Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,120 --> 00:01:40,640
Estoy harta de estar sola.
2
00:01:42,720 --> 00:01:43,479
Amor...
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
¿Qué te pasó?
4
00:01:47,280 --> 00:01:48,240
¿Qué te hicieron?
5
00:01:48,320 --> 00:01:49,640
¿Esto es lo que querías?
6
00:01:50,160 --> 00:01:51,360
Pues mira, ya lo tienes.
7
00:01:51,440 --> 00:01:52,520
¿Qué te hicieron?
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,960
¿Qué te hicieron?
9
00:01:56,280 --> 00:01:57,479
Le he visto la cara.
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,040
Venía a la cárcel con una monja.
11
00:02:02,720 --> 00:02:04,280
Así fue como metió el veneno.
12
00:02:06,200 --> 00:02:08,039
Pero si vamos a por la monja,
daremos con él.
13
00:02:08,639 --> 00:02:10,039
Si no, volverá a por mí.
14
00:02:10,440 --> 00:02:11,520
Seguro.
15
00:02:13,280 --> 00:02:14,640
- Vámonos de aquí.
- Cuidado.
16
00:02:14,800 --> 00:02:15,800
Vámonos.
17
00:02:16,400 --> 00:02:17,560
¿Qué coño dices?
18
00:02:19,480 --> 00:02:20,440
Cuidado.
19
00:02:20,600 --> 00:02:23,079
Estás a punto de estafar a Arrieta,
¿adónde quieres ir?
20
00:02:23,680 --> 00:02:24,440
Mariana...
21
00:02:24,520 --> 00:02:27,320
Amor, vámonos de aquí, por favor,
vámonos a donde queramos.
22
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
- Vámonos. Tú eres lo único que quiero.
- No.
23
00:02:32,320 --> 00:02:34,400
Lucía tiene que pagar
por todo lo que me ha hecho.
24
00:02:34,920 --> 00:02:37,560
Ya, Lucía, Lucía...
¿Es lo único que te importa, chingado?
25
00:02:37,640 --> 00:02:38,720
Escúchame.
26
00:02:40,160 --> 00:02:43,079
No vamos a renunciar a todo
por culpa de una puta rata, ¿verdad?
27
00:02:43,440 --> 00:02:44,400
No.
28
00:02:45,960 --> 00:02:48,480
No hay nada
que la comida mexicana no cure.
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,200
Te lo juro que te vas a sentir mejor.
30
00:03:00,800 --> 00:03:01,720
Mira.
31
00:03:02,880 --> 00:03:04,680
Los de MTA Academy.
32
00:03:07,680 --> 00:03:10,520
"Gracias por asistir a MTA Academy".
33
00:03:11,600 --> 00:03:13,640
"Su business project
ha sido seleccionado...
34
00:03:15,640 --> 00:03:18,040
para un one to one
con nuestro socio fundador.
35
00:03:18,200 --> 00:03:19,000
¿Y eso?
36
00:03:19,079 --> 00:03:22,520
Joder, me han escogido para un curso
de tres días con el señor Rally.
37
00:03:22,960 --> 00:03:24,000
¡No mames!
38
00:03:24,160 --> 00:03:27,079
Les ha tenido que flipar mi idea.
Había un huevo de gente ahí.
39
00:03:27,160 --> 00:03:29,480
Ya ves, te lo dije, ¡eres un chingón!
40
00:03:32,320 --> 00:03:34,360
Olvídate. Cuesta una pasta.
41
00:03:34,800 --> 00:03:35,680
¿Y?
42
00:03:35,960 --> 00:03:39,200
Fer, esta es tu oportunidad.
43
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
Vas a poder callarle la boca
a tu mamá para siempre.
44
00:03:42,000 --> 00:03:43,880
Ya. Pero no tengo ni un duro.
45
00:03:45,160 --> 00:03:46,079
A ver.
46
00:03:47,120 --> 00:03:48,200
Es supercaro.
47
00:03:51,200 --> 00:03:52,160
Mira.
48
00:03:53,920 --> 00:03:56,200
¿Qué te parece si yo te invito?
49
00:03:57,360 --> 00:03:58,200
¿De verdad?
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,200
Sí.
51
00:04:00,040 --> 00:04:02,680
Piénsalo como nuestro date de tres días.
52
00:04:04,040 --> 00:04:05,120
Eres la mejor.
53
00:04:07,160 --> 00:04:08,640
¿Crees que podrías venir conmigo?
54
00:04:08,720 --> 00:04:09,680
Obvio.
55
00:04:09,840 --> 00:04:10,880
La que paga, manda.
56
00:04:12,800 --> 00:04:14,120
Entonces, ¿qué dices?
57
00:04:14,560 --> 00:04:15,920
¿Sin miedo al éxito?
58
00:04:17,720 --> 00:04:19,240
- Sin miedo al éxito.
- ¡Eso!
59
00:04:19,320 --> 00:04:20,160
Sin miedo al éxito.
60
00:04:24,280 --> 00:04:25,200
¡Óscar!
61
00:04:25,520 --> 00:04:26,720
¿Dónde estabas?
62
00:04:27,360 --> 00:04:28,120
Eh...
63
00:04:28,800 --> 00:04:29,640
¿Qué pasa?
64
00:04:30,600 --> 00:04:33,240
- Suele mantener la esencia de...
- ¿Te ha pasado algo?
65
00:04:33,320 --> 00:04:34,200
No.
66
00:04:34,520 --> 00:04:35,720
Tienes mala cara.
67
00:04:35,880 --> 00:04:37,080
No, no, estoy bien.
68
00:04:37,159 --> 00:04:39,400
Han venido unos señores
a ver el convento.
69
00:04:42,200 --> 00:04:43,840
¿Tienes las llaves de todo?
70
00:04:43,920 --> 00:04:46,000
- Eh, sí.
- Acompáñame, por favor.
71
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
Qué lugar tan imponente.
72
00:04:51,080 --> 00:04:53,600
Es impresionante, madre.
No sabe cuánto la envidio.
73
00:04:54,120 --> 00:04:56,520
No se deje impresionar
por las obras de arte.
74
00:04:57,159 --> 00:05:00,040
De puertas para adentro
es todo muy pobre y austero.
75
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
No se preocupe, mujer,
76
00:05:01,480 --> 00:05:04,120
que del lujo y el confort
ya nos encargamos nosotros, créame.
77
00:05:04,600 --> 00:05:06,440
Yo llevo años tratando de abrir un hotel
78
00:05:06,520 --> 00:05:09,560
que esté a la altura del Ritz
o del Palace o algo así,
79
00:05:09,640 --> 00:05:14,680
pero le tengo que confesar que este lugar
supera mis mayores sueños.
80
00:05:15,240 --> 00:05:18,120
Es el primer comprador
que se ilusiona en años.
81
00:05:18,880 --> 00:05:21,360
Los demás solo veían grietas y carcoma.
82
00:05:21,760 --> 00:05:24,120
Bueno, pues este equipo
tiene mucha visión
83
00:05:24,520 --> 00:05:26,840
y le prometo que vamos a cuidar
mucho su legado.
84
00:05:27,000 --> 00:05:29,960
No es mío. Yo jamás lo vendería.
85
00:05:30,760 --> 00:05:32,360
Tengo que ver los cimientos, eso sí.
86
00:05:32,960 --> 00:05:34,280
- ¿Se refiere a la cripta?
- Ajá.
87
00:05:35,520 --> 00:05:36,320
Eh...
88
00:05:36,880 --> 00:05:38,000
¿La cripta?
89
00:05:38,840 --> 00:05:40,240
Yo no sé si es buena idea.
90
00:05:41,080 --> 00:05:43,840
- Está muy abandonada.
- Por eso mismo, tengo que valorarlo.
91
00:05:43,920 --> 00:05:46,159
Bueno, ya se lo digo yo, se cae a trozos.
92
00:05:48,760 --> 00:05:52,000
- Igual es un poco peligroso.
- Bueno, eso ya lo decido yo, ¿eh?
93
00:05:52,159 --> 00:05:53,080
Ya.
94
00:05:53,520 --> 00:05:56,720
- Madre... si pasa algo...
- Óscar, llévanos, por favor.
95
00:05:57,680 --> 00:05:58,640
Como quiera.
96
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Eh... Lo que sí,
que tendría que ir a buscar las llaves,
97
00:06:02,920 --> 00:06:05,240
- que no las tengo encima.
- Pues ve a buscarla.
98
00:06:09,800 --> 00:06:10,520
Voy.
99
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
Madre, ¿de qué siglo es?
100
00:06:43,560 --> 00:06:46,640
Muy bien, chicas. Buena clase.
Nos vemos la semana que viene.
101
00:06:58,920 --> 00:07:00,000
¿Estás bien?
102
00:07:01,040 --> 00:07:01,960
Sí.
103
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
Bueno, no.
104
00:07:04,280 --> 00:07:06,120
No sé, no he dormido en toda la noche.
105
00:07:06,280 --> 00:07:07,360
¿Por qué?
106
00:07:08,440 --> 00:07:10,080
Anoche me peleé con Fer.
107
00:07:10,360 --> 00:07:11,240
Oh.
108
00:07:12,520 --> 00:07:14,360
Se me fue de las manos. No...
109
00:07:15,560 --> 00:07:17,040
Nunca le había hablado así.
110
00:07:18,480 --> 00:07:21,040
Lu, eres una mamá increíble.
111
00:07:21,280 --> 00:07:22,840
Seguro no fue tan grave.
112
00:07:23,560 --> 00:07:26,640
A ver, ya mejor,
hablemos de cosas divertidas.
113
00:07:27,680 --> 00:07:30,760
Cuéntame... cuéntame de la ayahuasca.
114
00:07:32,280 --> 00:07:33,360
¿Divertido?
115
00:07:34,159 --> 00:07:35,159
¿Por qué?
116
00:07:35,960 --> 00:07:37,120
Porque...
117
00:07:38,920 --> 00:07:40,120
sentí que me violaban.
118
00:07:40,920 --> 00:07:42,520
¡Qué feo, qué horror!
119
00:07:43,080 --> 00:07:44,840
Sí, no sabes qué angustia.
120
00:07:45,720 --> 00:07:47,240
Pero ¿quién te hacía eso?
121
00:07:47,720 --> 00:07:49,560
Digo, porque yo de fuera te veía...
122
00:07:50,360 --> 00:07:51,720
No sé, te veía bien.
123
00:07:52,480 --> 00:07:53,400
Pues...
124
00:07:54,000 --> 00:07:57,480
Al principio, estaba Miguel,
pero después, se convertía en...
125
00:08:01,360 --> 00:08:02,400
Da igual.
126
00:08:02,760 --> 00:08:03,920
Escúchame.
127
00:08:05,080 --> 00:08:06,960
Ya sé que la ayahuasca
se siente superfuerte,
128
00:08:07,040 --> 00:08:11,320
pero hayas visto lo que hayas visto,
no es verdad, ¿OK? No pasó.
129
00:08:12,360 --> 00:08:13,320
¿Vale?
130
00:08:18,520 --> 00:08:20,080
Vi lo que necesitaba ver.
131
00:08:21,160 --> 00:08:23,200
Es verdad que el viaje te aclara mucho.
132
00:08:24,960 --> 00:08:26,200
¿Y qué te aclaró?
133
00:08:29,280 --> 00:08:31,040
Lo he arreglado con Rodrigo.
134
00:08:33,559 --> 00:08:34,640
¿Es neta?
135
00:08:36,159 --> 00:08:38,600
¿Te presento al millonario
más importante que conozco,
136
00:08:38,679 --> 00:08:41,360
lo calientas cabrón
y después lo mandas a la chingada?
137
00:08:41,720 --> 00:08:42,960
¿Que yo lo caliento?
138
00:08:43,320 --> 00:08:47,040
O sea, ¿qué chingados les pasa
a los hombres con las mojigatas como tú?
139
00:08:47,200 --> 00:08:48,160
¿Perdona?
140
00:08:48,520 --> 00:08:49,840
Eso te prende, ¿no?
141
00:08:50,240 --> 00:08:51,920
Tus fantasías de puritana.
142
00:08:52,000 --> 00:08:53,360
Rechazar a un hombre millonario
143
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
para quedarte con un hombre
que te hace completamente infeliz.
144
00:08:55,920 --> 00:08:58,320
¿Me has estado usando
para ganártelo como cliente?
145
00:08:58,400 --> 00:09:00,280
Te quería abrir los ojos, mi amor.
146
00:09:01,320 --> 00:09:02,560
Pero no sabes qué pena das.
147
00:09:15,840 --> 00:09:17,520
Las peores grietas están por aquí.
148
00:09:17,920 --> 00:09:20,040
Increíble cómo se siente
el cambio de temperatura.
149
00:09:20,760 --> 00:09:23,720
Pues sí, efectivamente, deberíamos
monitorizar todas estas grietas.
150
00:09:24,800 --> 00:09:26,960
¿Nunca han acometido obras
de consolidación?
151
00:09:27,480 --> 00:09:28,400
¿Qué obras?
152
00:09:28,480 --> 00:09:31,880
Si solo en pintar el claustro nos
hemos gastado 15 años de ahorros.
153
00:09:32,800 --> 00:09:34,560
- ¿Por aquí pasa el metro?
- Sí, efectivamente.
154
00:09:34,640 --> 00:09:36,320
La línea 1. Es la más antigua.
155
00:09:36,400 --> 00:09:39,320
Los primeros túneles se construyeron
muy cerca de la superficie.
156
00:09:40,160 --> 00:09:41,480
¿Y eso puede ser un problema?
157
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
No tiene por qué,
pero vamos a revisarlo.
158
00:09:43,960 --> 00:09:46,080
Creo que los cimientos
de la iglesia están por ahí.
159
00:09:46,160 --> 00:09:48,000
Por cierto,
¿por aquí hay un viaje de agua?
160
00:09:48,080 --> 00:09:49,320
Yo no entiendo de eso.
161
00:09:49,400 --> 00:09:50,440
No se preocupe, madre,
162
00:09:50,600 --> 00:09:53,120
yo tampoco entiendo
lo que es un viaje de agua.
163
00:09:53,200 --> 00:09:55,840
Pero, bueno, con cada proyecto aprendo.
164
00:09:56,720 --> 00:09:58,400
- ¿Qué es un viaje de agua?
- Esto.
165
00:09:58,480 --> 00:09:59,760
Esto es un viaje de agua.
166
00:10:00,160 --> 00:10:02,400
Estos túneles son muy antiguos,
de origen medieval.
167
00:10:02,480 --> 00:10:04,640
Servían para albergar
el agua de los madrileños.
168
00:10:04,720 --> 00:10:07,840
El centro de Madrid está lleno.
Estos túneles dan muchos problemas.
169
00:10:07,920 --> 00:10:09,720
Ah, eso ya no me gustó.
170
00:10:10,280 --> 00:10:12,400
¿Qué es esto? Qué miedo, tío.
171
00:10:12,480 --> 00:10:13,600
Son nichos.
172
00:10:16,240 --> 00:10:17,200
¿Y esto?
173
00:10:22,200 --> 00:10:23,160
¿Un dedo?
174
00:10:23,480 --> 00:10:24,680
Sí, una falange.
175
00:10:24,920 --> 00:10:26,000
Qué dices.
176
00:10:26,080 --> 00:10:27,400
Pero que no muerde.
177
00:10:27,560 --> 00:10:29,720
Pues quédatelo tú de amuleto,
no te jode.
178
00:10:31,800 --> 00:10:34,680
¿Por qué lo has tocado?
Se te está poniendo cara de zombi.
179
00:10:34,760 --> 00:10:37,400
Has despertado a las monjas,
nos van a comer a todos.
180
00:10:38,240 --> 00:10:39,680
¿Dónde está la gracia?
181
00:10:41,640 --> 00:10:43,480
Un poco de respeto, señores, ¿no?
182
00:10:44,160 --> 00:10:46,640
Hay generaciones
de religiosas enterradas aquí.
183
00:10:46,720 --> 00:10:49,240
- Sí.
- Vamos a dejar que descansen en paz, ¿sí?
184
00:10:49,320 --> 00:10:50,240
Perdón.
185
00:10:58,440 --> 00:11:02,280
En esta piscinita nos podríamos
montar una fiesta tú y yo.
186
00:11:03,720 --> 00:11:05,120
- ¿Sí?
- Hombre.
187
00:11:05,200 --> 00:11:06,000
¿Sí?
188
00:11:09,880 --> 00:11:11,040
¿Qué hacéis aquí?
189
00:11:13,760 --> 00:11:15,840
Perdón, es que no sabíamos
por dónde entrar.
190
00:11:18,000 --> 00:11:18,920
¿Tú quién eres?
191
00:11:21,120 --> 00:11:22,440
Soy su acompañante.
192
00:11:22,520 --> 00:11:24,240
No se permite acompañante.
193
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
¿Y tú? ¿Sabes quién soy?
194
00:11:26,000 --> 00:11:27,360
Sí, el señor Rally.
195
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
¿Quién te escribió el pitch?
196
00:11:31,440 --> 00:11:34,000
- ¿Ella?
- No, no, era mi idea.
197
00:11:35,200 --> 00:11:36,840
Tu idea es una puta mierda.
198
00:11:39,600 --> 00:11:41,360
Pero entonces, ¿por qué me ha escogido?
199
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
Me pareció una idea ambiciosa.
200
00:11:46,560 --> 00:11:48,200
Busco a gente capaz
201
00:11:48,600 --> 00:11:50,320
de morir por alcanzar la gloria.
202
00:11:51,520 --> 00:11:52,840
Triunfadores de verdad.
203
00:11:54,320 --> 00:11:55,720
¿Tú quieres comerte el mundo?
204
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
Sí.
205
00:11:57,480 --> 00:11:59,240
Exijo la máxima entrega.
206
00:12:00,720 --> 00:12:04,120
Voy a destrozar todo lo que te han metido
en la cabeza durante tantos años.
207
00:12:06,440 --> 00:12:08,160
Pero una cosa te garantizo.
208
00:12:10,560 --> 00:12:12,200
Si consigues aguantar...
209
00:12:15,280 --> 00:12:16,560
nada podrá pararte.
210
00:12:19,080 --> 00:12:20,520
Cóctel de bienvenida.
211
00:12:21,080 --> 00:12:23,160
Un nootrópico para vaciarte.
212
00:12:24,720 --> 00:12:27,400
No tienes que tomarte nada
que no quieras, ¿eh?
213
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
El número al que ha llamado no...
214
00:12:53,360 --> 00:12:55,680
El número al que ha llamado
no está disponible.
215
00:12:56,120 --> 00:12:57,640
- Voilá.
- ¿Qué es eso?
216
00:12:58,480 --> 00:12:59,680
- ¿Todo bien?
- Sí.
217
00:13:00,680 --> 00:13:03,880
Es de una de las víctimas.
La friolera de 7 000 euros en joyas.
218
00:13:04,480 --> 00:13:06,080
Estaban en la taquilla de Téllez.
219
00:13:07,000 --> 00:13:08,120
Bien.
220
00:13:08,280 --> 00:13:09,240
¿Solo bien?
221
00:13:13,360 --> 00:13:14,680
Este ya no se escapa.
222
00:13:18,520 --> 00:13:21,160
¿Ves los resultados cuando ponemos
el foco donde debemos?
223
00:13:43,760 --> 00:13:45,400
No me mires con esa cara.
224
00:13:48,080 --> 00:13:50,000
Parece que se te apareció el diablo.
225
00:13:53,680 --> 00:13:54,840
¿Está bien?
226
00:13:57,240 --> 00:13:59,640
Nunca la había visto con el hábito.
227
00:14:03,760 --> 00:14:06,960
Es la primera vez
que me lo pongo en 50 años.
228
00:14:08,320 --> 00:14:09,360
No entiendo.
229
00:14:10,760 --> 00:14:15,600
Parece que este mexicano es el comprador
que tanto buscaban en Roma.
230
00:14:16,840 --> 00:14:18,280
Aquí terminan...
231
00:14:19,920 --> 00:14:22,200
cuatro siglos de vida religiosa.
232
00:14:23,560 --> 00:14:24,640
Si conmigo...
233
00:14:25,960 --> 00:14:29,440
se rompe la cadena,
qué menos que honrar la tradición.
234
00:14:30,760 --> 00:14:32,560
¿Y qué puedo hacer yo, madre?
235
00:14:33,600 --> 00:14:34,880
Te lo agradezco.
236
00:14:35,040 --> 00:14:36,560
Pero ya está decidido.
237
00:14:37,160 --> 00:14:40,160
- Solo cabe obedecer.
- Pero yo quiero ayudarla, madre.
238
00:14:40,240 --> 00:14:41,560
Estoy en deuda con usted.
239
00:14:42,320 --> 00:14:45,000
Lo que tienes que hacer
es seguir limpio.
240
00:14:49,240 --> 00:14:51,920
Yo te recomendaré
para que conserves el puesto.
241
00:14:54,120 --> 00:14:56,240
Pero los mercaderes
van a invadir su templo.
242
00:15:01,000 --> 00:15:03,960
Esto no se soluciona a latigazos.
243
00:15:12,360 --> 00:15:14,720
Vamos a bucear en tus recuerdos, Fer.
244
00:15:17,000 --> 00:15:18,520
Tienes que ser valiente.
245
00:15:19,400 --> 00:15:21,240
Puede que encuentres
246
00:15:22,360 --> 00:15:25,360
una perla preciosa y luminosa.
247
00:15:26,240 --> 00:15:27,760
O un kraken terrible.
248
00:15:30,440 --> 00:15:32,080
No sé lo que es un kraken.
249
00:15:33,040 --> 00:15:35,760
El pulpo gigante que
te va a comer vivo por dentro.
250
00:15:46,280 --> 00:15:47,560
Segunda dosis.
251
00:15:48,720 --> 00:15:50,280
Y no vuelvas a interrumpirme.
252
00:16:07,920 --> 00:16:09,160
Cierra los ojos.
253
00:16:18,840 --> 00:16:20,000
Visualízate
254
00:16:21,720 --> 00:16:23,000
con cinco
255
00:16:24,680 --> 00:16:25,800
o seis años.
256
00:16:26,560 --> 00:16:27,920
Ahí está tu madre.
257
00:16:28,720 --> 00:16:30,080
Ahí está tu padre.
258
00:16:31,040 --> 00:16:32,520
Quizá también tu hermano.
259
00:16:32,600 --> 00:16:34,760
¡Chicos, ya han venido los Reyes!
260
00:16:39,760 --> 00:16:42,520
¡Pero, bueno, cuántas cosas!
261
00:16:43,920 --> 00:16:45,840
¡Guau!
262
00:16:47,720 --> 00:16:49,560
¡La consola que pedí!
263
00:16:50,480 --> 00:16:51,840
Mi primera Nintendo.
264
00:16:53,640 --> 00:16:55,080
Aún recuerdo el olor.
265
00:16:55,920 --> 00:16:57,840
¿No os dejaban la carta
266
00:16:59,000 --> 00:17:00,520
en el árbol los Reyes?
267
00:17:05,520 --> 00:17:06,640
"Hola, Fer".
268
00:17:07,079 --> 00:17:10,160
"Los Reyes Magos sabemos
que sigues sin ordenar tu cuarto".
269
00:17:11,440 --> 00:17:14,119
"Sabemos que rompiste
la casa de Lego de tu hermano
270
00:17:14,880 --> 00:17:17,119
y sabemos que te metes
el dedo en la nariz".
271
00:17:19,720 --> 00:17:21,359
¿Qué decían de tu hermano?
272
00:17:24,359 --> 00:17:27,280
"Nos encantan los cuentos
que escribes, Javi".
273
00:17:27,359 --> 00:17:28,720
¿También le regañaban tanto?
274
00:17:31,120 --> 00:17:32,800
Nunca fuiste uno de ellos.
275
00:17:34,880 --> 00:17:37,040
Has crecido en la sombra, Fernando.
276
00:17:39,640 --> 00:17:41,040
Pero no te preocupes.
277
00:17:42,920 --> 00:17:44,200
Vamos a remediarlo.
278
00:17:51,920 --> 00:17:52,880
Un segundo.
279
00:18:02,000 --> 00:18:02,840
Vamos.
280
00:18:15,200 --> 00:18:16,400
Ahora no. Tengo prisa.
281
00:18:16,560 --> 00:18:18,280
Es sobre Téllez.
Te va a interesar.
282
00:18:18,360 --> 00:18:20,920
Dice que alguien le plantó las pruebas
en la taquilla para incriminarle.
283
00:18:21,880 --> 00:18:23,600
¿Y qué esperabas que dijera?
284
00:18:23,760 --> 00:18:26,160
También ha hablado del otro vigilante,
de Óscar Ortiz.
285
00:18:26,320 --> 00:18:29,560
Insiste en que tenía acceso exclusivo
a algunas estancias del convento.
286
00:18:29,720 --> 00:18:31,800
La cripta entre ellas.
Un lugar frío y húmedo.
287
00:18:31,960 --> 00:18:33,640
Coincide con los indicios
que encontramos en los cuerpos.
288
00:18:33,800 --> 00:18:35,440
Eso solo son conjeturas.
289
00:18:35,960 --> 00:18:38,480
Pero él asegura que te lo contó
cuando le tomaste declaración.
290
00:18:40,200 --> 00:18:42,960
Valoré que eran tonterías
entre compañeros de trabajo.
291
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
Vamos, lo mismo que pensasteis vosotros.
292
00:18:45,200 --> 00:18:47,840
Necesitamos una orden judicial
para registrar el convento.
293
00:18:48,000 --> 00:18:50,160
Ni hablar.
Primero, construid un caso sólido.
294
00:18:52,440 --> 00:18:55,360
El tío tiene la taquilla
llena de cosas de los secuestrados.
295
00:18:55,520 --> 00:18:58,480
Me fío más de la madre superiora.
Ella dio la cara por el otro.
296
00:18:59,400 --> 00:19:00,720
Y ahora, si me perdonáis.
297
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
¿Y a esta, qué le pasa?
298
00:19:17,920 --> 00:19:19,440
Está entorpeciéndolo todo.
299
00:19:19,600 --> 00:19:20,880
Tenemos que hacer algo.
300
00:19:21,320 --> 00:19:22,240
Bueno...
301
00:19:23,840 --> 00:19:25,120
Tú ve con cuidado.
302
00:19:26,160 --> 00:19:27,040
¿Por?
303
00:19:27,560 --> 00:19:29,280
Me parece que está buscando
cosas contra ti.
304
00:19:29,960 --> 00:19:31,440
Yo creo que quiere echarte.
305
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
Pero ¿esta tía está loca?
¿Qué quiere?
306
00:19:34,120 --> 00:19:37,160
- Porque yo sí que puedo hundirla, ¿eh?
- Bueno, Prieto, no es tan fácil.
307
00:19:37,240 --> 00:19:38,360
Es muy fácil.
308
00:19:39,640 --> 00:19:42,040
¿Tú te acuerdas de la operación
del laboratorio de cocaína?
309
00:19:42,200 --> 00:19:43,040
Sí.
310
00:19:43,120 --> 00:19:46,160
Pues las pruebas eran falsas
y ella las admitió a sabiendas.
311
00:19:47,400 --> 00:19:48,520
¿Cómo sabes eso?
312
00:19:49,240 --> 00:19:51,240
Porque las fabriqué yo mismo
y las metí en el sumario.
313
00:19:51,400 --> 00:19:52,320
¿Qué?
314
00:19:52,960 --> 00:19:54,880
Y ella lo sabía. Y lo admitió igual.
315
00:19:55,040 --> 00:19:58,000
Quería cerrar el caso cuanto antes
y sacar a esa gente a la calle.
316
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
Está todo documentado.
317
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Cuando quiera,
la expulso de la carrera judicial.
318
00:20:05,520 --> 00:20:07,360
Y ella lo sabía, y lo admitió igual.
319
00:20:07,440 --> 00:20:10,440
Quería cerrar el caso cuanto antes
y sacar a esa gente a la calle.
320
00:20:10,920 --> 00:20:12,320
Está todo documentado.
321
00:20:12,400 --> 00:20:14,680
Cuando quiera,
la expulso de la carrera judicial.
322
00:20:16,440 --> 00:20:18,000
La inspectora parecía inofensiva,
323
00:20:18,080 --> 00:20:20,240
pero no le ha temblado el pulso
en apuñalarles.
324
00:20:20,320 --> 00:20:21,840
Todo el mundo tiene un precio.
325
00:20:22,080 --> 00:20:23,800
Pues el de ella es bastante alto.
326
00:20:23,880 --> 00:20:24,960
¿Medio millón?
327
00:20:25,640 --> 00:20:27,480
Si con eso hundimos a Lucía...
328
00:20:32,600 --> 00:20:35,160
No has probado un gin-tonic
más rico en todo Madrid.
329
00:20:35,440 --> 00:20:36,560
Estoy seguro.
330
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
Me temo que va a tener
que ser en otro momento
331
00:20:43,680 --> 00:20:46,160
porque tú y yo tenemos una cita,
¿te acuerdas?
332
00:20:47,080 --> 00:20:49,840
Dile a Gándara que presente
una queja anónima contra ella.
333
00:20:50,840 --> 00:20:52,280
Ey, vámonos.
334
00:20:54,920 --> 00:20:56,440
Cómo está la jefa, ¿eh?
335
00:20:57,520 --> 00:20:59,680
Te debo una copa. No se me olvida.
336
00:21:16,200 --> 00:21:17,880
Qué chingados fue eso, ¿eh?
337
00:21:17,960 --> 00:21:20,240
Era solo una copa, Mariana.
No pasa nada.
338
00:21:22,000 --> 00:21:23,440
No es tu amigo, ¿OK?
339
00:21:23,520 --> 00:21:24,520
Ubícate.
340
00:21:26,040 --> 00:21:26,840
¡Mariana!
341
00:21:27,800 --> 00:21:28,960
Tengo que hablar contigo.
342
00:21:30,080 --> 00:21:31,120
Espérame aquí.
343
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
¿Qué te pasa?
344
00:21:34,520 --> 00:21:35,760
Haro tiene encerrado a Fer.
345
00:21:36,480 --> 00:21:39,000
No me deja verlo.
Lo tiene drogadísimo con quién sabe qué.
346
00:21:39,160 --> 00:21:43,000
Ey, tranquila, ¿OK?
Haro sabe lo que hace.
347
00:21:43,160 --> 00:21:44,560
Es que yo no quiero que lo lastime.
348
00:21:44,640 --> 00:21:46,680
¿Qué te importa
lo que le pase a ese pendejo?
349
00:21:46,760 --> 00:21:48,960
Pendejo el hijo de puta
con el que andas.
350
00:21:51,160 --> 00:21:52,080
¿Qué?
351
00:21:55,360 --> 00:21:57,400
Qué te pasa a ti, ¿eh? ¿Te gusta?
352
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
¿Te acostaste con él?
353
00:22:02,880 --> 00:22:04,680
Yo nunca te pedí que hicieras eso.
354
00:22:05,080 --> 00:22:06,560
¿Y a ti qué te importa?
355
00:22:07,320 --> 00:22:09,600
Si te vale madre si lo matan o no.
356
00:22:10,560 --> 00:22:11,920
Yo no soy como tú,
357
00:22:12,080 --> 00:22:14,120
así que, déjame en paz.
358
00:22:14,760 --> 00:22:15,960
¿Que te deje en paz?
359
00:22:16,800 --> 00:22:19,080
Me dieron dos puñaladas
por salvarte la vida,
360
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
por protegerte,
para que tú no pasaras por...
361
00:22:21,160 --> 00:22:23,120
¡Por eso me toca a mí salvarte a ti!
362
00:22:23,280 --> 00:22:25,040
¿De qué me vas a salvar, Lupe?
¿De qué?
363
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
¿No te das cuenta?
¡Haro es una puta bestia!
364
00:22:27,960 --> 00:22:29,080
Cállate, cállate.
365
00:22:29,240 --> 00:22:31,360
- Cállate.
- Te está jodiendo la vida.
366
00:22:31,600 --> 00:22:34,520
- Cállate ya, ya, ya, por favor.
- ¿Tú lo ves?
367
00:22:34,680 --> 00:22:37,560
Este cabrón es igualito
a los que te violaban.
368
00:22:39,720 --> 00:22:43,040
Logramos salir del peor
pinche barrio del mundo.
369
00:22:44,480 --> 00:22:46,440
¿De verdad crees
que lo tienes todo dominado?
370
00:22:47,480 --> 00:22:49,160
Tú lo que realmente quieres
371
00:22:49,320 --> 00:22:51,680
es borrar el pasado,
pero eso es imposible.
372
00:22:52,680 --> 00:22:53,960
Vamos a ser ricas.
373
00:22:54,720 --> 00:22:55,920
¿Qué importa el pasado?
374
00:22:56,920 --> 00:22:58,680
¿Ese es todo tu pinche problema?
375
00:22:59,320 --> 00:23:00,640
¿El puto dinero?
376
00:23:00,720 --> 00:23:02,600
Ya, Lupe, tranquila.
377
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Todo va a estar bien, ¿OK?
378
00:23:05,520 --> 00:23:07,760
Me tengo que ir.
Cualquier cosa me llamas.
379
00:23:08,200 --> 00:23:09,160
Te amo.
380
00:24:27,280 --> 00:24:29,640
Tercera y última dosis.
381
00:24:31,800 --> 00:24:34,240
- Quiero salir a tomar el aire.
- No, no puedes.
382
00:24:35,200 --> 00:24:36,840
La puerta está cerrada con llave.
383
00:24:37,520 --> 00:24:38,400
¿Por qué?
384
00:24:38,680 --> 00:24:41,560
Si te distraes, todo el trabajo
que hemos hecho hasta ahora
385
00:24:41,720 --> 00:24:43,000
no habrá servido de nada.
386
00:24:43,800 --> 00:24:47,160
Lo estás haciendo muy bien, Fer.
Créeme. Tómatela.
387
00:25:02,400 --> 00:25:03,600
Hija de puta.
388
00:25:07,680 --> 00:25:08,960
Vamos, vamos, vamos.
389
00:25:09,800 --> 00:25:10,760
Vamos.
390
00:25:12,800 --> 00:25:14,000
Vamos, vamos, vamos.
391
00:25:16,360 --> 00:25:17,240
No.
392
00:25:18,880 --> 00:25:19,760
No...
393
00:25:20,680 --> 00:25:21,520
¿Qué pasa?
394
00:25:22,600 --> 00:25:24,200
¿Te gusta jugar al Monopoly?
395
00:25:36,240 --> 00:25:38,520
Óscar Ortiz, vigilante de seguridad.
396
00:25:45,640 --> 00:25:48,240
No hemos encontrado nada significativo
a primera vista.
397
00:25:52,240 --> 00:25:53,800
¿Qué chingados es esto?
398
00:25:55,000 --> 00:25:57,240
O sea, ¿para esta mamada
les pagué tanto dinero?
399
00:26:01,680 --> 00:26:04,320
Todo ha sido muy precipitado.
Necesitamos algo más de tiempo.
400
00:26:04,880 --> 00:26:06,160
¿Esta es la dirección?
401
00:26:06,920 --> 00:26:07,840
Sí.
402
00:26:08,280 --> 00:26:09,760
Convento de la Asunción.
403
00:26:10,160 --> 00:26:11,640
En el Madrid de los Austrias.
404
00:26:21,520 --> 00:26:22,880
Puntualidad inglesa.
405
00:26:23,760 --> 00:26:24,720
Siempre.
406
00:26:27,040 --> 00:26:28,200
¿Y tus escoltas?
407
00:26:29,400 --> 00:26:30,920
Les pedí que nos dejaran solos.
408
00:26:33,280 --> 00:26:35,440
Como sé que me vienes
a romper el corazón...
409
00:26:38,240 --> 00:26:39,440
Lo siento, Miguel.
410
00:26:40,640 --> 00:26:42,240
No ha sido una decisión fácil.
411
00:26:43,720 --> 00:26:46,600
Eres el mejor pretendiente
que se pueda tener.
412
00:26:49,600 --> 00:26:50,840
Pero no es suficiente.
413
00:27:15,600 --> 00:27:18,120
Eres lo más bonito
que me ha pasado mucho tiempo.
414
00:27:19,400 --> 00:27:20,360
Tú también.
415
00:27:21,360 --> 00:27:22,120
Gracias.
416
00:28:25,880 --> 00:28:27,080
Te estábamos esperando.
417
00:28:31,520 --> 00:28:32,840
¿Qué pendejada es esta?
418
00:28:33,480 --> 00:28:35,280
Qué decepcionante, Mariana.
419
00:28:35,640 --> 00:28:36,760
¿Qué está pasando?
420
00:28:38,160 --> 00:28:39,080
Tu hermana.
421
00:28:39,800 --> 00:28:42,320
Ha intentado robarme dinero
de una de mis cuentas.
422
00:28:44,640 --> 00:28:46,320
¿De verdad pensabais joderme?
423
00:28:50,080 --> 00:28:51,960
Hiciste eso, ¿eh?
424
00:29:00,160 --> 00:29:01,840
- Déjame a solas con ella.
- No.
425
00:29:02,720 --> 00:29:05,360
Esto es intolerable,
pero es mi responsabilidad.
426
00:29:15,360 --> 00:29:16,440
¡Sácame de aquí!
427
00:29:17,000 --> 00:29:20,080
- ¡Mariana, desátame, ayúdame!
- ¡Cállate ya!
428
00:29:21,840 --> 00:29:24,040
Así es como pretendías salvarnos, ¿eh?
429
00:29:24,560 --> 00:29:25,800
Vámonos de aquí.
430
00:29:27,360 --> 00:29:29,120
¡Vámonos de aquí juntas!
431
00:29:29,280 --> 00:29:32,120
¿Y renunciar a todo ese dinero?
¿Tú me crees pendeja o qué?
432
00:29:32,840 --> 00:29:33,760
Sí puedes.
433
00:29:34,160 --> 00:29:37,240
Lograste sacarme de la miseria.
Logramos hacerlo juntas.
434
00:29:37,320 --> 00:29:39,640
¡Eres una niña tan caprichosa!
435
00:29:40,240 --> 00:29:41,960
Lo voy a denunciar con la policía.
436
00:29:43,720 --> 00:29:45,720
No le vas a hablar a nadie,
¿me escuchaste?
437
00:29:49,560 --> 00:29:50,680
Solo hay una solución.
438
00:29:52,760 --> 00:29:53,920
Y no te va a gustar.
439
00:29:56,080 --> 00:29:56,960
Mariana.
440
00:29:57,560 --> 00:29:58,640
¡Mariana!
441
00:30:09,720 --> 00:30:10,640
¿Qué quieres?
442
00:30:12,880 --> 00:30:14,440
Esta es tu ficha.
443
00:30:16,280 --> 00:30:18,640
Vamos a jugar a un juego muy sencillo.
444
00:30:22,680 --> 00:30:24,040
Yo sé quién eres.
445
00:30:25,040 --> 00:30:26,080
Eres famoso.
446
00:30:27,720 --> 00:30:28,520
Ah, ¿sí?
447
00:30:28,600 --> 00:30:30,200
Te he visto en las noticias.
448
00:30:31,360 --> 00:30:32,680
¿Y qué dicen de mí?
449
00:30:33,080 --> 00:30:36,080
Pues que andas por ahí
secuestrando ricos.
450
00:30:36,920 --> 00:30:38,000
Vamos a empezar.
451
00:30:41,680 --> 00:30:43,640
¿Cuánto va a ser? ¿Cuánto quieres?
452
00:30:48,320 --> 00:30:50,560
Me parece que no entiendes
de qué va esto.
453
00:30:51,960 --> 00:30:54,640
Me da absolutamente igual
tu puto dinero.
454
00:30:59,720 --> 00:31:01,640
Vamos a jugar con tu destino.
455
00:31:04,000 --> 00:31:07,720
La primera vez te tocó nacer
en una familia de ricos, ¿no?
456
00:31:08,800 --> 00:31:11,600
Vamos a ver si ahora tienes
la misma suerte.
457
00:31:14,120 --> 00:31:16,720
Las escaleras estas representan
tus privilegios.
458
00:31:16,880 --> 00:31:19,080
El mundo es injusto por naturaleza.
459
00:31:20,320 --> 00:31:21,320
Es desigual.
460
00:31:21,480 --> 00:31:23,520
Se propulsan por el tablero
sin el menor esfuerzo.
461
00:31:23,680 --> 00:31:26,040
¿Tú crees que ser rico es un privilegio?
462
00:31:26,200 --> 00:31:28,840
Estás mal.
Estás muy mal. Mírate a ti.
463
00:31:29,000 --> 00:31:32,560
Eres un tipo inteligente, ¿no?
Se supone.
464
00:31:33,200 --> 00:31:34,520
Tienes buena pinta.
465
00:31:34,600 --> 00:31:36,200
Eres güero, ojos claros.
466
00:31:36,360 --> 00:31:37,920
Eres un hombre sano, ¿no?
467
00:31:38,320 --> 00:31:39,320
Qué suerte.
468
00:31:39,400 --> 00:31:41,080
¿Sabes dónde te coloca eso?
469
00:31:41,640 --> 00:31:44,320
Por encima del 90 % de la humanidad.
470
00:31:47,360 --> 00:31:50,560
¿Crees tú, que tú mereces
tu suerte más que yo mi dinero?
471
00:31:51,440 --> 00:31:53,960
Porque yo, por lo menos,
le he sabido sacar provecho.
472
00:31:54,320 --> 00:31:57,040
Le he dado trabajo a mucha gente,
he restaurado edificios,
473
00:31:57,200 --> 00:31:58,320
monumentos...
474
00:31:59,240 --> 00:32:00,160
y viví bien.
475
00:32:00,240 --> 00:32:01,360
¿Tú, qué?
476
00:32:01,520 --> 00:32:03,640
¿Qué has hecho tú con tanto talento?
477
00:32:04,840 --> 00:32:06,240
Secuestrar, matar...
478
00:32:06,320 --> 00:32:07,760
Eres un hijo de puta.
479
00:32:09,600 --> 00:32:11,240
A mí no me vas a manipular.
480
00:32:13,600 --> 00:32:17,480
Me das asco tú
y tu puto capitalismo de mierda.
481
00:32:19,440 --> 00:32:20,680
Que débil eres, ¿eh?
482
00:32:20,840 --> 00:32:22,960
- Eres un tipo tan débil...
- ¡Cállate ya!
483
00:32:23,120 --> 00:32:24,080
¿Soy débil?
484
00:32:24,480 --> 00:32:25,360
¿Soy débil?
485
00:32:26,680 --> 00:32:28,920
Tú no tienes ni puta idea
de lo que es sufrir.
486
00:32:30,040 --> 00:32:31,360
Ah, ¡sufrir!
487
00:32:31,920 --> 00:32:33,000
Sí, claro.
488
00:32:34,320 --> 00:32:35,520
Como tus padres, ¿no?
489
00:32:35,600 --> 00:32:39,280
Porque me imagino que saber
que crearon un desperdicio como tú...
490
00:32:39,360 --> 00:32:40,600
Escúchame una cosa...
491
00:32:41,880 --> 00:32:45,120
si vuelves a nombrar a mis padres,
te mato aquí mismo, hijo de puta.
492
00:32:45,800 --> 00:32:47,200
Tú no sabes nada de mí.
493
00:32:48,000 --> 00:32:48,760
Nada.
494
00:32:51,880 --> 00:32:54,000
Yo crecí en un orfanato, idiota.
495
00:32:58,320 --> 00:32:59,880
Mi hermana te quiere pedir perdón.
496
00:33:02,400 --> 00:33:03,800
Es un primer paso.
497
00:33:05,000 --> 00:33:06,200
Pero yo no perdono.
498
00:33:07,960 --> 00:33:10,240
- Tiene que pagar por lo que ha hecho.
- Obviamente.
499
00:33:10,320 --> 00:33:12,480
Por eso se va de regreso a México.
500
00:33:12,800 --> 00:33:14,280
Solo nos quedamos tú y yo.
501
00:33:15,120 --> 00:33:16,240
¿Tú te ríes de mí?
502
00:33:18,600 --> 00:33:20,120
Nos ha traicionado una vez.
503
00:33:20,720 --> 00:33:22,000
Nos va a traicionar siempre.
504
00:33:24,120 --> 00:33:25,280
Es mi hermana.
505
00:33:25,880 --> 00:33:27,120
El castigo lo elijo yo.
506
00:33:27,600 --> 00:33:28,480
¡Mariana!
507
00:33:29,000 --> 00:33:30,160
¡Mariana, suéltame!
508
00:33:30,600 --> 00:33:31,920
¡Suéltame! ¡Déjame irme, Mariana!
509
00:33:32,080 --> 00:33:33,160
¡Cállate!
510
00:33:34,880 --> 00:33:36,840
Es nuestra oportunidad, Mariana.
511
00:33:40,120 --> 00:33:41,040
¿De qué?
512
00:33:41,200 --> 00:33:43,560
De saber si realmente
podemos estar juntos.
513
00:33:45,520 --> 00:33:46,480
Mírame a mí.
514
00:33:47,000 --> 00:33:48,920
No tengo hermanos
que me chupen la sangre.
515
00:33:49,360 --> 00:33:51,280
Ni hijos que perturben mi sueño...
516
00:33:52,640 --> 00:33:54,600
padres a los que limpiarles el culo.
517
00:33:56,120 --> 00:33:57,600
Soy un hombre sin cadenas.
518
00:33:58,600 --> 00:33:59,680
Sin límites.
519
00:34:01,600 --> 00:34:02,560
Sin normas.
520
00:34:04,320 --> 00:34:05,880
Mi voluntad es absoluta.
521
00:34:09,760 --> 00:34:12,440
Y tú has llegado hasta mí
porque somos almas gemelas.
522
00:34:15,960 --> 00:34:17,400
Pero tienes que dar un paso más.
523
00:34:21,480 --> 00:34:22,880
Entrégame a tu hermana.
524
00:34:24,440 --> 00:34:25,600
Con tus propias manos.
525
00:34:26,679 --> 00:34:28,600
Mariana, por favor, ¡no lo hagas!
526
00:34:28,960 --> 00:34:31,560
¡Mariana, soy tu hermana,
por favor, no lo hagas!
527
00:34:31,639 --> 00:34:32,560
¡Por favor!
528
00:34:32,719 --> 00:34:34,560
¡Te lo suplico, Mariana!
529
00:34:34,840 --> 00:34:37,600
¡Mariana, por favor, no, no, por favor!
530
00:34:42,880 --> 00:34:45,159
Con cinco años me acogió una familia.
531
00:34:48,120 --> 00:34:51,280
Unos ricos, hipócritas
y vanidosos como tú.
532
00:34:55,400 --> 00:34:58,200
Decían:
"Dios, qué buenas personas somos,
533
00:34:59,240 --> 00:35:01,040
cuánta caridad hacemos".
534
00:35:03,240 --> 00:35:04,480
Sin embargo,
535
00:35:05,520 --> 00:35:08,840
a los pocos días se dieron cuenta
de que se habían equivocado.
536
00:35:10,240 --> 00:35:11,480
Que ese niño...
537
00:35:12,840 --> 00:35:15,120
ese niño no sonreía en las fotos.
538
00:35:15,200 --> 00:35:16,160
Que...
539
00:35:16,680 --> 00:35:18,840
le costaba muchísimo hablar.
540
00:35:19,640 --> 00:35:22,240
Y que siempre estaba solo, jugando.
541
00:35:25,080 --> 00:35:27,560
Esos hijos de puta
no querían un niño raro.
542
00:35:29,560 --> 00:35:32,240
Y al cabo de unos meses
me devolvieron al orfanato.
543
00:35:34,040 --> 00:35:35,120
Era solo un niño.
544
00:35:39,480 --> 00:35:41,680
¿Te crees
que yo no he luchado en la vida?
545
00:35:42,840 --> 00:35:45,760
Fui el único en todo el centro
de menores que fue a la universidad.
546
00:35:46,240 --> 00:35:49,600
Abogado junior en el mejor bufete
de toda España y, todo solo.
547
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
Sin ayuda.
548
00:35:55,600 --> 00:35:57,160
Es gracioso, porque al final...
549
00:35:58,200 --> 00:35:59,800
me convertí en el...
550
00:36:01,360 --> 00:36:04,840
niño trofeo que esos hijos de puta
tanto soñaban.
551
00:36:07,200 --> 00:36:09,920
Entonces, ¿por qué no dejas
de hacerte la víctima de una vez?
552
00:36:16,880 --> 00:36:18,080
Vamos a jugar.
553
00:37:34,240 --> 00:37:35,880
Es necesario que lo veas.
554
00:38:21,640 --> 00:38:22,760
¡Ah!
555
00:38:25,240 --> 00:38:26,360
¡Ah!
556
00:38:27,480 --> 00:38:28,640
¡Ah!
557
00:38:30,600 --> 00:38:31,720
¡Ah!
558
00:38:32,200 --> 00:38:34,640
¡Como le vuelvas a hacer algo
a mi hermana, te mato, cabrón!
559
00:38:38,280 --> 00:38:39,480
Hija de puta.
560
00:38:46,800 --> 00:38:49,480
Vamos, vamos, vamos.
561
00:38:59,400 --> 00:39:00,680
Ayúdame, ayúdame.
562
00:39:20,160 --> 00:39:21,440
¿Doña Lucía Vergara?
563
00:39:22,960 --> 00:39:24,160
Sí, soy yo.
564
00:39:24,320 --> 00:39:25,760
Soy Rafaela Fernández.
565
00:39:26,160 --> 00:39:28,840
De la oficina del promotor
de la acción disciplinaria.
566
00:39:30,800 --> 00:39:31,880
La escucho.
567
00:39:32,040 --> 00:39:34,240
Quizá prefiere que pasemos a su despacho.
568
00:39:48,200 --> 00:39:51,240
Lamento comunicarle
que está suspendida de empleo y sueldo.
569
00:39:52,760 --> 00:39:53,680
¿Perdone?
570
00:39:53,960 --> 00:39:56,720
Se le ha incoado un expediente
por una infracción muy grave.
571
00:39:56,880 --> 00:39:58,440
Queda apartada de sus funciones.
572
00:40:01,360 --> 00:40:03,800
- Quiero ver una copia de la queja.
- Por supuesto.
573
00:40:11,000 --> 00:40:12,080
Voy a hablar con Prieto.
574
00:40:12,240 --> 00:40:14,120
No lo ponga más difícil, por favor.
575
00:40:14,200 --> 00:40:16,360
Necesitamos que abandone
el despacho lo antes posible.
576
00:40:48,360 --> 00:40:50,480
Estoy con el aperitivo.
Contesta rápido.
577
00:40:50,560 --> 00:40:53,480
¿Qué te apetece más,
arroz a banda o tartar de atún?
578
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
¿Cómo?
579
00:40:56,760 --> 00:40:58,440
Que ya verás qué cena os voy a preparar.
580
00:40:59,800 --> 00:41:01,240
Pero ¿has hablado con Fer?
581
00:41:02,520 --> 00:41:04,440
No. Pero le convenzo para que venga.
582
00:41:04,600 --> 00:41:07,320
No me quiere ver y no me extraña.
583
00:41:07,800 --> 00:41:10,320
Que sí, mujer. Confía en mí.
Ya verás cómo te perdona.
584
00:41:10,680 --> 00:41:11,600
Gracias.
585
00:41:14,240 --> 00:41:15,640
Arroz a banda, por favor.
586
00:41:15,800 --> 00:41:16,760
Vale, perfecto.
587
00:41:16,840 --> 00:41:20,000
Y a ver si aviso a Javi y consigo
que se conecte, ¿vale?
588
00:41:22,120 --> 00:41:25,320
Venga, cariño. Oye, te dejo,
que han venido los del pedido, ¿vale?
589
00:41:26,120 --> 00:41:26,880
Te quiero.
590
00:41:28,440 --> 00:41:29,240
Y yo.
591
00:41:37,040 --> 00:41:38,280
¡Ah!
592
00:42:03,920 --> 00:42:05,240
¿Cómo estás, querido?
593
00:42:06,880 --> 00:42:08,160
Cierra los ojos.
594
00:42:10,120 --> 00:42:11,120
Escucha.
595
00:42:13,640 --> 00:42:15,800
Estás en una barca con toda tu familia.
596
00:42:16,240 --> 00:42:17,600
Todo está en calma.
597
00:42:19,760 --> 00:42:21,800
Pero de pronto, te caes al agua.
598
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
Estás solo en medio del mar.
599
00:42:25,760 --> 00:42:28,000
Cansado e indefenso.
600
00:42:30,680 --> 00:42:32,760
Chist... No te distraigas.
601
00:42:33,680 --> 00:42:35,240
Tu madre te lanza un cabo.
602
00:42:35,880 --> 00:42:38,120
Te vas a salvar, Fer.
603
00:42:40,840 --> 00:42:43,960
Lo agarras con tus manos,
pero se te escapa.
604
00:42:44,760 --> 00:42:46,600
El cabo te rodea el cuello.
605
00:42:51,440 --> 00:42:52,840
Empieza a ahogarte.
606
00:42:54,920 --> 00:42:56,400
Tu madre tira fuerte.
607
00:42:57,800 --> 00:42:58,960
Está furiosa.
608
00:43:02,640 --> 00:43:04,520
Tienes que cortar esa cuerda, Fer.
609
00:43:08,360 --> 00:43:10,080
Tu madre te está asfixiando.
610
00:43:18,800 --> 00:43:19,640
¡Eh!
611
00:43:29,760 --> 00:43:31,280
Estate quieto.
612
00:43:45,800 --> 00:43:47,120
Ya estoy en casa.
613
00:43:50,120 --> 00:43:51,080
¡Rodrigo!
614
00:43:56,720 --> 00:43:57,840
¿Rodrigo?
615
00:44:00,600 --> 00:44:01,520
Amor.
616
00:44:18,800 --> 00:44:20,040
No quiero hablar contigo.
617
00:44:20,200 --> 00:44:22,360
Estoy esperando una llamada
muy importante.
618
00:44:22,880 --> 00:44:25,160
Si es de tu hijo,
que sepas que está en mi casa.
619
00:44:25,800 --> 00:44:28,640
¿Cómo que está en tu casa?
Pero ¿está bien?
620
00:44:28,880 --> 00:44:30,160
Sí, sí, sí, está bien.
621
00:44:30,720 --> 00:44:33,520
Vino a ofrecerme un negocio
de trading... no sé qué,
622
00:44:33,600 --> 00:44:35,520
una cosa muy rara, si te soy honesta.
623
00:44:37,160 --> 00:44:38,200
Voy para allá.
624
00:44:38,760 --> 00:44:39,760
Como quieras.
625
00:44:41,560 --> 00:44:42,640
Aquí te espero.
626
00:45:26,080 --> 00:45:28,480
La verdad, no me explico
cómo Lucía te ha elegido a ti.
627
00:45:31,520 --> 00:45:32,640
Será por pena.
628
00:45:38,040 --> 00:45:41,040
Eres un puto fracasado.
629
00:45:48,040 --> 00:45:49,960
Ahora sí que vas a dar pena de verdad.
630
00:45:50,760 --> 00:45:51,600
Por favor...
631
00:45:54,880 --> 00:45:55,920
Por favor.
632
00:46:30,520 --> 00:46:32,040
Y puede que un poquito de asco.
42085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.