All language subtitles for Perverso.2024.1x03.La.Casa.En.Ruinas.Spa-Sub.HD.1080p.HEVC.10b-AAC.by.Geot.siemprehevc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:12,200 Puede empezar, le escucho. 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,960 Pues ese día, ese día estuve en el cine. 3 00:00:17,280 --> 00:00:18,280 Seguro. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,760 Tengo... ¿Puedo coger el móvil? 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,800 - Siempre guardo... - ¿Con quién fue a la sesión? 6 00:00:26,520 --> 00:00:28,960 Eh, pues fui... fui solo. 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,600 Me gusta ir solo. 8 00:00:35,640 --> 00:00:36,960 ¿Amor en Pisa? 9 00:00:37,240 --> 00:00:39,240 Sí, me gustó mucho. 10 00:00:42,240 --> 00:00:43,600 ¿De qué va la película? 11 00:00:47,160 --> 00:00:48,280 Pues... 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,000 pues va de dos extraños que se encuentran en Pisa 13 00:00:55,080 --> 00:00:59,280 y ella es de una familia rica y él no. 14 00:00:59,680 --> 00:01:01,640 Y a pesar de todas las dificultades, 15 00:01:01,720 --> 00:01:06,040 ellos se enamoran y, al final, consiguen vivir una historia de amor muy bonita. 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,480 Uno de sus compañeros lo ha descrito a usted 17 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 como una persona esquiva y retraída, 18 00:01:11,920 --> 00:01:13,240 de poco fiar. 19 00:01:13,640 --> 00:01:14,880 Ha sido Téllez, ¿no? 20 00:01:15,039 --> 00:01:19,160 Dice que se pasea por zonas restringidas del convento fuera de sus turnos. 21 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Mire, yo tengo las llaves de esas zonas 22 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 porque la madre María siempre me pide favores y yo le ayudo. 23 00:01:25,560 --> 00:01:29,400 Yo soy muy manitas y el convento se cae a trozos. 24 00:01:29,560 --> 00:01:31,320 ¿Ha tenido algún problema con Téllez? 25 00:01:31,480 --> 00:01:32,759 No, no, qué va. 26 00:01:32,840 --> 00:01:35,960 Solo, no sé, tonterías del trabajo, nada más. 27 00:01:36,039 --> 00:01:37,400 ¿Qué tipo de tonterías? 28 00:01:37,960 --> 00:01:39,000 Nada, que... 29 00:01:39,960 --> 00:01:42,120 Téllez se cree superior a todo el mundo. 30 00:01:42,200 --> 00:01:44,160 Que si mi coche tiene no sé cuántos caballos, 31 00:01:44,240 --> 00:01:46,080 que si mi hijo me hackea el móvil 32 00:01:46,240 --> 00:01:48,400 y ahora tiene el doble de memoria, y así todo el tiempo. 33 00:01:48,479 --> 00:01:49,920 ¿Qué edad tiene ese hijo? 34 00:01:50,000 --> 00:01:51,200 Pues no sé. 35 00:01:51,280 --> 00:01:52,800 Eh... Veinte. 36 00:01:54,120 --> 00:01:57,479 Sí, que el chaval será muy crack, pero está estudiando informática en Móstoles, 37 00:01:57,560 --> 00:01:58,880 no en la NASA. 38 00:02:00,320 --> 00:02:03,400 Y el padre, tanto presumir, y es un segurata. 39 00:02:05,240 --> 00:02:06,160 Como usted. 40 00:02:34,560 --> 00:02:35,840 ¿Quién coño eres? 41 00:02:56,520 --> 00:02:57,440 ¿Lucía? 42 00:03:00,840 --> 00:03:02,520 ¿Se puede saber dónde estabas? 43 00:03:04,200 --> 00:03:07,000 Son casi las dos y llevo toda la mañana llamándote. 44 00:03:07,800 --> 00:03:09,880 Me he quedado a dormir en casa de Mariana. 45 00:03:09,960 --> 00:03:12,000 ¿De Mariana? ¿Qué Mariana? 46 00:03:13,040 --> 00:03:15,280 ¿No te das cuenta de que estábamos preocupados? 47 00:03:15,360 --> 00:03:18,960 Mariana es una compañera de la piscina. ¿Me ayudas a poner la mesa, por favor? 48 00:03:19,800 --> 00:03:21,480 ¿Eso es todo lo que piensas decir? 49 00:03:21,560 --> 00:03:23,840 Rodrigo, no tengo ganas de discutir ahora. 50 00:03:23,920 --> 00:03:27,000 Yo tampoco tengo ganas de discutir. Lo que quiero es hablar contigo. 51 00:03:27,079 --> 00:03:30,400 Bueno, no es momento, quedan diez minutos para que se conecte Javier. 52 00:03:30,800 --> 00:03:32,640 ¿Podéis parar de hablar tan alto? 53 00:03:33,600 --> 00:03:35,240 ¿Y a ti qué te ha pasado en la cara? 54 00:03:35,400 --> 00:03:36,120 Nada. 55 00:03:36,200 --> 00:03:37,320 ¿Cómo que nada? 56 00:03:38,720 --> 00:03:41,120 - Anda, siéntate a comer. - Que no me apetece. 57 00:03:41,560 --> 00:03:44,200 Te recuerdo que hemos quedado a comer todos juntos. 58 00:03:44,280 --> 00:03:46,680 ¿Todos juntos? Si Javier está en Washington. 59 00:03:47,160 --> 00:03:51,320 Un día, es lo único que pido, comer juntos un día, no es tanto. 60 00:03:51,400 --> 00:03:53,200 ¡Qué pesada, colega! 61 00:03:53,560 --> 00:03:54,680 ¿Qué has dicho? 62 00:03:55,880 --> 00:03:56,800 Fer. 63 00:03:56,880 --> 00:03:58,079 No la pagues con Fer. 64 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 ¿Perdona? 65 00:04:04,320 --> 00:04:06,520 ¿Ahora me vas a dar lecciones tú a mí? 66 00:04:34,520 --> 00:04:35,800 Ya estoy llamando. 67 00:04:38,440 --> 00:04:40,760 - ¿Otra vez sushi? - Haber cocinado tú. 68 00:04:41,040 --> 00:04:42,840 ¿No podrías haber hecho arroz a banda? 69 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Hoy no tenía cuerpo para cocinar. 70 00:04:45,200 --> 00:04:47,680 - Hola. - Hola, cariño. ¿Qué tal? 71 00:04:47,960 --> 00:04:49,520 Menuda cara de zombi, bro. 72 00:04:50,320 --> 00:04:52,120 Te recuerdo que aquí son las 08:00. 73 00:04:52,560 --> 00:04:54,200 ¿Hace cuánto que no te levantas tú a esa ahora? 74 00:04:58,400 --> 00:04:59,880 Bueno, ¿qué, sigues de exámenes? 75 00:05:00,480 --> 00:05:04,720 Sí. Pero, bueno, el otro día fui a un concurso de freestyle y lo gané. 76 00:05:05,800 --> 00:05:07,880 - Enhorabuena. - Enhorabuena, cariño. 77 00:05:07,960 --> 00:05:08,720 Gracias. 78 00:05:08,800 --> 00:05:11,680 Pero que está de exámenes. ¿A él no le vas a echar la peta? 79 00:05:11,760 --> 00:05:14,880 ¿Él no tiene que centrarse en los estudios y en todo ese rollo? 80 00:05:15,040 --> 00:05:17,760 A ver, que también estoy echando muchas horas a la uni, ¿eh? 81 00:05:18,480 --> 00:05:21,320 Ya, pero mamá me la monta solo por respirar. 82 00:05:22,200 --> 00:05:24,000 Tu hermano sabe organizarse. 83 00:05:24,520 --> 00:05:27,080 Cuando saques sus notas, me dejo de rollos. 84 00:05:27,840 --> 00:05:29,360 Javier, el perfecto. 85 00:05:30,040 --> 00:05:33,120 - Todo lo hace bien. - No, no te hagas la víctima, por favor. 86 00:05:36,040 --> 00:05:38,040 - ¿Qué haces? - Tengo mucho que estudiar. 87 00:05:38,120 --> 00:05:40,000 Por algo soy el hermano tonto, ¿no? 88 00:05:40,159 --> 00:05:41,920 - Venga, Fer, haz el favor. - Fer. 89 00:05:47,040 --> 00:05:48,760 Las comparaciones son odiosas. 90 00:05:49,720 --> 00:05:52,200 Rodrigo, por favor, ahora no. 91 00:05:55,280 --> 00:05:58,560 Mira... Javi, cariño, me voy, ¿vale? 92 00:05:58,640 --> 00:05:59,880 Tengo cosas que hacer. 93 00:06:00,680 --> 00:06:02,760 Te quiero. Cuídate. Chao. 94 00:06:03,120 --> 00:06:04,240 Adiós, papá. 95 00:06:05,720 --> 00:06:08,400 Mamá, ¿qué está pasando ahí? 96 00:06:09,040 --> 00:06:12,880 Nada, que tu padre está un poco tenso con el trabajo, 97 00:06:13,120 --> 00:06:14,080 ya está. 98 00:06:14,160 --> 00:06:17,200 Y tu hermano, pues unos días mejor y otros peor. 99 00:06:17,280 --> 00:06:18,160 Lo normal. 100 00:06:20,200 --> 00:06:21,560 ¿Os vais a separar? 101 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 No, qué va, qué va. 102 00:06:24,880 --> 00:06:26,200 Qué tontería. 103 00:06:26,680 --> 00:06:29,000 Mamá, que aunque esté lejos, me entero de todo. 104 00:06:29,520 --> 00:06:32,480 Me doy cuenta de muchas cosas, más de las que te piensas. 105 00:06:32,840 --> 00:06:36,640 Bueno, cuéntame tú qué tal por ahí. 106 00:06:37,200 --> 00:06:38,360 ¿Te adaptas? 107 00:06:54,560 --> 00:06:56,040 ¿No tienes hambre, Haro? 108 00:07:00,120 --> 00:07:01,640 A quién quieren matar es a mí. 109 00:07:03,640 --> 00:07:06,880 A ti ni con matarratas, macho. Tú eres un mal bicho. 110 00:07:10,920 --> 00:07:12,760 ¿Por qué no pruebas mi comida? 111 00:07:13,600 --> 00:07:16,480 Pero ¿tú quién coño te crees que eres, tío, el puto emperador? 112 00:07:19,440 --> 00:07:22,400 - ¿Qué pasa, no te fías de los cocineros? - No me fío de ti. 113 00:07:45,400 --> 00:07:46,480 Hijo de puta. 114 00:08:09,880 --> 00:08:14,920 Pues el tal Cobeña es mucho más flexible que su antecesor. 115 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Va a desbloquear varios expedientes urbanísticos, entre ellos, el tuyo. 116 00:08:20,880 --> 00:08:22,440 ¿Y qué le pasó al anterior? 117 00:08:23,320 --> 00:08:25,400 ¿Qué pasó, paisano? Me ofendes. 118 00:08:25,480 --> 00:08:28,080 Lo importante es el fin, no los medios. 119 00:08:30,680 --> 00:08:34,360 ¿Sabes cuál es el problema de las mordidas y las extorsiones? 120 00:08:35,400 --> 00:08:37,000 Empañan la reputación 121 00:08:37,720 --> 00:08:39,280 y terminan dañando el negocio. 122 00:08:40,240 --> 00:08:41,400 Tranquilo. 123 00:08:41,799 --> 00:08:44,200 Al tipo le ofrecieron un gran hueso en la UNESCO. 124 00:08:44,560 --> 00:08:48,280 Tu sueño, salvar los grandes monumentos de la humanidad. 125 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 ¿Cómo consiguió que le ofrecieran ese puesto? 126 00:08:53,960 --> 00:08:57,040 Hay que tener amigos hasta en el mismísimo infierno, paisano. 127 00:08:59,320 --> 00:09:02,720 Mira, ¿sabes qué? Voy a escuchar tu oferta. 128 00:09:03,360 --> 00:09:06,360 Escríbele a mi secretaria y que te concierte una cita. 129 00:09:06,640 --> 00:09:07,600 No, a ver, 130 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 creo que no nos estamos entendiendo. 131 00:09:12,320 --> 00:09:14,280 Si no tengo tu absoluta confianza, 132 00:09:14,440 --> 00:09:16,320 no me interesa que seas mi cliente. 133 00:09:18,320 --> 00:09:19,800 ¿Qué propones entonces? 134 00:09:20,360 --> 00:09:21,880 Hay que conocernos mejor. 135 00:09:21,960 --> 00:09:26,080 Te invito a mi casa, te hago una cenita con gente que creo que te puede interesar, 136 00:09:26,160 --> 00:09:27,080 ¿qué opinas? 137 00:09:27,840 --> 00:09:28,800 Bien. 138 00:09:29,080 --> 00:09:30,000 Todo bien. 139 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 Pero solo tienes una bala. 140 00:09:32,480 --> 00:09:34,280 No te preocupes, yo siempre acierto. 141 00:09:44,760 --> 00:09:46,200 ¿El muerto era amigo tuyo? 142 00:09:47,160 --> 00:09:48,640 Yo no tengo amigos. 143 00:09:49,680 --> 00:09:51,600 Y está claro que el objetivo era yo. 144 00:09:52,880 --> 00:09:56,280 El asesino ha tenido que contratar a un sicario para matarme. 145 00:10:04,880 --> 00:10:06,440 ¿Qué pruebas habéis encontrado? 146 00:10:08,000 --> 00:10:09,600 Yo no sé nada de esa... 147 00:10:10,400 --> 00:10:11,520 investigación. 148 00:10:12,160 --> 00:10:13,040 El... 149 00:10:17,480 --> 00:10:20,480 El levantamiento del cadáver lo hizo otro juz... 150 00:10:55,520 --> 00:10:56,280 ¡No! 151 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 No, por favor. 152 00:10:59,000 --> 00:10:59,960 Por favor... 153 00:11:08,280 --> 00:11:09,160 Haro. 154 00:11:12,240 --> 00:11:13,440 ¿Me estás escuchando? 155 00:11:15,080 --> 00:11:16,640 Estaba haciendo algo más que eso. 156 00:11:17,280 --> 00:11:21,000 ¿Que por qué crees que ha sido él? Ni siquiera te ha vuelto a contestar. 157 00:11:30,960 --> 00:11:33,760 Estaba entre las páginas de uno de mis libros en la biblioteca. 158 00:11:35,520 --> 00:11:36,600 Lo ha matado. 159 00:11:37,520 --> 00:11:39,200 ¿Cuándo pensabas contármelo? 160 00:11:39,280 --> 00:11:41,480 Esto lo cambia todo. Al banquero pueden quedarle horas. 161 00:11:41,640 --> 00:11:42,440 Tengo un plan. 162 00:11:42,520 --> 00:11:45,000 - No. Estás jugando con nosotros. - Cállate y escucha. 163 00:11:45,160 --> 00:11:46,920 No. Voy a informar en tu contra. 164 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Tenéis que utilizarme de cebo. 165 00:11:52,000 --> 00:11:54,560 Podéis fingir que me trasladan de prisión. 166 00:11:55,440 --> 00:11:58,400 Después de la pelea con el rumano está más que justificado. 167 00:11:59,160 --> 00:12:01,000 El asesino quiere matarme, ¿no? 168 00:12:02,160 --> 00:12:06,040 Pues montad un operativo policial y, cuando lo intente, lo atrapáis, punto. 169 00:12:12,360 --> 00:12:13,760 Siguiente ejercicio, chicas. 170 00:12:13,920 --> 00:12:17,640 Manos juntas y nadáis haciendo fuerza la una contra la otra. 171 00:12:18,440 --> 00:12:20,160 A ver esa patada de croll. 172 00:12:29,320 --> 00:12:31,000 La que retroceda, pierde. 173 00:12:32,600 --> 00:12:33,720 ¿Estás bien? 174 00:12:33,800 --> 00:12:37,600 ¿Por? Sí. Bueno, es que no he dormido bien. 175 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 Ya. 176 00:12:44,840 --> 00:12:46,160 Póngase las pilas. 177 00:13:07,280 --> 00:13:08,880 ¡Tachán! 178 00:13:16,560 --> 00:13:18,520 Adivinad cuál es vuestro cuarto. 179 00:13:18,600 --> 00:13:19,760 Este es el mío. 180 00:13:19,840 --> 00:13:21,760 No, ese lo quiero yo, mamá. 181 00:13:22,240 --> 00:13:23,680 Me lo voy a quedar yo. 182 00:13:23,760 --> 00:13:25,280 Lo he visto yo primero. 183 00:13:27,720 --> 00:13:29,320 Voy a preparar el de allí. 184 00:13:45,520 --> 00:13:46,480 Lu. 185 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 ¿Y esto? 186 00:13:49,320 --> 00:13:52,800 Estoy organizando una cena en mi casa, todo muy petit comité, 187 00:13:52,880 --> 00:13:55,600 con gente muy interesante que te podría gustar. 188 00:13:55,680 --> 00:13:58,000 Viene un artista, nos va a enseñar su obra. 189 00:13:58,920 --> 00:14:01,120 Gracias, pero no sé si... 190 00:14:01,200 --> 00:14:02,520 Mira, tú piénsatelo. 191 00:14:02,600 --> 00:14:05,240 Si quieres venir, vienes y, si no, no pasa nada. 192 00:14:14,600 --> 00:14:15,560 Gracias por venir. 193 00:14:15,880 --> 00:14:17,800 - ¿Qué novedades tenemos? - Pocas. 194 00:14:17,880 --> 00:14:20,280 Hemos comprobado las coartadas de los vigilantes de seguridad, 195 00:14:20,360 --> 00:14:22,880 todas se sostienen y el resto de los móviles coinciden. 196 00:14:22,960 --> 00:14:26,000 ¿Y esos dos que andaban peleados, Juan Téllez y Óscar Ortiz? 197 00:14:26,080 --> 00:14:27,640 Los típicos enemigos de trabajo 198 00:14:27,720 --> 00:14:29,640 que aprovechan cualquier ocasión para putearse. 199 00:14:29,720 --> 00:14:31,960 Pero ninguno tiene antecedentes penales. 200 00:14:32,040 --> 00:14:35,600 Y el hijo de Téllez sabrá de informática, pero no ha hecho nada raro. 201 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 Yo he hablado con el fiscal del juzgado por lo de la muerte de la cárcel. 202 00:14:40,320 --> 00:14:43,120 Ya tienen el informe toxicológico: cocaína y fentanilo. 203 00:14:44,600 --> 00:14:46,280 No fue asesinato entonces, 204 00:14:46,440 --> 00:14:47,880 murió de sobredosis. 205 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 Había siete presos en la sala, todos drogadictos. 206 00:14:50,320 --> 00:14:53,960 Es un taller de lectura o algo así que llevan un par de trabajadores sociales. 207 00:14:54,040 --> 00:14:57,680 La hipótesis es que el muerto le robó la dosis a algún otro. 208 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 Poco que rascar ahí. 209 00:14:59,600 --> 00:15:00,600 ¿Y Haro? 210 00:15:01,200 --> 00:15:02,400 ¿Qué dice del tema? 211 00:15:02,480 --> 00:15:04,160 Cree que ha sido cosa del asesino. 212 00:15:04,240 --> 00:15:06,320 Ha perdido la comunicación con él, ¿no? 213 00:15:06,400 --> 00:15:09,280 - De poco nos sirve ya. - Pues él piensa todo lo contrario. 214 00:15:09,360 --> 00:15:12,640 Propone usarlo de cebo para sacar al asesino de su madriguera, 215 00:15:12,800 --> 00:15:15,920 fingir un traslado de centro penitenciario, una locura. 216 00:15:16,080 --> 00:15:18,600 Eso no te lo autorizan, mucho riesgo político. 217 00:15:18,680 --> 00:15:21,560 Le pasa algo y, la denuncia que te mete acaba en Estrasburgo. 218 00:15:23,000 --> 00:15:24,560 Igual eso es lo que busca. 219 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 Bueno, tampoco tenemos otra cosa. 220 00:15:26,800 --> 00:15:29,560 Yo puedo lanzar un globo sonda a la cúpula de Interior. 221 00:15:29,840 --> 00:15:31,960 - Tengo buena llegada. - Ni se te ocurra. 222 00:15:38,640 --> 00:15:40,600 Ey, mexicana. 223 00:15:41,360 --> 00:15:43,680 - Ey. - Oye, ¿quieres que te lleve a casa? 224 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 Tengo la moto aquí. 225 00:15:44,840 --> 00:15:47,040 Justo vivo en esa resi de estudiantes. 226 00:15:47,120 --> 00:15:49,360 Llego antes caminando, pero me hubiera encantado. 227 00:15:49,440 --> 00:15:50,280 Ah. 228 00:15:51,160 --> 00:15:55,040 Oye, ¿qué haces el próximo puente? Te invito a un planazo en Ibiza. 229 00:15:55,800 --> 00:15:59,440 Barco, calas, cócteles. Mis colegas lo están organizando todo. 230 00:16:00,600 --> 00:16:05,320 ¿Tú crees que me quiero meter tres días en un barco lleno de mirreyes cachondos? 231 00:16:05,800 --> 00:16:08,680 No sé lo que son mirreyes, pero te aseguro que es un planazo. 232 00:16:09,600 --> 00:16:12,840 Si quieres salir conmigo, tienes que echarle un poquito más de ganas. 233 00:16:13,600 --> 00:16:14,520 Eh... 234 00:16:15,160 --> 00:16:17,280 No sé, tengo un colega con avión privado. 235 00:16:17,520 --> 00:16:19,200 Es difícil que se lo dejen, pero... 236 00:16:19,360 --> 00:16:20,840 No es cuestión de dinero. 237 00:16:21,960 --> 00:16:23,000 ¿Y entonces? 238 00:16:24,400 --> 00:16:25,360 No sé. 239 00:16:27,160 --> 00:16:28,200 Sorpréndeme. 240 00:16:38,040 --> 00:16:39,080 Seis. 241 00:16:42,120 --> 00:16:43,040 Escaleras. 242 00:16:45,200 --> 00:16:46,160 Cállate. 243 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 Cállate ya. 244 00:16:54,400 --> 00:16:55,800 ¿Qué dices, qué quieres? 245 00:16:59,960 --> 00:17:01,320 Mátame ya, por favor. 246 00:17:01,400 --> 00:17:02,680 Cállate y juega. 247 00:17:03,200 --> 00:17:04,680 Hay que terminar la partida. 248 00:17:08,520 --> 00:17:10,599 Mátame ya, por favor. Mátame. 249 00:17:18,520 --> 00:17:19,920 La casilla de la vida. 250 00:17:21,000 --> 00:17:22,319 Es la casilla de la vida. 251 00:17:22,480 --> 00:17:24,319 Es la casilla de la vida, tienes que soltarme. 252 00:17:24,720 --> 00:17:26,960 Tienes que soltarme, tienes que dejarme ir, por favor. 253 00:17:27,040 --> 00:17:28,640 - ¡Por favor, son tus reglas! - ¡Cállate! 254 00:17:30,400 --> 00:17:32,560 - ¡Tienes que dejarme ir! - ¡Que te calles, coño! 255 00:17:32,640 --> 00:17:34,440 Por favor. Es tu juego. 256 00:17:34,800 --> 00:17:36,320 - ¡Suéltame! - ¡Cállate! 257 00:17:46,880 --> 00:17:47,960 Mi pareja. 258 00:18:10,640 --> 00:18:11,960 ¿De qué vas, chaval? 259 00:18:12,040 --> 00:18:15,280 Lo he reventado, chavales, lo he reventado chavales, lo he reventado. 260 00:18:16,400 --> 00:18:17,720 ¿De qué vas? 261 00:18:35,120 --> 00:18:39,040 Eres el fantasma que aparece por aquí, dime cómo hago para poder vivir. 262 00:18:39,120 --> 00:18:40,800 Intento olvidarte, no puedo seguir, 263 00:18:40,880 --> 00:18:42,840 pero mi cabeza está pensando en revivir. 264 00:18:42,920 --> 00:18:45,240 Inmigrante. Ya me estoy poniendo delirante. 265 00:18:45,320 --> 00:18:46,200 Ya está. 266 00:18:46,280 --> 00:18:47,520 No tienes papeles, pero nena... 267 00:18:48,280 --> 00:18:49,960 ¿De qué coño vas, Prieto? 268 00:18:50,040 --> 00:18:52,360 - La otra. - No te puedes saltar mi autoridad. 269 00:18:52,440 --> 00:18:55,640 - No es mala idea usar a Haro de cebo. - Era mi decisión. 270 00:18:56,720 --> 00:19:00,080 Hay que levantar hasta la última piedra, aprovechar cualquier oportunidad. 271 00:19:00,640 --> 00:19:02,160 - Buenas tardes. - Buenas. 272 00:19:02,440 --> 00:19:04,080 Es nuestra obligación. 273 00:19:04,160 --> 00:19:06,120 Hipocresías conmigo las justas, ¿eh? 274 00:19:06,520 --> 00:19:09,320 Tú solo buscas el favor de los altos cargos. 275 00:19:09,400 --> 00:19:11,440 Por favor, si te pasas el día en el ministerio. 276 00:19:11,520 --> 00:19:13,280 Pero todo por la espalda, eso sí. 277 00:19:14,280 --> 00:19:15,920 Me escuchan, no te lo voy a negar. 278 00:19:16,960 --> 00:19:20,280 -Y ya me lo agradecerás. - Suponiendo que no te despeñes antes. 279 00:19:29,480 --> 00:19:30,520 Has perdido. 280 00:19:32,000 --> 00:19:35,240 Un furgón de seguridad simulará tu traslado a la cárcel de Valdecoro. 281 00:19:35,480 --> 00:19:37,600 Habrá agentes camuflados por todo el camino. 282 00:19:37,680 --> 00:19:40,920 No te enfades, se te marcan las arrugas. 283 00:19:41,360 --> 00:19:44,640 El conductor fingirá un problema de motor y se detendrá en el arcén, 284 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 esa será su falsa ventana de oportunidad. 285 00:19:49,960 --> 00:19:51,320 No me gusta. 286 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 ¿Cómo vais a garantizar mi seguridad? 287 00:19:56,920 --> 00:19:58,280 Yo no garantizo nada. 288 00:19:59,960 --> 00:20:01,680 Esto es una decisión de Interior. 289 00:20:01,760 --> 00:20:04,880 Por mí, como si matamos dos pájaros de un tiro. 290 00:20:05,320 --> 00:20:07,160 No seas tan dura conmigo. 291 00:20:08,000 --> 00:20:10,480 Cambiar de prisión es una experiencia traumática. 292 00:20:11,680 --> 00:20:13,800 Casi tanto como que te embarguen el piso. 293 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Vamos a escribirle por última vez. 294 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 No sabemos si me sigue leyendo. 295 00:20:22,840 --> 00:20:25,840 Por eso vas a correr la voz por la cárcel del día que te vas. 296 00:20:36,640 --> 00:20:38,240 Lo tienes todo pensado. 297 00:20:38,400 --> 00:20:40,760 No veo el momento de acabar con esto. 298 00:20:41,120 --> 00:20:42,880 No sufras, Lucía. 299 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 Volveremos a vernos. 300 00:20:51,240 --> 00:20:52,600 Ganaste, banquero. 301 00:20:53,400 --> 00:20:54,480 Te vas a casa. 302 00:21:05,920 --> 00:21:06,840 Gracias. 303 00:21:08,160 --> 00:21:09,400 Tranquilo. 304 00:21:09,800 --> 00:21:12,240 Te he dicho que te vas a casa. Es por seguridad. 305 00:21:14,880 --> 00:21:15,800 Traga. 306 00:21:19,160 --> 00:21:21,160 Gracias. Muchas gracias. 307 00:21:21,240 --> 00:21:22,680 No me des las gracias. 308 00:21:23,960 --> 00:21:26,480 Son las reglas y hay que cumplirlas. 309 00:21:39,760 --> 00:21:40,960 ¿Y ahora, qué? 310 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 Felicidades, anónimo. 311 00:21:55,960 --> 00:21:58,920 ¿Qué usaste, cianuro? ¿Algún opioide? 312 00:21:59,000 --> 00:22:01,440 Tu regalo ha conseguido que me trasladen de cárcel. 313 00:22:01,520 --> 00:22:04,440 Has perdido la oportunidad de ir a por mí. Jódete. 314 00:22:04,520 --> 00:22:06,600 Yo, en cambio, sí que voy a encontrarte. 315 00:22:06,680 --> 00:22:10,160 Porque yo siempre gano, imbécil. 316 00:22:11,000 --> 00:22:12,480 ¡Hijo de puta! 317 00:22:14,480 --> 00:22:15,520 ¡Mierda! 318 00:22:39,840 --> 00:22:41,040 Ay, mierda. 319 00:22:41,640 --> 00:22:43,080 ¡Mierda, mierda, mierda! 320 00:22:46,120 --> 00:22:48,400 No te he visto, no te he visto. No te he visto. 321 00:22:48,560 --> 00:22:51,760 ¡Mírame! ¡Que me mires! ¡Sí que me has visto! 322 00:22:51,840 --> 00:22:54,680 ¡Mírame! ¡Mírame! ¡Que me mires! 323 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 - No... - Te iba... 324 00:22:56,240 --> 00:22:57,680 ¡Te iba a soltar! 325 00:22:57,760 --> 00:22:59,760 ¡Tú lo has visto, dime que lo has visto! 326 00:22:59,840 --> 00:23:01,480 Te iba a soltar, te lo juro. 327 00:23:01,560 --> 00:23:02,600 No te he visto. 328 00:23:02,760 --> 00:23:03,680 ¡Mierda! 329 00:23:11,560 --> 00:23:14,240 Sentimiento raro. Voy a despegar. 330 00:23:14,560 --> 00:23:16,520 Vivo en una nave espacial. 331 00:23:16,600 --> 00:23:19,120 Perdona, no me dejaron reservar y está llenísimo. 332 00:23:19,360 --> 00:23:20,880 Si quieres, volvemos más tarde. 333 00:23:20,960 --> 00:23:23,440 No te preocupes, yo siempre encuentro dónde sentarme. 334 00:23:23,600 --> 00:23:25,120 Mira, creo que ellos se van. 335 00:23:26,480 --> 00:23:27,920 ¿Quieres algo para beber? 336 00:23:28,000 --> 00:23:29,600 - Eh, sí. - ¿Qué quieres? 337 00:23:29,680 --> 00:23:31,200 - Lo que sea. - ¿Una cerveza? 338 00:23:31,560 --> 00:23:33,920 Contarte todo lo que llevo vivido. 339 00:23:34,080 --> 00:23:37,720 Porque cuando tú te fuiste, yo tanto pasé, y he luchado con demonios... 340 00:23:37,800 --> 00:23:42,200 Hola. Buenas. Mira, me pones una cerveza, un gintonic 341 00:23:42,360 --> 00:23:44,080 y dos Jägermeister, por favor. 342 00:23:44,360 --> 00:23:45,920 ...que calmaron mi sed... 343 00:23:46,880 --> 00:23:48,320 Y he probado el placer. 344 00:23:48,400 --> 00:23:50,120 Pero como el tuyo... 345 00:23:50,760 --> 00:23:53,080 ¿Aquí es donde se apunta para el open mic? 346 00:23:53,160 --> 00:23:55,360 - Yep. ¿Cómo te llamas? - Eh... 347 00:23:55,520 --> 00:23:57,360 ...y he probado el placer... 348 00:23:58,400 --> 00:23:59,720 Fiera Sound. 349 00:23:59,800 --> 00:24:02,720 Pasé tantas noches mirando hacia el cielo, buscando respuestas, buscando senderos, 350 00:24:02,880 --> 00:24:05,800 buscando la paz y tu cara, tu pelo, tu risa, tus labios. Veneno. 351 00:24:05,960 --> 00:24:08,200 Tienes siete por delante. 352 00:24:09,720 --> 00:24:11,960 Déjame ir un poquito antes. 353 00:24:13,800 --> 00:24:15,880 ...esto que me va a matar... 354 00:24:15,960 --> 00:24:17,720 Anda, guárdate, el dinero de tus papis. 355 00:24:19,560 --> 00:24:22,240 Tantas mañanas te he esperado en mi casa, 356 00:24:22,400 --> 00:24:25,320 fumando en el balcón, buscando esperanza. 357 00:24:25,400 --> 00:24:26,920 Nada va a cambiar. Ya, ya, ya. 358 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Yo no quiero, yo quiero alejarme y volar por el cielo. 359 00:24:31,080 --> 00:24:33,600 Por eso yo te escribo este verso, 360 00:24:33,760 --> 00:24:37,560 por eso ya no quiero tus besos, por eso. 361 00:24:37,640 --> 00:24:42,920 Ya, ya, ya yo me alejo, por eso bebo de estos vasos que calmaron mi sed. 362 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 He esnifado la miel. 363 00:24:46,960 --> 00:24:49,760 He probado el placer, pero como el tuyo... 364 00:24:56,040 --> 00:24:57,000 ¿Vas a salir? 365 00:24:57,080 --> 00:24:57,840 Sí. 366 00:24:58,280 --> 00:24:59,320 ¿Dónde vas? 367 00:25:00,280 --> 00:25:01,520 A una fiesta. 368 00:25:01,600 --> 00:25:04,560 Ah. Si me das 20 minutos, te acompaño. 369 00:25:05,200 --> 00:25:06,760 Es que no quiero que vengas. 370 00:25:08,800 --> 00:25:11,360 Y ahora, el mundialmente desconocido, 371 00:25:11,520 --> 00:25:14,920 con todos ustedes, Fiera Sound. 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,200 Adelante. 373 00:25:32,480 --> 00:25:34,240 Eres el fantasma que pasea por aquí. 374 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 Dime ahora cómo puedo olvidarme de ti. 375 00:25:36,280 --> 00:25:38,320 Intento olvidarme. No quiero seguir. 376 00:25:38,400 --> 00:25:40,320 Pero en mi cabeza todo está volviendo a revivir. 377 00:25:40,480 --> 00:25:42,440 Inmigrante. Ya me estoy volviendo delirante. 378 00:25:42,520 --> 00:25:44,480 No tiene papeles, pero tiene tanto arte 379 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 que me la llevaría de la luna a alguna parte, 380 00:25:46,720 --> 00:25:48,600 donde pueda volver a tocarte. 381 00:25:48,760 --> 00:25:50,400 Oye, loca, mírame. 382 00:25:50,840 --> 00:25:52,720 ¿De verdad te has olvidado del ayer? 383 00:25:52,800 --> 00:25:56,560 Oye, loca, no lo sabes, esto no se repite por mucho que lo pagues. 384 00:25:56,920 --> 00:25:58,440 Oye, loca, mírame, 385 00:25:58,800 --> 00:26:00,920 ¿de verdad te has olvidado del ayer? 386 00:26:01,000 --> 00:26:02,480 Oye, loca, creo que no lo sabes. 387 00:26:04,040 --> 00:26:07,760 Que no descanso ni apagando la luz, 388 00:26:07,840 --> 00:26:11,800 en mi cabeza, solo apareces tú. 389 00:26:11,880 --> 00:26:15,840 Que no descanso ni apagando la luz, 390 00:26:16,000 --> 00:26:19,680 en mi cabeza, solo pareces tú. 391 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 ¡Guau! 392 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Bueno, bueno, qué sorpresa, fiera. 393 00:26:31,800 --> 00:26:33,000 La noche continúa. 394 00:26:33,160 --> 00:26:37,280 Ahora, con todos ustedes, presentando a Perra cadáver. 395 00:26:42,680 --> 00:26:43,760 Buenas noches. 396 00:26:44,240 --> 00:26:45,200 Lucía Vergara. 397 00:26:45,360 --> 00:26:46,320 Lu. 398 00:26:46,400 --> 00:26:48,160 Mariana, qué despliegue. 399 00:26:49,080 --> 00:26:50,000 Gracias. 400 00:26:50,920 --> 00:26:53,920 Qué te digo, querida, me encanta complacer a mis clientes. 401 00:26:54,000 --> 00:26:57,600 Y esta noche es muy especial, porque es en honor a un paisano mío 402 00:26:57,680 --> 00:27:00,080 que está fascinado con el patrimonio español. 403 00:27:00,480 --> 00:27:01,840 Ven, te lo voy a presentar. 404 00:27:01,920 --> 00:27:04,280 ¿Y sueles hacer este tipo de cosas para tus clientes? 405 00:27:04,360 --> 00:27:06,200 Sí, las hago todo el tiempo. 406 00:27:06,600 --> 00:27:09,120 El siguiente evento que voy a hacer es para ella. 407 00:27:09,280 --> 00:27:10,480 ¿La ubicas? 408 00:27:11,320 --> 00:27:14,640 Ah, ¿ella no es la hija de Juan Burgos, 409 00:27:14,720 --> 00:27:16,360 el magnate de las autopistas? 410 00:27:16,440 --> 00:27:17,320 Sí, sí. 411 00:27:17,480 --> 00:27:20,880 Pues la estoy organizando una sesión de ayahuasca. 412 00:27:21,520 --> 00:27:22,440 ¿De verdad? 413 00:27:22,880 --> 00:27:25,600 Sí. La pobre está que no se encuentra en la vida 414 00:27:25,680 --> 00:27:28,840 y yo la quiero ayudar con un poquitito de psicodélicos. 415 00:27:30,680 --> 00:27:31,760 No, gracias. 416 00:27:32,120 --> 00:27:34,520 Mira, al final va a tener razón Rodrigo. 417 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 ¿Por qué? 418 00:27:36,360 --> 00:27:39,280 Mi marido, que su último gran negocio estaba relacionado 419 00:27:39,360 --> 00:27:40,840 con esto de los alucinógenos. 420 00:27:40,920 --> 00:27:41,840 Ah, ya. 421 00:27:41,920 --> 00:27:45,920 Yo voy a traer a una doctora holandesa muy profesional, porque sustitos no, ¿eh? 422 00:27:46,000 --> 00:27:47,040 Ya, me imagino. 423 00:27:47,760 --> 00:27:50,880 Pero qué valiente, ¿no? Animarse a hacer algo así. 424 00:27:51,720 --> 00:27:55,560 Esa es la clave de mi éxito, querida, confianza ciega. 425 00:27:55,840 --> 00:27:57,400 Deliciosa noche madrileña. 426 00:27:58,520 --> 00:28:01,000 Tengo que admitir que eres una gran anfitriona, Mariana. 427 00:28:01,080 --> 00:28:04,440 Ay, gracias. Déjame presentarte a Lucía Vergara, 428 00:28:04,520 --> 00:28:06,800 la dama de hierro de la judicatura española. 429 00:28:06,880 --> 00:28:07,720 Bueno. 430 00:28:07,800 --> 00:28:09,640 - Un placer conocerla. - Encantada. 431 00:28:10,080 --> 00:28:11,720 Con su permiso. Ahora vuelvo. 432 00:28:15,760 --> 00:28:16,840 Dama de Hierro. 433 00:28:16,920 --> 00:28:17,960 Bueno. 434 00:28:19,560 --> 00:28:21,880 ¿Y tú cómo te sientes como inmigrante aquí? 435 00:28:22,600 --> 00:28:24,600 Bien, bien. Bastante bien. 436 00:28:25,040 --> 00:28:28,840 Me gusta, pero a veces, sí extraño a mi país. 437 00:28:29,600 --> 00:28:30,960 ¿Por qué, qué falta aquí? 438 00:28:32,280 --> 00:28:33,240 Limones. 439 00:28:34,560 --> 00:28:36,160 Pero si de eso hay en todos lados. 440 00:28:36,240 --> 00:28:39,360 No, no, no, lo que tienen aquí es una chingadera amarilla que no sabe nada. 441 00:28:39,520 --> 00:28:43,040 ¿Sí? Los limones de México, esos sí que son ricos. 442 00:28:43,120 --> 00:28:46,360 Saben... Saben como, como aciditos. 443 00:28:47,000 --> 00:28:50,280 Te juro que nada más hablar de ellos se me hace agua la boca. 444 00:28:52,120 --> 00:28:53,040 ¿Qué? 445 00:28:55,320 --> 00:28:56,640 Tú sí que eres rica. 446 00:29:18,320 --> 00:29:19,280 Oye, 447 00:29:20,080 --> 00:29:23,200 por cierto, ¿J. J. Moe te cobra derechos de autor? 448 00:29:25,400 --> 00:29:26,440 ¿Cómo? 449 00:29:26,920 --> 00:29:30,720 Sí, la canción, es de un tal J. J. Moe, ¿no? 450 00:29:32,520 --> 00:29:34,080 Sí, es mi hermano. 451 00:29:35,600 --> 00:29:36,800 ¿Ya lo sabías? 452 00:29:37,200 --> 00:29:40,520 Bueno, me lo dijeron unas chicas ahí. Hay un video en Insta. 453 00:29:40,600 --> 00:29:42,920 ¿Y por qué no me lo has dicho? Me acabas de besar. 454 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Bueno, tú me besaste a mí. 455 00:29:47,080 --> 00:29:48,280 ¿Me estás vacilando? 456 00:29:49,280 --> 00:29:52,320 ¿No? A ver, Fer, me pareció chistoso. 457 00:29:52,800 --> 00:29:54,120 Creo que eres muy cute. 458 00:29:54,280 --> 00:29:56,040 Joder, pero Lupe, no soy un perro. 459 00:29:56,120 --> 00:29:59,640 OK, bueno, cute no, eres superinteresante. 460 00:29:59,920 --> 00:30:03,280 Eres un tipo de borderline muy en inespecífico. 461 00:30:04,280 --> 00:30:05,720 - ¿Borderline? - Sí. 462 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 - ¿Me estás llamando subnormal? - No, no. 463 00:30:07,760 --> 00:30:11,480 No, mira, todos tenemos pedos, ¿OK? 464 00:30:11,840 --> 00:30:15,600 A mí, por ejemplo, no me da miedo enseñar mis debilidades. 465 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 Como no tiene nada de malo decirte estás en clonazepam 466 00:30:18,840 --> 00:30:20,400 o en un pedo más fuerte, no sé. 467 00:30:22,920 --> 00:30:24,480 No. ¡Fer! 468 00:30:30,800 --> 00:30:33,400 Bueno, os quería contar este viaje apasionante. 469 00:30:33,480 --> 00:30:35,360 Estas son las tierras altas de Soria. 470 00:30:35,800 --> 00:30:39,480 Estos eran pueblos muy ricos durante los siglos de la Mesta. 471 00:30:39,560 --> 00:30:42,720 Y lo que pasa es que, después, todo se vino abajo 472 00:30:42,800 --> 00:30:45,040 y, ahora mismo, prácticamente, no vive nadie. 473 00:30:45,200 --> 00:30:47,560 Hay una tensión latente en su obra. 474 00:30:48,720 --> 00:30:50,360 Una contradicción muy evocadora. 475 00:30:51,200 --> 00:30:52,120 Gracias. 476 00:30:52,960 --> 00:30:56,640 Concebí el proyecto desde el espíritu de un vagabundo. 477 00:30:56,720 --> 00:31:00,440 Con todo mi respeto, sus fotos son muy estéticas, 478 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 pero el arte de verdad no sirve para decorar salones. 479 00:31:05,680 --> 00:31:08,240 El arte de verdad destruye, incomoda, 480 00:31:08,760 --> 00:31:09,960 reinventa. 481 00:31:11,760 --> 00:31:14,200 Toda la vida disfrutando de los impresionistas, 482 00:31:14,280 --> 00:31:16,440 y ahora descubro que son solo postales. 483 00:31:18,440 --> 00:31:20,200 Ahorita mismo le marco al Thyssen 484 00:31:20,360 --> 00:31:22,720 para que quemen los cuadros de los impresionistas. 485 00:31:22,800 --> 00:31:24,680 No, por favor, que me los manden a mí, 486 00:31:24,760 --> 00:31:26,920 que yo se los guardo en mi salón encantada. 487 00:31:27,000 --> 00:31:30,480 ¿Por qué no pasamos y que sea la obra la que hable por sí misma? 488 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 ¿Qué les parece? 489 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 ¿Vamos? 490 00:31:37,720 --> 00:31:40,560 Si tuvieras este cuadro en tu casa, ¿dónde lo pondrías tú? 491 00:31:45,840 --> 00:31:47,000 No seas malo. 492 00:31:48,880 --> 00:31:50,360 Eres terrible. 493 00:31:52,440 --> 00:31:53,560 Querido... 494 00:32:19,560 --> 00:32:20,800 ¿Te encuentras bien? 495 00:32:21,760 --> 00:32:23,000 Sí, sí, sí. 496 00:32:24,000 --> 00:32:24,960 ¿Seguro? 497 00:32:25,040 --> 00:32:28,400 Sí, sí, sí. De hecho, hacía mucho que no disfrutaba tanto de un evento. 498 00:32:29,240 --> 00:32:31,360 Bueno, pero se te han empañado los ojos. 499 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 No me engañas. 500 00:32:34,560 --> 00:32:36,440 Nada, es una tontería. 501 00:32:36,520 --> 00:32:37,560 Un pensamiento... 502 00:32:38,360 --> 00:32:39,520 un poco oscuro. 503 00:32:40,720 --> 00:32:41,960 Me interesa. Cuéntame. 504 00:32:42,040 --> 00:32:43,400 No, por favor, no. 505 00:32:44,000 --> 00:32:45,040 Cuéntame. 506 00:32:45,360 --> 00:32:46,520 Yo no juzgo. 507 00:32:51,560 --> 00:32:52,480 Pues... 508 00:32:53,480 --> 00:32:57,280 he pensado de pronto que esta casa era mi familia, 509 00:32:58,880 --> 00:33:00,800 que está todo en ruinas y... 510 00:33:01,640 --> 00:33:03,440 y yo soy la única empeñada 511 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 en seguir poniendo la mesa ante los escombros. 512 00:33:09,240 --> 00:33:10,480 Sí, te entiendo. 513 00:33:13,720 --> 00:33:17,440 Yo perdí a mi mujer hace dos años. Un cáncer fulminante. 514 00:33:18,280 --> 00:33:19,280 Lo siento. 515 00:33:20,880 --> 00:33:22,960 De pronto, la casa entera 516 00:33:23,840 --> 00:33:25,480 parecía una gran tumba. 517 00:33:31,280 --> 00:33:34,120 A veces, las tragedias son insuperables, 518 00:33:34,560 --> 00:33:39,240 pero muchas veces es nuestra propia mente la que nos angustia sin motivo alguno. 519 00:33:41,400 --> 00:33:42,480 ¿Ves eso ahí? 520 00:33:42,720 --> 00:33:44,280 - ¿El qué? - Aquí. 521 00:33:45,320 --> 00:33:46,920 Es un nido de pajaritos. 522 00:33:47,360 --> 00:33:51,000 Ellos entran y salen muy a gusto por ese cristal roto de la ventana. 523 00:33:53,000 --> 00:33:54,680 ¿Ves cómo sí hay esperanza? 524 00:33:56,040 --> 00:33:58,040 O sea, no es que la casa esté en ruinas, 525 00:33:58,120 --> 00:34:01,400 es que, quizás a los nuevos inquilinos, pues... 526 00:34:02,160 --> 00:34:03,720 les va de madre la decoración. 527 00:34:06,080 --> 00:34:10,520 Perdóname que te lo robe un segundito, pero... el artista quiere hablar contigo. 528 00:34:13,800 --> 00:34:15,040 Hasta otro momento. 529 00:35:22,360 --> 00:35:23,280 ¿Qué tal? 530 00:35:24,000 --> 00:35:25,120 Bueno. 531 00:35:27,880 --> 00:35:28,880 ¿Quieres algo? 532 00:35:28,960 --> 00:35:30,280 No, gracias. 533 00:35:34,160 --> 00:35:35,120 ¿Qué ves? 534 00:35:40,280 --> 00:35:41,480 Mariana. 535 00:35:42,120 --> 00:35:46,000 Cómo se ve que conoces tu oficio. Impecable tu trabajo. 536 00:35:46,640 --> 00:35:48,520 Te dije que no te iba a fallar. 537 00:35:48,760 --> 00:35:52,240 No, ha sido una noche maravillosa. Te lo agradezco mucho. 538 00:35:52,600 --> 00:35:53,840 Gracias por confiar. 539 00:35:53,920 --> 00:35:56,880 Gracias a ti. Parece que me conoces. 540 00:36:05,800 --> 00:36:06,720 ¿Qué tal? 541 00:36:07,600 --> 00:36:08,520 Bien. 542 00:36:09,360 --> 00:36:11,600 ¿Tú? ¿Qué tal lo has pasado? 543 00:36:12,280 --> 00:36:13,200 Bien. 544 00:36:14,120 --> 00:36:15,000 Me alegro. 545 00:36:15,600 --> 00:36:18,040 Me voy a descansar. Hasta mañana. 546 00:36:23,080 --> 00:36:25,440 Óscar, necesito que me mires el móvil. 547 00:36:25,520 --> 00:36:28,200 No sé que toco, pero no entra bien el mensaje. 548 00:36:28,280 --> 00:36:29,440 Cuando quiera. 549 00:36:31,280 --> 00:36:34,040 ¿Qué tal con el nuevo vigilante, por cierto? 550 00:36:34,120 --> 00:36:35,280 Bien, mejor. 551 00:36:35,360 --> 00:36:38,520 Bueno, tampoco he hablado mucho con él, pero parece más prudente que el otro. 552 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 Pobre hombre. 553 00:36:41,960 --> 00:36:44,480 ¿No piensa descansar hasta matarnos a todos, madre? 554 00:36:46,040 --> 00:36:48,360 ¿No estás afectado por la muerte de tu compañero? 555 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 Bueno, todos tenemos que morir. 556 00:36:51,520 --> 00:36:53,880 El misterio es por qué nacen anormales como él. 557 00:36:55,240 --> 00:36:56,280 Te compadezco. 558 00:36:56,360 --> 00:37:01,120 Si eres así con los demás, cómo te atormentarás a ti mismo en tu cabeza. 559 00:37:01,280 --> 00:37:05,200 No, no, conmigo no le va a funcionar el truco, madre. 560 00:37:05,360 --> 00:37:07,360 Yo no tengo sentimiento de culpa. 561 00:37:07,800 --> 00:37:09,160 Yo, por lo menos, voy de frente. 562 00:37:10,160 --> 00:37:13,160 No es cuestión de premios o de castigos. 563 00:37:13,320 --> 00:37:16,680 Por oscura que sea la noche, termina ganando la luz. 564 00:37:17,200 --> 00:37:18,400 También en ti. 565 00:37:19,560 --> 00:37:22,560 Entonces, Dios tiene un sentido del humor muy cáustico. 566 00:37:23,480 --> 00:37:26,440 Gracias a la muerte del anormal, me van a cambiar de prisión. 567 00:37:26,520 --> 00:37:27,520 ¿Te trasladan? 568 00:37:27,880 --> 00:37:29,400 A la cárcel de Valdecoro. 569 00:37:30,080 --> 00:37:31,720 Mañana, a las diez. 570 00:37:36,240 --> 00:37:38,680 Usted y yo tenemos más en común de lo que cree, madre. 571 00:37:40,400 --> 00:37:42,280 Yo también aspiro a la otra vida. 572 00:38:03,120 --> 00:38:04,760 ¿Mañana te vas? 573 00:38:05,920 --> 00:38:07,720 Así es. A las diez. 574 00:38:09,160 --> 00:38:11,480 No me parece buena idea. 575 00:38:12,640 --> 00:38:13,920 Ya te lo dije, 576 00:38:14,560 --> 00:38:18,040 no tengo dobles intenciones y no quiero deberte nada. 577 00:38:19,960 --> 00:38:20,920 Disfrútalo. 578 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 ¿Estás seguro? 579 00:38:32,960 --> 00:38:33,960 ¡Guardia! 580 00:38:38,120 --> 00:38:39,160 ¡Eh! 581 00:38:39,320 --> 00:38:41,920 ¿Qué coño está pasando aquí? ¿Razván, qué estás haciendo? 582 00:38:42,000 --> 00:38:43,200 ¿Qué haces, Razván? 583 00:38:43,840 --> 00:38:45,360 ¡Todo el mundo al trabajo, eh! 584 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 Ya deben estar subiéndolo. 585 00:39:02,320 --> 00:39:03,600 Tengo reloj, Prieto. 586 00:39:04,960 --> 00:39:06,720 Esperemos que todo esto salga bien. 587 00:39:16,200 --> 00:39:19,080 El 24 de octubre, a las 10:09 de la mañana, 588 00:39:19,440 --> 00:39:23,360 hacemos entrega del recluso Julián López de Haro Casariego, 589 00:39:23,680 --> 00:39:26,640 en pleno uso de sus facultades físicas y mentales. 590 00:39:27,040 --> 00:39:31,480 Expediente 41.223/ZJK. 591 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 Buen viaje. 592 00:39:47,320 --> 00:39:48,240 Arranca. 593 00:39:49,720 --> 00:39:50,880 Gándara, salimos. 594 00:39:51,360 --> 00:39:52,400 Recibido. 595 00:40:08,760 --> 00:40:11,720 Tenemos contacto visual. Todo sigue según lo previsto. 596 00:40:12,280 --> 00:40:13,320 Recibido. 597 00:40:15,280 --> 00:40:16,760 Accediendo a circunvalación. 598 00:40:20,840 --> 00:40:21,880 No me gusta. 599 00:40:24,320 --> 00:40:25,960 Vamos con diez minutos de retraso. 600 00:40:28,120 --> 00:40:29,160 Adelántales. 601 00:40:29,560 --> 00:40:30,480 Adelanta, adelanta. 602 00:40:30,640 --> 00:40:33,080 Gándara, ¿me copias? Se nos están metiendo coches en medio. 603 00:40:33,160 --> 00:40:34,200 No os vemos. 604 00:40:36,200 --> 00:40:37,360 Te copio. Sin novedad. 605 00:40:37,520 --> 00:40:39,880 -Tenemos contacto visual con el furgón. - Recibido. 606 00:40:44,040 --> 00:40:45,880 Tranquila, jueza, no seas agorera. 607 00:40:46,280 --> 00:40:48,520 Gándara tiene sus cosas, pero sabe hacer su trabajo. 608 00:40:49,280 --> 00:40:50,880 No es ella la que me preocupa. 609 00:40:51,880 --> 00:40:53,480 Pues a mí, un poco sí, la verdad, 610 00:40:54,280 --> 00:40:56,080 se ha vuelto muy cínica. 611 00:40:56,960 --> 00:40:58,920 Será que está pasando mucho tiempo contigo. 612 00:40:59,800 --> 00:41:00,880 Vamos. 613 00:41:05,680 --> 00:41:09,040 Los GEOS están en posición esperando a que saquemos a Haro al arcén. 614 00:41:10,760 --> 00:41:12,200 Si el tipo aparece, lo atraparemos. 615 00:41:13,840 --> 00:41:15,320 Ya te tengo, hijo de puta. 616 00:41:23,400 --> 00:41:25,400 Gándara, ¿me copias? No os vemos. 617 00:41:25,760 --> 00:41:28,240 Estamos entrando ahora en el túnel de Embajadores. 618 00:41:28,680 --> 00:41:29,680 ¿Y el furgón? 619 00:41:29,840 --> 00:41:32,080 Ahora mismo no lo vemos. En el túnel hay una curva. 620 00:41:41,600 --> 00:41:44,080 Estamos frenando, ha habido un accidente. 621 00:41:44,240 --> 00:41:45,400 Estamos entrando ahora. 622 00:41:45,480 --> 00:41:48,160 No vemos el furgón. Repito, no vemos el furgón. 623 00:41:48,840 --> 00:41:50,760 Gándara, no os oímos. ¿Qué pasa? 624 00:41:57,840 --> 00:42:00,240 Los GEOS informan de que el furgón no ha salido del túnel. 625 00:42:03,840 --> 00:42:04,880 ¿Qué haces, Lucía? 626 00:42:30,360 --> 00:42:31,640 ¡Hay que desalojar! 627 00:42:32,400 --> 00:42:33,920 ¡Rápido, rápido! 628 00:42:35,760 --> 00:42:36,680 ¡Rápido! 629 00:42:37,040 --> 00:42:37,960 ¡No! 630 00:42:38,040 --> 00:42:39,000 ¡Lucía! 631 00:42:55,200 --> 00:42:56,760 - ¡Rápido, evacúen! - ¡Voy, voy, voy! 632 00:42:58,400 --> 00:42:59,680 ¿Qué coño...? 633 00:43:01,480 --> 00:43:02,320 No, no. 634 00:43:03,080 --> 00:43:04,080 ¡Mierda! 635 00:43:21,800 --> 00:43:23,760 Han interrogado a la señora que provocó el atasco. 636 00:43:23,840 --> 00:43:25,800 Algo la deslumbró, un fogonazo, un destello... 637 00:43:25,880 --> 00:43:27,960 Por eso perdió el control del vehículo. 638 00:43:29,680 --> 00:43:30,680 Qué cagada. 639 00:43:31,200 --> 00:43:32,880 ¡Gema, Fede! 640 00:43:34,080 --> 00:43:35,840 ¿Han identificado los cuerpos? 641 00:43:35,920 --> 00:43:37,880 Imposible. Los tres cuerpos están carbonizados. 642 00:43:38,280 --> 00:43:41,120 No han visto a nadie salir del túnel. La bomba se detonó a distancia. 643 00:43:41,280 --> 00:43:43,720 - ¿Qué pasa con las cámaras de seguridad? - Tampoco hay nada. 644 00:43:45,000 --> 00:43:47,840 Se nos ha escapado. Ni siquiera sabemos si estaba aquí. 645 00:43:53,720 --> 00:43:55,800 Y si el que se ha escapado es Haro, ¿eh? 646 00:43:55,960 --> 00:43:57,720 Haro está muerto, Lucía. Ya. 647 00:43:57,880 --> 00:44:00,160 Pero ¿no les has oído? No tenemos ni puta idea. 648 00:44:00,400 --> 00:44:03,240 Queda mucho por analizar. Hemos encontrado piezas dentales. 649 00:44:03,480 --> 00:44:05,640 Muy bien. Poneos cuanto antes. No hay tiempo que perder. 650 00:44:05,720 --> 00:44:07,200 No. Jueza, jueza... 651 00:45:17,440 --> 00:45:18,880 Tienes mucha presencia. 652 00:45:21,360 --> 00:45:24,160 Yo te esperaba más elegante. 653 00:45:29,640 --> 00:45:30,920 Estás bellísima. 654 00:45:31,800 --> 00:45:33,480 Soy bellísima. 655 00:45:49,680 --> 00:45:50,680 Bienvenido. 45807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.