> 01:02:47,765 jotka herättivät samoja tunteita jonka tunsit omaasi kohtaan. 503 01:02:47,932 --> 01:02:52,061 Heti kun pystyin, Lähetin hänet seuraavaan maailmaan. 504 01:02:52,228 --> 01:02:55,523 En ole koskaan tuntenut hienovaraisempaa nautintoa 505 01:02:55,648 --> 01:02:58,985 kuin sinä päivänä, jolloin hän viimeksi sulki silmänsä. 506 01:03:03,698 --> 01:03:06,409 Miksi se lapsi itkee? 507 01:03:07,743 --> 01:03:09,412 Kerron sinulle miksi. 508 01:03:10,037 --> 01:03:13,082 Puheesi on muistuttanut hänet äidistään. 509 01:03:13,249 --> 01:03:14,584 Palauttaa mieleen, 510 01:03:14,750 --> 01:03:17,044 hän kuoli yrittäessään suojella tyttöä. 511 01:03:17,712 --> 01:03:19,130 Loistavaa! 512 01:03:20,089 --> 01:03:22,800 Itketkö äitisi puolesta? 513 01:03:23,593 --> 01:03:25,928 Tule, minä lohdutan sinua! 514 01:03:26,095 --> 01:03:29,098 Tule tänne luokseni! 515 01:03:29,474 --> 01:03:33,936 Tule, pikku kulta hyvälle isällesi 516 01:03:34,061 --> 01:03:37,231 Hän laulaa sinulle kehtolaulun 517 01:03:37,356 --> 01:03:41,360 Taivas, minkä mahdollisuuden tarjoat minulle. 518 01:03:41,527 --> 01:03:45,239 Sra. Maggin tarina on toimittava heti. 519 01:03:45,406 --> 01:03:48,951 Herra herra. 520 01:03:51,621 --> 01:03:53,789 Sääli. Kunnioita suruani. 521 01:03:56,334 --> 01:03:58,836 Minä kärsin niin, äitini kohtalosta. 522 01:04:00,004 --> 01:04:04,008 Hän kuoli puolestani enkä näe häntä enää koskaan. 523 01:04:04,926 --> 01:04:06,594 Riisu hänet. 524 01:04:09,805 --> 01:04:11,516 Tapa minut! 525 01:04:11,682 --> 01:04:14,936 Ainakin Jumala, jota rukoilen, hän sääli minua. 526 01:04:15,144 --> 01:04:17,188 Tapa minut, mutta älä häpäise minua. 527 01:04:17,355 --> 01:04:23,110 Tämä vinkuminen on jännittävintä asia, jonka olen koskaan kuullut. 528 01:04:23,778 --> 01:04:27,532 Tapa minut ja vapauta minut tästä piinasta, 529 01:04:27,698 --> 01:04:31,827 nähdä ja kuulla sellaisia ​​kauhuja. - Kuulit hänet. 530 01:04:32,453 --> 01:04:34,205 Hän huusi Jumalaa. 531 01:04:34,372 --> 01:04:37,959 Kirjoita hänen nimensä heti rangaistusluettelossa. 532 01:04:38,626 --> 01:04:40,836 Hän ansaitsee kauhean. 533 01:04:41,045 --> 01:04:43,673 Kyllä, mutta kauhein, 534 01:04:43,839 --> 01:04:45,591 jotta voin tavata äitini uudelleen. 535 01:04:45,758 --> 01:04:47,468 Ei niin nopeasti. 536 01:04:47,635 --> 01:04:49,845 Tiedämme hyvin mitä teemme kanssasi. 537 01:04:50,096 --> 01:04:53,099 Sinua rangaistaan ja kukkivat oikealla hetkellä. 538 01:04:54,934 --> 01:04:57,144 Älä ajattele paeta minua 539 01:04:57,311 --> 01:04:59,814 tai ajatella hillitseväni haluani epätoivosi takia. 540 01:04:59,981 --> 01:05:01,482 Päinvastoin. 541 01:05:40,187 --> 01:05:43,941 Tule, pikkuinen. Se on valmis. 542 01:05:44,525 --> 01:05:46,027 Polvillasi! 543 01:06:07,590 --> 01:06:08,924 Rohkeutta. 544 01:06:10,760 --> 01:06:12,845 Jatka. Syödä. 545 01:06:20,603 --> 01:06:22,438 Ota tämä lusikka. 546 01:06:40,790 --> 01:06:42,249 Syödä! 547 01:06:51,467 --> 01:06:52,927 Syö se. 548 01:06:58,808 --> 01:07:00,643 Syödä. 549 01:07:13,823 --> 01:07:16,158 Syö lisää. 550 01:07:34,844 --> 01:07:40,224 Se on sietämätöntä, typerää. 551 01:07:40,850 --> 01:07:43,686 Ystävä Ferrarasta vaati 552 01:07:43,853 --> 01:07:47,440 Annan hänelle ulosteita vanhalta kerjäläiseltä naiselta 553 01:07:47,606 --> 01:07:50,192 niin se olisi haisevampaa ja maukkaampaa. 554 01:07:50,359 --> 01:07:55,114 Löysin hänestä 70-vuotiaan naisen 555 01:07:55,281 --> 01:07:57,867 kasvainten ja haavaumien peitossa 556 01:07:58,075 --> 01:08:00,369 ja pakotti hänet ulostamaan hänen puolestaan. 557 01:08:00,578 --> 01:08:04,665 Hän julisti sen erinomaiseksi, ja löysin ajoissa 558 01:08:04,832 --> 01:08:08,878 miten valmistetaan ruokalaji vieläkin herkullisempi. 559 01:08:09,044 --> 01:08:10,838 - Miten? - Yksinkertaista. 560 01:08:11,005 --> 01:08:13,382 Aiheuttaa lieviä ruoansulatushäiriöitä. 561 01:08:13,549 --> 01:08:17,386 Turha tehdä aihetta syö asioita, joista hän ei pidä, 562 01:08:17,553 --> 01:08:22,600 tosin usein pilaantunutta ruokaa tuottaa erinomaista ripulia. 563 01:08:22,767 --> 01:08:26,979 Anna hänen syödä nopeasti, parittomina aikoina, 564 01:08:27,104 --> 01:08:29,732 kun hän jo sulattaa. 565 01:08:30,608 --> 01:08:33,194 Meidän on tehtävä se niin pian kuin mahdollista. 566 01:08:39,241 --> 01:08:41,869 Arvoisa presidentti, 567 01:08:42,036 --> 01:08:43,662 Olen todella innokas tietämään 568 01:08:43,871 --> 01:08:48,083 kuinka tutustuit Sra:n kanssa. Maggi. 569 01:08:48,250 --> 01:08:51,712 Odota! Haluan hänen kertovan sen. 570 01:08:51,879 --> 01:08:57,259 Hänen ylhäisyytensä avioliiton jälkeen Sergiolle, nauraisit selkäni takana. 571 01:08:57,760 --> 01:09:00,012 En riistäisi sinulta sitä iloa. 572 01:09:00,179 --> 01:09:02,348 Aihe, jota kertojamme esitti 573 01:09:02,515 --> 01:09:06,435 vaatii, minusta tuntuu, lakimme oikaisu. 574 01:09:06,602 --> 01:09:10,147 Jos haluamme nauttia hedelmistä 575 01:09:10,272 --> 01:09:13,442 oleskelustamme näiden seinien takana, 576 01:09:13,567 --> 01:09:18,197 sääntöämme pitäisi tarkistaa. 577 01:09:18,364 --> 01:09:21,367 Asenna wc-tiloihin suuri kylpyamme 578 01:09:21,492 --> 01:09:24,578 keräämään vieraidemme ulosteet. 579 01:09:24,745 --> 01:09:28,123 Täällä on sanottu että mitään ei saa hukata. 580 01:09:28,290 --> 01:09:31,627 Seurataan Sraa. Maggin esimerkkiä ja neuvoja 581 01:09:31,836 --> 01:09:34,672 ja anna rakkaalle presidentillemme 582 01:09:34,839 --> 01:09:38,342 näkemisen iloa hänen unelmansa toteutunut. 583 01:09:51,021 --> 01:09:54,149 - Hyvää päivää, Sra. Castelli. - Hyvää päivää, herra presidentti. 584 01:09:54,358 --> 01:09:56,318 Ne ovat pian valmiita. 585 01:09:56,485 --> 01:10:01,282 - Halusin vain varmistaa. - Tule. Kammio-astiat. 586 01:10:15,963 --> 01:10:17,381 Kiire. 587 01:10:46,285 --> 01:10:48,287 Tiedät säännön! 588 01:10:49,371 --> 01:10:50,497 Kyllä, herra, mutta... 589 01:10:50,664 --> 01:10:52,333 Mikä sinun nimesi on? 590 01:10:52,499 --> 01:10:56,837 Ole kiltti, mukan kanssa meidät on tehty syömään. 591 01:10:57,004 --> 01:11:00,382 - Mikä sinun nimesi on? - Hänen nimensä on Doris. 592 01:11:00,507 --> 01:11:02,718 Hän on yksi kurittomimmista. 593 01:11:07,139 --> 01:11:09,725 Hyvä. Hän tulee olemaan seuraa 594 01:11:09,892 --> 01:11:13,687 niille, jotka on jo lueteltu täällä. 595 01:11:36,710 --> 01:11:39,129 - Kenen tuo on? - Kaivos. Haluatko? 596 01:11:39,296 --> 01:11:42,383 Näinkö sinä sääntöä noudatat? 597 01:11:42,549 --> 01:11:45,219 Asiaton juttu. 598 01:11:46,261 --> 01:11:48,931 Rino, näytä ystävällisesti minulle hänen takanaan. 599 01:12:03,404 --> 01:12:06,949 Sinulla oli jopa röyhkeyttä pyyhkiä se. 600 01:12:07,199 --> 01:12:09,368 Saat mitä ansaitset. 601 01:12:24,633 --> 01:12:28,053 Olemme valmiita. Anteeksi. 602 01:12:28,220 --> 01:12:33,642 Valmistellessani tätä poikaa en voinut, kerrankin katsomaan näitä roistoja. 603 01:13:02,004 --> 01:13:06,383 Te miehet tiedätte sen meille ohjeesi ovat lakia 604 01:13:06,633 --> 01:13:11,680 ja jokainen toive käsky jota olemme iloisia voidessamme totella. 605 01:13:11,847 --> 01:13:16,602 Olen ottanut vaivan ruokkimaan sopivimpia olentoja 606 01:13:16,727 --> 01:13:19,438 miten minulle opetettiin 607 01:13:20,230 --> 01:13:24,068 niin he antaisivat tätä hääjuhlaa varten 608 01:13:24,234 --> 01:13:26,195 hienoimpia ruokia. 609 01:13:26,862 --> 01:13:31,992 Tytöt ovat pidättäytyneet toimia tarpeidensa mukaan yksityisesti, 610 01:13:32,159 --> 01:13:34,995 kuten lakisi vaatii, 611 01:13:36,330 --> 01:13:39,166 antaa sinulle tämän. 612 01:13:39,666 --> 01:13:42,169 Aloitetaan sitten rituaali. 613 01:13:42,336 --> 01:13:47,549 Sadeilainen ateismi palautettu hirviön jumalallinen luonne 614 01:13:47,716 --> 01:13:52,679 toistuvilla toimilla: toisin sanoen riitit. 615 01:13:53,555 --> 01:13:58,143 Tiedätkö, ei enempää huumaava ruokalaji on olemassa. 616 01:13:58,268 --> 01:14:01,063 Aistisi saavat uutta voimaa 617 01:14:01,230 --> 01:14:03,732 sinua odottavaan taisteluun. 618 01:14:06,568 --> 01:14:10,072 Syö, rakas morsiameni. 619 01:14:10,781 --> 01:14:12,908 Sinun täytyy säilyttää voimasi. 620 01:14:14,076 --> 01:14:18,247 Sinun täytyy valmistautua rakkauden yöllemme. 621 01:14:18,914 --> 01:14:22,876 Mikään ei ole pahempaa kuin hengityksen ilman hajua. 622 01:14:35,639 --> 01:14:37,599 Eva, en voi jatkaa. 623 01:14:37,766 --> 01:14:39,601 Tarjoa se Madonnalle. 624 01:14:59,788 --> 01:15:01,498 Tee tämä sormillasi. 625 01:15:03,959 --> 01:15:08,463 Ja sano: "En voi syödä riisiä sormillani näin." 626 01:15:08,839 --> 01:15:10,340 En voi syödä riisiä. 627 01:15:10,507 --> 01:15:12,718 Syö sitten paskaa. 628 01:15:36,366 --> 01:15:40,996 Asioita, jotka minun on kerrottava sinulle koske Cupidosta henkilökohtaisesti. 629 01:15:41,163 --> 01:15:45,959 Viittaan, kuten olet varmaan ymmärtänyt, maineikkaalle presidentillemme. 630 01:15:46,126 --> 01:15:47,794 Tyydyttyään häneen, 631 01:15:47,961 --> 01:15:51,089 Olin vaikuttunut erityisistä mauista 632 01:15:51,256 --> 01:15:53,884 eräässä niin nuoressa. 633 01:15:54,384 --> 01:15:55,510 Maistuu... 634 01:15:57,512 --> 01:16:01,308 jotka selvästi kuuluvat tarinani teemaan. 635 01:16:02,643 --> 01:16:03,977 No, ystäväni, 636 01:16:04,645 --> 01:16:06,897 kerran vapautunut äidistäni, 637 01:16:07,022 --> 01:16:11,985 Löysin elämän rikkaana kaikissa sen iloissa. 638 01:16:16,865 --> 01:16:18,784 Nainen, jolle työskentelin 639 01:16:19,534 --> 01:16:22,996 tutustutti minut libertiiniin mainitsin. 640 01:16:23,372 --> 01:16:28,585 Hänen intohimonsa näyttävät sinusta hieman epätavallista. 641 01:16:29,169 --> 01:16:32,714 Kohtaus tapahtui hänen talossaan Rovigossa. 642 01:16:33,215 --> 01:16:36,051 Minut näytettiin pimeään huoneeseen 643 01:16:37,261 --> 01:16:41,098 jossa näin miehen makaamassa sängyllä 644 01:16:42,015 --> 01:16:45,102 ja arkku huoneen keskellä. 645 01:16:46,687 --> 01:16:49,940 "Näet ennen" libertiini sanoi, 646 01:16:50,691 --> 01:16:53,485 "mies kuolinvuoteellaan. 647 01:16:54,194 --> 01:16:56,905 Mutta hän ei halua sulkea silmiään 648 01:16:57,447 --> 01:16:59,658 osoittamatta viimeistä kunniaa 649 01:16:59,825 --> 01:17:03,787 ihailunsa kohteeseen. 650 01:17:04,288 --> 01:17:07,207 Ihailen jälkiä. 651 01:17:07,749 --> 01:17:09,918 Ja vaikka kuolen, 652 01:17:10,585 --> 01:17:12,713 Haluan kuolla syleillen yhtä. 653 01:17:14,047 --> 01:17:17,134 Kun elämä on lähtenyt ruumiistani, 654 01:17:18,343 --> 01:17:21,596 asetat minut arkkuun, 655 01:17:22,431 --> 01:17:24,808 ja kääri minut käärinliinani, 656 01:17:24,975 --> 01:17:26,643 sulje sitten kansi. 657 01:17:28,645 --> 01:17:32,316 Minua on palveltava tarkasti 658 01:17:32,899 --> 01:17:35,277 tässä ylimmässä hetkessä 659 01:17:35,610 --> 01:17:39,781 ainoalla esineellä järjettömistä haluistani." 660 01:17:40,907 --> 01:17:44,453 "Tule, tule", hän jatkoi. 661 01:17:44,578 --> 01:17:48,123 hänen äänensä murtui, nyyhkytti. 662 01:17:49,916 --> 01:17:52,169 "Olen kuoleman ovella." 663 01:17:52,336 --> 01:17:55,172 Menin hänen luokseen, käännyin 664 01:17:55,964 --> 01:17:57,841 ja näytin hänelle pakarani. 665 01:17:58,050 --> 01:18:03,472 "Ah! Ihmeellinen perse", hän huusi. 666 01:18:05,390 --> 01:18:07,976 "Kannan näyn hautaan 667 01:18:08,143 --> 01:18:11,355 niin kauniista perseestä." 668 01:18:11,980 --> 01:18:13,690 Ja hän hyväili sitä, 669 01:18:13,857 --> 01:18:15,275 avasi sen, 670 01:18:15,442 --> 01:18:18,653 leikki sen kanssa ja suuteli sitä 671 01:18:18,820 --> 01:18:22,657 kuten tervein mies olisi tehnyt. 672 01:18:23,658 --> 01:18:27,704 Sitten hän sai minut eroon itsestäni 673 01:18:27,829 --> 01:18:30,165 siitä, mitä suoli sisälsi. 674 01:18:30,791 --> 01:18:33,085 Tein niin, aivan häpeilemättä. 675 01:18:34,002 --> 01:18:38,173 "No, nyt minun täytyy kuolla", hän sanoi. 676 01:18:38,340 --> 01:18:41,009 kuolemanhelina hänen äänessään. 677 01:18:41,385 --> 01:18:43,178 "Korkein hetki on koittanut." 678 01:18:43,678 --> 01:18:47,974 Siinä hän huokaisi syvään. 679 01:18:48,517 --> 01:18:51,895 Hän jäykistyi... 680 01:18:52,062 --> 01:18:54,523 ja pelasi roolinsa niin taitavasti 681 01:18:54,689 --> 01:18:57,067 Luulin häntä todella kuolleeksi. 682 01:18:57,234 --> 01:18:59,694 Kun naulasin arkun kannen, 683 01:18:59,861 --> 01:19:02,072 hän huusi: "Minä tulen! Mene ulos huora tai muuten." 684 01:19:02,197 --> 01:19:05,534 Tässä. Kusta. 685 01:19:10,705 --> 01:19:15,377 Mene, jatka. - Se ei tule. 686 01:19:37,691 --> 01:19:38,691 siellä. 687 01:19:39,818 --> 01:19:41,570 Olen lopettanut. 688 01:19:42,821 --> 01:19:44,531 Se inhon pilvi 689 01:19:44,698 --> 01:19:46,783 Se tulee häiritsemään libertiinin henki 690 01:19:46,950 --> 01:19:50,412 kun illuusio hiipuu. 691 01:19:50,579 --> 01:19:54,499 Rakkauden rajoitus että tarvitset rikoskumppanin. 692 01:19:54,624 --> 01:19:58,879 Ystäväsi tiesi hyvin että libertiinin hienostuneisuus 693 01:19:59,045 --> 01:20:03,175 on yhtä aikaa olemisessa teloittaja ja uhri. 694 01:20:03,341 --> 01:20:05,927 Siskoni tunsi erään herrasmiehen 695 01:20:06,595 --> 01:20:10,932 virkamies toimistossa, pieni, sikamainen mies 696 01:20:11,099 --> 01:20:13,852 erittäin epämiellyttävällä kasvoilla. 697 01:20:15,353 --> 01:20:17,939 Hän laittoi ruukun niiden alle, 698 01:20:18,106 --> 01:20:21,151 hän ja hän istuivat seläkkäin 699 01:20:21,276 --> 01:20:23,361 ja ulostettiin yhdessä. 700 01:20:23,528 --> 01:20:26,406 Sitten hän otti potin juuttunut hänen sormiinsa, 701 01:20:26,573 --> 01:20:28,950 sekoitettiin ja nieltiin. 702 01:20:29,159 --> 01:20:33,455 Siskoni sanoi, että hän vain nähdä hänet tahraisena takana 703 01:20:33,622 --> 01:20:35,916 ja hän siemensyöksyi. 704 01:20:36,082 --> 01:20:39,294 Mutta Sra. Maggi, oliko siskollasi kaunis perse? 705 01:20:39,461 --> 01:20:41,796 Sinun täytyy arvioida tämän perusteella. 706 01:20:42,464 --> 01:20:44,299 kuuluisa taidemaalari, 707 01:20:44,466 --> 01:20:48,595 tilattiin tekemään Venus kauniilla pakaroilla, 708 01:20:49,387 --> 01:20:54,976 pyysi häntä malliksi hänen jälkeensä konsultoi kaikkia Italian madameja 709 01:20:55,143 --> 01:20:57,687 löytämättä häntä tasavertaiseksi. 710 01:20:59,564 --> 01:21:01,816 Ja kuinka vanha hän oli? 711 01:21:01,983 --> 01:21:04,444 Viisitoista. 712 01:21:04,653 --> 01:21:06,696 Nyt olemme uteliaita. 713 01:21:06,863 --> 01:21:09,157 Kannattaa järjestää kilpailu 714 01:21:09,324 --> 01:21:11,326 perän joukossa näistä rakkaista lapsista. 715 01:21:12,160 --> 01:21:14,621 Teen sen. 716 01:21:14,788 --> 01:21:16,623 Olen asiantuntija. 717 01:21:24,839 --> 01:21:29,177 Ylistys, tekee tämän tilanne ei anna ideoita? 718 01:21:29,302 --> 01:21:30,804 Hyvin? 719 01:21:31,638 --> 01:21:34,182 Sra. Maggi, valmis? 720 01:21:34,391 --> 01:21:37,352 Hetki. 721 01:21:37,727 --> 01:21:41,106 Sodomiitin teko on absoluuttisin 722 01:21:41,273 --> 01:21:44,442 annetussa kuolevaisuudessa ihmisrodun puolesta. 723 01:21:44,568 --> 01:21:48,363 Kaikkein epäselvä, koska se hyväksyy ehdot rikkoakseen niitä. 724 01:21:48,530 --> 01:21:52,367 Tuolla on jotakin vielä hirveämpää. 725 01:21:53,368 --> 01:21:55,829 Teloittajan teko. - Totta, 726 01:21:56,371 --> 01:22:01,167 mutta sodomiitin teko voidaan toistaa tuhansia kertoja. 727 01:22:01,334 --> 01:22:05,714 Tie löytyy toistaa teloittajan. 728 01:22:09,175 --> 01:22:11,344 Tässä, herrat. Olemme valmiita. 729 01:22:19,728 --> 01:22:21,438 Valot pois. 730 01:22:27,944 --> 01:22:30,030 Se on mestariteokseni. 731 01:22:34,117 --> 01:22:36,202 Odota. 732 01:22:36,369 --> 01:22:39,539 Ennen aloittamista, Minulla on ehdotus. 733 01:22:40,081 --> 01:22:41,541 Puhua. 734 01:22:41,708 --> 01:22:45,503 Emme ole päättäneet, minkä palkinnon annamme 735 01:22:45,670 --> 01:22:50,467 hänelle tai hänelle, jonka takana on julistettu kauneimmaksi. 736 01:22:50,675 --> 01:22:53,595 Tätä ehdotan: 737 01:22:54,262 --> 01:22:55,764 Hän tai hän 738 01:22:55,930 --> 01:23:00,060 jonka takana on kaunein 739 01:23:00,226 --> 01:23:02,228 tapetaan välittömästi. 740 01:23:04,773 --> 01:23:06,441 Sovittu. 741 01:23:14,449 --> 01:23:16,910 Näin ollen tietämättä kumpi on kenen 742 01:23:17,035 --> 01:23:19,287 olemme varmoja siitä, että olemme puolueettomia. 743 01:23:19,829 --> 01:23:21,498 Asiallinen huomio! 744 01:23:24,334 --> 01:23:29,047 Perseen tunteminen on pojan asia tytön sijaan 745 01:23:29,214 --> 01:23:32,300 voi vaikuttaa päätökseemme. 746 01:23:32,467 --> 01:23:35,804 Meidän on oltava valinnoissamme vapaita. 747 01:23:35,970 --> 01:23:37,180 Oikein. 748 01:23:37,347 --> 01:23:40,517 Se on ansa, johon en halua pudota. 749 01:23:41,893 --> 01:23:44,813 Kun selvästi mieluummin miehiä, 750 01:23:44,979 --> 01:23:47,148 sitä on vaikea muuttaa. 751 01:23:47,315 --> 01:23:50,819 Erot välillä pojat ja tytöt ovat valtavia. 752 01:23:51,653 --> 01:23:55,365 Ei voi lähteä etsimään mikä on selvästi huonompaa. 753 01:23:55,532 --> 01:23:57,867 Mitä tulee siihen! 754 01:23:58,284 --> 01:24:02,038 Mutta tähän mennessä kuultujen tarinoiden perusteella päätellen 755 01:24:02,205 --> 01:24:03,707 voisi päätellä 756 01:24:03,873 --> 01:24:07,544 että usein tyttö on pojalle parempi. 757 01:24:08,670 --> 01:24:11,172 Aivan sama, yritetään olla objektiivisia. 758 01:24:11,339 --> 01:24:14,926 Odota. Herrat, huomioi tämän uran kauneus, 759 01:24:15,093 --> 01:24:17,303 tämän aasin ihon joustavuus. 760 01:24:17,470 --> 01:24:20,890 Ei voi olla epäilystäkään. 761 01:24:21,057 --> 01:24:23,393 Odota. Anna anteeksi, 762 01:24:23,560 --> 01:24:28,022 mutta haluaisin toisenlaisen katseen eräässä, joka iski minuun. 763 01:24:28,189 --> 01:24:32,360 Lisää valoa tänne. - Olemme iloisia voidessamme miellyttää sinua. 764 01:24:32,527 --> 01:24:36,573 En usko raskautta näitä lantiota voi verrata 765 01:24:36,740 --> 01:24:38,825 osoittamaani armoon sinulle aikaisemmin. 766 01:24:38,992 --> 01:24:41,327 Se minulle, on huvilan ihanin perse. 767 01:24:41,828 --> 01:24:45,707 Se on vain minun henkilökohtainen mielipiteeni. alistun enemmistölle. 768 01:24:45,874 --> 01:24:48,042 Äänestän herttuan kanssa. 769 01:24:48,209 --> 01:24:52,422 Annan ääneni herttuan ehdokkaalle. 770 01:24:52,589 --> 01:24:56,050 Arvoisa presidentti, näet: Kolme yhtä vastaan. 771 01:24:56,176 --> 01:24:58,052 kumarran enemmistölle, 772 01:24:58,219 --> 01:25:02,056 mutta pyytäisin olla antanut ehdokkaani 773 01:25:02,223 --> 01:25:04,976 lopettamaan hänet sovittuna aikana. 774 01:25:05,143 --> 01:25:06,686 Olkoon niin. 775 01:25:06,853 --> 01:25:07,854 Valot! 776 01:25:08,980 --> 01:25:10,899 Paljastetaan mysteeri. 777 01:25:13,735 --> 01:25:15,403 Se on Franchino. 778 01:25:30,835 --> 01:25:32,086 Ampua! 779 01:25:38,927 --> 01:25:43,056 Tyhmä, kuinka voit uskotko, että tappaisin sinut? 780 01:25:43,223 --> 01:25:47,101 Etkö tiedä, että haluaisimme tappaa sinut tuhat kertaa 781 01:25:47,268 --> 01:25:52,065 ikuisuuden rajoihin asti, jos ikuisuudella on sellaista. 782 01:25:52,982 --> 01:25:56,820 Haluaisin kertoa tarinan salaperäisestä asiakkaasta 783 01:25:58,112 --> 01:26:01,950 joiden intohimot ovat sellaisia 784 01:26:02,116 --> 01:26:05,620 siitä tulee kohde Sra. Castellin tarinoita. 785 01:26:06,788 --> 01:26:08,915 Ja tätä pyydän anteeksi. 786 01:26:09,082 --> 01:26:11,626 Kyseinen mies 787 01:26:11,835 --> 01:26:16,047 halusi vain naisia joka oli tuomittu kuolemaan. 788 01:26:16,381 --> 01:26:19,217 Mitä lähempänä he olivat kuolemaa, 789 01:26:20,760 --> 01:26:22,262 mitä enemmän hän maksoi heille. 790 01:26:23,388 --> 01:26:27,308 Hän vaati vierailuja vain kerran tuomio oli annettu. 791 01:26:27,600 --> 01:26:30,478 Korkean yhteiskunnallisen aseman ansiosta 792 01:26:30,603 --> 01:26:34,148 joka antoi hänelle mahdollisuuden maksaa minkä tahansa hinnan, 793 01:26:34,315 --> 01:26:36,442 hän ei onnistunut koskaan missaamaan yhtäkään. 794 01:26:36,609 --> 01:26:39,863 Hän ei omistanut niitä satunnaisesti. 795 01:26:40,029 --> 01:26:46,077 Hän halusi heidän näyttävän lantionsa ja ulostaa hänen edessään. 796 01:26:47,453 --> 01:26:52,959 Hän pysyi siellä ei voisi olla parempia ulosteita 797 01:26:54,168 --> 01:26:56,337 kuin naisen 798 01:26:57,005 --> 01:27:01,634 joka on juuri kuullut hänen kuolemantuomionsa. 799 01:27:04,095 --> 01:27:07,682 VEREN YMPYRÄ 800 01:28:45,989 --> 01:28:49,534 Piispa, olemme valmiita. 801 01:28:49,701 --> 01:28:52,453 Haluamme avioliiton kaikilla röyhelöillä. 802 01:28:52,620 --> 01:28:56,207 Ensin presidentti. Hän on kuumimmillaan. 803 01:28:56,374 --> 01:28:58,042 Se on totta. Myönnän sen. 804 01:28:58,209 --> 01:29:00,086 Paskien pojat. 805 01:29:16,853 --> 01:29:18,563 Se on hautajainen! 806 01:29:18,730 --> 01:29:23,151 Nämä loiset ovat tee mitään juhlien hyväksi. 807 01:29:23,317 --> 01:29:26,863 Huuda ilosta! Tee kuten haluat, mutta naura. 808 01:29:27,530 --> 01:29:29,866 Jatkakaa, idiootit! 809 01:29:30,033 --> 01:29:33,327 Näytä kuinka onnellinen olet. 810 01:29:33,494 --> 01:29:35,830 Jatka, naura! 811 01:29:36,956 --> 01:29:38,291 Sinä! 812 01:29:38,499 --> 01:29:42,170 Mikset huuda ilosta? Tsemppiä, laula! 813 01:29:42,837 --> 01:29:46,799 Nauraa! Halkaise puolesi. Etkö naura? 814 01:29:48,468 --> 01:29:52,013 Te kaksi? Mitä sinä teet? 815 01:29:52,180 --> 01:29:54,640 Ylhäisyys, ota huomioon. 816 01:29:54,807 --> 01:29:56,684 Kyllä, naiset. 817 01:29:56,809 --> 01:29:58,853 Jos pidät vinkumisesta, 818 01:29:59,020 --> 01:30:02,857 saamme sinut vinkumaan loppupäivillesi! 819 01:30:03,024 --> 01:30:04,901 Vähän kuin he ovat! 820 01:30:14,160 --> 01:30:18,289 Herra Royal, sinun olisi pitänyt maksaa vuokrasi! 821 01:30:18,498 --> 01:30:24,462 - Tietysti, herra Juju. - Luulitko maksavasi vuokrani? 822 01:30:24,587 --> 01:30:29,842 - Miksi, herra Juju? - Koska minulla ei ole rahaa. 823 01:30:30,176 --> 01:30:35,223 - Sinun täytyy ansaita rahaa. - Miten rahaa ansaitaan? 824 01:30:35,389 --> 01:30:37,850 Työskentelemällä käsillään. 825 01:30:38,017 --> 01:30:39,560 Mutta en voi tehdä sitä. 826 01:30:39,727 --> 01:30:43,397 Kannattaa siis toimia. 827 01:30:43,564 --> 01:30:46,776 Voi, se on niin vaikeaa. 828 01:30:46,943 --> 01:30:51,322 Kannattaa siis kirjoittaa... 829 01:30:51,531 --> 01:30:53,658 mitä tahansa. 830 01:31:03,876 --> 01:31:06,254 Mitä sinä teet? Oletko tosissasi? 831 01:34:19,113 --> 01:34:21,782 Odota, kunnes olen suorittanut velvollisuuteni. Aion olla kanssasi. 832 01:34:21,949 --> 01:34:23,868 Sinun tarvitsee vain kysyä. 833 01:34:23,993 --> 01:34:26,245 Ystäväni ja minä olemme aina valmiita. 834 01:36:11,642 --> 01:36:13,394 Ole hyvä ja kuuntele minua. 835 01:36:13,561 --> 01:36:15,396 Puhu, puhu. 836 01:36:15,563 --> 01:36:18,732 - Mitä aiot tehdä minulle? - Se päätetään huomenna. 837 01:36:19,400 --> 01:36:21,652 Moni asia ratkeaa huomenna. 838 01:36:21,819 --> 01:36:24,071 Tiedän yhden asian, jota kukaan teistä ei tiedä. 839 01:36:24,238 --> 01:36:26,907 Joku pettää lakejasi. 840 01:36:27,074 --> 01:36:30,202 Graziellalla on kuva tyynyn alla. 841 01:37:22,630 --> 01:37:23,964 Anna minulle valokuva. 842 01:37:25,883 --> 01:37:27,301 Antoivat. 843 01:37:29,803 --> 01:37:31,305 Anna minulle valokuva. 844 01:37:44,902 --> 01:37:46,654 Jos säästät minua, näytän sinulle 845 01:37:46,820 --> 01:37:50,991 mitä Eva ja Antoniska tekevät rikkomalla sääntöäsi. 846 01:38:24,358 --> 01:38:26,777 Joten se siitä. Narttu! 847 01:38:26,944 --> 01:38:29,989 Jos tapat minut, En voi kertoa mitä tiedän. 848 01:38:30,155 --> 01:38:32,741 Puhu, likainen huora. 849 01:38:32,866 --> 01:38:35,869 Joka yö, Ezio menee mustan piikan luo. 850 01:38:37,204 --> 01:38:38,872 Voin viedä sinut sinne. 851 01:39:02,313 --> 01:39:03,856 Siinä he ovat. 852 01:40:34,405 --> 01:40:36,073 Hei, pedot. 853 01:40:37,741 --> 01:40:39,284 Olet sotku. 854 01:41:02,766 --> 01:41:06,186 Susy, Giuliana, Liana, Tatiana. 855 01:41:06,395 --> 01:41:08,522 Sergio, Lamberto. 856 01:41:13,444 --> 01:41:16,071 Claudio, Carlo, Franco, Tonino. 857 01:41:16,238 --> 01:41:19,616 Antoniska, Renata, Doris, Fatima. 858 01:41:21,785 --> 01:41:23,620 Giuliana. 859 01:41:28,500 --> 01:41:31,920 Heillä on sininen nauha 860 01:41:32,087 --> 01:41:34,506 ja voi kuvitella, mikä heitä odottaa. 861 01:41:34,882 --> 01:41:39,887 Muut, jos he tekevät yhteistyötä, voisi tulla kanssamme Salòon. 862 01:41:40,053 --> 01:41:42,890 Mitä olemme tehneet? Mitä aiot tehdä meille? 863 01:41:43,056 --> 01:41:47,811 Tulet näkemään. Tulet huomaamaan kuinka vakavia tekosi ovat. 864 01:42:02,993 --> 01:42:05,204 Aloittaakseni tarinani, 865 01:42:05,370 --> 01:42:08,081 Olen valinnut hahmon 866 01:42:08,248 --> 01:42:11,502 mainittu aikaisemmissa tarinoissa. 867 01:42:12,169 --> 01:42:16,089 40-vuotias mies, valtavan mittainen 868 01:42:16,256 --> 01:42:18,759 jolla on orijäsen. 869 01:42:19,802 --> 01:42:23,972 Hän on myös erittäin rikas herrasmies, todella voimakas, 870 01:42:24,097 --> 01:42:26,683 ankara, julma, 871 01:42:27,643 --> 01:42:29,311 kivinen sydän. 872 01:42:31,480 --> 01:42:34,107 Hänellä on talo Milanon lähellä 873 01:42:34,274 --> 01:42:37,069 käyttää vain iloihinsa. 874 01:42:47,120 --> 01:42:51,083 Jokaisessa juhlassa, hän haluaa vähintään 15 tyttöä 875 01:42:51,250 --> 01:42:54,294 15 ja 17 vuoden välillä. 876 01:42:54,419 --> 01:42:56,088 Ne jotka on valittu 877 01:42:56,255 --> 01:43:00,926 täytyy ensin näyttää itsensä hänelle täysin alasti. 878 01:43:01,260 --> 01:43:07,057 Hän koskettaa niitä, hapuilee, aivohalvauksia ja tutkii niitä 879 01:43:07,224 --> 01:43:10,310 tekee sitten jokaisen ulostaa suuhunsa. 880 01:43:10,477 --> 01:43:12,604 Hän ei niele. 881 01:43:13,272 --> 01:43:18,443 Ensimmäisen toimenpiteen lopussa pelottavalla painovoimalla, 882 01:43:18,610 --> 01:43:21,321 hän leimaa jokaista olkapäälle 883 01:43:21,989 --> 01:43:24,992 numerolla, pehmeässä lihassa. 884 01:43:26,076 --> 01:43:30,873 Näiden alkuvaiheiden jälkeen hän avaa ikkunan, 885 01:43:31,039 --> 01:43:35,377 asettaa tytön keskelle huoneesta, seisomassa, pystyssä, 886 01:43:35,544 --> 01:43:37,754 hänen kasvonsa kohti laseja. 887 01:43:39,089 --> 01:43:44,011 Sitten hän antaa hänelle sellaisen kova potku takaapäin 888 01:43:44,344 --> 01:43:48,682 että se köyhä lentää huoneen poikki 889 01:43:48,891 --> 01:43:51,101 avoimen ikkunan läpi 890 01:43:51,518 --> 01:43:53,353 katoamassa kellariin. 891 01:44:02,237 --> 01:44:10,162 Varmasti meidän mies tiesi ei vain Nietzsche, 892 01:44:10,287 --> 01:44:12,289 mutta myös Huysmans. 893 01:44:13,373 --> 01:44:18,462 Pyöveli naamiolla ja paholaisen tunnukset 894 01:44:18,587 --> 01:44:24,134 johtaa vakavasti jokainen näistä kauheista riiteistä. 895 01:44:24,301 --> 01:44:26,678 Ja kun kaikki tytöt ovat koolla, 896 01:44:26,845 --> 01:44:28,347 meidän mies... 897 01:44:31,558 --> 01:44:33,727 on hirveän kiihottunut, 898 01:44:33,894 --> 01:44:37,856 30 yhteydenoton jälkeen hän ei ole koskaan vapauttanut itseään. 899 01:44:40,067 --> 01:44:44,988 Hän on alaston, hänen jäsenensä kuin olisi liimattu hänen vatsaansa. 900 01:44:47,991 --> 01:44:49,660 Kaikki on valmista. 901 01:44:49,826 --> 01:44:52,204 Kaikki koneet lähtevät toimintaan. 902 01:44:52,871 --> 01:44:56,208 Kidutukset alkavat kerralla, 903 01:44:57,209 --> 01:44:59,711 aiheuttaa kauhean räjähdyksen. 904 01:45:02,589 --> 01:45:07,010 Ensimmäinen on valtava pyörä sopii partaterien kanssa 905 01:45:07,094 --> 01:45:11,765 johon tyttö on sidottu nyljettäväksi elävältä. 906 01:45:14,851 --> 01:45:19,189 Toisella on hiiri ommeltu hänen emättimeensä. 907 01:45:51,763 --> 01:45:57,060 Jumala! Miksi hylkäsit meidät? 908 01:46:12,909 --> 01:46:14,786 Kuten hyvin tiedät, 909 01:46:14,953 --> 01:46:20,167 tappaa saman miehen monta kertaa ei riitä. 910 01:46:20,333 --> 01:46:22,377 Sen sijaan on suositeltavaa, 911 01:46:22,461 --> 01:46:25,797 tappaa niin monta elävää olentoa mahdollisimman. 912 01:49:25,435 --> 01:49:27,103 Umberto, tule tänne. 913 01:50:19,447 --> 01:50:22,659 Hyvä, olit valmis. 914 01:51:32,479 --> 01:51:33,813 Umberto, tule tänne. 915 01:51:42,322 --> 01:51:45,700 Tiedä kuinka bolshevikki menee, kun sukeltaa Punaisellemerelle? 916 01:51:45,867 --> 01:51:47,118 Ei. 917 01:51:47,285 --> 01:51:50,705 Ah, etkö todella tiedä? 918 01:51:50,872 --> 01:51:52,540 Kerro minulle. 919 01:51:53,208 --> 01:51:54,501 Hän sanoo: "Roisku!" 920 01:51:57,337 --> 01:52:01,674 Runonurkkaus: Ezra Pound, Cantos. 921 01:52:05,220 --> 01:52:06,888 Canto 99 922 01:52:09,265 --> 01:52:13,645 Rautaa, moittimista ja ryppyjä Manesco, koko perhe kärsii 923 01:52:14,646 --> 01:52:18,942 Millä muulla tavalla voit ajatella sen? 924 01:52:19,109 --> 01:52:21,361 Sukunimi ja yhdeksän taidetta 925 01:52:22,987 --> 01:52:25,281 Isän sanan myötätunto 926 01:52:26,032 --> 01:52:28,201 Pojan lapsellisuus 927 01:52:29,035 --> 01:52:32,831 Veljen sana: keskinäisyys 928 01:52:32,997 --> 01:52:35,166 Nuoremman sana: kunnioitus 929 01:52:35,333 --> 01:52:37,377 Pienet linnut laulavat kuorossa 930 01:52:37,544 --> 01:52:40,713 Harmonia suhteessa oksien selkeyden vuoksi 931 01:55:43,646 --> 01:55:46,232 - Osaatko tanssia? - Ei. 932 01:55:46,399 --> 01:55:48,776 - Kokeillaan? - Vähän. 933 01:56:20,141 --> 01:56:22,727 - Mikä on tyttöystäväsi nimi? - Marguerita. 934 01:56:31,527 --> 01:56:39,527 LOPPU 68247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.