All language subtitles for Perverso.2024.1x07.La.Gran.Oportunidad.Spa-Sub.HD.1080p.HEVC.10b-AAC.by.Geot.siemprehevc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,120 --> 00:01:40,640 Estoy harta de estar sola. 2 00:01:42,720 --> 00:01:43,479 Amor... 3 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 ¿Qué te pasó? 4 00:01:47,280 --> 00:01:48,240 ¿Qué te hicieron? 5 00:01:48,320 --> 00:01:49,640 ¿Esto es lo que querías? 6 00:01:50,160 --> 00:01:51,360 Pues mira, ya lo tienes. 7 00:01:51,440 --> 00:01:52,520 ¿Qué te hicieron? 8 00:01:54,560 --> 00:01:55,960 ¿Qué te hicieron? 9 00:01:56,280 --> 00:01:57,479 Le he visto la cara. 10 00:01:59,320 --> 00:02:01,040 Venía a la cárcel con una monja. 11 00:02:02,720 --> 00:02:04,280 Así fue como metió el veneno. 12 00:02:06,200 --> 00:02:08,039 Pero si vamos a por la monja, daremos con él. 13 00:02:08,639 --> 00:02:10,039 Si no, volverá a por mí. 14 00:02:10,440 --> 00:02:11,520 Seguro. 15 00:02:13,280 --> 00:02:14,640 - Vámonos de aquí. - Cuidado. 16 00:02:14,800 --> 00:02:15,800 Vámonos. 17 00:02:16,400 --> 00:02:17,560 ¿Qué coño dices? 18 00:02:19,480 --> 00:02:20,440 Cuidado. 19 00:02:20,600 --> 00:02:23,079 Estás a punto de estafar a Arrieta, ¿adónde quieres ir? 20 00:02:23,680 --> 00:02:24,440 Mariana... 21 00:02:24,520 --> 00:02:27,320 Amor, vámonos de aquí, por favor, vámonos a donde queramos. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,240 - Vámonos. Tú eres lo único que quiero. - No. 23 00:02:32,320 --> 00:02:34,400 Lucía tiene que pagar por todo lo que me ha hecho. 24 00:02:34,920 --> 00:02:37,560 Ya, Lucía, Lucía... ¿Es lo único que te importa, chingado? 25 00:02:37,640 --> 00:02:38,720 Escúchame. 26 00:02:40,160 --> 00:02:43,079 No vamos a renunciar a todo por culpa de una puta rata, ¿verdad? 27 00:02:43,440 --> 00:02:44,400 No. 28 00:02:45,960 --> 00:02:48,480 No hay nada que la comida mexicana no cure. 29 00:02:51,480 --> 00:02:53,200 Te lo juro que te vas a sentir mejor. 30 00:03:00,800 --> 00:03:01,720 Mira. 31 00:03:02,880 --> 00:03:04,680 Los de MTA Academy. 32 00:03:07,680 --> 00:03:10,520 "Gracias por asistir a MTA Academy". 33 00:03:11,600 --> 00:03:13,640 "Su business project ha sido seleccionado... 34 00:03:15,640 --> 00:03:18,040 para un one to one con nuestro socio fundador. 35 00:03:18,200 --> 00:03:19,000 ¿Y eso? 36 00:03:19,079 --> 00:03:22,520 Joder, me han escogido para un curso de tres días con el señor Rally. 37 00:03:22,960 --> 00:03:24,000 ¡No mames! 38 00:03:24,160 --> 00:03:27,079 Les ha tenido que flipar mi idea. Había un huevo de gente ahí. 39 00:03:27,160 --> 00:03:29,480 Ya ves, te lo dije, ¡eres un chingón! 40 00:03:32,320 --> 00:03:34,360 Olvídate. Cuesta una pasta. 41 00:03:34,800 --> 00:03:35,680 ¿Y? 42 00:03:35,960 --> 00:03:39,200 Fer, esta es tu oportunidad. 43 00:03:39,640 --> 00:03:41,920 Vas a poder callarle la boca a tu mamá para siempre. 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,880 Ya. Pero no tengo ni un duro. 45 00:03:45,160 --> 00:03:46,079 A ver. 46 00:03:47,120 --> 00:03:48,200 Es supercaro. 47 00:03:51,200 --> 00:03:52,160 Mira. 48 00:03:53,920 --> 00:03:56,200 ¿Qué te parece si yo te invito? 49 00:03:57,360 --> 00:03:58,200 ¿De verdad? 50 00:03:58,280 --> 00:03:59,200 Sí. 51 00:04:00,040 --> 00:04:02,680 Piénsalo como nuestro date de tres días. 52 00:04:04,040 --> 00:04:05,120 Eres la mejor. 53 00:04:07,160 --> 00:04:08,640 ¿Crees que podrías venir conmigo? 54 00:04:08,720 --> 00:04:09,680 Obvio. 55 00:04:09,840 --> 00:04:10,880 La que paga, manda. 56 00:04:12,800 --> 00:04:14,120 Entonces, ¿qué dices? 57 00:04:14,560 --> 00:04:15,920 ¿Sin miedo al éxito? 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,240 - Sin miedo al éxito. - ¡Eso! 59 00:04:19,320 --> 00:04:20,160 Sin miedo al éxito. 60 00:04:24,280 --> 00:04:25,200 ¡Óscar! 61 00:04:25,520 --> 00:04:26,720 ¿Dónde estabas? 62 00:04:27,360 --> 00:04:28,120 Eh... 63 00:04:28,800 --> 00:04:29,640 ¿Qué pasa? 64 00:04:30,600 --> 00:04:33,240 - Suele mantener la esencia de... - ¿Te ha pasado algo? 65 00:04:33,320 --> 00:04:34,200 No. 66 00:04:34,520 --> 00:04:35,720 Tienes mala cara. 67 00:04:35,880 --> 00:04:37,080 No, no, estoy bien. 68 00:04:37,159 --> 00:04:39,400 Han venido unos señores a ver el convento. 69 00:04:42,200 --> 00:04:43,840 ¿Tienes las llaves de todo? 70 00:04:43,920 --> 00:04:46,000 - Eh, sí. - Acompáñame, por favor. 71 00:04:49,200 --> 00:04:50,600 Qué lugar tan imponente. 72 00:04:51,080 --> 00:04:53,600 Es impresionante, madre. No sabe cuánto la envidio. 73 00:04:54,120 --> 00:04:56,520 No se deje impresionar por las obras de arte. 74 00:04:57,159 --> 00:05:00,040 De puertas para adentro es todo muy pobre y austero. 75 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 No se preocupe, mujer, 76 00:05:01,480 --> 00:05:04,120 que del lujo y el confort ya nos encargamos nosotros, créame. 77 00:05:04,600 --> 00:05:06,440 Yo llevo años tratando de abrir un hotel 78 00:05:06,520 --> 00:05:09,560 que esté a la altura del Ritz o del Palace o algo así, 79 00:05:09,640 --> 00:05:14,680 pero le tengo que confesar que este lugar supera mis mayores sueños. 80 00:05:15,240 --> 00:05:18,120 Es el primer comprador que se ilusiona en años. 81 00:05:18,880 --> 00:05:21,360 Los demás solo veían grietas y carcoma. 82 00:05:21,760 --> 00:05:24,120 Bueno, pues este equipo tiene mucha visión 83 00:05:24,520 --> 00:05:26,840 y le prometo que vamos a cuidar mucho su legado. 84 00:05:27,000 --> 00:05:29,960 No es mío. Yo jamás lo vendería. 85 00:05:30,760 --> 00:05:32,360 Tengo que ver los cimientos, eso sí. 86 00:05:32,960 --> 00:05:34,280 - ¿Se refiere a la cripta? - Ajá. 87 00:05:35,520 --> 00:05:36,320 Eh... 88 00:05:36,880 --> 00:05:38,000 ¿La cripta? 89 00:05:38,840 --> 00:05:40,240 Yo no sé si es buena idea. 90 00:05:41,080 --> 00:05:43,840 - Está muy abandonada. - Por eso mismo, tengo que valorarlo. 91 00:05:43,920 --> 00:05:46,159 Bueno, ya se lo digo yo, se cae a trozos. 92 00:05:48,760 --> 00:05:52,000 - Igual es un poco peligroso. - Bueno, eso ya lo decido yo, ¿eh? 93 00:05:52,159 --> 00:05:53,080 Ya. 94 00:05:53,520 --> 00:05:56,720 - Madre... si pasa algo... - Óscar, llévanos, por favor. 95 00:05:57,680 --> 00:05:58,640 Como quiera. 96 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Eh... Lo que sí, que tendría que ir a buscar las llaves, 97 00:06:02,920 --> 00:06:05,240 - que no las tengo encima. - Pues ve a buscarla. 98 00:06:09,800 --> 00:06:10,520 Voy. 99 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 Madre, ¿de qué siglo es? 100 00:06:43,560 --> 00:06:46,640 Muy bien, chicas. Buena clase. Nos vemos la semana que viene. 101 00:06:58,920 --> 00:07:00,000 ¿Estás bien? 102 00:07:01,040 --> 00:07:01,960 Sí. 103 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 Bueno, no. 104 00:07:04,280 --> 00:07:06,120 No sé, no he dormido en toda la noche. 105 00:07:06,280 --> 00:07:07,360 ¿Por qué? 106 00:07:08,440 --> 00:07:10,080 Anoche me peleé con Fer. 107 00:07:10,360 --> 00:07:11,240 Oh. 108 00:07:12,520 --> 00:07:14,360 Se me fue de las manos. No... 109 00:07:15,560 --> 00:07:17,040 Nunca le había hablado así. 110 00:07:18,480 --> 00:07:21,040 Lu, eres una mamá increíble. 111 00:07:21,280 --> 00:07:22,840 Seguro no fue tan grave. 112 00:07:23,560 --> 00:07:26,640 A ver, ya mejor, hablemos de cosas divertidas. 113 00:07:27,680 --> 00:07:30,760 Cuéntame... cuéntame de la ayahuasca. 114 00:07:32,280 --> 00:07:33,360 ¿Divertido? 115 00:07:34,159 --> 00:07:35,159 ¿Por qué? 116 00:07:35,960 --> 00:07:37,120 Porque... 117 00:07:38,920 --> 00:07:40,120 sentí que me violaban. 118 00:07:40,920 --> 00:07:42,520 ¡Qué feo, qué horror! 119 00:07:43,080 --> 00:07:44,840 Sí, no sabes qué angustia. 120 00:07:45,720 --> 00:07:47,240 Pero ¿quién te hacía eso? 121 00:07:47,720 --> 00:07:49,560 Digo, porque yo de fuera te veía... 122 00:07:50,360 --> 00:07:51,720 No sé, te veía bien. 123 00:07:52,480 --> 00:07:53,400 Pues... 124 00:07:54,000 --> 00:07:57,480 Al principio, estaba Miguel, pero después, se convertía en... 125 00:08:01,360 --> 00:08:02,400 Da igual. 126 00:08:02,760 --> 00:08:03,920 Escúchame. 127 00:08:05,080 --> 00:08:06,960 Ya sé que la ayahuasca se siente superfuerte, 128 00:08:07,040 --> 00:08:11,320 pero hayas visto lo que hayas visto, no es verdad, ¿OK? No pasó. 129 00:08:12,360 --> 00:08:13,320 ¿Vale? 130 00:08:18,520 --> 00:08:20,080 Vi lo que necesitaba ver. 131 00:08:21,160 --> 00:08:23,200 Es verdad que el viaje te aclara mucho. 132 00:08:24,960 --> 00:08:26,200 ¿Y qué te aclaró? 133 00:08:29,280 --> 00:08:31,040 Lo he arreglado con Rodrigo. 134 00:08:33,559 --> 00:08:34,640 ¿Es neta? 135 00:08:36,159 --> 00:08:38,600 ¿Te presento al millonario más importante que conozco, 136 00:08:38,679 --> 00:08:41,360 lo calientas cabrón y después lo mandas a la chingada? 137 00:08:41,720 --> 00:08:42,960 ¿Que yo lo caliento? 138 00:08:43,320 --> 00:08:47,040 O sea, ¿qué chingados les pasa a los hombres con las mojigatas como tú? 139 00:08:47,200 --> 00:08:48,160 ¿Perdona? 140 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Eso te prende, ¿no? 141 00:08:50,240 --> 00:08:51,920 Tus fantasías de puritana. 142 00:08:52,000 --> 00:08:53,360 Rechazar a un hombre millonario 143 00:08:53,440 --> 00:08:55,760 para quedarte con un hombre que te hace completamente infeliz. 144 00:08:55,920 --> 00:08:58,320 ¿Me has estado usando para ganártelo como cliente? 145 00:08:58,400 --> 00:09:00,280 Te quería abrir los ojos, mi amor. 146 00:09:01,320 --> 00:09:02,560 Pero no sabes qué pena das. 147 00:09:15,840 --> 00:09:17,520 Las peores grietas están por aquí. 148 00:09:17,920 --> 00:09:20,040 Increíble cómo se siente el cambio de temperatura. 149 00:09:20,760 --> 00:09:23,720 Pues sí, efectivamente, deberíamos monitorizar todas estas grietas. 150 00:09:24,800 --> 00:09:26,960 ¿Nunca han acometido obras de consolidación? 151 00:09:27,480 --> 00:09:28,400 ¿Qué obras? 152 00:09:28,480 --> 00:09:31,880 Si solo en pintar el claustro nos hemos gastado 15 años de ahorros. 153 00:09:32,800 --> 00:09:34,560 - ¿Por aquí pasa el metro? - Sí, efectivamente. 154 00:09:34,640 --> 00:09:36,320 La línea 1. Es la más antigua. 155 00:09:36,400 --> 00:09:39,320 Los primeros túneles se construyeron muy cerca de la superficie. 156 00:09:40,160 --> 00:09:41,480 ¿Y eso puede ser un problema? 157 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 No tiene por qué, pero vamos a revisarlo. 158 00:09:43,960 --> 00:09:46,080 Creo que los cimientos de la iglesia están por ahí. 159 00:09:46,160 --> 00:09:48,000 Por cierto, ¿por aquí hay un viaje de agua? 160 00:09:48,080 --> 00:09:49,320 Yo no entiendo de eso. 161 00:09:49,400 --> 00:09:50,440 No se preocupe, madre, 162 00:09:50,600 --> 00:09:53,120 yo tampoco entiendo lo que es un viaje de agua. 163 00:09:53,200 --> 00:09:55,840 Pero, bueno, con cada proyecto aprendo. 164 00:09:56,720 --> 00:09:58,400 - ¿Qué es un viaje de agua? - Esto. 165 00:09:58,480 --> 00:09:59,760 Esto es un viaje de agua. 166 00:10:00,160 --> 00:10:02,400 Estos túneles son muy antiguos, de origen medieval. 167 00:10:02,480 --> 00:10:04,640 Servían para albergar el agua de los madrileños. 168 00:10:04,720 --> 00:10:07,840 El centro de Madrid está lleno. Estos túneles dan muchos problemas. 169 00:10:07,920 --> 00:10:09,720 Ah, eso ya no me gustó. 170 00:10:10,280 --> 00:10:12,400 ¿Qué es esto? Qué miedo, tío. 171 00:10:12,480 --> 00:10:13,600 Son nichos. 172 00:10:16,240 --> 00:10:17,200 ¿Y esto? 173 00:10:22,200 --> 00:10:23,160 ¿Un dedo? 174 00:10:23,480 --> 00:10:24,680 Sí, una falange. 175 00:10:24,920 --> 00:10:26,000 Qué dices. 176 00:10:26,080 --> 00:10:27,400 Pero que no muerde. 177 00:10:27,560 --> 00:10:29,720 Pues quédatelo tú de amuleto, no te jode. 178 00:10:31,800 --> 00:10:34,680 ¿Por qué lo has tocado? Se te está poniendo cara de zombi. 179 00:10:34,760 --> 00:10:37,400 Has despertado a las monjas, nos van a comer a todos. 180 00:10:38,240 --> 00:10:39,680 ¿Dónde está la gracia? 181 00:10:41,640 --> 00:10:43,480 Un poco de respeto, señores, ¿no? 182 00:10:44,160 --> 00:10:46,640 Hay generaciones de religiosas enterradas aquí. 183 00:10:46,720 --> 00:10:49,240 - Sí. - Vamos a dejar que descansen en paz, ¿sí? 184 00:10:49,320 --> 00:10:50,240 Perdón. 185 00:10:58,440 --> 00:11:02,280 En esta piscinita nos podríamos montar una fiesta tú y yo. 186 00:11:03,720 --> 00:11:05,120 - ¿Sí? - Hombre. 187 00:11:05,200 --> 00:11:06,000 ¿Sí? 188 00:11:09,880 --> 00:11:11,040 ¿Qué hacéis aquí? 189 00:11:13,760 --> 00:11:15,840 Perdón, es que no sabíamos por dónde entrar. 190 00:11:18,000 --> 00:11:18,920 ¿Tú quién eres? 191 00:11:21,120 --> 00:11:22,440 Soy su acompañante. 192 00:11:22,520 --> 00:11:24,240 No se permite acompañante. 193 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 ¿Y tú? ¿Sabes quién soy? 194 00:11:26,000 --> 00:11:27,360 Sí, el señor Rally. 195 00:11:28,760 --> 00:11:30,280 ¿Quién te escribió el pitch? 196 00:11:31,440 --> 00:11:34,000 - ¿Ella? - No, no, era mi idea. 197 00:11:35,200 --> 00:11:36,840 Tu idea es una puta mierda. 198 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 Pero entonces, ¿por qué me ha escogido? 199 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 Me pareció una idea ambiciosa. 200 00:11:46,560 --> 00:11:48,200 Busco a gente capaz 201 00:11:48,600 --> 00:11:50,320 de morir por alcanzar la gloria. 202 00:11:51,520 --> 00:11:52,840 Triunfadores de verdad. 203 00:11:54,320 --> 00:11:55,720 ¿Tú quieres comerte el mundo? 204 00:11:55,960 --> 00:11:56,800 Sí. 205 00:11:57,480 --> 00:11:59,240 Exijo la máxima entrega. 206 00:12:00,720 --> 00:12:04,120 Voy a destrozar todo lo que te han metido en la cabeza durante tantos años. 207 00:12:06,440 --> 00:12:08,160 Pero una cosa te garantizo. 208 00:12:10,560 --> 00:12:12,200 Si consigues aguantar... 209 00:12:15,280 --> 00:12:16,560 nada podrá pararte. 210 00:12:19,080 --> 00:12:20,520 Cóctel de bienvenida. 211 00:12:21,080 --> 00:12:23,160 Un nootrópico para vaciarte. 212 00:12:24,720 --> 00:12:27,400 No tienes que tomarte nada que no quieras, ¿eh? 213 00:12:42,840 --> 00:12:45,400 El número al que ha llamado no... 214 00:12:53,360 --> 00:12:55,680 El número al que ha llamado no está disponible. 215 00:12:56,120 --> 00:12:57,640 - Voilá. - ¿Qué es eso? 216 00:12:58,480 --> 00:12:59,680 - ¿Todo bien? - Sí. 217 00:13:00,680 --> 00:13:03,880 Es de una de las víctimas. La friolera de 7 000 euros en joyas. 218 00:13:04,480 --> 00:13:06,080 Estaban en la taquilla de Téllez. 219 00:13:07,000 --> 00:13:08,120 Bien. 220 00:13:08,280 --> 00:13:09,240 ¿Solo bien? 221 00:13:13,360 --> 00:13:14,680 Este ya no se escapa. 222 00:13:18,520 --> 00:13:21,160 ¿Ves los resultados cuando ponemos el foco donde debemos? 223 00:13:43,760 --> 00:13:45,400 No me mires con esa cara. 224 00:13:48,080 --> 00:13:50,000 Parece que se te apareció el diablo. 225 00:13:53,680 --> 00:13:54,840 ¿Está bien? 226 00:13:57,240 --> 00:13:59,640 Nunca la había visto con el hábito. 227 00:14:03,760 --> 00:14:06,960 Es la primera vez que me lo pongo en 50 años. 228 00:14:08,320 --> 00:14:09,360 No entiendo. 229 00:14:10,760 --> 00:14:15,600 Parece que este mexicano es el comprador que tanto buscaban en Roma. 230 00:14:16,840 --> 00:14:18,280 Aquí terminan... 231 00:14:19,920 --> 00:14:22,200 cuatro siglos de vida religiosa. 232 00:14:23,560 --> 00:14:24,640 Si conmigo... 233 00:14:25,960 --> 00:14:29,440 se rompe la cadena, qué menos que honrar la tradición. 234 00:14:30,760 --> 00:14:32,560 ¿Y qué puedo hacer yo, madre? 235 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 Te lo agradezco. 236 00:14:35,040 --> 00:14:36,560 Pero ya está decidido. 237 00:14:37,160 --> 00:14:40,160 - Solo cabe obedecer. - Pero yo quiero ayudarla, madre. 238 00:14:40,240 --> 00:14:41,560 Estoy en deuda con usted. 239 00:14:42,320 --> 00:14:45,000 Lo que tienes que hacer es seguir limpio. 240 00:14:49,240 --> 00:14:51,920 Yo te recomendaré para que conserves el puesto. 241 00:14:54,120 --> 00:14:56,240 Pero los mercaderes van a invadir su templo. 242 00:15:01,000 --> 00:15:03,960 Esto no se soluciona a latigazos. 243 00:15:12,360 --> 00:15:14,720 Vamos a bucear en tus recuerdos, Fer. 244 00:15:17,000 --> 00:15:18,520 Tienes que ser valiente. 245 00:15:19,400 --> 00:15:21,240 Puede que encuentres 246 00:15:22,360 --> 00:15:25,360 una perla preciosa y luminosa. 247 00:15:26,240 --> 00:15:27,760 O un kraken terrible. 248 00:15:30,440 --> 00:15:32,080 No sé lo que es un kraken. 249 00:15:33,040 --> 00:15:35,760 El pulpo gigante que te va a comer vivo por dentro. 250 00:15:46,280 --> 00:15:47,560 Segunda dosis. 251 00:15:48,720 --> 00:15:50,280 Y no vuelvas a interrumpirme. 252 00:16:07,920 --> 00:16:09,160 Cierra los ojos. 253 00:16:18,840 --> 00:16:20,000 Visualízate 254 00:16:21,720 --> 00:16:23,000 con cinco 255 00:16:24,680 --> 00:16:25,800 o seis años. 256 00:16:26,560 --> 00:16:27,920 Ahí está tu madre. 257 00:16:28,720 --> 00:16:30,080 Ahí está tu padre. 258 00:16:31,040 --> 00:16:32,520 Quizá también tu hermano. 259 00:16:32,600 --> 00:16:34,760 ¡Chicos, ya han venido los Reyes! 260 00:16:39,760 --> 00:16:42,520 ¡Pero, bueno, cuántas cosas! 261 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 ¡Guau! 262 00:16:47,720 --> 00:16:49,560 ¡La consola que pedí! 263 00:16:50,480 --> 00:16:51,840 Mi primera Nintendo. 264 00:16:53,640 --> 00:16:55,080 Aún recuerdo el olor. 265 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 ¿No os dejaban la carta 266 00:16:59,000 --> 00:17:00,520 en el árbol los Reyes? 267 00:17:05,520 --> 00:17:06,640 "Hola, Fer". 268 00:17:07,079 --> 00:17:10,160 "Los Reyes Magos sabemos que sigues sin ordenar tu cuarto". 269 00:17:11,440 --> 00:17:14,119 "Sabemos que rompiste la casa de Lego de tu hermano 270 00:17:14,880 --> 00:17:17,119 y sabemos que te metes el dedo en la nariz". 271 00:17:19,720 --> 00:17:21,359 ¿Qué decían de tu hermano? 272 00:17:24,359 --> 00:17:27,280 "Nos encantan los cuentos que escribes, Javi". 273 00:17:27,359 --> 00:17:28,720 ¿También le regañaban tanto? 274 00:17:31,120 --> 00:17:32,800 Nunca fuiste uno de ellos. 275 00:17:34,880 --> 00:17:37,040 Has crecido en la sombra, Fernando. 276 00:17:39,640 --> 00:17:41,040 Pero no te preocupes. 277 00:17:42,920 --> 00:17:44,200 Vamos a remediarlo. 278 00:17:51,920 --> 00:17:52,880 Un segundo. 279 00:18:02,000 --> 00:18:02,840 Vamos. 280 00:18:15,200 --> 00:18:16,400 Ahora no. Tengo prisa. 281 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Es sobre Téllez. Te va a interesar. 282 00:18:18,360 --> 00:18:20,920 Dice que alguien le plantó las pruebas en la taquilla para incriminarle. 283 00:18:21,880 --> 00:18:23,600 ¿Y qué esperabas que dijera? 284 00:18:23,760 --> 00:18:26,160 También ha hablado del otro vigilante, de Óscar Ortiz. 285 00:18:26,320 --> 00:18:29,560 Insiste en que tenía acceso exclusivo a algunas estancias del convento. 286 00:18:29,720 --> 00:18:31,800 La cripta entre ellas. Un lugar frío y húmedo. 287 00:18:31,960 --> 00:18:33,640 Coincide con los indicios que encontramos en los cuerpos. 288 00:18:33,800 --> 00:18:35,440 Eso solo son conjeturas. 289 00:18:35,960 --> 00:18:38,480 Pero él asegura que te lo contó cuando le tomaste declaración. 290 00:18:40,200 --> 00:18:42,960 Valoré que eran tonterías entre compañeros de trabajo. 291 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 Vamos, lo mismo que pensasteis vosotros. 292 00:18:45,200 --> 00:18:47,840 Necesitamos una orden judicial para registrar el convento. 293 00:18:48,000 --> 00:18:50,160 Ni hablar. Primero, construid un caso sólido. 294 00:18:52,440 --> 00:18:55,360 El tío tiene la taquilla llena de cosas de los secuestrados. 295 00:18:55,520 --> 00:18:58,480 Me fío más de la madre superiora. Ella dio la cara por el otro. 296 00:18:59,400 --> 00:19:00,720 Y ahora, si me perdonáis. 297 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 ¿Y a esta, qué le pasa? 298 00:19:17,920 --> 00:19:19,440 Está entorpeciéndolo todo. 299 00:19:19,600 --> 00:19:20,880 Tenemos que hacer algo. 300 00:19:21,320 --> 00:19:22,240 Bueno... 301 00:19:23,840 --> 00:19:25,120 Tú ve con cuidado. 302 00:19:26,160 --> 00:19:27,040 ¿Por? 303 00:19:27,560 --> 00:19:29,280 Me parece que está buscando cosas contra ti. 304 00:19:29,960 --> 00:19:31,440 Yo creo que quiere echarte. 305 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 Pero ¿esta tía está loca? ¿Qué quiere? 306 00:19:34,120 --> 00:19:37,160 - Porque yo sí que puedo hundirla, ¿eh? - Bueno, Prieto, no es tan fácil. 307 00:19:37,240 --> 00:19:38,360 Es muy fácil. 308 00:19:39,640 --> 00:19:42,040 ¿Tú te acuerdas de la operación del laboratorio de cocaína? 309 00:19:42,200 --> 00:19:43,040 Sí. 310 00:19:43,120 --> 00:19:46,160 Pues las pruebas eran falsas y ella las admitió a sabiendas. 311 00:19:47,400 --> 00:19:48,520 ¿Cómo sabes eso? 312 00:19:49,240 --> 00:19:51,240 Porque las fabriqué yo mismo y las metí en el sumario. 313 00:19:51,400 --> 00:19:52,320 ¿Qué? 314 00:19:52,960 --> 00:19:54,880 Y ella lo sabía. Y lo admitió igual. 315 00:19:55,040 --> 00:19:58,000 Quería cerrar el caso cuanto antes y sacar a esa gente a la calle. 316 00:19:58,560 --> 00:19:59,880 Está todo documentado. 317 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 Cuando quiera, la expulso de la carrera judicial. 318 00:20:05,520 --> 00:20:07,360 Y ella lo sabía, y lo admitió igual. 319 00:20:07,440 --> 00:20:10,440 Quería cerrar el caso cuanto antes y sacar a esa gente a la calle. 320 00:20:10,920 --> 00:20:12,320 Está todo documentado. 321 00:20:12,400 --> 00:20:14,680 Cuando quiera, la expulso de la carrera judicial. 322 00:20:16,440 --> 00:20:18,000 La inspectora parecía inofensiva, 323 00:20:18,080 --> 00:20:20,240 pero no le ha temblado el pulso en apuñalarles. 324 00:20:20,320 --> 00:20:21,840 Todo el mundo tiene un precio. 325 00:20:22,080 --> 00:20:23,800 Pues el de ella es bastante alto. 326 00:20:23,880 --> 00:20:24,960 ¿Medio millón? 327 00:20:25,640 --> 00:20:27,480 Si con eso hundimos a Lucía... 328 00:20:32,600 --> 00:20:35,160 No has probado un gin-tonic más rico en todo Madrid. 329 00:20:35,440 --> 00:20:36,560 Estoy seguro. 330 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 Me temo que va a tener que ser en otro momento 331 00:20:43,680 --> 00:20:46,160 porque tú y yo tenemos una cita, ¿te acuerdas? 332 00:20:47,080 --> 00:20:49,840 Dile a Gándara que presente una queja anónima contra ella. 333 00:20:50,840 --> 00:20:52,280 Ey, vámonos. 334 00:20:54,920 --> 00:20:56,440 Cómo está la jefa, ¿eh? 335 00:20:57,520 --> 00:20:59,680 Te debo una copa. No se me olvida. 336 00:21:16,200 --> 00:21:17,880 Qué chingados fue eso, ¿eh? 337 00:21:17,960 --> 00:21:20,240 Era solo una copa, Mariana. No pasa nada. 338 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 No es tu amigo, ¿OK? 339 00:21:23,520 --> 00:21:24,520 Ubícate. 340 00:21:26,040 --> 00:21:26,840 ¡Mariana! 341 00:21:27,800 --> 00:21:28,960 Tengo que hablar contigo. 342 00:21:30,080 --> 00:21:31,120 Espérame aquí. 343 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 ¿Qué te pasa? 344 00:21:34,520 --> 00:21:35,760 Haro tiene encerrado a Fer. 345 00:21:36,480 --> 00:21:39,000 No me deja verlo. Lo tiene drogadísimo con quién sabe qué. 346 00:21:39,160 --> 00:21:43,000 Ey, tranquila, ¿OK? Haro sabe lo que hace. 347 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 Es que yo no quiero que lo lastime. 348 00:21:44,640 --> 00:21:46,680 ¿Qué te importa lo que le pase a ese pendejo? 349 00:21:46,760 --> 00:21:48,960 Pendejo el hijo de puta con el que andas. 350 00:21:51,160 --> 00:21:52,080 ¿Qué? 351 00:21:55,360 --> 00:21:57,400 Qué te pasa a ti, ¿eh? ¿Te gusta? 352 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 ¿Te acostaste con él? 353 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 Yo nunca te pedí que hicieras eso. 354 00:22:05,080 --> 00:22:06,560 ¿Y a ti qué te importa? 355 00:22:07,320 --> 00:22:09,600 Si te vale madre si lo matan o no. 356 00:22:10,560 --> 00:22:11,920 Yo no soy como tú, 357 00:22:12,080 --> 00:22:14,120 así que, déjame en paz. 358 00:22:14,760 --> 00:22:15,960 ¿Que te deje en paz? 359 00:22:16,800 --> 00:22:19,080 Me dieron dos puñaladas por salvarte la vida, 360 00:22:19,240 --> 00:22:21,000 por protegerte, para que tú no pasaras por... 361 00:22:21,160 --> 00:22:23,120 ¡Por eso me toca a mí salvarte a ti! 362 00:22:23,280 --> 00:22:25,040 ¿De qué me vas a salvar, Lupe? ¿De qué? 363 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 ¿No te das cuenta? ¡Haro es una puta bestia! 364 00:22:27,960 --> 00:22:29,080 Cállate, cállate. 365 00:22:29,240 --> 00:22:31,360 - Cállate. - Te está jodiendo la vida. 366 00:22:31,600 --> 00:22:34,520 - Cállate ya, ya, ya, por favor. - ¿Tú lo ves? 367 00:22:34,680 --> 00:22:37,560 Este cabrón es igualito a los que te violaban. 368 00:22:39,720 --> 00:22:43,040 Logramos salir del peor pinche barrio del mundo. 369 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 ¿De verdad crees que lo tienes todo dominado? 370 00:22:47,480 --> 00:22:49,160 Tú lo que realmente quieres 371 00:22:49,320 --> 00:22:51,680 es borrar el pasado, pero eso es imposible. 372 00:22:52,680 --> 00:22:53,960 Vamos a ser ricas. 373 00:22:54,720 --> 00:22:55,920 ¿Qué importa el pasado? 374 00:22:56,920 --> 00:22:58,680 ¿Ese es todo tu pinche problema? 375 00:22:59,320 --> 00:23:00,640 ¿El puto dinero? 376 00:23:00,720 --> 00:23:02,600 Ya, Lupe, tranquila. 377 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Todo va a estar bien, ¿OK? 378 00:23:05,520 --> 00:23:07,760 Me tengo que ir. Cualquier cosa me llamas. 379 00:23:08,200 --> 00:23:09,160 Te amo. 380 00:24:27,280 --> 00:24:29,640 Tercera y última dosis. 381 00:24:31,800 --> 00:24:34,240 - Quiero salir a tomar el aire. - No, no puedes. 382 00:24:35,200 --> 00:24:36,840 La puerta está cerrada con llave. 383 00:24:37,520 --> 00:24:38,400 ¿Por qué? 384 00:24:38,680 --> 00:24:41,560 Si te distraes, todo el trabajo que hemos hecho hasta ahora 385 00:24:41,720 --> 00:24:43,000 no habrá servido de nada. 386 00:24:43,800 --> 00:24:47,160 Lo estás haciendo muy bien, Fer. Créeme. Tómatela. 387 00:25:02,400 --> 00:25:03,600 Hija de puta. 388 00:25:07,680 --> 00:25:08,960 Vamos, vamos, vamos. 389 00:25:09,800 --> 00:25:10,760 Vamos. 390 00:25:12,800 --> 00:25:14,000 Vamos, vamos, vamos. 391 00:25:16,360 --> 00:25:17,240 No. 392 00:25:18,880 --> 00:25:19,760 No... 393 00:25:20,680 --> 00:25:21,520 ¿Qué pasa? 394 00:25:22,600 --> 00:25:24,200 ¿Te gusta jugar al Monopoly? 395 00:25:36,240 --> 00:25:38,520 Óscar Ortiz, vigilante de seguridad. 396 00:25:45,640 --> 00:25:48,240 No hemos encontrado nada significativo a primera vista. 397 00:25:52,240 --> 00:25:53,800 ¿Qué chingados es esto? 398 00:25:55,000 --> 00:25:57,240 O sea, ¿para esta mamada les pagué tanto dinero? 399 00:26:01,680 --> 00:26:04,320 Todo ha sido muy precipitado. Necesitamos algo más de tiempo. 400 00:26:04,880 --> 00:26:06,160 ¿Esta es la dirección? 401 00:26:06,920 --> 00:26:07,840 Sí. 402 00:26:08,280 --> 00:26:09,760 Convento de la Asunción. 403 00:26:10,160 --> 00:26:11,640 En el Madrid de los Austrias. 404 00:26:21,520 --> 00:26:22,880 Puntualidad inglesa. 405 00:26:23,760 --> 00:26:24,720 Siempre. 406 00:26:27,040 --> 00:26:28,200 ¿Y tus escoltas? 407 00:26:29,400 --> 00:26:30,920 Les pedí que nos dejaran solos. 408 00:26:33,280 --> 00:26:35,440 Como sé que me vienes a romper el corazón... 409 00:26:38,240 --> 00:26:39,440 Lo siento, Miguel. 410 00:26:40,640 --> 00:26:42,240 No ha sido una decisión fácil. 411 00:26:43,720 --> 00:26:46,600 Eres el mejor pretendiente que se pueda tener. 412 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 Pero no es suficiente. 413 00:27:15,600 --> 00:27:18,120 Eres lo más bonito que me ha pasado mucho tiempo. 414 00:27:19,400 --> 00:27:20,360 Tú también. 415 00:27:21,360 --> 00:27:22,120 Gracias. 416 00:28:25,880 --> 00:28:27,080 Te estábamos esperando. 417 00:28:31,520 --> 00:28:32,840 ¿Qué pendejada es esta? 418 00:28:33,480 --> 00:28:35,280 Qué decepcionante, Mariana. 419 00:28:35,640 --> 00:28:36,760 ¿Qué está pasando? 420 00:28:38,160 --> 00:28:39,080 Tu hermana. 421 00:28:39,800 --> 00:28:42,320 Ha intentado robarme dinero de una de mis cuentas. 422 00:28:44,640 --> 00:28:46,320 ¿De verdad pensabais joderme? 423 00:28:50,080 --> 00:28:51,960 Hiciste eso, ¿eh? 424 00:29:00,160 --> 00:29:01,840 - Déjame a solas con ella. - No. 425 00:29:02,720 --> 00:29:05,360 Esto es intolerable, pero es mi responsabilidad. 426 00:29:15,360 --> 00:29:16,440 ¡Sácame de aquí! 427 00:29:17,000 --> 00:29:20,080 - ¡Mariana, desátame, ayúdame! - ¡Cállate ya! 428 00:29:21,840 --> 00:29:24,040 Así es como pretendías salvarnos, ¿eh? 429 00:29:24,560 --> 00:29:25,800 Vámonos de aquí. 430 00:29:27,360 --> 00:29:29,120 ¡Vámonos de aquí juntas! 431 00:29:29,280 --> 00:29:32,120 ¿Y renunciar a todo ese dinero? ¿Tú me crees pendeja o qué? 432 00:29:32,840 --> 00:29:33,760 Sí puedes. 433 00:29:34,160 --> 00:29:37,240 Lograste sacarme de la miseria. Logramos hacerlo juntas. 434 00:29:37,320 --> 00:29:39,640 ¡Eres una niña tan caprichosa! 435 00:29:40,240 --> 00:29:41,960 Lo voy a denunciar con la policía. 436 00:29:43,720 --> 00:29:45,720 No le vas a hablar a nadie, ¿me escuchaste? 437 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 Solo hay una solución. 438 00:29:52,760 --> 00:29:53,920 Y no te va a gustar. 439 00:29:56,080 --> 00:29:56,960 Mariana. 440 00:29:57,560 --> 00:29:58,640 ¡Mariana! 441 00:30:09,720 --> 00:30:10,640 ¿Qué quieres? 442 00:30:12,880 --> 00:30:14,440 Esta es tu ficha. 443 00:30:16,280 --> 00:30:18,640 Vamos a jugar a un juego muy sencillo. 444 00:30:22,680 --> 00:30:24,040 Yo sé quién eres. 445 00:30:25,040 --> 00:30:26,080 Eres famoso. 446 00:30:27,720 --> 00:30:28,520 Ah, ¿sí? 447 00:30:28,600 --> 00:30:30,200 Te he visto en las noticias. 448 00:30:31,360 --> 00:30:32,680 ¿Y qué dicen de mí? 449 00:30:33,080 --> 00:30:36,080 Pues que andas por ahí secuestrando ricos. 450 00:30:36,920 --> 00:30:38,000 Vamos a empezar. 451 00:30:41,680 --> 00:30:43,640 ¿Cuánto va a ser? ¿Cuánto quieres? 452 00:30:48,320 --> 00:30:50,560 Me parece que no entiendes de qué va esto. 453 00:30:51,960 --> 00:30:54,640 Me da absolutamente igual tu puto dinero. 454 00:30:59,720 --> 00:31:01,640 Vamos a jugar con tu destino. 455 00:31:04,000 --> 00:31:07,720 La primera vez te tocó nacer en una familia de ricos, ¿no? 456 00:31:08,800 --> 00:31:11,600 Vamos a ver si ahora tienes la misma suerte. 457 00:31:14,120 --> 00:31:16,720 Las escaleras estas representan tus privilegios. 458 00:31:16,880 --> 00:31:19,080 El mundo es injusto por naturaleza. 459 00:31:20,320 --> 00:31:21,320 Es desigual. 460 00:31:21,480 --> 00:31:23,520 Se propulsan por el tablero sin el menor esfuerzo. 461 00:31:23,680 --> 00:31:26,040 ¿Tú crees que ser rico es un privilegio? 462 00:31:26,200 --> 00:31:28,840 Estás mal. Estás muy mal. Mírate a ti. 463 00:31:29,000 --> 00:31:32,560 Eres un tipo inteligente, ¿no? Se supone. 464 00:31:33,200 --> 00:31:34,520 Tienes buena pinta. 465 00:31:34,600 --> 00:31:36,200 Eres güero, ojos claros. 466 00:31:36,360 --> 00:31:37,920 Eres un hombre sano, ¿no? 467 00:31:38,320 --> 00:31:39,320 Qué suerte. 468 00:31:39,400 --> 00:31:41,080 ¿Sabes dónde te coloca eso? 469 00:31:41,640 --> 00:31:44,320 Por encima del 90 % de la humanidad. 470 00:31:47,360 --> 00:31:50,560 ¿Crees tú, que tú mereces tu suerte más que yo mi dinero? 471 00:31:51,440 --> 00:31:53,960 Porque yo, por lo menos, le he sabido sacar provecho. 472 00:31:54,320 --> 00:31:57,040 Le he dado trabajo a mucha gente, he restaurado edificios, 473 00:31:57,200 --> 00:31:58,320 monumentos... 474 00:31:59,240 --> 00:32:00,160 y viví bien. 475 00:32:00,240 --> 00:32:01,360 ¿Tú, qué? 476 00:32:01,520 --> 00:32:03,640 ¿Qué has hecho tú con tanto talento? 477 00:32:04,840 --> 00:32:06,240 Secuestrar, matar... 478 00:32:06,320 --> 00:32:07,760 Eres un hijo de puta. 479 00:32:09,600 --> 00:32:11,240 A mí no me vas a manipular. 480 00:32:13,600 --> 00:32:17,480 Me das asco tú y tu puto capitalismo de mierda. 481 00:32:19,440 --> 00:32:20,680 Que débil eres, ¿eh? 482 00:32:20,840 --> 00:32:22,960 - Eres un tipo tan débil... - ¡Cállate ya! 483 00:32:23,120 --> 00:32:24,080 ¿Soy débil? 484 00:32:24,480 --> 00:32:25,360 ¿Soy débil? 485 00:32:26,680 --> 00:32:28,920 Tú no tienes ni puta idea de lo que es sufrir. 486 00:32:30,040 --> 00:32:31,360 Ah, ¡sufrir! 487 00:32:31,920 --> 00:32:33,000 Sí, claro. 488 00:32:34,320 --> 00:32:35,520 Como tus padres, ¿no? 489 00:32:35,600 --> 00:32:39,280 Porque me imagino que saber que crearon un desperdicio como tú... 490 00:32:39,360 --> 00:32:40,600 Escúchame una cosa... 491 00:32:41,880 --> 00:32:45,120 si vuelves a nombrar a mis padres, te mato aquí mismo, hijo de puta. 492 00:32:45,800 --> 00:32:47,200 Tú no sabes nada de mí. 493 00:32:48,000 --> 00:32:48,760 Nada. 494 00:32:51,880 --> 00:32:54,000 Yo crecí en un orfanato, idiota. 495 00:32:58,320 --> 00:32:59,880 Mi hermana te quiere pedir perdón. 496 00:33:02,400 --> 00:33:03,800 Es un primer paso. 497 00:33:05,000 --> 00:33:06,200 Pero yo no perdono. 498 00:33:07,960 --> 00:33:10,240 - Tiene que pagar por lo que ha hecho. - Obviamente. 499 00:33:10,320 --> 00:33:12,480 Por eso se va de regreso a México. 500 00:33:12,800 --> 00:33:14,280 Solo nos quedamos tú y yo. 501 00:33:15,120 --> 00:33:16,240 ¿Tú te ríes de mí? 502 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 Nos ha traicionado una vez. 503 00:33:20,720 --> 00:33:22,000 Nos va a traicionar siempre. 504 00:33:24,120 --> 00:33:25,280 Es mi hermana. 505 00:33:25,880 --> 00:33:27,120 El castigo lo elijo yo. 506 00:33:27,600 --> 00:33:28,480 ¡Mariana! 507 00:33:29,000 --> 00:33:30,160 ¡Mariana, suéltame! 508 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 ¡Suéltame! ¡Déjame irme, Mariana! 509 00:33:32,080 --> 00:33:33,160 ¡Cállate! 510 00:33:34,880 --> 00:33:36,840 Es nuestra oportunidad, Mariana. 511 00:33:40,120 --> 00:33:41,040 ¿De qué? 512 00:33:41,200 --> 00:33:43,560 De saber si realmente podemos estar juntos. 513 00:33:45,520 --> 00:33:46,480 Mírame a mí. 514 00:33:47,000 --> 00:33:48,920 No tengo hermanos que me chupen la sangre. 515 00:33:49,360 --> 00:33:51,280 Ni hijos que perturben mi sueño... 516 00:33:52,640 --> 00:33:54,600 padres a los que limpiarles el culo. 517 00:33:56,120 --> 00:33:57,600 Soy un hombre sin cadenas. 518 00:33:58,600 --> 00:33:59,680 Sin límites. 519 00:34:01,600 --> 00:34:02,560 Sin normas. 520 00:34:04,320 --> 00:34:05,880 Mi voluntad es absoluta. 521 00:34:09,760 --> 00:34:12,440 Y tú has llegado hasta mí porque somos almas gemelas. 522 00:34:15,960 --> 00:34:17,400 Pero tienes que dar un paso más. 523 00:34:21,480 --> 00:34:22,880 Entrégame a tu hermana. 524 00:34:24,440 --> 00:34:25,600 Con tus propias manos. 525 00:34:26,679 --> 00:34:28,600 Mariana, por favor, ¡no lo hagas! 526 00:34:28,960 --> 00:34:31,560 ¡Mariana, soy tu hermana, por favor, no lo hagas! 527 00:34:31,639 --> 00:34:32,560 ¡Por favor! 528 00:34:32,719 --> 00:34:34,560 ¡Te lo suplico, Mariana! 529 00:34:34,840 --> 00:34:37,600 ¡Mariana, por favor, no, no, por favor! 530 00:34:42,880 --> 00:34:45,159 Con cinco años me acogió una familia. 531 00:34:48,120 --> 00:34:51,280 Unos ricos, hipócritas y vanidosos como tú. 532 00:34:55,400 --> 00:34:58,200 Decían: "Dios, qué buenas personas somos, 533 00:34:59,240 --> 00:35:01,040 cuánta caridad hacemos". 534 00:35:03,240 --> 00:35:04,480 Sin embargo, 535 00:35:05,520 --> 00:35:08,840 a los pocos días se dieron cuenta de que se habían equivocado. 536 00:35:10,240 --> 00:35:11,480 Que ese niño... 537 00:35:12,840 --> 00:35:15,120 ese niño no sonreía en las fotos. 538 00:35:15,200 --> 00:35:16,160 Que... 539 00:35:16,680 --> 00:35:18,840 le costaba muchísimo hablar. 540 00:35:19,640 --> 00:35:22,240 Y que siempre estaba solo, jugando. 541 00:35:25,080 --> 00:35:27,560 Esos hijos de puta no querían un niño raro. 542 00:35:29,560 --> 00:35:32,240 Y al cabo de unos meses me devolvieron al orfanato. 543 00:35:34,040 --> 00:35:35,120 Era solo un niño. 544 00:35:39,480 --> 00:35:41,680 ¿Te crees que yo no he luchado en la vida? 545 00:35:42,840 --> 00:35:45,760 Fui el único en todo el centro de menores que fue a la universidad. 546 00:35:46,240 --> 00:35:49,600 Abogado junior en el mejor bufete de toda España y, todo solo. 547 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 Sin ayuda. 548 00:35:55,600 --> 00:35:57,160 Es gracioso, porque al final... 549 00:35:58,200 --> 00:35:59,800 me convertí en el... 550 00:36:01,360 --> 00:36:04,840 niño trofeo que esos hijos de puta tanto soñaban. 551 00:36:07,200 --> 00:36:09,920 Entonces, ¿por qué no dejas de hacerte la víctima de una vez? 552 00:36:16,880 --> 00:36:18,080 Vamos a jugar. 553 00:37:34,240 --> 00:37:35,880 Es necesario que lo veas. 554 00:38:21,640 --> 00:38:22,760 ¡Ah! 555 00:38:25,240 --> 00:38:26,360 ¡Ah! 556 00:38:27,480 --> 00:38:28,640 ¡Ah! 557 00:38:30,600 --> 00:38:31,720 ¡Ah! 558 00:38:32,200 --> 00:38:34,640 ¡Como le vuelvas a hacer algo a mi hermana, te mato, cabrón! 559 00:38:38,280 --> 00:38:39,480 Hija de puta. 560 00:38:46,800 --> 00:38:49,480 Vamos, vamos, vamos. 561 00:38:59,400 --> 00:39:00,680 Ayúdame, ayúdame. 562 00:39:20,160 --> 00:39:21,440 ¿Doña Lucía Vergara? 563 00:39:22,960 --> 00:39:24,160 Sí, soy yo. 564 00:39:24,320 --> 00:39:25,760 Soy Rafaela Fernández. 565 00:39:26,160 --> 00:39:28,840 De la oficina del promotor de la acción disciplinaria. 566 00:39:30,800 --> 00:39:31,880 La escucho. 567 00:39:32,040 --> 00:39:34,240 Quizá prefiere que pasemos a su despacho. 568 00:39:48,200 --> 00:39:51,240 Lamento comunicarle que está suspendida de empleo y sueldo. 569 00:39:52,760 --> 00:39:53,680 ¿Perdone? 570 00:39:53,960 --> 00:39:56,720 Se le ha incoado un expediente por una infracción muy grave. 571 00:39:56,880 --> 00:39:58,440 Queda apartada de sus funciones. 572 00:40:01,360 --> 00:40:03,800 - Quiero ver una copia de la queja. - Por supuesto. 573 00:40:11,000 --> 00:40:12,080 Voy a hablar con Prieto. 574 00:40:12,240 --> 00:40:14,120 No lo ponga más difícil, por favor. 575 00:40:14,200 --> 00:40:16,360 Necesitamos que abandone el despacho lo antes posible. 576 00:40:48,360 --> 00:40:50,480 Estoy con el aperitivo. Contesta rápido. 577 00:40:50,560 --> 00:40:53,480 ¿Qué te apetece más, arroz a banda o tartar de atún? 578 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 ¿Cómo? 579 00:40:56,760 --> 00:40:58,440 Que ya verás qué cena os voy a preparar. 580 00:40:59,800 --> 00:41:01,240 Pero ¿has hablado con Fer? 581 00:41:02,520 --> 00:41:04,440 No. Pero le convenzo para que venga. 582 00:41:04,600 --> 00:41:07,320 No me quiere ver y no me extraña. 583 00:41:07,800 --> 00:41:10,320 Que sí, mujer. Confía en mí. Ya verás cómo te perdona. 584 00:41:10,680 --> 00:41:11,600 Gracias. 585 00:41:14,240 --> 00:41:15,640 Arroz a banda, por favor. 586 00:41:15,800 --> 00:41:16,760 Vale, perfecto. 587 00:41:16,840 --> 00:41:20,000 Y a ver si aviso a Javi y consigo que se conecte, ¿vale? 588 00:41:22,120 --> 00:41:25,320 Venga, cariño. Oye, te dejo, que han venido los del pedido, ¿vale? 589 00:41:26,120 --> 00:41:26,880 Te quiero. 590 00:41:28,440 --> 00:41:29,240 Y yo. 591 00:41:37,040 --> 00:41:38,280 ¡Ah! 592 00:42:03,920 --> 00:42:05,240 ¿Cómo estás, querido? 593 00:42:06,880 --> 00:42:08,160 Cierra los ojos. 594 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 Escucha. 595 00:42:13,640 --> 00:42:15,800 Estás en una barca con toda tu familia. 596 00:42:16,240 --> 00:42:17,600 Todo está en calma. 597 00:42:19,760 --> 00:42:21,800 Pero de pronto, te caes al agua. 598 00:42:23,360 --> 00:42:25,360 Estás solo en medio del mar. 599 00:42:25,760 --> 00:42:28,000 Cansado e indefenso. 600 00:42:30,680 --> 00:42:32,760 Chist... No te distraigas. 601 00:42:33,680 --> 00:42:35,240 Tu madre te lanza un cabo. 602 00:42:35,880 --> 00:42:38,120 Te vas a salvar, Fer. 603 00:42:40,840 --> 00:42:43,960 Lo agarras con tus manos, pero se te escapa. 604 00:42:44,760 --> 00:42:46,600 El cabo te rodea el cuello. 605 00:42:51,440 --> 00:42:52,840 Empieza a ahogarte. 606 00:42:54,920 --> 00:42:56,400 Tu madre tira fuerte. 607 00:42:57,800 --> 00:42:58,960 Está furiosa. 608 00:43:02,640 --> 00:43:04,520 Tienes que cortar esa cuerda, Fer. 609 00:43:08,360 --> 00:43:10,080 Tu madre te está asfixiando. 610 00:43:18,800 --> 00:43:19,640 ¡Eh! 611 00:43:29,760 --> 00:43:31,280 Estate quieto. 612 00:43:45,800 --> 00:43:47,120 Ya estoy en casa. 613 00:43:50,120 --> 00:43:51,080 ¡Rodrigo! 614 00:43:56,720 --> 00:43:57,840 ¿Rodrigo? 615 00:44:00,600 --> 00:44:01,520 Amor. 616 00:44:18,800 --> 00:44:20,040 No quiero hablar contigo. 617 00:44:20,200 --> 00:44:22,360 Estoy esperando una llamada muy importante. 618 00:44:22,880 --> 00:44:25,160 Si es de tu hijo, que sepas que está en mi casa. 619 00:44:25,800 --> 00:44:28,640 ¿Cómo que está en tu casa? Pero ¿está bien? 620 00:44:28,880 --> 00:44:30,160 Sí, sí, sí, está bien. 621 00:44:30,720 --> 00:44:33,520 Vino a ofrecerme un negocio de trading... no sé qué, 622 00:44:33,600 --> 00:44:35,520 una cosa muy rara, si te soy honesta. 623 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Voy para allá. 624 00:44:38,760 --> 00:44:39,760 Como quieras. 625 00:44:41,560 --> 00:44:42,640 Aquí te espero. 626 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 La verdad, no me explico cómo Lucía te ha elegido a ti. 627 00:45:31,520 --> 00:45:32,640 Será por pena. 628 00:45:38,040 --> 00:45:41,040 Eres un puto fracasado. 629 00:45:48,040 --> 00:45:49,960 Ahora sí que vas a dar pena de verdad. 630 00:45:50,760 --> 00:45:51,600 Por favor... 631 00:45:54,880 --> 00:45:55,920 Por favor. 632 00:46:30,520 --> 00:46:32,040 Y puede que un poquito de asco. 42085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.