Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:12,200
Puede empezar, le escucho.
2
00:00:13,520 --> 00:00:16,960
Pues ese día, ese día estuve en el cine.
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,280
Seguro.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,760
Tengo... ¿Puedo coger el móvil?
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,800
- Siempre guardo...
- ¿Con quién fue a la sesión?
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,960
Eh, pues fui... fui solo.
7
00:00:29,280 --> 00:00:30,600
Me gusta ir solo.
8
00:00:35,640 --> 00:00:36,960
¿Amor en Pisa?
9
00:00:37,240 --> 00:00:39,240
Sí, me gustó mucho.
10
00:00:42,240 --> 00:00:43,600
¿De qué va la película?
11
00:00:47,160 --> 00:00:48,280
Pues...
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,000
pues va de dos extraños
que se encuentran en Pisa
13
00:00:55,080 --> 00:00:59,280
y ella es de una familia rica y él no.
14
00:00:59,680 --> 00:01:01,640
Y a pesar de todas las dificultades,
15
00:01:01,720 --> 00:01:06,040
ellos se enamoran y, al final, consiguen
vivir una historia de amor muy bonita.
16
00:01:07,400 --> 00:01:09,480
Uno de sus compañeros
lo ha descrito a usted
17
00:01:09,560 --> 00:01:11,520
como una persona esquiva y retraída,
18
00:01:11,920 --> 00:01:13,240
de poco fiar.
19
00:01:13,640 --> 00:01:14,880
Ha sido Téllez, ¿no?
20
00:01:15,039 --> 00:01:19,160
Dice que se pasea por zonas restringidas
del convento fuera de sus turnos.
21
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Mire, yo tengo las llaves de esas zonas
22
00:01:21,760 --> 00:01:24,880
porque la madre María siempre
me pide favores y yo le ayudo.
23
00:01:25,560 --> 00:01:29,400
Yo soy muy manitas
y el convento se cae a trozos.
24
00:01:29,560 --> 00:01:31,320
¿Ha tenido algún problema con Téllez?
25
00:01:31,480 --> 00:01:32,759
No, no, qué va.
26
00:01:32,840 --> 00:01:35,960
Solo, no sé,
tonterías del trabajo, nada más.
27
00:01:36,039 --> 00:01:37,400
¿Qué tipo de tonterías?
28
00:01:37,960 --> 00:01:39,000
Nada, que...
29
00:01:39,960 --> 00:01:42,120
Téllez se cree superior a todo el mundo.
30
00:01:42,200 --> 00:01:44,160
Que si mi coche tiene
no sé cuántos caballos,
31
00:01:44,240 --> 00:01:46,080
que si mi hijo me hackea el móvil
32
00:01:46,240 --> 00:01:48,400
y ahora tiene el doble de memoria,
y así todo el tiempo.
33
00:01:48,479 --> 00:01:49,920
¿Qué edad tiene ese hijo?
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
Pues no sé.
35
00:01:51,280 --> 00:01:52,800
Eh... Veinte.
36
00:01:54,120 --> 00:01:57,479
Sí, que el chaval será muy crack, pero
está estudiando informática en Móstoles,
37
00:01:57,560 --> 00:01:58,880
no en la NASA.
38
00:02:00,320 --> 00:02:03,400
Y el padre, tanto presumir,
y es un segurata.
39
00:02:05,240 --> 00:02:06,160
Como usted.
40
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
¿Quién coño eres?
41
00:02:56,520 --> 00:02:57,440
¿Lucía?
42
00:03:00,840 --> 00:03:02,520
¿Se puede saber dónde estabas?
43
00:03:04,200 --> 00:03:07,000
Son casi las dos
y llevo toda la mañana llamándote.
44
00:03:07,800 --> 00:03:09,880
Me he quedado a dormir en casa de Mariana.
45
00:03:09,960 --> 00:03:12,000
¿De Mariana? ¿Qué Mariana?
46
00:03:13,040 --> 00:03:15,280
¿No te das cuenta
de que estábamos preocupados?
47
00:03:15,360 --> 00:03:18,960
Mariana es una compañera de la piscina.
¿Me ayudas a poner la mesa, por favor?
48
00:03:19,800 --> 00:03:21,480
¿Eso es todo lo que piensas decir?
49
00:03:21,560 --> 00:03:23,840
Rodrigo,
no tengo ganas de discutir ahora.
50
00:03:23,920 --> 00:03:27,000
Yo tampoco tengo ganas de discutir.
Lo que quiero es hablar contigo.
51
00:03:27,079 --> 00:03:30,400
Bueno, no es momento, quedan
diez minutos para que se conecte Javier.
52
00:03:30,800 --> 00:03:32,640
¿Podéis parar de hablar tan alto?
53
00:03:33,600 --> 00:03:35,240
¿Y a ti qué te ha pasado en la cara?
54
00:03:35,400 --> 00:03:36,120
Nada.
55
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
¿Cómo que nada?
56
00:03:38,720 --> 00:03:41,120
- Anda, siéntate a comer.
- Que no me apetece.
57
00:03:41,560 --> 00:03:44,200
Te recuerdo que hemos quedado
a comer todos juntos.
58
00:03:44,280 --> 00:03:46,680
¿Todos juntos?
Si Javier está en Washington.
59
00:03:47,160 --> 00:03:51,320
Un día, es lo único que pido,
comer juntos un día, no es tanto.
60
00:03:51,400 --> 00:03:53,200
¡Qué pesada, colega!
61
00:03:53,560 --> 00:03:54,680
¿Qué has dicho?
62
00:03:55,880 --> 00:03:56,800
Fer.
63
00:03:56,880 --> 00:03:58,079
No la pagues con Fer.
64
00:04:00,200 --> 00:04:01,160
¿Perdona?
65
00:04:04,320 --> 00:04:06,520
¿Ahora me vas a dar lecciones tú a mí?
66
00:04:34,520 --> 00:04:35,800
Ya estoy llamando.
67
00:04:38,440 --> 00:04:40,760
- ¿Otra vez sushi?
- Haber cocinado tú.
68
00:04:41,040 --> 00:04:42,840
¿No podrías haber hecho arroz a banda?
69
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Hoy no tenía cuerpo para cocinar.
70
00:04:45,200 --> 00:04:47,680
- Hola.
- Hola, cariño. ¿Qué tal?
71
00:04:47,960 --> 00:04:49,520
Menuda cara de zombi, bro.
72
00:04:50,320 --> 00:04:52,120
Te recuerdo que aquí son las 08:00.
73
00:04:52,560 --> 00:04:54,200
¿Hace cuánto
que no te levantas tú a esa ahora?
74
00:04:58,400 --> 00:04:59,880
Bueno, ¿qué, sigues de exámenes?
75
00:05:00,480 --> 00:05:04,720
Sí. Pero, bueno, el otro día fui
a un concurso de freestyle y lo gané.
76
00:05:05,800 --> 00:05:07,880
- Enhorabuena.
- Enhorabuena, cariño.
77
00:05:07,960 --> 00:05:08,720
Gracias.
78
00:05:08,800 --> 00:05:11,680
Pero que está de exámenes.
¿A él no le vas a echar la peta?
79
00:05:11,760 --> 00:05:14,880
¿Él no tiene que centrarse en los estudios
y en todo ese rollo?
80
00:05:15,040 --> 00:05:17,760
A ver, que también estoy echando muchas
horas a la uni, ¿eh?
81
00:05:18,480 --> 00:05:21,320
Ya, pero mamá me la monta
solo por respirar.
82
00:05:22,200 --> 00:05:24,000
Tu hermano sabe organizarse.
83
00:05:24,520 --> 00:05:27,080
Cuando saques sus notas,
me dejo de rollos.
84
00:05:27,840 --> 00:05:29,360
Javier, el perfecto.
85
00:05:30,040 --> 00:05:33,120
- Todo lo hace bien.
- No, no te hagas la víctima, por favor.
86
00:05:36,040 --> 00:05:38,040
- ¿Qué haces?
- Tengo mucho que estudiar.
87
00:05:38,120 --> 00:05:40,000
Por algo soy el hermano tonto, ¿no?
88
00:05:40,159 --> 00:05:41,920
- Venga, Fer, haz el favor.
- Fer.
89
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
Las comparaciones son odiosas.
90
00:05:49,720 --> 00:05:52,200
Rodrigo, por favor, ahora no.
91
00:05:55,280 --> 00:05:58,560
Mira... Javi, cariño, me voy, ¿vale?
92
00:05:58,640 --> 00:05:59,880
Tengo cosas que hacer.
93
00:06:00,680 --> 00:06:02,760
Te quiero. Cuídate. Chao.
94
00:06:03,120 --> 00:06:04,240
Adiós, papá.
95
00:06:05,720 --> 00:06:08,400
Mamá, ¿qué está pasando ahí?
96
00:06:09,040 --> 00:06:12,880
Nada, que tu padre está
un poco tenso con el trabajo,
97
00:06:13,120 --> 00:06:14,080
ya está.
98
00:06:14,160 --> 00:06:17,200
Y tu hermano,
pues unos días mejor y otros peor.
99
00:06:17,280 --> 00:06:18,160
Lo normal.
100
00:06:20,200 --> 00:06:21,560
¿Os vais a separar?
101
00:06:21,920 --> 00:06:24,360
No, qué va, qué va.
102
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
Qué tontería.
103
00:06:26,680 --> 00:06:29,000
Mamá, que aunque esté lejos,
me entero de todo.
104
00:06:29,520 --> 00:06:32,480
Me doy cuenta de muchas cosas,
más de las que te piensas.
105
00:06:32,840 --> 00:06:36,640
Bueno, cuéntame tú qué tal por ahí.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,360
¿Te adaptas?
107
00:06:54,560 --> 00:06:56,040
¿No tienes hambre, Haro?
108
00:07:00,120 --> 00:07:01,640
A quién quieren matar es a mí.
109
00:07:03,640 --> 00:07:06,880
A ti ni con matarratas, macho.
Tú eres un mal bicho.
110
00:07:10,920 --> 00:07:12,760
¿Por qué no pruebas mi comida?
111
00:07:13,600 --> 00:07:16,480
Pero ¿tú quién coño te crees que eres,
tío, el puto emperador?
112
00:07:19,440 --> 00:07:22,400
- ¿Qué pasa, no te fías de los cocineros?
- No me fío de ti.
113
00:07:45,400 --> 00:07:46,480
Hijo de puta.
114
00:08:09,880 --> 00:08:14,920
Pues el tal Cobeña es mucho
más flexible que su antecesor.
115
00:08:15,760 --> 00:08:19,440
Va a desbloquear varios expedientes
urbanísticos, entre ellos, el tuyo.
116
00:08:20,880 --> 00:08:22,440
¿Y qué le pasó al anterior?
117
00:08:23,320 --> 00:08:25,400
¿Qué pasó, paisano? Me ofendes.
118
00:08:25,480 --> 00:08:28,080
Lo importante es el fin, no los medios.
119
00:08:30,680 --> 00:08:34,360
¿Sabes cuál es el problema
de las mordidas y las extorsiones?
120
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
Empañan la reputación
121
00:08:37,720 --> 00:08:39,280
y terminan dañando el negocio.
122
00:08:40,240 --> 00:08:41,400
Tranquilo.
123
00:08:41,799 --> 00:08:44,200
Al tipo le ofrecieron
un gran hueso en la UNESCO.
124
00:08:44,560 --> 00:08:48,280
Tu sueño, salvar los grandes monumentos
de la humanidad.
125
00:08:49,600 --> 00:08:52,040
¿Cómo consiguió
que le ofrecieran ese puesto?
126
00:08:53,960 --> 00:08:57,040
Hay que tener amigos
hasta en el mismísimo infierno, paisano.
127
00:08:59,320 --> 00:09:02,720
Mira, ¿sabes qué?
Voy a escuchar tu oferta.
128
00:09:03,360 --> 00:09:06,360
Escríbele a mi secretaria
y que te concierte una cita.
129
00:09:06,640 --> 00:09:07,600
No, a ver,
130
00:09:09,040 --> 00:09:11,040
creo que no nos estamos entendiendo.
131
00:09:12,320 --> 00:09:14,280
Si no tengo tu absoluta confianza,
132
00:09:14,440 --> 00:09:16,320
no me interesa que seas mi cliente.
133
00:09:18,320 --> 00:09:19,800
¿Qué propones entonces?
134
00:09:20,360 --> 00:09:21,880
Hay que conocernos mejor.
135
00:09:21,960 --> 00:09:26,080
Te invito a mi casa, te hago una cenita
con gente que creo que te puede interesar,
136
00:09:26,160 --> 00:09:27,080
¿qué opinas?
137
00:09:27,840 --> 00:09:28,800
Bien.
138
00:09:29,080 --> 00:09:30,000
Todo bien.
139
00:09:30,520 --> 00:09:32,040
Pero solo tienes una bala.
140
00:09:32,480 --> 00:09:34,280
No te preocupes, yo siempre acierto.
141
00:09:44,760 --> 00:09:46,200
¿El muerto era amigo tuyo?
142
00:09:47,160 --> 00:09:48,640
Yo no tengo amigos.
143
00:09:49,680 --> 00:09:51,600
Y está claro que el objetivo era yo.
144
00:09:52,880 --> 00:09:56,280
El asesino ha tenido que contratar
a un sicario para matarme.
145
00:10:04,880 --> 00:10:06,440
¿Qué pruebas habéis encontrado?
146
00:10:08,000 --> 00:10:09,600
Yo no sé nada de esa...
147
00:10:10,400 --> 00:10:11,520
investigación.
148
00:10:12,160 --> 00:10:13,040
El...
149
00:10:17,480 --> 00:10:20,480
El levantamiento del cadáver
lo hizo otro juz...
150
00:10:55,520 --> 00:10:56,280
¡No!
151
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
No, por favor.
152
00:10:59,000 --> 00:10:59,960
Por favor...
153
00:11:08,280 --> 00:11:09,160
Haro.
154
00:11:12,240 --> 00:11:13,440
¿Me estás escuchando?
155
00:11:15,080 --> 00:11:16,640
Estaba haciendo algo más que eso.
156
00:11:17,280 --> 00:11:21,000
¿Que por qué crees que ha sido él?
Ni siquiera te ha vuelto a contestar.
157
00:11:30,960 --> 00:11:33,760
Estaba entre las páginas
de uno de mis libros en la biblioteca.
158
00:11:35,520 --> 00:11:36,600
Lo ha matado.
159
00:11:37,520 --> 00:11:39,200
¿Cuándo pensabas contármelo?
160
00:11:39,280 --> 00:11:41,480
Esto lo cambia todo.
Al banquero pueden quedarle horas.
161
00:11:41,640 --> 00:11:42,440
Tengo un plan.
162
00:11:42,520 --> 00:11:45,000
- No. Estás jugando con nosotros.
- Cállate y escucha.
163
00:11:45,160 --> 00:11:46,920
No. Voy a informar en tu contra.
164
00:11:48,040 --> 00:11:49,960
Tenéis que utilizarme de cebo.
165
00:11:52,000 --> 00:11:54,560
Podéis fingir que me trasladan de prisión.
166
00:11:55,440 --> 00:11:58,400
Después de la pelea con el rumano
está más que justificado.
167
00:11:59,160 --> 00:12:01,000
El asesino quiere matarme, ¿no?
168
00:12:02,160 --> 00:12:06,040
Pues montad un operativo policial
y, cuando lo intente, lo atrapáis, punto.
169
00:12:12,360 --> 00:12:13,760
Siguiente ejercicio, chicas.
170
00:12:13,920 --> 00:12:17,640
Manos juntas y nadáis haciendo
fuerza la una contra la otra.
171
00:12:18,440 --> 00:12:20,160
A ver esa patada de croll.
172
00:12:29,320 --> 00:12:31,000
La que retroceda, pierde.
173
00:12:32,600 --> 00:12:33,720
¿Estás bien?
174
00:12:33,800 --> 00:12:37,600
¿Por? Sí.
Bueno, es que no he dormido bien.
175
00:12:38,080 --> 00:12:39,080
Ya.
176
00:12:44,840 --> 00:12:46,160
Póngase las pilas.
177
00:13:07,280 --> 00:13:08,880
¡Tachán!
178
00:13:16,560 --> 00:13:18,520
Adivinad cuál es vuestro cuarto.
179
00:13:18,600 --> 00:13:19,760
Este es el mío.
180
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
No, ese lo quiero yo, mamá.
181
00:13:22,240 --> 00:13:23,680
Me lo voy a quedar yo.
182
00:13:23,760 --> 00:13:25,280
Lo he visto yo primero.
183
00:13:27,720 --> 00:13:29,320
Voy a preparar el de allí.
184
00:13:45,520 --> 00:13:46,480
Lu.
185
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
¿Y esto?
186
00:13:49,320 --> 00:13:52,800
Estoy organizando una cena en mi casa,
todo muy petit comité,
187
00:13:52,880 --> 00:13:55,600
con gente muy interesante
que te podría gustar.
188
00:13:55,680 --> 00:13:58,000
Viene un artista,
nos va a enseñar su obra.
189
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
Gracias, pero no sé si...
190
00:14:01,200 --> 00:14:02,520
Mira, tú piénsatelo.
191
00:14:02,600 --> 00:14:05,240
Si quieres venir,
vienes y, si no, no pasa nada.
192
00:14:14,600 --> 00:14:15,560
Gracias por venir.
193
00:14:15,880 --> 00:14:17,800
- ¿Qué novedades tenemos?
- Pocas.
194
00:14:17,880 --> 00:14:20,280
Hemos comprobado las coartadas
de los vigilantes de seguridad,
195
00:14:20,360 --> 00:14:22,880
todas se sostienen
y el resto de los móviles coinciden.
196
00:14:22,960 --> 00:14:26,000
¿Y esos dos que andaban peleados,
Juan Téllez y Óscar Ortiz?
197
00:14:26,080 --> 00:14:27,640
Los típicos enemigos de trabajo
198
00:14:27,720 --> 00:14:29,640
que aprovechan
cualquier ocasión para putearse.
199
00:14:29,720 --> 00:14:31,960
Pero ninguno tiene antecedentes penales.
200
00:14:32,040 --> 00:14:35,600
Y el hijo de Téllez sabrá de informática,
pero no ha hecho nada raro.
201
00:14:36,720 --> 00:14:40,160
Yo he hablado con el fiscal del juzgado
por lo de la muerte de la cárcel.
202
00:14:40,320 --> 00:14:43,120
Ya tienen el informe toxicológico:
cocaína y fentanilo.
203
00:14:44,600 --> 00:14:46,280
No fue asesinato entonces,
204
00:14:46,440 --> 00:14:47,880
murió de sobredosis.
205
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
Había siete presos en la sala,
todos drogadictos.
206
00:14:50,320 --> 00:14:53,960
Es un taller de lectura o algo así que
llevan un par de trabajadores sociales.
207
00:14:54,040 --> 00:14:57,680
La hipótesis es que el muerto
le robó la dosis a algún otro.
208
00:14:57,840 --> 00:14:59,080
Poco que rascar ahí.
209
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
¿Y Haro?
210
00:15:01,200 --> 00:15:02,400
¿Qué dice del tema?
211
00:15:02,480 --> 00:15:04,160
Cree que ha sido cosa del asesino.
212
00:15:04,240 --> 00:15:06,320
Ha perdido la comunicación con él, ¿no?
213
00:15:06,400 --> 00:15:09,280
- De poco nos sirve ya.
- Pues él piensa todo lo contrario.
214
00:15:09,360 --> 00:15:12,640
Propone usarlo de cebo para sacar
al asesino de su madriguera,
215
00:15:12,800 --> 00:15:15,920
fingir un traslado
de centro penitenciario, una locura.
216
00:15:16,080 --> 00:15:18,600
Eso no te lo autorizan,
mucho riesgo político.
217
00:15:18,680 --> 00:15:21,560
Le pasa algo y, la denuncia
que te mete acaba en Estrasburgo.
218
00:15:23,000 --> 00:15:24,560
Igual eso es lo que busca.
219
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
Bueno, tampoco tenemos otra cosa.
220
00:15:26,800 --> 00:15:29,560
Yo puedo lanzar un globo sonda
a la cúpula de Interior.
221
00:15:29,840 --> 00:15:31,960
- Tengo buena llegada.
- Ni se te ocurra.
222
00:15:38,640 --> 00:15:40,600
Ey, mexicana.
223
00:15:41,360 --> 00:15:43,680
- Ey.
- Oye, ¿quieres que te lleve a casa?
224
00:15:43,760 --> 00:15:44,760
Tengo la moto aquí.
225
00:15:44,840 --> 00:15:47,040
Justo vivo en esa resi de estudiantes.
226
00:15:47,120 --> 00:15:49,360
Llego antes caminando,
pero me hubiera encantado.
227
00:15:49,440 --> 00:15:50,280
Ah.
228
00:15:51,160 --> 00:15:55,040
Oye, ¿qué haces el próximo puente?
Te invito a un planazo en Ibiza.
229
00:15:55,800 --> 00:15:59,440
Barco, calas, cócteles.
Mis colegas lo están organizando todo.
230
00:16:00,600 --> 00:16:05,320
¿Tú crees que me quiero meter tres días
en un barco lleno de mirreyes cachondos?
231
00:16:05,800 --> 00:16:08,680
No sé lo que son mirreyes,
pero te aseguro que es un planazo.
232
00:16:09,600 --> 00:16:12,840
Si quieres salir conmigo, tienes
que echarle un poquito más de ganas.
233
00:16:13,600 --> 00:16:14,520
Eh...
234
00:16:15,160 --> 00:16:17,280
No sé, tengo un colega con avión privado.
235
00:16:17,520 --> 00:16:19,200
Es difícil que se lo dejen, pero...
236
00:16:19,360 --> 00:16:20,840
No es cuestión de dinero.
237
00:16:21,960 --> 00:16:23,000
¿Y entonces?
238
00:16:24,400 --> 00:16:25,360
No sé.
239
00:16:27,160 --> 00:16:28,200
Sorpréndeme.
240
00:16:38,040 --> 00:16:39,080
Seis.
241
00:16:42,120 --> 00:16:43,040
Escaleras.
242
00:16:45,200 --> 00:16:46,160
Cállate.
243
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Cállate ya.
244
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
¿Qué dices, qué quieres?
245
00:16:59,960 --> 00:17:01,320
Mátame ya, por favor.
246
00:17:01,400 --> 00:17:02,680
Cállate y juega.
247
00:17:03,200 --> 00:17:04,680
Hay que terminar la partida.
248
00:17:08,520 --> 00:17:10,599
Mátame ya, por favor. Mátame.
249
00:17:18,520 --> 00:17:19,920
La casilla de la vida.
250
00:17:21,000 --> 00:17:22,319
Es la casilla de la vida.
251
00:17:22,480 --> 00:17:24,319
Es la casilla de la vida,
tienes que soltarme.
252
00:17:24,720 --> 00:17:26,960
Tienes que soltarme,
tienes que dejarme ir, por favor.
253
00:17:27,040 --> 00:17:28,640
- ¡Por favor, son tus reglas!
- ¡Cállate!
254
00:17:30,400 --> 00:17:32,560
- ¡Tienes que dejarme ir!
- ¡Que te calles, coño!
255
00:17:32,640 --> 00:17:34,440
Por favor. Es tu juego.
256
00:17:34,800 --> 00:17:36,320
- ¡Suéltame!
- ¡Cállate!
257
00:17:46,880 --> 00:17:47,960
Mi pareja.
258
00:18:10,640 --> 00:18:11,960
¿De qué vas, chaval?
259
00:18:12,040 --> 00:18:15,280
Lo he reventado, chavales,
lo he reventado chavales, lo he reventado.
260
00:18:16,400 --> 00:18:17,720
¿De qué vas?
261
00:18:35,120 --> 00:18:39,040
Eres el fantasma que aparece por aquí,
dime cómo hago para poder vivir.
262
00:18:39,120 --> 00:18:40,800
Intento olvidarte, no puedo seguir,
263
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
pero mi cabeza está pensando en revivir.
264
00:18:42,920 --> 00:18:45,240
Inmigrante.
Ya me estoy poniendo delirante.
265
00:18:45,320 --> 00:18:46,200
Ya está.
266
00:18:46,280 --> 00:18:47,520
No tienes papeles, pero nena...
267
00:18:48,280 --> 00:18:49,960
¿De qué coño vas, Prieto?
268
00:18:50,040 --> 00:18:52,360
- La otra.
- No te puedes saltar mi autoridad.
269
00:18:52,440 --> 00:18:55,640
- No es mala idea usar a Haro de cebo.
- Era mi decisión.
270
00:18:56,720 --> 00:19:00,080
Hay que levantar hasta la última piedra,
aprovechar cualquier oportunidad.
271
00:19:00,640 --> 00:19:02,160
- Buenas tardes.
- Buenas.
272
00:19:02,440 --> 00:19:04,080
Es nuestra obligación.
273
00:19:04,160 --> 00:19:06,120
Hipocresías conmigo las justas, ¿eh?
274
00:19:06,520 --> 00:19:09,320
Tú solo buscas
el favor de los altos cargos.
275
00:19:09,400 --> 00:19:11,440
Por favor,
si te pasas el día en el ministerio.
276
00:19:11,520 --> 00:19:13,280
Pero todo por la espalda, eso sí.
277
00:19:14,280 --> 00:19:15,920
Me escuchan, no te lo voy a negar.
278
00:19:16,960 --> 00:19:20,280
-Y ya me lo agradecerás.
- Suponiendo que no te despeñes antes.
279
00:19:29,480 --> 00:19:30,520
Has perdido.
280
00:19:32,000 --> 00:19:35,240
Un furgón de seguridad simulará
tu traslado a la cárcel de Valdecoro.
281
00:19:35,480 --> 00:19:37,600
Habrá agentes camuflados
por todo el camino.
282
00:19:37,680 --> 00:19:40,920
No te enfades, se te marcan las arrugas.
283
00:19:41,360 --> 00:19:44,640
El conductor fingirá un problema de motor
y se detendrá en el arcén,
284
00:19:44,880 --> 00:19:46,840
esa será su falsa ventana de oportunidad.
285
00:19:49,960 --> 00:19:51,320
No me gusta.
286
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
¿Cómo vais a garantizar mi seguridad?
287
00:19:56,920 --> 00:19:58,280
Yo no garantizo nada.
288
00:19:59,960 --> 00:20:01,680
Esto es una decisión de Interior.
289
00:20:01,760 --> 00:20:04,880
Por mí, como si matamos
dos pájaros de un tiro.
290
00:20:05,320 --> 00:20:07,160
No seas tan dura conmigo.
291
00:20:08,000 --> 00:20:10,480
Cambiar de prisión
es una experiencia traumática.
292
00:20:11,680 --> 00:20:13,800
Casi tanto como que te embarguen el piso.
293
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Vamos a escribirle por última vez.
294
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
No sabemos si me sigue leyendo.
295
00:20:22,840 --> 00:20:25,840
Por eso vas a correr la voz por la cárcel
del día que te vas.
296
00:20:36,640 --> 00:20:38,240
Lo tienes todo pensado.
297
00:20:38,400 --> 00:20:40,760
No veo el momento de acabar con esto.
298
00:20:41,120 --> 00:20:42,880
No sufras, Lucía.
299
00:20:44,080 --> 00:20:45,680
Volveremos a vernos.
300
00:20:51,240 --> 00:20:52,600
Ganaste, banquero.
301
00:20:53,400 --> 00:20:54,480
Te vas a casa.
302
00:21:05,920 --> 00:21:06,840
Gracias.
303
00:21:08,160 --> 00:21:09,400
Tranquilo.
304
00:21:09,800 --> 00:21:12,240
Te he dicho que te vas a casa.
Es por seguridad.
305
00:21:14,880 --> 00:21:15,800
Traga.
306
00:21:19,160 --> 00:21:21,160
Gracias. Muchas gracias.
307
00:21:21,240 --> 00:21:22,680
No me des las gracias.
308
00:21:23,960 --> 00:21:26,480
Son las reglas y hay que cumplirlas.
309
00:21:39,760 --> 00:21:40,960
¿Y ahora, qué?
310
00:21:54,400 --> 00:21:55,880
Felicidades, anónimo.
311
00:21:55,960 --> 00:21:58,920
¿Qué usaste, cianuro? ¿Algún opioide?
312
00:21:59,000 --> 00:22:01,440
Tu regalo ha conseguido
que me trasladen de cárcel.
313
00:22:01,520 --> 00:22:04,440
Has perdido la oportunidad
de ir a por mí. Jódete.
314
00:22:04,520 --> 00:22:06,600
Yo, en cambio, sí que voy a encontrarte.
315
00:22:06,680 --> 00:22:10,160
Porque yo siempre gano, imbécil.
316
00:22:11,000 --> 00:22:12,480
¡Hijo de puta!
317
00:22:14,480 --> 00:22:15,520
¡Mierda!
318
00:22:39,840 --> 00:22:41,040
Ay, mierda.
319
00:22:41,640 --> 00:22:43,080
¡Mierda, mierda, mierda!
320
00:22:46,120 --> 00:22:48,400
No te he visto, no te he visto.
No te he visto.
321
00:22:48,560 --> 00:22:51,760
¡Mírame! ¡Que me mires!
¡Sí que me has visto!
322
00:22:51,840 --> 00:22:54,680
¡Mírame! ¡Mírame! ¡Que me mires!
323
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
- No...
- Te iba...
324
00:22:56,240 --> 00:22:57,680
¡Te iba a soltar!
325
00:22:57,760 --> 00:22:59,760
¡Tú lo has visto, dime que lo has visto!
326
00:22:59,840 --> 00:23:01,480
Te iba a soltar, te lo juro.
327
00:23:01,560 --> 00:23:02,600
No te he visto.
328
00:23:02,760 --> 00:23:03,680
¡Mierda!
329
00:23:11,560 --> 00:23:14,240
Sentimiento raro. Voy a despegar.
330
00:23:14,560 --> 00:23:16,520
Vivo en una nave espacial.
331
00:23:16,600 --> 00:23:19,120
Perdona, no me dejaron reservar
y está llenísimo.
332
00:23:19,360 --> 00:23:20,880
Si quieres, volvemos más tarde.
333
00:23:20,960 --> 00:23:23,440
No te preocupes,
yo siempre encuentro dónde sentarme.
334
00:23:23,600 --> 00:23:25,120
Mira, creo que ellos se van.
335
00:23:26,480 --> 00:23:27,920
¿Quieres algo para beber?
336
00:23:28,000 --> 00:23:29,600
- Eh, sí.
- ¿Qué quieres?
337
00:23:29,680 --> 00:23:31,200
- Lo que sea.
- ¿Una cerveza?
338
00:23:31,560 --> 00:23:33,920
Contarte todo lo que llevo vivido.
339
00:23:34,080 --> 00:23:37,720
Porque cuando tú te fuiste, yo tanto pasé,
y he luchado con demonios...
340
00:23:37,800 --> 00:23:42,200
Hola. Buenas.
Mira, me pones una cerveza, un gintonic
341
00:23:42,360 --> 00:23:44,080
y dos Jägermeister, por favor.
342
00:23:44,360 --> 00:23:45,920
...que calmaron mi sed...
343
00:23:46,880 --> 00:23:48,320
Y he probado el placer.
344
00:23:48,400 --> 00:23:50,120
Pero como el tuyo...
345
00:23:50,760 --> 00:23:53,080
¿Aquí es donde se apunta para el open mic?
346
00:23:53,160 --> 00:23:55,360
- Yep. ¿Cómo te llamas?
- Eh...
347
00:23:55,520 --> 00:23:57,360
...y he probado el placer...
348
00:23:58,400 --> 00:23:59,720
Fiera Sound.
349
00:23:59,800 --> 00:24:02,720
Pasé tantas noches mirando hacia el cielo,
buscando respuestas, buscando senderos,
350
00:24:02,880 --> 00:24:05,800
buscando la paz y tu cara,
tu pelo, tu risa, tus labios. Veneno.
351
00:24:05,960 --> 00:24:08,200
Tienes siete por delante.
352
00:24:09,720 --> 00:24:11,960
Déjame ir un poquito antes.
353
00:24:13,800 --> 00:24:15,880
...esto que me va a matar...
354
00:24:15,960 --> 00:24:17,720
Anda, guárdate, el dinero de tus papis.
355
00:24:19,560 --> 00:24:22,240
Tantas mañanas te he esperado en mi casa,
356
00:24:22,400 --> 00:24:25,320
fumando en el balcón, buscando esperanza.
357
00:24:25,400 --> 00:24:26,920
Nada va a cambiar. Ya, ya, ya.
358
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Yo no quiero, yo quiero alejarme
y volar por el cielo.
359
00:24:31,080 --> 00:24:33,600
Por eso yo te escribo este verso,
360
00:24:33,760 --> 00:24:37,560
por eso ya no quiero tus besos, por eso.
361
00:24:37,640 --> 00:24:42,920
Ya, ya, ya yo me alejo, por eso bebo
de estos vasos que calmaron mi sed.
362
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
He esnifado la miel.
363
00:24:46,960 --> 00:24:49,760
He probado el placer, pero como el tuyo...
364
00:24:56,040 --> 00:24:57,000
¿Vas a salir?
365
00:24:57,080 --> 00:24:57,840
Sí.
366
00:24:58,280 --> 00:24:59,320
¿Dónde vas?
367
00:25:00,280 --> 00:25:01,520
A una fiesta.
368
00:25:01,600 --> 00:25:04,560
Ah. Si me das 20 minutos, te acompaño.
369
00:25:05,200 --> 00:25:06,760
Es que no quiero que vengas.
370
00:25:08,800 --> 00:25:11,360
Y ahora, el mundialmente desconocido,
371
00:25:11,520 --> 00:25:14,920
con todos ustedes, Fiera Sound.
372
00:25:15,080 --> 00:25:16,200
Adelante.
373
00:25:32,480 --> 00:25:34,240
Eres el fantasma que pasea por aquí.
374
00:25:34,320 --> 00:25:36,200
Dime ahora cómo puedo olvidarme de ti.
375
00:25:36,280 --> 00:25:38,320
Intento olvidarme. No quiero seguir.
376
00:25:38,400 --> 00:25:40,320
Pero en mi cabeza
todo está volviendo a revivir.
377
00:25:40,480 --> 00:25:42,440
Inmigrante.
Ya me estoy volviendo delirante.
378
00:25:42,520 --> 00:25:44,480
No tiene papeles, pero tiene tanto arte
379
00:25:44,640 --> 00:25:46,560
que me la llevaría
de la luna a alguna parte,
380
00:25:46,720 --> 00:25:48,600
donde pueda volver a tocarte.
381
00:25:48,760 --> 00:25:50,400
Oye, loca, mírame.
382
00:25:50,840 --> 00:25:52,720
¿De verdad te has olvidado del ayer?
383
00:25:52,800 --> 00:25:56,560
Oye, loca, no lo sabes,
esto no se repite por mucho que lo pagues.
384
00:25:56,920 --> 00:25:58,440
Oye, loca, mírame,
385
00:25:58,800 --> 00:26:00,920
¿de verdad te has olvidado del ayer?
386
00:26:01,000 --> 00:26:02,480
Oye, loca, creo que no lo sabes.
387
00:26:04,040 --> 00:26:07,760
Que no descanso ni apagando la luz,
388
00:26:07,840 --> 00:26:11,800
en mi cabeza, solo apareces tú.
389
00:26:11,880 --> 00:26:15,840
Que no descanso ni apagando la luz,
390
00:26:16,000 --> 00:26:19,680
en mi cabeza, solo pareces tú.
391
00:26:21,360 --> 00:26:22,360
¡Guau!
392
00:26:29,480 --> 00:26:31,720
Bueno, bueno, qué sorpresa, fiera.
393
00:26:31,800 --> 00:26:33,000
La noche continúa.
394
00:26:33,160 --> 00:26:37,280
Ahora, con todos ustedes,
presentando a Perra cadáver.
395
00:26:42,680 --> 00:26:43,760
Buenas noches.
396
00:26:44,240 --> 00:26:45,200
Lucía Vergara.
397
00:26:45,360 --> 00:26:46,320
Lu.
398
00:26:46,400 --> 00:26:48,160
Mariana, qué despliegue.
399
00:26:49,080 --> 00:26:50,000
Gracias.
400
00:26:50,920 --> 00:26:53,920
Qué te digo, querida,
me encanta complacer a mis clientes.
401
00:26:54,000 --> 00:26:57,600
Y esta noche es muy especial,
porque es en honor a un paisano mío
402
00:26:57,680 --> 00:27:00,080
que está fascinado
con el patrimonio español.
403
00:27:00,480 --> 00:27:01,840
Ven, te lo voy a presentar.
404
00:27:01,920 --> 00:27:04,280
¿Y sueles hacer este tipo de cosas
para tus clientes?
405
00:27:04,360 --> 00:27:06,200
Sí, las hago todo el tiempo.
406
00:27:06,600 --> 00:27:09,120
El siguiente evento
que voy a hacer es para ella.
407
00:27:09,280 --> 00:27:10,480
¿La ubicas?
408
00:27:11,320 --> 00:27:14,640
Ah, ¿ella no es la hija de Juan Burgos,
409
00:27:14,720 --> 00:27:16,360
el magnate de las autopistas?
410
00:27:16,440 --> 00:27:17,320
Sí, sí.
411
00:27:17,480 --> 00:27:20,880
Pues la estoy organizando
una sesión de ayahuasca.
412
00:27:21,520 --> 00:27:22,440
¿De verdad?
413
00:27:22,880 --> 00:27:25,600
Sí. La pobre está
que no se encuentra en la vida
414
00:27:25,680 --> 00:27:28,840
y yo la quiero ayudar
con un poquitito de psicodélicos.
415
00:27:30,680 --> 00:27:31,760
No, gracias.
416
00:27:32,120 --> 00:27:34,520
Mira, al final va a tener razón Rodrigo.
417
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
¿Por qué?
418
00:27:36,360 --> 00:27:39,280
Mi marido, que su último gran negocio
estaba relacionado
419
00:27:39,360 --> 00:27:40,840
con esto de los alucinógenos.
420
00:27:40,920 --> 00:27:41,840
Ah, ya.
421
00:27:41,920 --> 00:27:45,920
Yo voy a traer a una doctora holandesa
muy profesional, porque sustitos no, ¿eh?
422
00:27:46,000 --> 00:27:47,040
Ya, me imagino.
423
00:27:47,760 --> 00:27:50,880
Pero qué valiente, ¿no?
Animarse a hacer algo así.
424
00:27:51,720 --> 00:27:55,560
Esa es la clave de mi éxito,
querida, confianza ciega.
425
00:27:55,840 --> 00:27:57,400
Deliciosa noche madrileña.
426
00:27:58,520 --> 00:28:01,000
Tengo que admitir
que eres una gran anfitriona, Mariana.
427
00:28:01,080 --> 00:28:04,440
Ay, gracias.
Déjame presentarte a Lucía Vergara,
428
00:28:04,520 --> 00:28:06,800
la dama de hierro
de la judicatura española.
429
00:28:06,880 --> 00:28:07,720
Bueno.
430
00:28:07,800 --> 00:28:09,640
- Un placer conocerla.
- Encantada.
431
00:28:10,080 --> 00:28:11,720
Con su permiso. Ahora vuelvo.
432
00:28:15,760 --> 00:28:16,840
Dama de Hierro.
433
00:28:16,920 --> 00:28:17,960
Bueno.
434
00:28:19,560 --> 00:28:21,880
¿Y tú cómo te sientes
como inmigrante aquí?
435
00:28:22,600 --> 00:28:24,600
Bien, bien. Bastante bien.
436
00:28:25,040 --> 00:28:28,840
Me gusta, pero a veces,
sí extraño a mi país.
437
00:28:29,600 --> 00:28:30,960
¿Por qué, qué falta aquí?
438
00:28:32,280 --> 00:28:33,240
Limones.
439
00:28:34,560 --> 00:28:36,160
Pero si de eso hay en todos lados.
440
00:28:36,240 --> 00:28:39,360
No, no, no, lo que tienen aquí es una
chingadera amarilla que no sabe nada.
441
00:28:39,520 --> 00:28:43,040
¿Sí? Los limones de México,
esos sí que son ricos.
442
00:28:43,120 --> 00:28:46,360
Saben... Saben como, como aciditos.
443
00:28:47,000 --> 00:28:50,280
Te juro que nada más hablar de ellos
se me hace agua la boca.
444
00:28:52,120 --> 00:28:53,040
¿Qué?
445
00:28:55,320 --> 00:28:56,640
Tú sí que eres rica.
446
00:29:18,320 --> 00:29:19,280
Oye,
447
00:29:20,080 --> 00:29:23,200
por cierto,
¿J. J. Moe te cobra derechos de autor?
448
00:29:25,400 --> 00:29:26,440
¿Cómo?
449
00:29:26,920 --> 00:29:30,720
Sí, la canción,
es de un tal J. J. Moe, ¿no?
450
00:29:32,520 --> 00:29:34,080
Sí, es mi hermano.
451
00:29:35,600 --> 00:29:36,800
¿Ya lo sabías?
452
00:29:37,200 --> 00:29:40,520
Bueno, me lo dijeron unas chicas ahí.
Hay un video en Insta.
453
00:29:40,600 --> 00:29:42,920
¿Y por qué no me lo has dicho?
Me acabas de besar.
454
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Bueno, tú me besaste a mí.
455
00:29:47,080 --> 00:29:48,280
¿Me estás vacilando?
456
00:29:49,280 --> 00:29:52,320
¿No? A ver, Fer, me pareció chistoso.
457
00:29:52,800 --> 00:29:54,120
Creo que eres muy cute.
458
00:29:54,280 --> 00:29:56,040
Joder, pero Lupe, no soy un perro.
459
00:29:56,120 --> 00:29:59,640
OK, bueno, cute no,
eres superinteresante.
460
00:29:59,920 --> 00:30:03,280
Eres un tipo de borderline
muy en inespecífico.
461
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
- ¿Borderline?
- Sí.
462
00:30:05,800 --> 00:30:07,680
- ¿Me estás llamando subnormal?
- No, no.
463
00:30:07,760 --> 00:30:11,480
No, mira, todos tenemos pedos, ¿OK?
464
00:30:11,840 --> 00:30:15,600
A mí, por ejemplo,
no me da miedo enseñar mis debilidades.
465
00:30:16,000 --> 00:30:18,760
Como no tiene nada de malo decirte
estás en clonazepam
466
00:30:18,840 --> 00:30:20,400
o en un pedo más fuerte, no sé.
467
00:30:22,920 --> 00:30:24,480
No. ¡Fer!
468
00:30:30,800 --> 00:30:33,400
Bueno, os quería contar
este viaje apasionante.
469
00:30:33,480 --> 00:30:35,360
Estas son las tierras altas de Soria.
470
00:30:35,800 --> 00:30:39,480
Estos eran pueblos muy ricos
durante los siglos de la Mesta.
471
00:30:39,560 --> 00:30:42,720
Y lo que pasa es que, después,
todo se vino abajo
472
00:30:42,800 --> 00:30:45,040
y, ahora mismo,
prácticamente, no vive nadie.
473
00:30:45,200 --> 00:30:47,560
Hay una tensión latente en su obra.
474
00:30:48,720 --> 00:30:50,360
Una contradicción muy evocadora.
475
00:30:51,200 --> 00:30:52,120
Gracias.
476
00:30:52,960 --> 00:30:56,640
Concebí el proyecto
desde el espíritu de un vagabundo.
477
00:30:56,720 --> 00:31:00,440
Con todo mi respeto,
sus fotos son muy estéticas,
478
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
pero el arte de verdad
no sirve para decorar salones.
479
00:31:05,680 --> 00:31:08,240
El arte de verdad destruye, incomoda,
480
00:31:08,760 --> 00:31:09,960
reinventa.
481
00:31:11,760 --> 00:31:14,200
Toda la vida disfrutando
de los impresionistas,
482
00:31:14,280 --> 00:31:16,440
y ahora descubro que son solo postales.
483
00:31:18,440 --> 00:31:20,200
Ahorita mismo le marco al Thyssen
484
00:31:20,360 --> 00:31:22,720
para que quemen
los cuadros de los impresionistas.
485
00:31:22,800 --> 00:31:24,680
No, por favor, que me los manden a mí,
486
00:31:24,760 --> 00:31:26,920
que yo se los guardo
en mi salón encantada.
487
00:31:27,000 --> 00:31:30,480
¿Por qué no pasamos y que sea la obra
la que hable por sí misma?
488
00:31:30,560 --> 00:31:31,400
¿Qué les parece?
489
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
¿Vamos?
490
00:31:37,720 --> 00:31:40,560
Si tuvieras este cuadro en tu casa,
¿dónde lo pondrías tú?
491
00:31:45,840 --> 00:31:47,000
No seas malo.
492
00:31:48,880 --> 00:31:50,360
Eres terrible.
493
00:31:52,440 --> 00:31:53,560
Querido...
494
00:32:19,560 --> 00:32:20,800
¿Te encuentras bien?
495
00:32:21,760 --> 00:32:23,000
Sí, sí, sí.
496
00:32:24,000 --> 00:32:24,960
¿Seguro?
497
00:32:25,040 --> 00:32:28,400
Sí, sí, sí. De hecho, hacía mucho
que no disfrutaba tanto de un evento.
498
00:32:29,240 --> 00:32:31,360
Bueno, pero se te han empañado los ojos.
499
00:32:32,320 --> 00:32:33,320
No me engañas.
500
00:32:34,560 --> 00:32:36,440
Nada, es una tontería.
501
00:32:36,520 --> 00:32:37,560
Un pensamiento...
502
00:32:38,360 --> 00:32:39,520
un poco oscuro.
503
00:32:40,720 --> 00:32:41,960
Me interesa. Cuéntame.
504
00:32:42,040 --> 00:32:43,400
No, por favor, no.
505
00:32:44,000 --> 00:32:45,040
Cuéntame.
506
00:32:45,360 --> 00:32:46,520
Yo no juzgo.
507
00:32:51,560 --> 00:32:52,480
Pues...
508
00:32:53,480 --> 00:32:57,280
he pensado de pronto
que esta casa era mi familia,
509
00:32:58,880 --> 00:33:00,800
que está todo en ruinas y...
510
00:33:01,640 --> 00:33:03,440
y yo soy la única empeñada
511
00:33:03,880 --> 00:33:06,200
en seguir poniendo la mesa
ante los escombros.
512
00:33:09,240 --> 00:33:10,480
Sí, te entiendo.
513
00:33:13,720 --> 00:33:17,440
Yo perdí a mi mujer hace dos años.
Un cáncer fulminante.
514
00:33:18,280 --> 00:33:19,280
Lo siento.
515
00:33:20,880 --> 00:33:22,960
De pronto, la casa entera
516
00:33:23,840 --> 00:33:25,480
parecía una gran tumba.
517
00:33:31,280 --> 00:33:34,120
A veces, las tragedias son insuperables,
518
00:33:34,560 --> 00:33:39,240
pero muchas veces es nuestra propia mente
la que nos angustia sin motivo alguno.
519
00:33:41,400 --> 00:33:42,480
¿Ves eso ahí?
520
00:33:42,720 --> 00:33:44,280
- ¿El qué?
- Aquí.
521
00:33:45,320 --> 00:33:46,920
Es un nido de pajaritos.
522
00:33:47,360 --> 00:33:51,000
Ellos entran y salen muy a gusto
por ese cristal roto de la ventana.
523
00:33:53,000 --> 00:33:54,680
¿Ves cómo sí hay esperanza?
524
00:33:56,040 --> 00:33:58,040
O sea, no es que la casa esté en ruinas,
525
00:33:58,120 --> 00:34:01,400
es que, quizás
a los nuevos inquilinos, pues...
526
00:34:02,160 --> 00:34:03,720
les va de madre la decoración.
527
00:34:06,080 --> 00:34:10,520
Perdóname que te lo robe un segundito,
pero... el artista quiere hablar contigo.
528
00:34:13,800 --> 00:34:15,040
Hasta otro momento.
529
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
¿Qué tal?
530
00:35:24,000 --> 00:35:25,120
Bueno.
531
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
¿Quieres algo?
532
00:35:28,960 --> 00:35:30,280
No, gracias.
533
00:35:34,160 --> 00:35:35,120
¿Qué ves?
534
00:35:40,280 --> 00:35:41,480
Mariana.
535
00:35:42,120 --> 00:35:46,000
Cómo se ve que conoces tu oficio.
Impecable tu trabajo.
536
00:35:46,640 --> 00:35:48,520
Te dije que no te iba a fallar.
537
00:35:48,760 --> 00:35:52,240
No, ha sido una noche maravillosa.
Te lo agradezco mucho.
538
00:35:52,600 --> 00:35:53,840
Gracias por confiar.
539
00:35:53,920 --> 00:35:56,880
Gracias a ti.
Parece que me conoces.
540
00:36:05,800 --> 00:36:06,720
¿Qué tal?
541
00:36:07,600 --> 00:36:08,520
Bien.
542
00:36:09,360 --> 00:36:11,600
¿Tú? ¿Qué tal lo has pasado?
543
00:36:12,280 --> 00:36:13,200
Bien.
544
00:36:14,120 --> 00:36:15,000
Me alegro.
545
00:36:15,600 --> 00:36:18,040
Me voy a descansar. Hasta mañana.
546
00:36:23,080 --> 00:36:25,440
Óscar, necesito que me mires el móvil.
547
00:36:25,520 --> 00:36:28,200
No sé que toco,
pero no entra bien el mensaje.
548
00:36:28,280 --> 00:36:29,440
Cuando quiera.
549
00:36:31,280 --> 00:36:34,040
¿Qué tal con el nuevo vigilante,
por cierto?
550
00:36:34,120 --> 00:36:35,280
Bien, mejor.
551
00:36:35,360 --> 00:36:38,520
Bueno, tampoco he hablado mucho con él,
pero parece más prudente que el otro.
552
00:36:40,120 --> 00:36:41,120
Pobre hombre.
553
00:36:41,960 --> 00:36:44,480
¿No piensa descansar
hasta matarnos a todos, madre?
554
00:36:46,040 --> 00:36:48,360
¿No estás afectado
por la muerte de tu compañero?
555
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
Bueno, todos tenemos que morir.
556
00:36:51,520 --> 00:36:53,880
El misterio es por qué nacen
anormales como él.
557
00:36:55,240 --> 00:36:56,280
Te compadezco.
558
00:36:56,360 --> 00:37:01,120
Si eres así con los demás, cómo
te atormentarás a ti mismo en tu cabeza.
559
00:37:01,280 --> 00:37:05,200
No, no, conmigo
no le va a funcionar el truco, madre.
560
00:37:05,360 --> 00:37:07,360
Yo no tengo sentimiento de culpa.
561
00:37:07,800 --> 00:37:09,160
Yo, por lo menos, voy de frente.
562
00:37:10,160 --> 00:37:13,160
No es cuestión de premios o de castigos.
563
00:37:13,320 --> 00:37:16,680
Por oscura que sea la noche,
termina ganando la luz.
564
00:37:17,200 --> 00:37:18,400
También en ti.
565
00:37:19,560 --> 00:37:22,560
Entonces, Dios tiene
un sentido del humor muy cáustico.
566
00:37:23,480 --> 00:37:26,440
Gracias a la muerte del anormal,
me van a cambiar de prisión.
567
00:37:26,520 --> 00:37:27,520
¿Te trasladan?
568
00:37:27,880 --> 00:37:29,400
A la cárcel de Valdecoro.
569
00:37:30,080 --> 00:37:31,720
Mañana, a las diez.
570
00:37:36,240 --> 00:37:38,680
Usted y yo tenemos más en común
de lo que cree, madre.
571
00:37:40,400 --> 00:37:42,280
Yo también aspiro a la otra vida.
572
00:38:03,120 --> 00:38:04,760
¿Mañana te vas?
573
00:38:05,920 --> 00:38:07,720
Así es. A las diez.
574
00:38:09,160 --> 00:38:11,480
No me parece buena idea.
575
00:38:12,640 --> 00:38:13,920
Ya te lo dije,
576
00:38:14,560 --> 00:38:18,040
no tengo dobles intenciones
y no quiero deberte nada.
577
00:38:19,960 --> 00:38:20,920
Disfrútalo.
578
00:38:24,240 --> 00:38:25,480
¿Estás seguro?
579
00:38:32,960 --> 00:38:33,960
¡Guardia!
580
00:38:38,120 --> 00:38:39,160
¡Eh!
581
00:38:39,320 --> 00:38:41,920
¿Qué coño está pasando aquí?
¿Razván, qué estás haciendo?
582
00:38:42,000 --> 00:38:43,200
¿Qué haces, Razván?
583
00:38:43,840 --> 00:38:45,360
¡Todo el mundo al trabajo, eh!
584
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
Ya deben estar subiéndolo.
585
00:39:02,320 --> 00:39:03,600
Tengo reloj, Prieto.
586
00:39:04,960 --> 00:39:06,720
Esperemos que todo esto salga bien.
587
00:39:16,200 --> 00:39:19,080
El 24 de octubre,
a las 10:09 de la mañana,
588
00:39:19,440 --> 00:39:23,360
hacemos entrega del recluso
Julián López de Haro Casariego,
589
00:39:23,680 --> 00:39:26,640
en pleno uso
de sus facultades físicas y mentales.
590
00:39:27,040 --> 00:39:31,480
Expediente 41.223/ZJK.
591
00:39:33,800 --> 00:39:34,800
Buen viaje.
592
00:39:47,320 --> 00:39:48,240
Arranca.
593
00:39:49,720 --> 00:39:50,880
Gándara, salimos.
594
00:39:51,360 --> 00:39:52,400
Recibido.
595
00:40:08,760 --> 00:40:11,720
Tenemos contacto visual.
Todo sigue según lo previsto.
596
00:40:12,280 --> 00:40:13,320
Recibido.
597
00:40:15,280 --> 00:40:16,760
Accediendo a circunvalación.
598
00:40:20,840 --> 00:40:21,880
No me gusta.
599
00:40:24,320 --> 00:40:25,960
Vamos con diez minutos de retraso.
600
00:40:28,120 --> 00:40:29,160
Adelántales.
601
00:40:29,560 --> 00:40:30,480
Adelanta, adelanta.
602
00:40:30,640 --> 00:40:33,080
Gándara, ¿me copias?
Se nos están metiendo coches en medio.
603
00:40:33,160 --> 00:40:34,200
No os vemos.
604
00:40:36,200 --> 00:40:37,360
Te copio. Sin novedad.
605
00:40:37,520 --> 00:40:39,880
-Tenemos contacto visual con el furgón.
- Recibido.
606
00:40:44,040 --> 00:40:45,880
Tranquila, jueza, no seas agorera.
607
00:40:46,280 --> 00:40:48,520
Gándara tiene sus cosas,
pero sabe hacer su trabajo.
608
00:40:49,280 --> 00:40:50,880
No es ella la que me preocupa.
609
00:40:51,880 --> 00:40:53,480
Pues a mí, un poco sí, la verdad,
610
00:40:54,280 --> 00:40:56,080
se ha vuelto muy cínica.
611
00:40:56,960 --> 00:40:58,920
Será que está pasando
mucho tiempo contigo.
612
00:40:59,800 --> 00:41:00,880
Vamos.
613
00:41:05,680 --> 00:41:09,040
Los GEOS están en posición esperando
a que saquemos a Haro al arcén.
614
00:41:10,760 --> 00:41:12,200
Si el tipo aparece, lo atraparemos.
615
00:41:13,840 --> 00:41:15,320
Ya te tengo, hijo de puta.
616
00:41:23,400 --> 00:41:25,400
Gándara, ¿me copias? No os vemos.
617
00:41:25,760 --> 00:41:28,240
Estamos entrando ahora
en el túnel de Embajadores.
618
00:41:28,680 --> 00:41:29,680
¿Y el furgón?
619
00:41:29,840 --> 00:41:32,080
Ahora mismo no lo vemos.
En el túnel hay una curva.
620
00:41:41,600 --> 00:41:44,080
Estamos frenando,
ha habido un accidente.
621
00:41:44,240 --> 00:41:45,400
Estamos entrando ahora.
622
00:41:45,480 --> 00:41:48,160
No vemos el furgón.
Repito, no vemos el furgón.
623
00:41:48,840 --> 00:41:50,760
Gándara, no os oímos. ¿Qué pasa?
624
00:41:57,840 --> 00:42:00,240
Los GEOS informan de que el furgón
no ha salido del túnel.
625
00:42:03,840 --> 00:42:04,880
¿Qué haces, Lucía?
626
00:42:30,360 --> 00:42:31,640
¡Hay que desalojar!
627
00:42:32,400 --> 00:42:33,920
¡Rápido, rápido!
628
00:42:35,760 --> 00:42:36,680
¡Rápido!
629
00:42:37,040 --> 00:42:37,960
¡No!
630
00:42:38,040 --> 00:42:39,000
¡Lucía!
631
00:42:55,200 --> 00:42:56,760
- ¡Rápido, evacúen!
- ¡Voy, voy, voy!
632
00:42:58,400 --> 00:42:59,680
¿Qué coño...?
633
00:43:01,480 --> 00:43:02,320
No, no.
634
00:43:03,080 --> 00:43:04,080
¡Mierda!
635
00:43:21,800 --> 00:43:23,760
Han interrogado a la señora
que provocó el atasco.
636
00:43:23,840 --> 00:43:25,800
Algo la deslumbró,
un fogonazo, un destello...
637
00:43:25,880 --> 00:43:27,960
Por eso perdió el control del vehículo.
638
00:43:29,680 --> 00:43:30,680
Qué cagada.
639
00:43:31,200 --> 00:43:32,880
¡Gema, Fede!
640
00:43:34,080 --> 00:43:35,840
¿Han identificado los cuerpos?
641
00:43:35,920 --> 00:43:37,880
Imposible.
Los tres cuerpos están carbonizados.
642
00:43:38,280 --> 00:43:41,120
No han visto a nadie salir del túnel.
La bomba se detonó a distancia.
643
00:43:41,280 --> 00:43:43,720
- ¿Qué pasa con las cámaras de seguridad?
- Tampoco hay nada.
644
00:43:45,000 --> 00:43:47,840
Se nos ha escapado.
Ni siquiera sabemos si estaba aquí.
645
00:43:53,720 --> 00:43:55,800
Y si el que se ha escapado es Haro, ¿eh?
646
00:43:55,960 --> 00:43:57,720
Haro está muerto, Lucía. Ya.
647
00:43:57,880 --> 00:44:00,160
Pero ¿no les has oído?
No tenemos ni puta idea.
648
00:44:00,400 --> 00:44:03,240
Queda mucho por analizar.
Hemos encontrado piezas dentales.
649
00:44:03,480 --> 00:44:05,640
Muy bien. Poneos cuanto antes.
No hay tiempo que perder.
650
00:44:05,720 --> 00:44:07,200
No. Jueza, jueza...
651
00:45:17,440 --> 00:45:18,880
Tienes mucha presencia.
652
00:45:21,360 --> 00:45:24,160
Yo te esperaba más elegante.
653
00:45:29,640 --> 00:45:30,920
Estás bellísima.
654
00:45:31,800 --> 00:45:33,480
Soy bellísima.
655
00:45:49,680 --> 00:45:50,680
Bienvenido.
45807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.