All language subtitles for Rare Exports (2010) [ukr,eng] BDRi].SUB.UKR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,037 --> 00:00:27,497 ДВАДЦЯТЬ ЧОТИРИ ДНІ ДО РІЗДВА 2 00:00:43,388 --> 00:00:46,183 Ось що турбує мене. 3 00:00:47,768 --> 00:00:51,563 Зразок номер сімдесят шість, глибина майже чотириста метрів. 4 00:00:52,147 --> 00:00:56,193 Ми знайшли дещо серед гірської породи та глини. 5 00:00:57,277 --> 00:00:59,029 Подивіться самі, сер. 6 00:01:10,832 --> 00:01:13,252 Стружка, дивно. 7 00:01:14,795 --> 00:01:18,423 Спочатку я подумав, що ми продовбали якесь старе дерево. 8 00:01:18,465 --> 00:01:20,050 Але, ні. 9 00:01:20,092 --> 00:01:25,597 Рівень покриття цієї стружки завтовшки майже двадцять метрів. 10 00:01:26,974 --> 00:01:30,727 Але це неможливо. Це не можна пояснити. 11 00:01:30,769 --> 00:01:33,939 Можна. 12 00:01:33,981 --> 00:01:40,696 В давнину люди зберігали лід, обгортаючи його в стружку. 13 00:01:42,322 --> 00:01:45,075 Що це означає? Що ви хочете сказати? 14 00:01:45,117 --> 00:01:48,870 Ця сопка, наче великий холодильник. 15 00:01:48,912 --> 00:01:52,291 І що в ньому зберігають? 16 00:01:52,332 --> 00:01:59,256 - Копайте глибше і дізнаєтесь. - Ми вже почали копати. 17 00:02:08,265 --> 00:02:12,102 - Роздайте це усім без винятку. - А що це? 18 00:02:12,144 --> 00:02:14,730 Інструкція з техніки безпеки. 19 00:02:14,771 --> 00:02:16,773 Вимивати за вухами. 20 00:02:16,815 --> 00:02:19,026 Цікава чортівня. 21 00:02:19,026 --> 00:02:21,361 Слідкуй за мовою! 22 00:02:21,403 --> 00:02:23,655 Скоро Різдво. 23 00:02:23,697 --> 00:02:27,034 Давайте не лаятися. 24 00:02:27,910 --> 00:02:32,497 СОПКА КОРВАТУНТУРІ, БУРОВИЙ МАЙДАНЧИК 25 00:02:33,707 --> 00:02:35,292 Хтось іде. 26 00:02:36,752 --> 00:02:37,920 Містер Грін, ми знайшли дещо. 27 00:02:46,553 --> 00:02:49,473 Зразок номер дев'яносто вісім. 28 00:02:49,473 --> 00:02:53,644 Здається, ви були праві. 29 00:03:08,033 --> 00:03:13,372 Завжди вір, завжди. 30 00:03:32,099 --> 00:03:35,727 Добродії, слухайте. 31 00:03:35,769 --> 00:03:42,484 Мрія мого дитинства скоро здійсниться. 32 00:03:52,452 --> 00:03:56,623 Я можу з гордістю сказати, 33 00:03:56,915 --> 00:04:01,086 що ми стоїмо на священній могилі 34 00:04:01,837 --> 00:04:06,008 найбільшого кургану у світі. 35 00:04:07,467 --> 00:04:09,177 Там хтось захований. 36 00:04:09,636 --> 00:04:14,558 З цим дивовижним місцем не порівняти навіть піраміди. 37 00:04:14,766 --> 00:04:21,732 Народ усієї Лапландії століттями зводив цей курган. 38 00:04:22,566 --> 00:04:26,737 І у вас є двадцять чотири дні, щоб відкрити його. 39 00:04:27,362 --> 00:04:32,576 Засукайте рукава, приготуйте динаміт, зробіть усе можливе! 40 00:04:33,410 --> 00:04:35,579 Вони збираються підірвати гору. 41 00:04:36,371 --> 00:04:40,459 Ми пограбуємо цю могилу. 42 00:04:43,211 --> 00:04:44,963 Йусо! 43 00:04:48,050 --> 00:04:51,219 Зачекай! 44 00:04:52,679 --> 00:04:54,556 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА ВХІД ЗАБОРОНЕНО 45 00:04:55,432 --> 00:04:57,476 Гадаю, там похований Санта. 46 00:05:09,071 --> 00:05:12,783 Йусо! Хіба Санта Клаус мертвий? 47 00:05:13,408 --> 00:05:18,789 Досі віриш у Санта Клауса. Тобі вже час вирости. 48 00:05:21,083 --> 00:05:24,586 - Отже, вони нам брехали. - Лише тобі. 49 00:05:25,045 --> 00:05:27,005 А який Санта приходив до нас додому? 50 00:05:27,047 --> 00:05:30,592 Піпарінен, ти що, не бачив? 51 00:05:30,801 --> 00:05:33,971 Піпарінен? Гадаєш, тато не знає? 52 00:05:34,012 --> 00:05:36,598 Твій тато навіть платить йому за це. 53 00:05:36,640 --> 00:05:38,767 Ти досі не зрозумів? 54 00:05:38,809 --> 00:05:41,979 Всі різдвяні речі - абсолютна нісенітниця. 55 00:06:15,721 --> 00:06:18,348 ПРАВДА ПРО САНТА КЛАУСА 56 00:06:20,309 --> 00:06:22,686 ПЕРШИЙ САНТА КЛАУС 57 00:06:30,402 --> 00:06:31,695 ХТО БУВ НЕСЛУХНЯНИМ? 58 00:06:44,917 --> 00:06:47,085 САНТА ХОДИТЬ БОСИЙ ПО СНІГУ 59 00:07:15,239 --> 00:07:16,907 САНТА КЛАУС І ЙОГО КОТЕЛ 60 00:07:49,022 --> 00:07:51,650 ДЕНЬ ДО РІЗДВА 61 00:09:22,658 --> 00:09:24,201 Пєтарі! 62 00:09:25,494 --> 00:09:27,829 Прокидайся, синку! 63 00:09:46,765 --> 00:09:49,518 Пєтарі! Ти вже прокинувся? 64 00:09:52,271 --> 00:09:53,355 Що ще? 65 00:09:53,730 --> 00:09:56,066 Спускайся та прибери тут все. 66 00:10:02,906 --> 00:10:06,660 Поганий Вуппе. Ти повинен був оберігати нас. 67 00:10:51,830 --> 00:10:53,957 Тату! 68 00:10:54,458 --> 00:10:56,460 Вийди на двір, тату! 69 00:10:57,419 --> 00:10:59,796 Зайди всередину, якщо хочеш щось сказати. 70 00:11:00,714 --> 00:11:02,758 Я не хочу. 71 00:11:02,799 --> 00:11:06,470 Тобі не потрібно бути на дворі самому, Пєтарі? 72 00:11:06,762 --> 00:11:09,723 Я повинен тобі сказати дещо важливе. 73 00:11:10,265 --> 00:11:14,436 Тебе з'їдять вовки, якщо ти не зайдеш сюди. 74 00:11:14,770 --> 00:11:17,522 І я не жартую, чуєш? 75 00:11:24,988 --> 00:11:27,282 Тату, я заходжу. 76 00:11:28,033 --> 00:11:32,663 Закрий очі, сину. Твій тато працює. 77 00:11:40,712 --> 00:11:43,882 Навіщо ти вимкнув гірлянду, тату? 78 00:11:43,924 --> 00:11:47,094 Кому треба дивитися на неї уночі? 79 00:11:47,094 --> 00:11:49,638 - Скажи, ти був на даху? - Що? 80 00:11:50,305 --> 00:11:52,099 Був у мене під вікном? 81 00:11:53,767 --> 00:11:59,690 Пєтарі, я зараз занадто зайнятий, щоб відповідати на твої дурні запитання. 82 00:12:01,567 --> 00:12:05,571 - Був, чи ні? - Ні, мене там не було. 83 00:12:05,612 --> 00:12:07,364 Можливо, це сажотрус? 84 00:12:07,406 --> 00:12:10,867 Пєтарі, іди в будинок та одягнись, ми скоро їдемо. 85 00:12:10,867 --> 00:12:12,911 Їдемо? 86 00:12:12,953 --> 00:12:15,664 Ти забув, який сьогодні день? 87 00:12:15,664 --> 00:12:19,084 Справді, ми маємо скот зігнати. 88 00:12:19,126 --> 00:12:21,003 Тому іди в будинок і одягнись. 89 00:12:39,021 --> 00:12:41,315 Він слідкує за нами. 90 00:13:22,064 --> 00:13:24,233 Це тобі. 91 00:13:24,900 --> 00:13:26,735 Вона заряджена? 92 00:13:26,777 --> 00:13:29,780 Без набоїв рушниця була би не потрібна. 93 00:13:29,821 --> 00:13:32,908 І зніми, нарешті, ці окуляри. 94 00:13:34,993 --> 00:13:39,122 Підкуріть. 95 00:13:39,164 --> 00:13:40,582 Де твій батько? 96 00:13:40,624 --> 00:13:42,459 Їм довелося взяти снігоходи. 97 00:13:42,501 --> 00:13:44,294 Піпарінен не зміг завести вертоліт. 98 00:13:44,294 --> 00:13:45,837 Тримайтесь подалі від огорожі! 99 00:13:45,879 --> 00:13:49,591 На старт, увага, запуск! 100 00:13:59,393 --> 00:14:02,229 Ти справді думаєш, що впораєшся з рушницею? 101 00:14:02,229 --> 00:14:04,273 Впораюсь. 102 00:14:04,314 --> 00:14:08,569 - Пристрелиш Санта Клауса? - Він ходив учора під моїми вікнами. 103 00:14:09,528 --> 00:14:13,407 Я думав, ти сказав, що він помер, виходить, він живий, так? 104 00:14:13,699 --> 00:14:16,743 - Напруга? - Я подумав, так безпечніше. 105 00:14:17,035 --> 00:14:21,206 Вибухи на горі налякали вовків, треба бути напоготові. 106 00:14:22,874 --> 00:14:26,086 Цікаво, що вони там шукають. 107 00:14:26,128 --> 00:14:29,715 Зразки збирають. 108 00:14:29,756 --> 00:14:31,883 Агов, глянь-но. 109 00:14:36,513 --> 00:14:39,016 Ідуть. 110 00:14:40,892 --> 00:14:42,936 Тату! 111 00:14:44,229 --> 00:14:46,565 Олені! 112 00:14:47,566 --> 00:14:51,194 Наші холодильники незабаром наповняться м'ясом. 113 00:14:53,322 --> 00:14:56,116 Відчинити ворота. Тікай з дороги. 114 00:14:58,869 --> 00:15:00,245 Скоріше. 115 00:15:00,287 --> 00:15:02,289 Давай, давай! 116 00:15:02,289 --> 00:15:05,500 Заходь! Давай, чого ти там риєшся. 117 00:15:12,925 --> 00:15:15,636 Два худорлявих малюка. 118 00:15:15,636 --> 00:15:17,679 Щось не так. 119 00:15:17,721 --> 00:15:20,182 Можливо, інші заблукали? 120 00:15:27,940 --> 00:15:30,192 Навряд. 121 00:16:15,696 --> 00:16:17,072 З Різдвом вас. 122 00:16:23,912 --> 00:16:25,289 Будь тут. 123 00:16:25,289 --> 00:16:27,833 - А я? - Подивись за Пєтарі. 124 00:17:01,783 --> 00:17:05,120 Як таке могло статися? Які вовки зробили це? 125 00:17:05,120 --> 00:17:09,249 Злі та голодні. Подивись на це. 126 00:17:10,125 --> 00:17:13,670 Все через тих ідіотів та їх вибухи. 127 00:17:14,504 --> 00:17:17,090 Російські вовки тепер на нашій території. 128 00:17:18,258 --> 00:17:20,385 Вони її знайшли. 129 00:17:20,969 --> 00:17:24,056 Перекусили щипцями. 130 00:17:26,183 --> 00:17:28,644 Це наша провина. 131 00:17:28,685 --> 00:17:31,355 Якщо пожалієшся своєму батькові, я відлупцюю тебе! 132 00:17:31,396 --> 00:17:35,567 Ми ніколи не підходили до цих воріт, ти зрозумів мене, тюхтій. 133 00:17:41,406 --> 00:17:44,117 Потрібно перестріляти усіх цих тварюк. 134 00:17:44,117 --> 00:17:48,372 Вони вже пішли. Останні кілька днів були дуже тихі. 135 00:17:49,206 --> 00:17:53,377 Якби не цей бісовий кордон, я би з них фарш зробив. 136 00:17:57,756 --> 00:18:00,467 Але страхування усе покриє, правда, хлопці? 137 00:18:00,509 --> 00:18:04,638 Ні, ми вляпалися, друже. 138 00:18:08,934 --> 00:18:11,562 Чотириста тридцять три мертві туші. 139 00:18:12,062 --> 00:18:14,273 Аімо, скільки це коштуватиме? 140 00:18:16,858 --> 00:18:18,860 Близько вісімдесяти п'яти тисяч. 141 00:18:21,530 --> 00:18:24,825 Плюс ПДВ, двадцять два відсотки. 142 00:18:32,291 --> 00:18:35,043 Всі наші гроші згнили тут. 143 00:18:45,429 --> 00:18:47,514 Він був дуже голодний. 144 00:18:49,391 --> 00:18:51,518 Що робитимемо? 145 00:18:52,936 --> 00:18:55,147 Завітаємо до них у гості. 146 00:18:56,899 --> 00:18:58,984 Ти що? 147 00:18:59,610 --> 00:19:02,362 Охороні чітко наказано стріляти, 148 00:19:02,404 --> 00:19:04,656 якщо вони побачать чужих на території. 149 00:19:05,240 --> 00:19:07,701 Перейти кордон - це не дрібниця. 150 00:19:07,743 --> 00:19:10,120 Банкрутство теж не дрібниця. 151 00:19:10,162 --> 00:19:11,914 Пєтарі, рухаймось! 152 00:19:46,198 --> 00:19:48,075 Дурний, я вам скажу, задум! 153 00:20:26,238 --> 00:20:28,156 Вони покинули це місце поспіхом. 154 00:20:46,383 --> 00:20:48,427 Ви повинні це бачити. 155 00:21:08,697 --> 00:21:10,449 ЗОНА РОЗШИРЕННЯ 156 00:21:13,577 --> 00:21:15,621 Вони знайшли його, Вуппе. 157 00:21:18,790 --> 00:21:23,086 Дослідники, чорт їх забирай. Вони розкопали щось. 158 00:21:27,466 --> 00:21:29,718 Що можна було розкопати? 159 00:21:50,197 --> 00:21:52,282 Щось велике. 160 00:22:27,651 --> 00:22:31,280 Що ти робиш? Хіба не відчиниш ці дверцята? 161 00:22:32,322 --> 00:22:33,448 Ні. 162 00:22:38,787 --> 00:22:43,292 - Замотай свою п'яту точку. - Ти що, серйозно? 163 00:22:48,171 --> 00:22:49,923 Як я виглядаю? 164 00:22:50,340 --> 00:22:52,634 Як малюк у підгузках. 165 00:22:52,759 --> 00:22:55,637 То навіщо ти мене сюди покликав? 166 00:22:57,973 --> 00:23:00,684 Показати. 167 00:23:09,860 --> 00:23:14,072 Так виглядає справжній Санта. Він не такий, як ми вважали. 168 00:23:15,908 --> 00:23:17,868 Це звичайна казка. 169 00:23:18,327 --> 00:23:20,078 Ні. 170 00:23:23,624 --> 00:23:27,377 - Що це? - Докази, що це не казка. 171 00:23:27,544 --> 00:23:30,380 І що я маю тут побачити? 172 00:23:30,422 --> 00:23:33,175 Справжнього Санта Клауса. 173 00:23:33,216 --> 00:23:36,845 Як кровожерна тварина, він розривав всіх неслухняних дітей на шматки. 174 00:23:36,887 --> 00:23:39,473 Навіть кісточок не залишилось. 175 00:23:39,473 --> 00:23:43,393 А як він тут опинився? 176 00:23:43,435 --> 00:23:45,062 Люди Лапландії розлютились на нього 177 00:23:45,103 --> 00:23:49,274 і заманили на кригу, яка під ним проломилася. 178 00:23:49,691 --> 00:23:53,737 Коли озеро повністю замерзло, Санта опинився у пастці, 179 00:23:53,779 --> 00:23:57,241 з якої вже не міг самостійно вибратися. 180 00:23:57,282 --> 00:24:01,453 Коли прийшло літо, люди витягли величезний крижаний блок, 181 00:24:01,787 --> 00:24:03,872 в якому був замурований Санта Клаус, і поховали його 182 00:24:03,872 --> 00:24:05,958 під великою купою каміння. 183 00:24:08,252 --> 00:24:10,254 - А зараз це Корватунтурі. - Так. 184 00:24:13,131 --> 00:24:15,926 Ну і дурень ти. 185 00:24:20,138 --> 00:24:22,432 Коли тебе востаннє лупцювали? 186 00:24:22,432 --> 00:24:24,476 Давно, я ще маленький був. 187 00:24:25,686 --> 00:24:27,229 Думаєш, треба зізнатися? 188 00:24:32,442 --> 00:24:36,154 Слухай, братику, ти навіть уявити собі не можеш, 189 00:24:36,196 --> 00:24:40,367 що зробить твій батько, коли дізнається, що олені загинули через тебе. 190 00:25:08,103 --> 00:25:12,524 - Ти готуєш пряники? - Ти зголоднів? 191 00:25:14,151 --> 00:25:15,485 Так. 192 00:25:46,350 --> 00:25:53,148 - Ти граєш у хокей? - Ні, я граю у життя. 193 00:25:54,608 --> 00:25:56,735 Сувора гра, сину. 194 00:25:58,278 --> 00:26:00,614 Так. 195 00:26:04,409 --> 00:26:10,332 Смачні пряники, смачні, як у мами. 196 00:26:11,625 --> 00:26:13,627 Радий це чути. 197 00:26:26,390 --> 00:26:28,141 Тату? 198 00:26:28,183 --> 00:26:30,018 А що, якби мене не стало? 199 00:26:31,728 --> 00:26:33,605 Що ти маєш на увазі? 200 00:26:34,982 --> 00:26:36,567 Якби я зник кудись. 201 00:26:38,819 --> 00:26:45,075 Тобі давно час зникнути в своє ліжко. Вже пізня година. 202 00:26:55,377 --> 00:27:00,048 Тату? Я був слухняним хлопчиком? 203 00:27:01,758 --> 00:27:05,304 Всі слухняні хлопчики вже у ліжку. 204 00:27:23,322 --> 00:27:24,823 З Різдвом, тату. 205 00:27:26,533 --> 00:27:28,243 З Різдвом, Пєтарі. 206 00:28:23,799 --> 00:28:24,967 ВИБУХІВКА 207 00:28:25,008 --> 00:28:26,385 - Це Субзіро один. - Нарешті! 208 00:28:26,426 --> 00:28:28,720 Чому ви не виходите на зв'язок? 209 00:28:28,720 --> 00:28:31,306 - Де ви? - Ми будемо завтра. 210 00:28:31,348 --> 00:28:33,976 - Вантаж уже прибув? - Ні! 211 00:28:34,017 --> 00:28:35,894 Ми маємо скасувати операцію. 212 00:28:35,936 --> 00:28:38,397 Все набагато складніше. 213 00:28:38,438 --> 00:28:41,692 - Я питаю, чи готовий вантаж? - Вантаж? 214 00:28:41,733 --> 00:28:43,193 Ви що, не розумієте? 215 00:28:43,235 --> 00:28:45,362 Він досі живий! 216 00:28:45,404 --> 00:28:47,447 Заспокойтеся, містер Грін, 217 00:28:47,489 --> 00:28:49,700 просто дійте за встановленими інструкціями. 218 00:28:50,075 --> 00:28:52,286 Ідіть ви зі своїми інструкціями. 219 00:28:54,454 --> 00:28:58,625 Що за чортівня! 220 00:29:03,547 --> 00:29:05,048 РІЗДВО 221 00:29:56,808 --> 00:30:00,479 Стій тут. Я подивлюсь. 222 00:30:20,499 --> 00:30:24,336 Як на тебе, це смішно, так? Мене ледве не вбило! 223 00:30:27,589 --> 00:30:30,509 Я забороняю тобі виходити з дому сьогодні. 224 00:30:30,509 --> 00:30:33,428 Ти покараний на Різдво. 225 00:30:33,470 --> 00:30:34,888 Я хочу сходити до туалету. 226 00:30:39,476 --> 00:30:42,145 Ходімо, Вуппе, вийдемо надвір. 227 00:31:11,592 --> 00:31:14,720 Тату! 228 00:31:19,933 --> 00:31:23,478 - Що таке? - Наживки немає! 229 00:31:36,700 --> 00:31:38,952 Обережніше. 230 00:31:43,790 --> 00:31:46,293 Стій тут. 231 00:31:50,380 --> 00:31:52,841 Стій кажу. 232 00:31:59,348 --> 00:32:01,350 Стій на місці. 233 00:32:18,325 --> 00:32:21,036 Якась пташка. 234 00:32:28,752 --> 00:32:30,295 Що там таке? 235 00:32:31,255 --> 00:32:33,006 Нічого немає. 236 00:32:33,757 --> 00:32:36,885 - А можна мені подивитись? - Ні. 237 00:32:37,094 --> 00:32:40,055 Якась пташка з'їла наживку. 238 00:32:42,933 --> 00:32:46,937 - Я хочу подивитися! - Там нічого немає, чуєш мене? 239 00:32:46,979 --> 00:32:49,648 Тоді чому я не можу подивитися? 240 00:32:49,690 --> 00:32:53,860 Тому що ми ще навіть не поснідали з тобою. 241 00:33:03,161 --> 00:33:05,914 Тату, це все, що у нас є на сніданок? 242 00:33:07,833 --> 00:33:09,710 Так, це все. 243 00:33:14,006 --> 00:33:17,509 Коли я з'їм пряник, можна мені подивитися у яму? 244 00:33:19,094 --> 00:33:22,055 Тоді з'їж іще. 245 00:33:27,853 --> 00:33:30,022 Ти на мене дуже сердитий? 246 00:33:31,106 --> 00:33:32,482 Ні. 247 00:33:35,694 --> 00:33:37,154 Сиди на місці. 248 00:33:38,822 --> 00:33:40,824 Чуєш мене? 249 00:33:41,950 --> 00:33:43,911 Ти сьогодні покараний. 250 00:33:52,794 --> 00:33:54,254 Все готово до вистави. Тепер можна зайти до Пєтарі та привітати його. 251 00:33:54,963 --> 00:33:57,591 Краще замовкни і пішли зі мною. 252 00:33:57,591 --> 00:34:00,218 Вуппе, ходімо. 253 00:34:35,837 --> 00:34:39,132 Навіщо йому лазити у людей по подвір'ях? 254 00:35:05,576 --> 00:35:09,663 Грін, Брайан, Джонатан. 255 00:35:11,707 --> 00:35:15,002 Народився у п'ятдесят другому. 256 00:35:15,043 --> 00:35:17,546 Мабуть, один з тих з гори. 257 00:35:19,756 --> 00:35:22,134 Навіть шістдесяти немає. 258 00:35:43,739 --> 00:35:46,533 Що збираєшся сказати? 259 00:35:47,284 --> 00:35:49,077 Кому? 260 00:35:50,954 --> 00:35:52,205 Людям. 261 00:35:56,043 --> 00:35:57,628 Нічого. 262 00:35:58,420 --> 00:36:01,298 Ці вовчі ями незаконні, до речі. 263 00:36:01,465 --> 00:36:03,634 Хай тобі грець, Піпарінен! 264 00:36:04,801 --> 00:36:07,804 Хочеш чи ні, але ти зі мною разом. 265 00:36:07,846 --> 00:36:10,057 - Взагалі-то. - Помовчи. 266 00:36:14,394 --> 00:36:17,189 І подумай, що нам робити. 267 00:36:30,953 --> 00:36:34,373 У мене є рівно година, потім мені треба піти. 268 00:36:55,686 --> 00:36:57,187 Вуппе, почекай тут. 269 00:37:32,472 --> 00:37:33,515 Бачив? 270 00:37:44,151 --> 00:37:47,404 Він дихає. Сильний старий. 271 00:37:58,332 --> 00:38:00,667 Що він робить? 272 00:38:01,877 --> 00:38:03,295 Винюхує щось. 273 00:38:11,678 --> 00:38:13,472 Пєтарі. 274 00:38:16,808 --> 00:38:18,185 Пєтарі! 275 00:38:18,227 --> 00:38:20,437 Ти повинен сидіти вдома! 276 00:38:20,479 --> 00:38:23,357 Пєтарі! Повернись негайно! 277 00:38:24,316 --> 00:38:28,278 - Він бачив? - А ти як думаєш? 278 00:38:29,738 --> 00:38:31,240 Ти залишаєш мене на самоті. 279 00:38:31,823 --> 00:38:34,785 Що мені з ним робити? 280 00:38:34,826 --> 00:38:35,994 Спробуй з ним поговорити. 281 00:39:00,686 --> 00:39:01,770 Копи. 282 00:39:06,900 --> 00:39:12,531 Пєтарі, Пєтарі. Поганий хлопчик, поганий хлопчик. 283 00:39:27,713 --> 00:39:30,007 Що він задумав? 284 00:39:54,615 --> 00:39:56,867 - Вітаю. - Привіт. 285 00:39:57,284 --> 00:40:00,621 - Костюмчик якийсь на вас не різдвяний? - Га? 286 00:40:01,705 --> 00:40:04,416 - Все гаразд? - Що ви маєте на увазі? 287 00:40:05,375 --> 00:40:07,294 Ну, і день. 288 00:40:07,336 --> 00:40:10,339 Катаюсь по всьому селі. 289 00:40:10,380 --> 00:40:13,342 Дивні речі відбуваються. 290 00:40:13,383 --> 00:40:16,637 У нас все гаразд, правда, Пєтарі? 291 00:40:17,971 --> 00:40:20,015 Тоді ви виняток. 292 00:40:24,436 --> 00:40:26,396 Всю поліцію в місті зібрав? 293 00:40:26,855 --> 00:40:29,441 - Яка у вас проблема? - Знову мій бізнес. 294 00:40:30,484 --> 00:40:33,987 Декілька сотень мішків з картоплею, весь мій врожай. 295 00:40:34,154 --> 00:40:36,323 Ви покликали мене через картоплю? 296 00:40:36,323 --> 00:40:38,742 І так, і ні. 297 00:40:41,745 --> 00:40:43,872 Вони забрали лише мішки. 298 00:40:47,668 --> 00:40:49,878 Свята скумбрія. 299 00:40:50,087 --> 00:40:54,258 Сьогодні вночі майже в кожному будинку вкрали плити та обігрівачі. 300 00:40:56,218 --> 00:40:58,762 Проломили усі стіни. 301 00:40:59,888 --> 00:41:02,307 Це буде веселе Різдво. 302 00:41:03,517 --> 00:41:06,395 Фен моєї дружини вкради з ванни. 303 00:41:06,436 --> 00:41:08,981 Кому потрібен увесь цей непотріб, не знаєте? 304 00:41:09,398 --> 00:41:14,778 Знаю. Росії для розробки передових технологій. 305 00:41:14,820 --> 00:41:18,699 - Пєтарі, нам час іти додому, чуєш? - Ні. 306 00:41:18,740 --> 00:41:21,076 - Де Йусо? - Напевно, ще спить. 307 00:41:23,870 --> 00:41:25,706 Пєтарі! 308 00:41:25,747 --> 00:41:27,583 Не так швидко. 309 00:41:27,624 --> 00:41:31,253 Нам ще треба перевірити ваше авто. 310 00:41:41,597 --> 00:41:43,181 Йусо. 311 00:41:55,027 --> 00:41:58,488 Йусо, вставай. Поліцейський пішов. 312 00:42:01,283 --> 00:42:02,868 Йусо. 313 00:42:13,921 --> 00:42:16,506 Йусо забрали. 314 00:42:16,715 --> 00:42:21,220 - Якого дідька? - Це було у ліжку. 315 00:42:21,428 --> 00:42:23,680 Можливо, до дівчат пішов? 316 00:42:24,223 --> 00:42:27,517 Коли я був у вашому віці, ми часто засовували подушку, 317 00:42:27,559 --> 00:42:30,812 чи якісь іграшки під ковдру, прикидаючись, що це ми. 318 00:42:30,812 --> 00:42:33,106 Так, я впевнений, він повернеться до вечора. 319 00:42:33,106 --> 00:42:37,861 - Ви досі не зрозуміли? - Пєтарі! Годі казати дурниці! 320 00:42:39,488 --> 00:42:43,617 - Тепер я можу іти? - Так, ідіть. 321 00:42:46,453 --> 00:42:51,250 Аімо. Ти говориш англійською? 322 00:42:51,250 --> 00:42:53,293 А що? 323 00:42:53,335 --> 00:42:55,254 Нам потрібен перекладач. 324 00:43:31,707 --> 00:43:34,001 Жахливо. 325 00:43:41,466 --> 00:43:43,844 Старий чорт. 326 00:44:00,694 --> 00:44:03,488 Пряник? 327 00:44:34,144 --> 00:44:39,608 Так, що треба перекласти, ти не сказав. У мене ще справи. 328 00:44:41,568 --> 00:44:44,071 У нас гість з Корвантунтурі. 329 00:44:45,364 --> 00:44:49,660 - Який ще гість? - Американський гість. 330 00:45:10,847 --> 00:45:12,182 Швидко заходь у будинок. 331 00:45:12,224 --> 00:45:16,311 - Але ми повинні допомогти Йусо! - Досить, Йусо вже дорослий. 332 00:45:20,482 --> 00:45:22,609 Ну? 333 00:45:22,734 --> 00:45:25,779 Не можна туди заходити, він не людина. 334 00:45:26,405 --> 00:45:28,865 - Не людина? - Не людина! 335 00:45:28,907 --> 00:45:32,661 - Він вкусив мене! - Який кусючий. 336 00:45:33,704 --> 00:45:37,082 - Піду подивлюсь. - Ви мене чуєте? 337 00:45:49,553 --> 00:45:54,558 Дивіться. Він дивний, він дуже дивний. 338 00:45:56,310 --> 00:45:59,229 - Бачите? - Він іноземець. 339 00:46:01,857 --> 00:46:03,525 То поговори з ним. 340 00:46:08,113 --> 00:46:10,616 Обережніше. 341 00:46:11,033 --> 00:46:14,786 Тобі подобається земля Північного сяйва? 342 00:46:26,048 --> 00:46:28,508 Сам не піду. 343 00:46:29,843 --> 00:46:31,303 Зрозумів. 344 00:46:33,847 --> 00:46:36,225 Прикрий мене. 345 00:46:59,498 --> 00:47:01,833 Він не чіпатиме. 346 00:47:04,002 --> 00:47:06,380 Прокидайся, діду! 347 00:47:06,505 --> 00:47:07,965 Нам потрібні гроші. 348 00:47:09,007 --> 00:47:13,345 Вибачте, що турбую у Різдвяний вечір, але Хепма вдома? 349 00:47:16,098 --> 00:47:20,227 - Немає. - Ну, добре, все одно дякую. 350 00:47:20,686 --> 00:47:24,648 Ні, не бачив. Так, і вас з Різдвом. 351 00:47:35,284 --> 00:47:37,244 Дай мені швабру. 352 00:47:42,249 --> 00:47:43,292 Де твої друзі? 353 00:47:44,001 --> 00:47:46,461 Спитай, що вони копали на цій дурній горі. 354 00:47:48,005 --> 00:47:51,174 Що ви викопали з гори? 355 00:47:55,721 --> 00:47:58,891 Придурюється глухим. Старий трюк. 356 00:47:58,932 --> 00:48:03,103 Скажи, що ми триматимемо його тут, поки нам не заплатять! 357 00:48:06,023 --> 00:48:08,775 - Тобто, як заручника? - Так! 358 00:48:09,568 --> 00:48:11,194 Говори! 359 00:48:11,236 --> 00:48:13,322 Будеш тут, поки нам не заплатять. 360 00:48:13,363 --> 00:48:16,408 Не треба його сердити. Він не розуміє. 361 00:48:18,118 --> 00:48:19,912 Сердити я його ще навіть не починав. 362 00:48:24,791 --> 00:48:28,086 Останній шанс, покидьку. 363 00:48:28,128 --> 00:48:32,299 Або Рауно почне ставити запитання, а він не говорить англійською. 364 00:48:33,967 --> 00:48:36,261 - Що це було? - Тату! 365 00:48:37,095 --> 00:48:39,223 О, ні, що йому тепер потрібно? 366 00:48:40,349 --> 00:48:41,433 Тату, нам треба поговорити. 367 00:48:50,234 --> 00:48:51,818 Пєтарі. 368 00:48:51,818 --> 00:48:56,782 Ми. З Піпаріненом працюємо, в чому справа? 369 00:48:57,741 --> 00:48:59,910 Відлупцюй мене. 370 00:49:00,994 --> 00:49:04,122 - Що? - Я заслужив. 371 00:49:04,748 --> 00:49:08,168 Ти повинен ударити мене п'ятнадцять разів, сильно. 372 00:49:10,796 --> 00:49:13,173 Та що це з тобою, сину? 373 00:49:14,174 --> 00:49:15,926 Я неслухняний. 374 00:49:16,760 --> 00:49:18,220 Що ти зробив? 375 00:49:18,762 --> 00:49:22,182 Ми з Йусо ходили в гори, хотіли подивитися, 376 00:49:22,224 --> 00:49:25,060 що відбувається, ось і пробили дірку в паркані. 377 00:49:25,102 --> 00:49:26,478 То це ви? 378 00:49:26,520 --> 00:49:28,355 Я залишився один. 379 00:49:28,397 --> 00:49:31,441 Всіх інших забрали, Йусо забрали. 380 00:49:31,441 --> 00:49:34,236 Ти про що, що за нісенітниця? 381 00:49:34,486 --> 00:49:36,488 Забрали дітей. 382 00:49:37,906 --> 00:49:40,242 Рауно, ти повинен це бачити. 383 00:49:42,244 --> 00:49:43,954 Чекай на мене тут. 384 00:49:52,296 --> 00:49:55,883 Божевільний старий. 385 00:49:57,926 --> 00:49:59,928 Дивись, він перегриз її. 386 00:50:11,064 --> 00:50:13,692 Подивись на його очі. 387 00:50:17,404 --> 00:50:19,948 Куди він дивиться? 388 00:50:23,243 --> 00:50:25,203 Пєтарі! 389 00:50:28,165 --> 00:50:29,374 Ні! 390 00:50:29,833 --> 00:50:32,628 Ти знаєш, хто це такий? 391 00:50:34,630 --> 00:50:36,924 Схоже, він тебе знає. 392 00:50:37,758 --> 00:50:40,010 Він знає всіх дітей у світі. 393 00:50:40,052 --> 00:50:42,512 Хто він? Відповідай мені! 394 00:50:42,554 --> 00:50:45,224 Він слідкував за всіма дітьми. 395 00:50:45,474 --> 00:50:48,435 Що ти маєш на увазі? Швидко відповідай! 396 00:50:50,938 --> 00:50:53,774 Це Санта Клаус. 397 00:51:05,160 --> 00:51:08,997 Він прийшов забрати мене. Вони викопали його з Корватунтурі. 398 00:51:09,373 --> 00:51:12,000 Пересонаж з казки про Різдво. 399 00:51:12,000 --> 00:51:15,629 Я так і знав, знав, що тут щось нечисто! 400 00:51:16,755 --> 00:51:19,341 - Він хоче напасти! - Тату, не дай йому забрати мене! 401 00:51:20,050 --> 00:51:22,803 Лежати! Скажи йому англійською, скажи! 402 00:51:22,844 --> 00:51:24,096 Лежати! 403 00:51:24,137 --> 00:51:25,472 Донизу! 404 00:51:25,514 --> 00:51:27,891 Лягти донизу! На землю! 405 00:51:28,183 --> 00:51:30,769 У нього є своя мова. 406 00:51:30,811 --> 00:51:34,523 - Він вас не боїться, тату! - Боїться! 407 00:51:35,148 --> 00:51:36,441 Його потрібно зв`язати. 408 00:51:36,483 --> 00:51:38,569 - Навіть не подумаю. - Давай! 409 00:52:10,893 --> 00:52:13,020 Що це було? 410 00:52:14,730 --> 00:52:17,399 Це Сабзіро один, прийом. 411 00:52:17,858 --> 00:52:22,070 Звук з куртки. Обережніше. 412 00:52:22,279 --> 00:52:26,825 Містер Грін? Все гаразд? 413 00:52:30,996 --> 00:52:33,290 Ми будемо за тридцять хвилин. 414 00:52:33,290 --> 00:52:36,084 - Що він сказав? - Вони хочуть його забрати. 415 00:52:39,963 --> 00:52:42,007 Містер Грін? 416 00:52:42,049 --> 00:52:43,967 Санта готовий до завантаження? 417 00:52:45,510 --> 00:52:47,763 - Правда хочуть. - Що ти задумав? 418 00:52:52,768 --> 00:52:56,396 Рауно з Фінляндії. 419 00:53:13,747 --> 00:53:15,707 Санта Клаус у нас. 420 00:53:15,749 --> 00:53:18,502 Хто це? 421 00:53:18,543 --> 00:53:20,254 Де містер Грін? 422 00:53:20,295 --> 00:53:24,466 Скажи, що у нас Санта на продаж, і ми доставимо його. 423 00:53:55,038 --> 00:53:56,623 Скільки ти хочеш попросити за нього? 424 00:53:57,749 --> 00:54:00,711 - Щоб покрити борг. - Як мінімум. 425 00:54:01,587 --> 00:54:04,423 - Треба все ретельно обміркувати. - Обміркувати? 426 00:54:05,549 --> 00:54:08,343 Ми віддаємо його занадто просто. 427 00:54:08,385 --> 00:54:11,805 Подумайте, скільки він може коштувати. 428 00:54:12,639 --> 00:54:16,184 Справжнісінький Санта Клаус. 429 00:54:17,978 --> 00:54:20,564 Хтось з ним добряче розбагатіє. 430 00:54:20,689 --> 00:54:23,233 Такий мій план. 431 00:54:41,752 --> 00:54:44,171 - Тату! - Сиди тут, ми швидко. 432 00:55:10,197 --> 00:55:13,158 - Це фен моєї дружини! - Якого дідька? 433 00:55:13,325 --> 00:55:15,786 Сховай цей дурний фен! 434 00:55:15,827 --> 00:55:17,996 Стань рівно і чекай на покупця. 435 00:55:44,523 --> 00:55:46,733 Справжній Скрудж МакДак. 436 00:56:01,832 --> 00:56:03,458 Хто ви? 437 00:56:03,500 --> 00:56:07,671 Де мої люди? 438 00:56:08,797 --> 00:56:10,924 Давай, сміливіше. 439 00:56:11,091 --> 00:56:12,801 Так-так, ми люди. 440 00:56:12,843 --> 00:56:14,553 Будемо робити бізнес. 441 00:56:14,553 --> 00:56:16,013 Бізнес? Який бізнес? 442 00:56:16,763 --> 00:56:17,931 Що вам потрібно? 443 00:56:20,726 --> 00:56:23,729 - Скільки нам потрібно? - Вісімдесят п'ять. 444 00:56:30,110 --> 00:56:31,820 Вісімдесят п'ять тисяч доларів. 445 00:56:32,404 --> 00:56:35,324 - Мінімум мільйон. - Замовкни вже нарешті. 446 00:56:40,078 --> 00:56:42,706 Агов, де мій вантаж? 447 00:57:50,691 --> 00:57:53,110 Головний вихід. 448 00:58:25,809 --> 00:58:33,901 Тихіше, опустіть зброю і посміхайтесь якнайщиріше. 449 00:58:36,570 --> 00:58:40,741 Рухайтесь повільно і робіть те, що я скажу. 450 00:58:43,118 --> 00:58:46,204 - Що він сказав? - Сказав мовчати. 451 00:58:47,080 --> 00:58:48,916 Це не Санта. 452 00:58:49,082 --> 00:58:50,500 Що? 453 00:58:50,542 --> 00:58:53,837 Це один з маленьких помічників Санти. 454 00:58:54,963 --> 00:58:59,092 - Як? Що значить, помічник? - Він говорить, це ельф. 455 00:58:59,384 --> 00:59:03,513 Досить базікати, віддавай наші гроші, негідник, негайно! 456 00:59:05,349 --> 00:59:06,725 Дідько! 457 00:59:06,725 --> 00:59:13,232 Санта вирішуватиме, хто неслухняний, чи хороший. 458 00:59:21,198 --> 00:59:22,699 Що це було? 459 00:59:24,910 --> 00:59:26,370 Тут хтось є. 460 00:59:29,331 --> 00:59:32,584 Там щось пробігло. 461 00:59:36,630 --> 00:59:39,174 Якого дідька тут відбувається? 462 00:59:39,967 --> 00:59:41,927 Вони захищають господаря. 463 00:59:47,474 --> 00:59:50,227 Пєтарі! 464 01:00:00,237 --> 01:00:01,697 Пєтарі! 465 01:00:16,461 --> 01:00:19,131 Ельфи збудували гніздо для Санти. 466 01:00:29,558 --> 01:00:30,642 Навіщо? 467 01:00:31,101 --> 01:00:33,812 - Тобто, це? - Він. 468 01:00:35,731 --> 01:00:38,358 Вони хочуть розморозити його. 469 01:00:46,116 --> 01:00:47,993 - Тату! - Тихо. Що це було? 470 01:00:48,869 --> 01:00:50,495 Допоможи, тату! 471 01:00:52,539 --> 01:00:55,375 Йусо. Вони всі тут. І скоро будуть відлупцьовані. 472 01:01:00,422 --> 01:01:02,257 Йусо, де ж ти? 473 01:01:05,344 --> 01:01:08,096 Приберіть обігрівачі! Йусо, скажи що-небудь! 474 01:01:10,140 --> 01:01:15,604 Піпарінен, обігрівачі не витримають! Що мені робити? 475 01:01:15,896 --> 01:01:17,397 Забарикадуй їх! 476 01:01:17,564 --> 01:01:19,608 Швидше! 477 01:01:19,650 --> 01:01:21,568 Бери плити! 478 01:01:21,610 --> 01:01:24,571 Аімо, залиш свого хлопця і допоможи нам нарешті! 479 01:01:25,197 --> 01:01:26,490 Синку мій. 480 01:01:27,866 --> 01:01:32,663 - Я хочу додому, тату! - Не хвилюйся, незабаром будемо вдома. 481 01:01:37,793 --> 01:01:39,753 Ми всі помремо! 482 01:01:57,896 --> 01:01:59,982 Тату! 483 01:02:00,899 --> 01:02:03,068 Аімо! 484 01:02:03,860 --> 01:02:05,529 Піпарінен! 485 01:02:05,821 --> 01:02:08,115 Вислухайте мене! 486 01:02:22,921 --> 01:02:26,508 Поки тут діти знаходяться, 487 01:02:26,550 --> 01:02:29,720 ельфи не залишать цей ангар. 488 01:02:30,470 --> 01:02:33,140 Але Санту треба знищити. 489 01:02:36,894 --> 01:02:39,771 І є лише один спосіб. 490 01:03:49,174 --> 01:03:50,717 Це Піпарінен, як чути? 491 01:03:51,051 --> 01:03:52,594 Добре чути. 492 01:03:52,636 --> 01:03:54,596 До вильоту готовий. 493 01:03:54,596 --> 01:03:55,681 Зрозумів. 494 01:04:01,144 --> 01:04:03,564 А чому я повинен лізти в мішок? 495 01:04:03,564 --> 01:04:09,903 Бо це мій план! Вперед! 496 01:04:11,488 --> 01:04:14,741 - Це ще один. - Тільки не Йусо! 497 01:04:15,033 --> 01:04:18,787 Всі діти повинні бути разом, інакше нічого не вийде. 498 01:04:21,290 --> 01:04:23,250 Мені страшно, татку. 499 01:04:23,292 --> 01:04:26,336 Піпарінен! Вантаж готовий до відправлення! 500 01:04:30,883 --> 01:04:35,387 - Вони можуть замерзнути на вулиці! - Тримайтесь подалі від нас! 501 01:04:37,222 --> 01:04:40,809 Тату, не хвилюйся, все буде добре! 502 01:04:42,019 --> 01:04:45,188 Піднімай вертоліт! 503 01:04:50,903 --> 01:04:54,573 Робіть свою справу, а я розберусь зі своєю! 504 01:05:41,578 --> 01:05:43,914 Пригальмуй трохи, почекаємо на них тут! 505 01:06:01,807 --> 01:06:04,601 Піпарінен, подивись вниз! 506 01:06:14,194 --> 01:06:17,322 Вони біжать за нами, це неймовірно! 507 01:06:17,364 --> 01:06:20,158 А що я тобі казав? 508 01:06:30,586 --> 01:06:35,549 - Піпарінен, розвертайся! - Що? 509 01:06:35,591 --> 01:06:38,385 Ми летимо до огорожі! 510 01:06:38,427 --> 01:06:39,928 Навіщо це? 511 01:06:39,970 --> 01:06:42,723 Уяви, що це північні олені! 512 01:06:49,146 --> 01:06:51,982 Олені? 513 01:06:53,567 --> 01:06:54,985 Загонимо оленів! 514 01:07:27,809 --> 01:07:30,020 Які ми негідники. 515 01:07:37,319 --> 01:07:40,864 Раніше ти цікавився, як Санта Клаус може бути в усіх місцях 516 01:07:40,864 --> 01:07:44,743 одночасно, а тепер ти знаєш. 517 01:07:47,329 --> 01:07:49,540 Чари Різдва, хай йому грець. 518 01:08:22,573 --> 01:08:25,117 Піпарінен, ворота зачинені! 519 01:08:26,118 --> 01:08:30,497 Це погано. Треба вигадати щось інше. 520 01:08:31,081 --> 01:08:34,001 Немає часу, я відчиню ворота! 521 01:08:34,167 --> 01:08:36,503 Це виключено! 522 01:08:36,545 --> 01:08:40,299 Я не можу приземлитися, щоб підібрати тебе. 523 01:08:40,716 --> 01:08:43,844 Мене не потрібно підбирати. 524 01:08:44,469 --> 01:08:46,722 Пєтарі? Ти мене чуєш? 525 01:08:57,274 --> 01:08:59,401 Пєтарі! 526 01:09:43,820 --> 01:09:45,530 Піпарінен! 527 01:09:45,989 --> 01:09:48,867 Розкажи татові, що я зробив! 528 01:10:19,439 --> 01:10:22,192 Тату. 529 01:10:34,872 --> 01:10:36,999 З Різдвом тебе, дурню. 530 01:10:48,844 --> 01:10:51,305 І щасливого Нового року, вилупку. 531 01:11:17,623 --> 01:11:19,833 Ось вам Північне сяйво! 532 01:11:19,833 --> 01:11:22,002 Вам сподобалось, ельфи? 533 01:11:22,044 --> 01:11:23,754 Що сталося? 534 01:11:23,795 --> 01:11:25,422 Диво Різдва! 535 01:11:25,464 --> 01:11:28,342 Вітаю, Пєтарі, вітаю! 536 01:11:28,383 --> 01:11:32,012 Залишив ельфів без роботи. 537 01:11:45,567 --> 01:11:49,738 Достав дітей додому, їм давно час у ліжко. 538 01:11:50,906 --> 01:11:53,867 Слухаюсь. Полетів. 539 01:12:47,087 --> 01:12:49,882 Сто дев'яносто вісім Санта Клаусів. 540 01:12:50,132 --> 01:12:52,593 Йусо, скільки це коштуватиме? 541 01:12:58,056 --> 01:13:01,602 Скільки за одного? 542 01:13:02,728 --> 01:13:05,314 Вісімдесят п'ять тисяч. 543 01:13:15,574 --> 01:13:18,744 Майже сімнадцять мільйонів, десь так. 544 01:13:19,328 --> 01:13:22,664 Плюс ПДВ, двадцять два відсотки. 545 01:13:40,390 --> 01:13:43,602 - Ти справжній чоловік. - Ти теж. 546 01:13:59,993 --> 01:14:02,204 ТРИСТА ДВАНАДЦЯТЬ ДНІВ ДО РІЗДВА 547 01:14:19,054 --> 01:14:20,889 СІМДЕСЯТ ШІСТЬ ДНІВ ДО РІЗДВА 548 01:14:43,161 --> 01:14:45,163 Для тебе там нічого немає, бороданю! 549 01:15:29,041 --> 01:15:31,376 ДВАДЦЯТЬ ЧОТИРИ ДНІ ДО РІЗДВА 550 01:15:33,253 --> 01:15:39,134 САНТА НА ПРОДАЖ ЗАНЗІБАР. ТАНЗАНІЯ 551 01:16:15,629 --> 01:16:19,466 САНТА НА ПРОДАЖ 552 01:16:19,508 --> 01:16:23,679 ЗРОБЛЕНО В ЛАПЛАНДІЇ 48936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.