Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:58,360 --> 00:02:00,400
POLICE CAR BELL CLANGING
4
00:02:16,040 --> 00:02:17,960
MACHINE-GUN FIRE
5
00:02:19,440 --> 00:02:21,480
GUNSHOTS
6
00:02:40,600 --> 00:02:43,240
How many of them, Inspector?
Four at least, Superintendent.
7
00:02:43,240 --> 00:02:44,880
Including Trigger O'Flynn.
8
00:02:44,880 --> 00:02:47,280
Right.
Give me the loudhailer, will you?
9
00:02:53,760 --> 00:02:55,240
All right, O'Flynn.
10
00:02:55,240 --> 00:02:57,960
I'll give you just 15 seconds
to come out.
11
00:02:59,560 --> 00:03:02,320
Now, you know me.
12
00:03:03,600 --> 00:03:04,920
One.
13
00:03:06,000 --> 00:03:07,400
Two.
14
00:03:07,400 --> 00:03:09,360
It's Pitkin himself.
What do we do, Trigger?
15
00:03:10,560 --> 00:03:11,760
Four.
16
00:03:12,720 --> 00:03:15,000
I'll handle this one personal.
17
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
Six.
18
00:03:17,200 --> 00:03:20,520
Seven. Eight.
19
00:03:20,520 --> 00:03:23,000
Nine.
20
00:03:25,480 --> 00:03:27,720
11.
21
00:03:27,720 --> 00:03:29,640
12.
22
00:03:29,640 --> 00:03:32,120
13.
23
00:03:32,120 --> 00:03:33,800
14.
24
00:03:35,840 --> 00:03:37,840
You're being silly, O'Flynn.
25
00:03:38,800 --> 00:03:40,840
This is it.
26
00:03:41,920 --> 00:03:45,400
15. All right, O'Flynn,
I'm coming to get you.
27
00:03:45,400 --> 00:03:47,000
Take a gun, sir.
28
00:03:47,000 --> 00:03:49,040
MACHINE-GUN FIRE
29
00:03:59,880 --> 00:04:01,600
Trigger O'Flynn!
30
00:04:06,400 --> 00:04:08,040
Trigger O'Flynn!
31
00:04:09,000 --> 00:04:11,120
Come out, wherever you are.
32
00:04:11,120 --> 00:04:12,840
I'm coming up for you.
33
00:04:15,520 --> 00:04:18,720
Try this side, Inspector!
34
00:04:34,680 --> 00:04:36,680
Over here, Commissioner.
35
00:04:36,680 --> 00:04:40,440
All right, O'Flynn, the game's up.
36
00:04:40,440 --> 00:04:42,360
Now, drop that.
37
00:04:42,360 --> 00:04:44,120
Come any nearer, I'll kill you.
38
00:04:44,120 --> 00:04:47,040
Kill me?
LAUGHS
39
00:04:47,040 --> 00:04:49,160
I am Pitkin of the Yard.
40
00:04:49,160 --> 00:04:51,040
Not for long, you're not.
41
00:04:51,040 --> 00:04:53,160
Start saying your prayers.
42
00:05:06,320 --> 00:05:08,360
Oh, Mr Pitkin.
43
00:05:08,360 --> 00:05:10,560
Wake up, Mr Pitkin. Wake up!
44
00:05:10,560 --> 00:05:14,080
What is it? Wake up, Mr Pitkin.
45
00:05:17,520 --> 00:05:19,920
Your morning tea, Mr Pitkin.
46
00:05:23,800 --> 00:05:25,720
Oh, thank you, Mrs Stammers.
47
00:05:25,720 --> 00:05:28,640
Nasty dream you had.
I used to have them once.
48
00:05:28,640 --> 00:05:34,120
I suppose Pitkin will be off early
to Scotland Yard to solve this lot.
49
00:05:34,120 --> 00:05:36,560
No need to be sarcastic, Mr Bassett.
50
00:05:36,560 --> 00:05:39,800
You try solving some crimes
instead of sitting about all day.
51
00:05:39,800 --> 00:05:42,320
Do you know who done
this Soho job, then?
52
00:05:42,320 --> 00:05:45,520
I am not at liberty to disclose
police business to strangers,
53
00:05:45,520 --> 00:05:46,960
Mr Bassett.
54
00:05:46,960 --> 00:05:49,360
Huh!
Don't let your tea get cold, dear.
55
00:05:52,280 --> 00:05:55,200
Don't worry, Dad.
You'll be proud of me.
56
00:05:55,200 --> 00:05:57,960
I shall be
head of Scotland Yard yet!
57
00:07:53,920 --> 00:07:56,800
Got the cigarettes, darling?
In my handbag.
58
00:08:22,800 --> 00:08:25,280
I shall have to ask you
to come along a-me.
59
00:08:25,280 --> 00:08:27,400
What's the idea?
60
00:08:28,400 --> 00:08:30,040
Now, I must warn you
that anything you say
61
00:08:30,040 --> 00:08:32,120
will be taken down
and used in evidence against you.
62
00:08:32,120 --> 00:08:34,320
Get this damn thing off me.
What are you talking about?
63
00:08:34,320 --> 00:08:36,760
I saw you put your hand
in that lady's handbag.
64
00:08:36,760 --> 00:08:38,800
That happens to be
my wife's handbag.
65
00:08:38,800 --> 00:08:40,080
Pardon?
66
00:08:40,080 --> 00:08:43,000
This lady is my wife,
and that's her handbag.
67
00:08:43,000 --> 00:08:44,520
Oh. Sorry.
68
00:08:44,520 --> 00:08:47,400
I mean, well, I didn't know.
Unlock it. Get it off.
69
00:08:47,400 --> 00:08:49,840
Erm... can't.
Why not?
70
00:08:49,840 --> 00:08:52,560
I haven't got the keys.
You haven't...!
71
00:08:52,560 --> 00:08:56,160
Any case, I've got to get off here.
I'm not getting off here.
72
00:08:56,160 --> 00:08:59,520
You'll have to. I mustn't be
late at the Yard. Come on!
73
00:09:02,320 --> 00:09:04,120
Mind the doors!
74
00:09:10,480 --> 00:09:12,040
I know, darling.
75
00:09:12,040 --> 00:09:16,080
The train's going now.
The train's...going...!
76
00:09:17,320 --> 00:09:19,240
It's moving! Me hand!
77
00:09:26,080 --> 00:09:28,640
The wall! The wall!
Aargh! The wall!
78
00:09:33,080 --> 00:09:35,560
Well, Elsie, do something!
Well, I...
79
00:09:38,080 --> 00:09:39,920
Yes, go on.
80
00:09:43,440 --> 00:09:45,800
Go on, Elsie, harder!
81
00:09:49,320 --> 00:09:51,920
Oh, hurry up, Elsie.
82
00:09:53,520 --> 00:09:55,000
No, don't do that!
Quicker!
83
00:09:55,000 --> 00:09:56,560
No, don't do that.
84
00:09:56,560 --> 00:09:58,120
That's all that's holding me!
85
00:10:02,560 --> 00:10:04,640
A file's no good.
86
00:10:04,640 --> 00:10:06,760
You want a hacksaw for that.
87
00:10:06,760 --> 00:10:08,480
Hacksaw!
88
00:10:11,480 --> 00:10:13,280
Ow!
89
00:10:21,680 --> 00:10:23,240
Come on.
90
00:10:29,000 --> 00:10:31,160
Oh! A station! A station!
91
00:10:43,520 --> 00:10:45,600
Oh. Oh...
92
00:10:47,280 --> 00:10:48,920
I mustn't be late at the Yard.
93
00:10:58,320 --> 00:11:00,160
Morning, Sergeant.
Morning.
94
00:11:07,040 --> 00:11:09,640
Good morning, Mr Bollington.
Morning.
95
00:11:10,840 --> 00:11:13,920
Pitkin, I'd like you to take over
the Flying Squad today.
96
00:11:14,960 --> 00:11:16,520
Very well, sir.
97
00:11:31,560 --> 00:11:32,800
Pitkin!
98
00:11:32,800 --> 00:11:34,240
Yes, Mr Bollington?
99
00:11:34,240 --> 00:11:37,080
The Flying Squad
like their cars spotless.
100
00:11:38,360 --> 00:11:41,480
Yes, Mr Bollington.
And, Pitkin...
101
00:11:42,960 --> 00:11:44,200
Yes, Mr Bollington?
102
00:11:44,200 --> 00:11:47,120
Make sure the wireless aerials
are thoroughly clean.
103
00:11:47,120 --> 00:11:48,560
Yes, Mr Bollington.
104
00:11:48,560 --> 00:11:50,080
Oh, Mr Bollington!
105
00:11:51,080 --> 00:11:54,160
Oh, I've got one 'ere!
They've got to have clean aerials,
106
00:11:54,160 --> 00:11:59,040
so... so they don't get
any dirty messages! Ain't they!
107
00:11:59,040 --> 00:12:01,720
HE LAUGHS
What about that?
108
00:12:01,720 --> 00:12:03,200
Pitkin!
109
00:12:03,200 --> 00:12:05,600
Yes, Mr Bollington?
110
00:12:05,600 --> 00:12:08,080
We don't want
any humorous quips either.
111
00:12:09,640 --> 00:12:12,280
Yes, Mr Bollington.
Well, get on with it, then.
112
00:12:13,600 --> 00:12:15,000
Oh, Boll... ington!
113
00:12:26,480 --> 00:12:27,960
Do you seriously mean
114
00:12:27,960 --> 00:12:30,640
that you can take no action
about this appalling list of crimes?
115
00:12:30,640 --> 00:12:32,600
the fact is, sir,
they all point to one man,
116
00:12:32,600 --> 00:12:34,560
but we can't actually
pin anything on him.
117
00:12:34,560 --> 00:12:37,280
There are one or two pieces
missing from the jigsaw, sir.
118
00:12:37,280 --> 00:12:38,920
PHONE RINGS
119
00:12:38,920 --> 00:12:40,480
Yes?
120
00:12:40,480 --> 00:12:42,720
Oh, yes, of course.
It's for you, sir.
121
00:12:42,720 --> 00:12:45,800
Not now, I'm in conference.
It's the Home Secretary, sir.
122
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
Commissioner speaking.
'I'm tired of this nonsense!'
123
00:12:51,040 --> 00:12:53,400
Yes, sir.
RANTING CONTINUES
124
00:12:53,400 --> 00:12:56,160
Yes, sir. Quite so.
125
00:12:57,520 --> 00:13:01,200
There are still one or two pieces
missing from the jigsaw.
126
00:13:01,200 --> 00:13:03,760
RANTING CONTINUES
We'll do everything we can.
127
00:13:06,160 --> 00:13:08,800
The Home Secretary
is now getting impatient.
128
00:13:08,800 --> 00:13:12,280
We can't make an arrest until
we've got sufficient evidence, sir.
129
00:13:12,280 --> 00:13:14,840
This man you mentioned.
Chief Superintendent, who is he?
130
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
He's a ladies' hairdresser, sir.
131
00:13:17,440 --> 00:13:20,680
That's right, sir. We think
he's using his salon as a cover.
132
00:13:20,680 --> 00:13:22,560
His name is Giulio Napolitani.
133
00:13:22,560 --> 00:13:23,960
Sounds Italian.
134
00:13:25,920 --> 00:13:27,440
Yes, sir.
135
00:13:27,440 --> 00:13:30,320
Have you got somebody watching
his establishment? Yes, sir.
136
00:13:30,320 --> 00:13:33,480
Sergeant Wilkins should be making
contact with him any moment now.
137
00:13:47,640 --> 00:13:49,320
Yes, madam?
My name is Wilkins.
138
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
I have an appointment.
139
00:13:50,760 --> 00:13:53,120
Lucinda Wilkins?
Yes.
140
00:13:53,120 --> 00:13:55,280
Come this way, madam.
141
00:14:01,240 --> 00:14:03,800
Would you mind waiting here
a moment, madam? No, not at all.
142
00:14:24,760 --> 00:14:26,800
WHIRRING
143
00:15:51,960 --> 00:15:53,720
Will you come this way, please?
144
00:15:53,720 --> 00:15:55,400
You seem awfully busy.
145
00:15:55,400 --> 00:15:58,040
I do hope I shall get
Signor Giulio's personal attention.
146
00:15:58,040 --> 00:15:59,120
Don't worry, madam,
147
00:15:59,120 --> 00:16:02,040
Signor Giulio can deal with
as many as six heads at a time.
148
00:16:02,040 --> 00:16:03,480
So I see.
149
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Lisa!
150
00:16:13,600 --> 00:16:17,240
What is this sort of person
doing in my salon?
151
00:16:17,240 --> 00:16:19,200
I cannot make her beautiful.
152
00:16:21,760 --> 00:16:24,920
Madonna! Ma cosa posso fare io?
153
00:16:24,920 --> 00:16:26,120
Ah!
154
00:16:27,400 --> 00:16:28,880
Lady Hinchingford!
155
00:16:33,440 --> 00:16:38,760
Giulio, darling, could I have
a teeny weeny little fringe?
156
00:16:38,760 --> 00:16:42,720
What do you want a fringe for?
You have the lovely face.
157
00:16:42,720 --> 00:16:45,240
Fringes are for the ladies
with the longer face,
158
00:16:45,240 --> 00:16:47,280
not the sweet face like this one.
159
00:16:47,280 --> 00:16:52,320
Some faces, like this one,
should have the fringe down here!
160
00:16:53,360 --> 00:16:55,880
Don't worry. Oberon prepare.
161
00:16:57,120 --> 00:16:59,120
Giulio, he create.
162
00:17:20,080 --> 00:17:22,800
What I do with this?
163
00:17:22,800 --> 00:17:25,520
You may proceed
as you think fit, Guilio.
164
00:17:26,960 --> 00:17:29,880
For you, I create a sweep here,
a sweep there, bellissimo!
165
00:17:29,880 --> 00:17:33,600
Siete la pi brutta donna che ho
mai visto in vita mia.
166
00:17:33,600 --> 00:17:36,040
Ah, now, naughty, naughty!
Translation, please.
167
00:17:36,040 --> 00:17:37,800
Sorry.
168
00:17:37,800 --> 00:17:39,640
It mean you are beautiful.
169
00:17:40,800 --> 00:17:42,320
Oh, flatterer.
170
00:17:43,280 --> 00:17:45,760
Oh, you don't believe me?
171
00:17:45,760 --> 00:17:47,720
Look for yourself!
172
00:17:49,600 --> 00:17:51,920
Well, I do see what you mean.
173
00:17:51,920 --> 00:17:54,720
Perhaps beautiful
isn't quite the right word.
174
00:17:54,720 --> 00:17:58,840
Perhaps not.
But Giulio, he is a genius.
175
00:18:00,080 --> 00:18:01,320
Oberon prepare.
176
00:18:01,320 --> 00:18:03,360
Giulio, he create!
177
00:18:03,360 --> 00:18:06,920
I have only one pair of hands,
Giulio. Shut your mouth.
178
00:18:37,320 --> 00:18:39,880
Let's get down to business.
179
00:18:47,080 --> 00:18:49,600
Well, George, what-a we find?
180
00:18:49,600 --> 00:18:51,800
This one sounds the best bet.
Number five.
181
00:18:51,800 --> 00:18:56,200
Number five?
The Countess of Dewsbury? Yeah.
182
00:18:57,880 --> 00:18:59,760
'What are you wearing
to Rigoletto tonight?'
183
00:18:59,760 --> 00:19:04,800
'Absolutely everything, my dear.
Tiara, pendant, diamonds, the lot.
184
00:19:04,800 --> 00:19:07,800
'Charles is taking them out of
the safe deposit this afternoon.'
185
00:19:09,680 --> 00:19:11,880
This could be
what we've been waiting for.
186
00:19:13,480 --> 00:19:15,560
Tell the boys, this afternoon.
187
00:19:17,240 --> 00:19:19,360
Where is the girl?
In the office.
188
00:19:20,440 --> 00:19:23,120
Hm... OK.
189
00:19:42,600 --> 00:19:45,000
Not-a bad. Not-a bad.
190
00:19:45,000 --> 00:19:48,280
She's pretty good, huh?
Her father sent this with her.
191
00:19:49,760 --> 00:19:51,320
You read it.
192
00:19:55,360 --> 00:19:57,000
Vattene!
193
00:19:57,000 --> 00:20:00,840
'Carissimo Giulio,
this is my daughter Rosanna.
194
00:20:00,840 --> 00:20:02,320
'The union of our two families
195
00:20:02,320 --> 00:20:04,960
will bring to an end
much unnecessary bloodshed,
196
00:20:04,960 --> 00:20:08,480
and cement agreement that you
will operate unmolested in London,
197
00:20:08,480 --> 00:20:12,080
'leaving my organisation to operate
without interference in Sicily.'
198
00:20:12,080 --> 00:20:14,200
It's signed Enrico Guardia.
199
00:20:14,200 --> 00:20:16,560
She's a good bargain.
Better than I think.
200
00:20:17,920 --> 00:20:19,440
I very happy.
201
00:20:22,200 --> 00:20:23,840
Vattene, ti dico!
202
00:20:25,000 --> 00:20:29,080
You don't like-a me... but your
father, he say you must marry me.
203
00:20:29,080 --> 00:20:31,160
Marry you?
204
00:20:31,160 --> 00:20:33,840
Piuttosto mi ammazzerei.
205
00:20:33,840 --> 00:20:36,240
Sei un porco!
Un cane.
206
00:20:36,240 --> 00:20:39,480
Una bestia feroce
che certo finir in galera.
207
00:20:39,480 --> 00:20:42,520
I'd rather die!
That can be arranged, too.
208
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
If you want, boss.
No, no, no, no, no.
209
00:20:45,960 --> 00:20:50,040
Sono l'uomo d'onore!
Giulio stick to this bargain.
210
00:20:50,040 --> 00:20:52,440
It's good for business.
Take her upstairs.
211
00:20:54,000 --> 00:20:57,160
Mama, she tell her
what a nice boy her Giulio is.
212
00:20:58,400 --> 00:21:00,280
Piccolo verme!
213
00:21:03,080 --> 00:21:05,000
Don't worry, Giulio.
214
00:21:05,000 --> 00:21:06,480
She really loves you.
215
00:21:07,920 --> 00:21:09,360
That's right.
216
00:21:09,360 --> 00:21:11,200
She really loves me.
217
00:21:26,680 --> 00:21:28,640
Oi!
Sorry.
218
00:21:54,120 --> 00:21:55,920
Uh-uh!
219
00:22:33,680 --> 00:22:35,400
Isn't my car ready, Pitkin?
220
00:22:35,400 --> 00:22:37,920
It won't be long, sir.
I wanted it for lunch.
221
00:22:39,640 --> 00:22:43,040
Erm... it wouldn't half
give you indigestion, sir!
222
00:22:43,040 --> 00:22:44,800
HE LAUGHS
223
00:22:49,080 --> 00:22:50,760
Try turning on the water.
224
00:22:52,000 --> 00:22:53,880
Oh... cor...
225
00:22:53,880 --> 00:22:57,000
No, no, no! Come back.
226
00:22:57,000 --> 00:22:59,680
Turn it on at the nozzle.
227
00:23:01,040 --> 00:23:02,680
Whoops!
Agh!
228
00:23:08,680 --> 00:23:12,040
Now, don't start larking about.
229
00:23:29,000 --> 00:23:31,320
You're asking for it, ain't you?
230
00:23:40,680 --> 00:23:42,480
You little...
No, no!
231
00:23:42,480 --> 00:23:44,840
I'll never get your car done,
Mr Ackroyd.
232
00:23:44,840 --> 00:23:46,560
LAUGHS
233
00:23:50,480 --> 00:23:52,240
Where are you?
Here!
234
00:24:37,000 --> 00:24:38,920
Agh!
HE LAUGHS
235
00:24:41,560 --> 00:24:43,400
Are you going to give in?
236
00:24:43,400 --> 00:24:46,200
You'll get yourself soaked.
237
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
You'll get soaking wet.
238
00:24:49,400 --> 00:24:50,880
LAUGHS
239
00:24:56,720 --> 00:24:59,560
Oh! Agh!
240
00:25:02,840 --> 00:25:05,200
LAUGHS,
MIMICS LAUGHTER
241
00:25:06,600 --> 00:25:08,640
SPUTTERS
242
00:25:08,640 --> 00:25:11,520
Good heavens, sir! What's happened?
243
00:25:11,520 --> 00:25:13,120
That lunatic!
244
00:25:27,880 --> 00:25:31,520
Get out. Get out of here!
Get out!
245
00:25:37,120 --> 00:25:38,920
You've got my leather.
246
00:25:40,280 --> 00:25:43,080
CLATTERING,
GLASS SMASHES
247
00:25:56,720 --> 00:25:59,600
You're fired!
Hey!
248
00:26:00,920 --> 00:26:02,920
Now what have I done?
249
00:26:02,920 --> 00:26:06,040
One... two chamois leathers,
250
00:26:06,040 --> 00:26:09,240
one pail... one spoke brush.
251
00:26:09,240 --> 00:26:14,160
One cap, peaked,
car park attendant, for the use of.
252
00:26:14,160 --> 00:26:15,920
All correct.
253
00:26:15,920 --> 00:26:17,680
And now, Pitkin, get out.
254
00:26:21,040 --> 00:26:22,760
Pitkin!
255
00:26:38,640 --> 00:26:41,080
Mr Bollington,
I'd like to ask your permission
256
00:26:41,080 --> 00:26:43,160
to have another shot
at joining the police force.
257
00:26:43,160 --> 00:26:44,600
Not here, you won't.
258
00:26:44,600 --> 00:26:46,440
If you'll put in a word for me...
259
00:26:46,440 --> 00:26:49,640
Pitkin, if you were six feet tall,
weighed 20 stone
260
00:26:49,640 --> 00:26:51,640
and were weightlifting
champion of the world,
261
00:26:51,640 --> 00:26:53,680
I still wouldn't
put in a good word for you.
262
00:26:53,680 --> 00:26:55,800
You're not cut out
to be a policeman.
263
00:26:55,800 --> 00:26:58,800
You haven't got it here
and you haven't got it here.
264
00:27:00,320 --> 00:27:03,440
I'm letting my dad down. Do you see?
Get out.
265
00:27:05,880 --> 00:27:07,440
Yeah.
266
00:27:11,040 --> 00:27:14,720
You know, Mr Bollington,
you haven't got it here either.
267
00:27:17,320 --> 00:27:18,880
You can rest assured,
Mr Bollington,
268
00:27:18,880 --> 00:27:20,600
one of these days
I shall be a policeman.
269
00:27:21,840 --> 00:27:23,440
Just like my dad was.
270
00:27:57,120 --> 00:28:00,360
I'd, erm, like to join the police,
please, sir.
271
00:28:06,320 --> 00:28:08,520
Name?
Erm... Pitkin.
272
00:28:12,520 --> 00:28:15,080
Haven't I seen your face
somewhere before?
273
00:28:17,120 --> 00:28:19,320
No, sorry.
274
00:28:19,320 --> 00:28:21,680
Well, you're a fine, tall specimen.
275
00:28:21,680 --> 00:28:24,800
Wait here a moment. I'll see
if I can get you a medical check.
276
00:28:24,800 --> 00:28:26,280
All... all right.
277
00:28:30,920 --> 00:28:32,960
WHIMPERS
278
00:28:34,040 --> 00:28:36,120
You're lucky.
The doctor was just going.
279
00:28:37,840 --> 00:28:39,120
This way.
280
00:28:56,480 --> 00:28:58,520
Well, close the door.
281
00:29:04,280 --> 00:29:06,000
Good gracious!
282
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
Well, come on, over here.
283
00:29:12,800 --> 00:29:14,320
Good Lord!
284
00:29:14,320 --> 00:29:15,840
HE CHUCKLES
285
00:29:15,840 --> 00:29:18,400
It's been a shocking old day again,
hasn't it?
286
00:29:18,400 --> 00:29:20,480
Yeah. Oh, yeah.
287
00:29:20,480 --> 00:29:22,840
Now, then...
288
00:29:24,320 --> 00:29:25,920
Seven foot one!
289
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Hey, wait a minute, that's my fault.
290
00:29:29,600 --> 00:29:31,240
You've still got your hat on.
Now...
291
00:29:34,880 --> 00:29:36,920
Ooh, damn it. Any damage?
292
00:29:38,400 --> 00:29:40,280
No, it's all right.
293
00:29:44,040 --> 00:29:46,680
Six foot eleven.
Yeah.
294
00:29:46,680 --> 00:29:48,520
Come on, over here.
295
00:29:57,680 --> 00:29:59,560
Now, read that chart.
296
00:29:59,560 --> 00:30:01,240
Z.
Yeah.
297
00:30:02,240 --> 00:30:04,280
B.
Clearly.
298
00:30:05,600 --> 00:30:07,800
R.
Say that again.
299
00:30:07,800 --> 00:30:09,480
R. Aaargh!
300
00:30:10,720 --> 00:30:13,520
That saves time later.
Go on, next line.
301
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
D, O, H.
302
00:30:18,480 --> 00:30:20,200
P, J, W, E,
303
00:30:20,200 --> 00:30:23,240
W, H, N...
304
00:30:23,240 --> 00:30:25,040
Hello.
Hello.
305
00:30:25,040 --> 00:30:28,080
Er, D...
W, Z, T...
306
00:30:28,080 --> 00:30:30,040
Never mind that for a minute.
What?
307
00:30:30,040 --> 00:30:31,800
God!
308
00:30:31,800 --> 00:30:33,080
What?
309
00:30:33,080 --> 00:30:35,560
You've got a very good ear.
Oh. Have I?
310
00:30:35,560 --> 00:30:38,880
Yeah. Are you fond of music?
Of course. I love music.
311
00:30:38,880 --> 00:30:42,000
Then I might be able to
put you into the police choir.
312
00:30:42,000 --> 00:30:43,040
Ooh! What?
313
00:30:45,640 --> 00:30:48,600
I'm the choirmaster.
EXCITED STUTTERING
314
00:30:49,640 --> 00:30:52,520
Now, don't go away.
Now, then. Wait a minute.
315
00:30:52,520 --> 00:30:53,880
There we are.
316
00:30:53,880 --> 00:30:57,400
Now, see if you can read that.
I think I can.
317
00:30:57,400 --> 00:30:59,800
Q, R, Z...
318
00:30:59,800 --> 00:31:02,960
B flat? A natural?
319
00:31:02,960 --> 00:31:05,480
L, B...
320
00:31:06,760 --> 00:31:08,400
SINGS: C sharp.
321
00:31:08,400 --> 00:31:11,120
BOTH SING: G, B, C sharp...
322
00:31:11,120 --> 00:31:12,400
C sharp.
323
00:31:12,400 --> 00:31:14,680
And a D.
D.
324
00:31:15,920 --> 00:31:19,080
# Da dee da-da dee-dee dee-da
La-la-la dee-dee
325
00:31:19,080 --> 00:31:21,920
# La-la la-la-tra
La-la-la la-la-la-la
326
00:31:21,920 --> 00:31:25,280
# La-la-la-la, la-la-la, la-la lo
327
00:31:25,280 --> 00:31:27,720
# La-la-la, dicky um-pum
Pum-pum dicky-dicky um-pum...
328
00:31:27,720 --> 00:31:29,080
# La...
329
00:31:29,080 --> 00:31:31,480
# La-la-la dicky um-pum...
330
00:31:31,480 --> 00:31:33,560
# La-la-la
331
00:31:33,560 --> 00:31:38,000
# La la la laa-laa-laaaaaa! #
332
00:31:42,000 --> 00:31:44,880
How do you like that tune?
Oh, pretty, pretty, pretty!
333
00:31:44,880 --> 00:31:47,840
It's a little thing
I knocked off myself.
334
00:31:47,840 --> 00:31:51,000
Yeah? I thought I'd heard it
somewhere before.
335
00:31:53,720 --> 00:31:55,520
Come over here.
336
00:31:56,800 --> 00:31:58,080
Weight!
337
00:32:01,080 --> 00:32:03,800
Come on, then.
Weight.
338
00:32:05,360 --> 00:32:08,720
What is your... weight?
339
00:32:09,760 --> 00:32:11,960
Oh...
CHUCKLES
340
00:32:13,640 --> 00:32:16,440
Nine stone 12 pounds dead.
341
00:32:16,440 --> 00:32:18,160
How much alive?
342
00:32:19,440 --> 00:32:21,160
Oh, yeah.
How's that?
343
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
Come over here.
344
00:32:27,120 --> 00:32:29,840
Now, take your jacket off, roll
your sleeve up and sit down there,
345
00:32:29,840 --> 00:32:31,520
there's a good lad.
346
00:32:32,920 --> 00:32:35,040
Nine stone 12... dead.
347
00:32:40,480 --> 00:32:42,920
Hold that under there,
there's a good chap.
348
00:32:42,920 --> 00:32:45,480
There we are.
We'll soon get you fixed up.
349
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
There.
350
00:32:54,080 --> 00:32:55,960
I don't like the look of that.
351
00:32:55,960 --> 00:32:58,120
It'll have to come off.
What? Me arm?
352
00:32:58,120 --> 00:33:00,640
No, no, no, no. This.
AIR HISSES
353
00:33:06,520 --> 00:33:09,040
The next thing
is to test your reflexes.
354
00:33:09,040 --> 00:33:11,160
That's the next item
on the agenda, lad.
355
00:33:12,640 --> 00:33:14,960
Now, then. Hold that up there
like that. There we are.
356
00:33:16,160 --> 00:33:17,480
Feel that?
357
00:33:19,960 --> 00:33:22,120
Your elbow!
Oh!
358
00:33:23,360 --> 00:33:25,000
Take it away.
359
00:33:26,840 --> 00:33:28,600
Ow!
Gotcha!
360
00:33:28,600 --> 00:33:29,920
Cross your legs.
361
00:33:33,240 --> 00:33:34,720
Gotcha!
362
00:33:34,720 --> 00:33:36,400
Relax.
363
00:33:55,840 --> 00:33:57,600
Come here.
364
00:33:57,600 --> 00:33:59,080
Me?
365
00:33:59,080 --> 00:34:00,200
Come on.
366
00:34:11,720 --> 00:34:13,880
Got a bit of a limp, haven't you?
367
00:34:13,880 --> 00:34:16,440
I'm sorry, son. I shall have to
turn down your application.
368
00:34:18,360 --> 00:34:19,960
I shall fight it.
369
00:34:47,440 --> 00:34:49,280
I didn't get away with it, Dad.
370
00:34:53,440 --> 00:34:55,360
Why couldn't I be as big as you?
371
00:35:38,160 --> 00:35:42,160
Officer! Officer!
Excuse me, Officer.
372
00:35:43,520 --> 00:35:47,120
I'm an American tourist...
and I'm lost.
373
00:35:47,120 --> 00:35:49,160
Could you direct me to
Grosvenor Square?
374
00:35:49,160 --> 00:35:51,480
Erm... Grosvenor Square...
375
00:35:51,480 --> 00:35:53,480
Erm... well, of course.
376
00:35:53,480 --> 00:35:56,240
You'll have to get
to the high street first.
377
00:35:56,240 --> 00:35:58,320
I'll, erm...
378
00:35:58,320 --> 00:36:01,560
I'll take you up there myself.
379
00:36:01,560 --> 00:36:04,040
Oh, that's very kind
of you, Officer.
380
00:36:16,640 --> 00:36:18,840
Have you been
to many interesting places?
381
00:36:18,840 --> 00:36:21,280
Oh, indeed I have.
Now, let me see.
382
00:36:21,280 --> 00:36:26,040
There was Westminster Abbey
and Buckingham Palace.
383
00:36:26,040 --> 00:36:28,960
And oh, that bloody Tower!
384
00:36:30,080 --> 00:36:32,360
Oh, yeah, very annoying.
385
00:36:32,360 --> 00:36:34,240
SHE LAUGHS
386
00:36:41,040 --> 00:36:42,800
There you are, madam.
387
00:36:42,800 --> 00:36:44,720
Any bus'll do you now.
47, 23...
388
00:36:44,720 --> 00:36:46,240
Do you think
you could call me a cab?
389
00:36:46,240 --> 00:36:48,040
Or perhaps you're not allowed to,
Officer?
390
00:36:55,040 --> 00:36:57,080
WHISTLES
391
00:37:00,040 --> 00:37:01,920
I wasn't speeding, guv.
392
00:37:03,240 --> 00:37:04,920
Now, watch it, that's all.
393
00:37:04,920 --> 00:37:06,160
Just watch it.
394
00:37:12,600 --> 00:37:16,200
Grosvenor Square, please.
Thank you, Officer.
395
00:37:16,200 --> 00:37:19,640
You London policemen
are just wonderful.
396
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
Evening News and Standard!
All the winners!
397
00:37:44,640 --> 00:37:46,240
Evening News and Standard!
398
00:37:46,240 --> 00:37:48,080
Get your evening paper over here.
399
00:37:48,080 --> 00:37:49,400
Evening News and Standard!
400
00:37:49,400 --> 00:37:51,840
All the winners, runners
and riders for tomorrow.
401
00:37:51,840 --> 00:37:54,480
Evening News and Standard!
Get your evening paper here.
402
00:37:54,480 --> 00:37:56,560
Evening News and Sta...
403
00:38:00,480 --> 00:38:02,400
QUIETLY: Evening News and Standard.
404
00:38:06,240 --> 00:38:08,320
QUIETLY: Evening News and Standard.
405
00:38:19,800 --> 00:38:21,920
Yes?
Tea, please.
406
00:38:40,680 --> 00:38:42,640
Sugar, Chick.
407
00:39:00,600 --> 00:39:03,880
Hey, copper!
That's my tea you got there.
408
00:39:57,880 --> 00:39:59,920
LAUGHTER
409
00:40:25,320 --> 00:40:27,320
CAR HORN BLARES
410
00:40:27,320 --> 00:40:29,320
Hey!
411
00:40:32,960 --> 00:40:34,840
Come 'ere.
412
00:40:37,720 --> 00:40:40,720
You're not allowed to play football
in the streets.
413
00:40:40,720 --> 00:40:42,320
You know that, don't you?
414
00:40:44,800 --> 00:40:47,800
But there's nowhere else to play.
415
00:40:47,800 --> 00:40:49,520
I can't help that.
416
00:40:49,520 --> 00:40:51,480
You're not allowed to play here.
417
00:40:53,640 --> 00:40:56,480
But can't we just have
one game of football, please, sir?
418
00:40:58,680 --> 00:41:00,440
Not here, you can't.
419
00:41:03,720 --> 00:41:06,440
But we haven't got anywhere else
to play, sir.
420
00:41:09,760 --> 00:41:13,480
You'll have to find somewhere.
But there isn't nowhere, sir.
421
00:41:15,960 --> 00:41:17,960
Isn't there?
No, sir.
422
00:41:23,680 --> 00:41:26,960
Just a couple of kicks, then.
ALL CHEER
423
00:41:28,240 --> 00:41:30,040
ALL SHOUT
424
00:41:30,040 --> 00:41:32,160
Oi! Oi! Quiet!
425
00:41:32,160 --> 00:41:34,680
Now, break it up, boys. Break it up!
426
00:41:34,680 --> 00:41:36,360
You've started
to make a noise already.
427
00:41:36,360 --> 00:41:39,200
He started it.
He kicked off before we was ready.
428
00:41:40,760 --> 00:41:43,480
Sir, will you be our referee?
429
00:41:44,560 --> 00:41:46,440
You got the whistle and everything.
430
00:41:46,440 --> 00:41:48,080
All: Yeah! Go on!
431
00:41:50,120 --> 00:41:52,360
All right.
Just five minutes each way, then.
432
00:41:52,360 --> 00:41:54,200
ALL CHEER
433
00:41:54,200 --> 00:41:56,000
Go on, get in your places.
434
00:41:56,000 --> 00:41:58,440
BLOWS WHISTLE
435
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
BLOWS WHISTLE
436
00:42:11,640 --> 00:42:13,440
BLOWS WHISTLE
437
00:42:13,440 --> 00:42:15,680
WHISTLE CONTINUES
438
00:42:19,640 --> 00:42:22,720
WHISTLES BLOW
439
00:42:30,920 --> 00:42:32,480
Hey!
BLOWS WHISTLE
440
00:42:41,360 --> 00:42:43,840
WHISTLE BLOWING
441
00:42:47,600 --> 00:42:49,240
MANY WHISTLES
442
00:42:53,960 --> 00:42:55,760
BLOWS WHISTLE
443
00:43:01,160 --> 00:43:03,200
MANY WHISTLES
444
00:43:05,600 --> 00:43:08,880
I repeat, this information
is to all cars.
445
00:43:10,880 --> 00:43:12,640
POLICE BELL CLANGS
446
00:43:12,640 --> 00:43:14,600
MANY WHISTLES
447
00:43:35,560 --> 00:43:37,600
MANY WHISTLES
448
00:43:39,080 --> 00:43:42,280
Not too hard. Argh!
449
00:43:42,280 --> 00:43:44,760
MANY WHISTLES
450
00:43:46,920 --> 00:43:48,600
DISTANT WHISTLES
451
00:43:55,040 --> 00:43:56,880
Oh!
452
00:44:09,240 --> 00:44:10,800
Ooh, there's hundreds.
453
00:44:14,400 --> 00:44:16,480
Aren't you going to play any more?
454
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
Haven't you got me
in enough trouble already?
455
00:44:24,040 --> 00:44:25,920
MANY WHISTLES
456
00:44:59,720 --> 00:45:01,440
Stop!
457
00:45:01,440 --> 00:45:04,000
All: Stop!
WHISTLES STOP
458
00:45:12,880 --> 00:45:14,760
BLOWS WHISTLE
459
00:45:14,760 --> 00:45:16,000
Oi!
460
00:45:32,120 --> 00:45:34,160
MANY WHISTLES
461
00:45:59,440 --> 00:46:01,560
WHISTLES STOP
462
00:46:12,240 --> 00:46:14,000
Where did he go, sir?
463
00:46:14,000 --> 00:46:15,360
I don't know.
464
00:46:15,360 --> 00:46:17,280
What does he look like?
Don't know, sir.
465
00:46:17,280 --> 00:46:20,160
I don't know, sir.
What do you mean you don't know?
466
00:46:20,160 --> 00:46:22,160
You've seen him, haven't you?
No, sir.
467
00:46:23,640 --> 00:46:25,200
Somebody must know
what he looks like.
468
00:46:26,200 --> 00:46:29,840
Who gave the alarm?
Who blew the whistle?
469
00:46:29,840 --> 00:46:32,280
I thought you blew the whistle.
Not me.
470
00:46:32,280 --> 00:46:35,160
Well, who did?
Was it you?
471
00:46:35,160 --> 00:46:36,840
Oh, no, sir.
We were playing cards, sir.
472
00:46:36,840 --> 00:46:38,840
We were standing by
in S Division, sir.
473
00:46:38,840 --> 00:46:41,360
Who did?
I was on duty at Tottenham, sir.
474
00:46:41,360 --> 00:46:43,000
ALL MUTTERING
475
00:46:58,600 --> 00:47:00,640
MUTTERING STOPS
476
00:47:50,320 --> 00:47:52,080
There he goes, down the alley.
477
00:47:52,080 --> 00:47:53,600
Quick! Come on!
478
00:48:34,120 --> 00:48:36,360
Oh!
479
00:48:48,760 --> 00:48:50,400
Agh!
480
00:48:57,120 --> 00:48:59,880
You mustn't cross on the stairs.
It's unlucky.
481
00:49:06,160 --> 00:49:07,600
Come on!
482
00:49:19,080 --> 00:49:21,040
Spread out!
483
00:49:24,280 --> 00:49:25,920
Are you going to be
our referee again?
484
00:49:27,520 --> 00:49:29,200
No, I'm not!
485
00:49:29,200 --> 00:49:31,560
Don't worry, officer,
we've got our own whistle.
486
00:49:31,560 --> 00:49:33,320
Have you?
487
00:49:33,320 --> 00:49:34,960
Oh, don't blow it! Don't!
488
00:49:34,960 --> 00:49:36,880
Argh!
BLOWS WHISTLE
489
00:50:39,480 --> 00:50:41,160
That's my dad's.
490
00:51:41,920 --> 00:51:43,960
SINGS LA DONNA E MOBILE
491
00:51:59,960 --> 00:52:03,280
Boss, you want your holster tonight?
No, no, no.
492
00:52:03,280 --> 00:52:05,600
Tonight is for the lovings.
493
00:52:05,600 --> 00:52:07,280
You like this Rosanna, huh?
494
00:52:07,280 --> 00:52:09,280
Oh-ho-ho! Sure thing.
495
00:52:09,280 --> 00:52:12,200
She have the curves
in the right places.
496
00:52:12,200 --> 00:52:14,320
I don't think she's too sold on you.
497
00:52:14,320 --> 00:52:17,720
Oh, she play hard to get.
498
00:52:17,720 --> 00:52:20,680
She change her mind
when I take her in my arms
499
00:52:20,680 --> 00:52:23,360
and give her the big kiss
and whisper in her ear...
500
00:52:24,560 --> 00:52:30,400
.."Darling, you look so pretty,
so very, very pretty."
501
00:52:33,440 --> 00:52:35,160
Everything is fixed
for the job tonight?
502
00:52:35,160 --> 00:52:37,600
Don't worry. You'll have the old
girl's jewels in your safe
503
00:52:37,600 --> 00:52:39,480
by nine o'clock tomorrow morning.
504
00:52:39,480 --> 00:52:44,880
Ah, Giulio, mio bambino!
Oh, you are handsome tonight!
505
00:52:46,040 --> 00:52:47,920
RIBS CRUNCHING
506
00:52:47,920 --> 00:52:49,280
Oh, mama mia!
507
00:52:51,440 --> 00:52:55,480
I smell pretty good, too, huh?
Yeah, like a scent factory.
508
00:52:55,480 --> 00:52:59,640
Shut your mouth. You will-a spoke
when you are speaken to.
509
00:52:59,640 --> 00:53:01,480
Now, get out.
510
00:53:01,480 --> 00:53:03,680
You too, mama mia.
511
00:53:03,680 --> 00:53:05,680
Here are the tickets
for the Albert Hall.
512
00:53:05,680 --> 00:53:07,800
For the opera?
No, for the wrestling.
513
00:53:07,800 --> 00:53:09,680
Is good fun, you like.
514
00:53:11,320 --> 00:53:13,280
BONES CRACKING
Mama!
515
00:53:15,120 --> 00:53:16,480
Ciao!
516
00:53:23,560 --> 00:53:26,960
Is good. At last we are together.
517
00:53:30,360 --> 00:53:34,360
Mia carissima Rosanna,
quanto sei bella!
518
00:53:34,360 --> 00:53:36,440
HE CHUCKLES
519
00:53:36,440 --> 00:53:39,200
Your eyes are as blue
as the Bay of Naples.
520
00:53:39,200 --> 00:53:41,080
Lasciatemi stare.
521
00:53:44,120 --> 00:53:46,480
Your lips sono magnifici!
522
00:53:46,480 --> 00:53:49,320
Vieni, vieni!
523
00:53:50,800 --> 00:53:52,480
Vorrei tornare in Italia.
524
00:54:00,800 --> 00:54:02,680
Oh, you want play?
525
00:54:06,240 --> 00:54:09,800
Rosanna, put your arms around me
and enjoy yourself.
526
00:54:11,920 --> 00:54:14,400
It don't hurt. It don't hurt!
527
00:54:34,560 --> 00:54:38,080
Let that be the last time
you impersonate a police officer.
528
00:54:39,280 --> 00:54:42,400
Just a minute.
Where are you taking that uniform?
529
00:54:42,400 --> 00:54:43,920
Home.
530
00:54:45,200 --> 00:54:47,040
That's Metropolitan Police property.
531
00:54:47,040 --> 00:54:49,440
That's my dad's.
532
00:54:54,640 --> 00:54:56,480
Go on, hop it.
533
00:55:54,880 --> 00:55:57,280
Hey! No, wait.
534
00:55:57,280 --> 00:55:59,880
No, don't do it!
Don't do it!
535
00:56:05,040 --> 00:56:09,640
Help! Anybody can swim?
Anyone can swim? There's a girl...
536
00:56:55,640 --> 00:56:57,760
HE GRUNTS IN EFFORT
537
00:57:19,640 --> 00:57:21,640
SHE SCREAMS
538
00:57:23,760 --> 00:57:25,040
Ti odio!
539
00:57:25,040 --> 00:57:27,520
Perch non mi lasciate
tornare in Italia.
540
00:57:27,520 --> 00:57:30,800
Shh! You'll have the police here.
I've only just got out.
541
00:57:30,800 --> 00:57:33,520
I will never marry you.
Never.
542
00:57:33,520 --> 00:57:36,160
I haven't asked you to,
have l?
543
00:57:39,600 --> 00:57:42,000
I am sorry.
544
00:57:42,000 --> 00:57:44,120
I think you are somebody else.
545
00:57:46,040 --> 00:57:47,480
You're foreign, ain't you?
546
00:57:47,480 --> 00:57:51,200
But you are not Giulio?
Oh, no, no, I'm Norman.
547
00:57:51,200 --> 00:57:54,040
Erm... Norman Pitkin, that is.
548
00:57:54,040 --> 00:57:55,920
I'm, erm...
549
00:57:57,240 --> 00:58:00,120
..I'm a policeman.
A policeman?
550
00:58:00,120 --> 00:58:01,680
Your uniform, where is she?
551
00:58:01,680 --> 00:58:04,200
Oh, well... you know,
552
00:58:04,200 --> 00:58:06,320
I haven't been...
553
00:58:06,320 --> 00:58:09,200
you might say,
not properly accepted, not as yet.
554
00:58:09,200 --> 00:58:11,320
Just a question of time.
555
00:58:11,320 --> 00:58:13,440
They don't understand.
556
00:58:13,440 --> 00:58:15,800
Erm... what is your name?
557
00:58:15,800 --> 00:58:17,960
Rosanna.
558
00:58:19,360 --> 00:58:21,360
And where do you live?
559
00:58:22,440 --> 00:58:23,960
I have nowhere to live now.
560
00:58:23,960 --> 00:58:27,000
Oh. Well...
how would you like to come round
561
00:58:27,000 --> 00:58:29,240
to my place for the night, then?
562
00:58:29,240 --> 00:58:32,240
I just want to
get your clothes off.
563
00:58:32,240 --> 00:58:35,520
I mean... to get into dry ones.
564
00:58:36,920 --> 00:58:38,120
Coming, then?
565
00:58:39,480 --> 00:58:42,320
Grazie.
Grazie...
566
00:58:42,320 --> 00:58:45,440
That's thank you in foreign,
ain't it? That's nice.
567
00:59:01,080 --> 00:59:05,760
Morning, Mr Pitkin.
I've brought you a nice cup of...
568
00:59:08,600 --> 00:59:10,160
Mr Pitkin!
569
00:59:14,000 --> 00:59:15,520
Mr Pitkin?
570
00:59:18,040 --> 00:59:19,880
You're not Mr Pitkin.
571
00:59:19,880 --> 00:59:22,280
No. No, I am Rosanna.
572
00:59:22,280 --> 00:59:24,320
What are you doing here?
573
00:59:24,320 --> 00:59:27,680
Mr Pitkin, he brought me home
with him last night.
574
00:59:27,680 --> 00:59:31,800
Oh, did he?
Oh, no. You don't understand.
575
00:59:31,800 --> 00:59:34,640
Mr Pitkin saved my life.
576
00:59:34,640 --> 00:59:37,440
Did he really?
577
00:59:37,440 --> 00:59:39,800
Oh, yes, he was so brave.
Thank you.
578
00:59:39,800 --> 00:59:42,960
He dive into the river.
I was drown.
579
00:59:42,960 --> 00:59:44,280
Drowning.
580
00:59:44,280 --> 00:59:46,200
And he rescue me from drown.
581
00:59:46,200 --> 00:59:49,440
Just like Mr Pitkin!
Where is he now?
582
00:59:56,680 --> 00:59:58,720
SPLUTTERS
583
01:00:02,720 --> 01:00:05,840
Sergeant Wilkins to see you, sir.
Tell her to come in.
584
01:00:18,480 --> 01:00:20,120
Well, Sergeant Wilkins?
585
01:00:20,120 --> 01:00:24,360
I proceeded to Maison Giulio, where,
after a preliminary examination,
586
01:00:24,360 --> 01:00:26,960
he styled and cut my hair
in the modern manner.
587
01:00:26,960 --> 01:00:28,840
Yes, yes. Go on.
588
01:00:28,840 --> 01:00:30,480
I observed there were microphones
589
01:00:30,480 --> 01:00:32,600
hidden under all the tables
and washbasins.
590
01:00:32,600 --> 01:00:34,800
I then exposed some movie film
of the actions
591
01:00:34,800 --> 01:00:37,840
and behaviour of the said suspect,
Giulio Napolitani.
592
01:00:37,840 --> 01:00:41,760
I have here some still photographs
enlarged from the film.
593
01:00:41,760 --> 01:00:43,520
Thank you.
594
01:00:46,080 --> 01:00:48,200
So, this is Giulio Napolitani.
595
01:01:03,960 --> 01:01:05,960
Well, I'm damned!
596
01:01:05,960 --> 01:01:10,360
Hobson, Belcher,
come in here, quickly.
597
01:01:18,000 --> 01:01:22,080
Hobson, Belcher, who's that?
Giulio Napolitani, sir.
598
01:01:22,080 --> 01:01:24,440
No, no, no!
Who does it remind you of?
599
01:01:24,440 --> 01:01:25,960
Who is it like?
600
01:01:25,960 --> 01:01:29,400
Who's the little fool in
the car park, washes the cars down?
601
01:01:29,400 --> 01:01:30,720
Pitkin, sir.
602
01:01:30,720 --> 01:01:33,560
We agreed we have to plant someone
in Napolitani's place
603
01:01:33,560 --> 01:01:37,160
to get the evidence we need.
Right, Hobson? Belcher?
604
01:01:37,160 --> 01:01:39,040
Yes, sir.
Well, there's your man!
605
01:01:39,040 --> 01:01:41,680
Take away the moustache,
cover the hair and who have you got?
606
01:01:43,440 --> 01:01:45,720
BOTH: Pitkin!
607
01:01:45,720 --> 01:01:49,680
Pitkin?
Oh, but sir, that'd be madness.
608
01:01:53,880 --> 01:01:56,120
Forgive me, gentlemen.
609
01:01:56,120 --> 01:01:58,440
I was carried away.
610
01:02:04,600 --> 01:02:06,720
Just for a moment, I thought...
611
01:02:11,440 --> 01:02:13,320
Sergeant, a glass of water, please.
612
01:02:13,320 --> 01:02:15,480
Yes, sir.
PHONE RINGS
613
01:02:17,160 --> 01:02:19,960
Yes?
Home Secretary, sir.
614
01:02:25,920 --> 01:02:28,520
Yes, sir?
FURIOUS RANTING
615
01:02:29,960 --> 01:02:31,320
Yes, sir.
616
01:02:34,280 --> 01:02:36,280
We think we have a plan, sir.
617
01:02:40,000 --> 01:02:42,640
There's no other way. Get Pitkin.
618
01:02:53,080 --> 01:02:54,560
Hello, Inspector.
619
01:02:54,560 --> 01:02:57,320
I hear you're not going
to the Yard today. Got the sack?
620
01:02:57,320 --> 01:02:59,480
When you're as important
as Mr Pitkin,
621
01:02:59,480 --> 01:03:00,960
you'll be able to take a day off.
622
01:03:02,720 --> 01:03:03,920
Good afternoon.
623
01:03:03,920 --> 01:03:05,800
I would like to talk to Mr Pitkin.
624
01:03:05,800 --> 01:03:07,800
Who shall I say is enquiring?
625
01:03:07,800 --> 01:03:09,640
Superintendent Hobson,
Scotland Yard.
626
01:03:09,640 --> 01:03:13,000
Oh, y-yes, he's right here.
627
01:03:15,480 --> 01:03:17,800
Hello, Pitkin.
Hello, Super.
628
01:03:19,320 --> 01:03:21,520
I should like a few words with you.
629
01:03:21,520 --> 01:03:23,000
Do you mind?
630
01:03:23,000 --> 01:03:25,520
This is a private police matter.
Oh, no, of course not.
631
01:03:25,520 --> 01:03:27,240
Allow me.
632
01:03:27,240 --> 01:03:30,320
Norman.
Thank you.
633
01:03:37,560 --> 01:03:39,240
So you see, Pitkin,
634
01:03:39,240 --> 01:03:42,400
although technically you will
still be a car park attendant,
635
01:03:42,400 --> 01:03:47,600
in actual fact you will be doing
a job of national importance.
636
01:03:47,600 --> 01:03:49,560
But I got the sack.
637
01:03:49,560 --> 01:03:51,840
That's another job!
638
01:03:51,840 --> 01:03:53,360
Now, what's your answer?
639
01:03:53,360 --> 01:03:56,000
Mr Hobson, if I'm to do a police
job, I want to be in the police!
640
01:03:56,000 --> 01:03:57,880
That's out of the question!
641
01:04:03,760 --> 01:04:08,360
Now, Pitkin, Sir Ronald Ackroyd
has personally authorised me
642
01:04:08,360 --> 01:04:11,520
to offer you a raise
of half a crown a week.
643
01:04:14,320 --> 01:04:16,040
Half a crown?
644
01:04:17,560 --> 01:04:19,720
Money isn't everything.
645
01:04:19,720 --> 01:04:22,160
It's either the police or nothing.
646
01:04:27,160 --> 01:04:29,160
So there it is.
647
01:04:29,160 --> 01:04:31,080
Hobson's choice, ain't it?
648
01:04:31,080 --> 01:04:33,280
Or rather, Mr Hobson's choice.
649
01:04:33,280 --> 01:04:35,480
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
650
01:04:35,480 --> 01:04:37,640
You're too small!
I'm not.
651
01:04:37,640 --> 01:04:39,880
Yes, you are!
Oh.
652
01:04:39,880 --> 01:04:41,280
Well, in that case,
653
01:04:41,280 --> 01:04:43,920
I see no point in
discussing the matter any further.
654
01:04:43,920 --> 01:04:46,200
Good afternoon, Superintendent.
655
01:04:48,480 --> 01:04:52,200
Now, wait a minute, Pitkin...
Good afternoon, Superintendent.
656
01:04:54,080 --> 01:04:55,600
HE SIGHS
657
01:04:55,600 --> 01:04:59,160
Madam, may I phone Scotland Yard?
Oh! Well, of course.
658
01:05:01,160 --> 01:05:03,680
The number is Whitehall 1212.
659
01:05:03,680 --> 01:05:05,080
I'm aware of that, madam.
660
01:05:33,000 --> 01:05:35,040
INAUDIBLE
661
01:05:57,080 --> 01:05:59,360
May I use your... Oh.
662
01:06:24,240 --> 01:06:25,640
KNOCK AT DOOR
663
01:06:28,720 --> 01:06:31,560
Do come in.
Thank you.
664
01:06:38,440 --> 01:06:42,160
Sir Ronald Ackroyd, Commissioner
of the Metropolitan Police,
665
01:06:42,160 --> 01:06:44,080
for Mr Pitkin.
666
01:06:46,840 --> 01:06:49,240
Now, what's all this I hear, Pitkin?
667
01:06:49,240 --> 01:06:51,120
He insists on being a member
of the force, sir.
668
01:06:51,120 --> 01:06:53,360
We've explained that
it's impossible, sir.
669
01:06:53,360 --> 01:06:55,040
They're right, Pitkin. I'm sorry.
670
01:06:57,960 --> 01:07:01,080
In that case I am not interested
in returning to Scotland Yard.
671
01:07:01,080 --> 01:07:04,440
Not unless I'm a proper policeman,
like my dad was.
672
01:07:05,760 --> 01:07:08,400
Yes, splendid looking fellow.
673
01:07:08,400 --> 01:07:09,920
Of course.
674
01:07:09,920 --> 01:07:13,600
Taller than you.
He was older than me.
675
01:07:14,720 --> 01:07:18,160
I hope you're not annoyed because
I sacked you yesterday, Pitkin.
676
01:07:18,160 --> 01:07:22,840
I was a bit, cos you was messing
about just as much as I was,
677
01:07:22,840 --> 01:07:25,000
weren't you?
Truth? Truth?
678
01:07:26,280 --> 01:07:28,480
All right, Pitkin, perhaps I was.
679
01:07:28,480 --> 01:07:31,360
Now, let's discuss
this matter as friends.
680
01:07:34,280 --> 01:07:36,360
Cup of tea?
No, thank you.
681
01:07:38,600 --> 01:07:42,000
What's your first name, old chap?
Erm...
682
01:07:43,880 --> 01:07:46,600
..Norman.
Well, then, Norman,
683
01:07:46,600 --> 01:07:50,160
isn't it reward enough to bring
a desperate criminal to justice?
684
01:07:50,160 --> 01:07:53,440
Oh, now, wait a minute, Ron.
Let's be fair.
685
01:07:53,440 --> 01:07:56,840
I am not going to do it,
not unless I am in the police.
686
01:07:56,840 --> 01:07:58,640
Not what you might call
or commonly refer to
687
01:07:58,640 --> 01:08:00,040
as being really, actually "in".
688
01:08:02,680 --> 01:08:05,600
All right, Pitkin. If you insist.
689
01:08:06,840 --> 01:08:09,520
But the regulations, sir!
We'll have to change them.
690
01:08:09,520 --> 01:08:12,720
He's the key to this operation.
Now, does that satisfy you, Norman?
691
01:08:12,720 --> 01:08:15,040
What? Being the key, Ron?
692
01:08:15,040 --> 01:08:17,200
Does that satisfy me?
693
01:08:17,200 --> 01:08:19,520
Ron, Ron, Ron, Ron,
Ron, Ron, Ron, Ron!
694
01:08:19,520 --> 01:08:22,320
Oh, Mr Hobson,
now we're all as one, ain't we?
695
01:08:22,320 --> 01:08:25,320
Hey, what's your first name?
Cecil.
696
01:08:27,880 --> 01:08:31,120
Bert.
Aw, Cec, this is it!
697
01:08:32,760 --> 01:08:35,400
Hang on a minute, I'm just going
to pop upstairs and...
698
01:08:37,760 --> 01:08:39,960
Bert Belcher,
699
01:08:39,960 --> 01:08:42,000
you could have had me over then.
700
01:08:42,000 --> 01:08:43,320
You...!
701
01:08:44,560 --> 01:08:48,000
Oh, thank heavens we haven't
split up! Oh, what a team, eh?
702
01:08:48,000 --> 01:08:50,680
Ron, Cec, Bert, and now Norm!
703
01:08:52,200 --> 01:08:54,120
The four just men.
704
01:08:54,120 --> 01:08:56,160
SHOUTS GLEEFULLY
705
01:08:59,720 --> 01:09:02,600
In case you think
I've taken leave of my senses,
706
01:09:02,600 --> 01:09:05,680
Pitkin remains in the force
only until the job is done.
707
01:09:06,920 --> 01:09:10,760
In the meantime, we must accept him
and train him for special duties.
708
01:09:11,880 --> 01:09:15,440
When you say "we", sir,
do you actually mean we?
709
01:09:15,440 --> 01:09:16,760
Yes!
710
01:09:18,360 --> 01:09:19,520
We.
711
01:09:20,960 --> 01:09:23,360
Rosanna?
712
01:09:23,360 --> 01:09:25,480
EXCITED KNOCKING
Come in.
713
01:09:25,480 --> 01:09:27,320
Rosanna, it's happened!
714
01:09:27,320 --> 01:09:29,840
It's happened! They've taken me.
715
01:09:29,840 --> 01:09:32,880
I'm going to get sworn in.
You have to swear?
716
01:09:32,880 --> 01:09:34,880
Oh... oh, no.
717
01:09:34,880 --> 01:09:37,400
You don't understand, do you?
718
01:09:39,520 --> 01:09:42,120
I am going to be a policeman.
719
01:09:45,960 --> 01:09:47,920
Aren't you pleased?
720
01:09:47,920 --> 01:09:51,320
Si. Si, Norman.
Complimenti.
721
01:09:51,320 --> 01:09:53,320
Are you going out, Rosanna?
722
01:09:53,320 --> 01:09:55,800
Si. And I not come back.
723
01:09:57,800 --> 01:09:59,920
Did I do something wrong?
724
01:09:59,920 --> 01:10:02,520
No. No, Norman.
725
01:10:02,520 --> 01:10:05,240
You never do anybody wrong.
Only right you do.
726
01:10:05,240 --> 01:10:07,480
But you're too good to me and...
727
01:10:07,480 --> 01:10:09,120
I must go.
728
01:10:09,120 --> 01:10:12,400
But... there must be a reason.
729
01:10:15,000 --> 01:10:18,960
Do you want to go?
Oh, no. You have to pay for me here.
730
01:10:18,960 --> 01:10:22,120
Oh. Why, I don't mind.
731
01:10:22,120 --> 01:10:25,880
But I am not your...
How you say? Responsibilita.
732
01:10:25,880 --> 01:10:27,680
Is not fair
I should stay here longer.
733
01:10:27,680 --> 01:10:30,080
But this is the first time
in my life that I've ever...
734
01:10:32,800 --> 01:10:34,680
I like being responsible for you.
735
01:10:34,680 --> 01:10:37,240
You are so sweet.
736
01:10:37,240 --> 01:10:39,480
You make I should want to cry.
737
01:10:40,680 --> 01:10:42,360
Then you will stay?
738
01:10:48,040 --> 01:10:49,920
Si. I stay.
739
01:10:54,400 --> 01:10:56,120
That's settled, then.
740
01:10:56,120 --> 01:10:58,040
You wait till you see me
in my uniform!
741
01:11:06,800 --> 01:11:08,800
I just go out now, Mrs Stammers.
742
01:11:22,040 --> 01:11:25,520
We go. Let's pick her up. Presto.
743
01:11:31,960 --> 01:11:33,240
Do you want me?
744
01:11:33,240 --> 01:11:36,040
I have found a smashing uniform.
It's got everything.
745
01:11:36,040 --> 01:11:39,040
So kind of you to grace us
with your presence, Pitkin.
746
01:11:39,040 --> 01:11:40,720
Yes, we do want you.
747
01:11:40,720 --> 01:11:42,600
There's a film we want you to see.
Sit down.
748
01:11:46,080 --> 01:11:47,640
Pictures!
749
01:11:47,640 --> 01:11:49,840
We're not going to see a picture,
are we?
750
01:11:49,840 --> 01:11:52,480
Cor! This is the life, ain't it?
751
01:11:52,480 --> 01:11:56,320
And you waited for me
before you started the programme.
752
01:11:56,320 --> 01:11:58,800
Oh, now I know I'm one of you.
753
01:11:58,800 --> 01:12:01,720
I won't forget this.
I won't forget it.
754
01:12:02,720 --> 01:12:04,200
All right, here we go, then.
755
01:12:06,960 --> 01:12:09,040
Hello, spring's gone on this one.
756
01:12:09,040 --> 01:12:11,680
Pitkin, you're on my hand.
757
01:12:35,080 --> 01:12:37,920
Hobson, we are getting
a little pressed for time.
758
01:12:37,920 --> 01:12:41,160
Yes, I think we should start.
Good idea. Lights!
759
01:13:03,320 --> 01:13:05,280
Hello? Busted already?
760
01:13:05,280 --> 01:13:06,960
No, Pitkin, not busted.
761
01:13:06,960 --> 01:13:09,320
What? That's not it, is it?
That is it.
762
01:13:09,320 --> 01:13:10,640
And that's what you have to copy.
763
01:13:12,480 --> 01:13:13,680
What do you mean?
764
01:13:13,680 --> 01:13:16,640
You saw how the man walked on
the screen. Let's see you do that.
765
01:13:18,720 --> 01:13:21,400
Who? Me?
What...?
766
01:13:24,720 --> 01:13:26,440
Hear what he's saying?
767
01:13:29,520 --> 01:13:31,240
Did he mean it?
Of course.
768
01:13:32,360 --> 01:13:34,560
That is, if you really want
to stay in the police.
769
01:13:35,960 --> 01:13:37,560
Oh, yeah, well...
770
01:13:37,560 --> 01:13:39,200
I want to stay.
771
01:13:56,800 --> 01:14:00,000
I can't stand much more of this,
Hobson. We've no alternative, sir.
772
01:14:02,400 --> 01:14:04,040
Now, Pitkin.
773
01:14:04,040 --> 01:14:06,920
Can I see a bit more of the picture,
Mr Hobson?
774
01:14:06,920 --> 01:14:10,080
I feel I'll be able to master it.
Eh?
775
01:14:10,080 --> 01:14:12,720
Roll 'em.
Lights!
776
01:14:13,800 --> 01:14:14,840
Lights!
777
01:14:16,480 --> 01:14:18,520
Lights!
778
01:14:26,200 --> 01:14:29,040
Pitkin!
Lights!
779
01:14:31,800 --> 01:14:33,840
KNOCK ON DOOR
780
01:14:41,520 --> 01:14:43,200
You put the lights out
before I was ready
781
01:14:43,200 --> 01:14:46,000
and I finished up... out there.
782
01:14:49,760 --> 01:14:51,400
Pitkin!
783
01:14:51,400 --> 01:14:53,800
To avoid confusion,
perhaps it would be better
784
01:14:53,800 --> 01:14:56,160
if only one of us
gave the orders!
785
01:15:01,960 --> 01:15:03,480
Roll.
786
01:15:14,320 --> 01:15:16,360
Lights!
787
01:15:30,200 --> 01:15:32,000
Lights.
788
01:15:34,000 --> 01:15:35,480
Sorry.
789
01:15:35,480 --> 01:15:37,160
HE YELLS
790
01:15:37,160 --> 01:15:39,080
I've had enough of this.
791
01:15:39,080 --> 01:15:42,840
Forget the film, forget the lights.
I'll forget all about it.
792
01:15:42,840 --> 01:15:44,680
Now, Pitkin, try.
793
01:15:44,680 --> 01:15:48,960
Try and get this one little thing
right. You'll get all I've got.
794
01:15:48,960 --> 01:15:52,240
Watch me carefully. I'll show you.
795
01:15:52,240 --> 01:15:56,120
As you put your foot forward,
you let your weight rest onto it,
796
01:15:56,120 --> 01:15:58,800
so that your hip swings outwards.
797
01:15:58,800 --> 01:16:02,360
Then change feet, that is to say
turn on the other one,
798
01:16:02,360 --> 01:16:05,160
transferring the weight
in exactly the same manner.
799
01:16:05,160 --> 01:16:08,960
Now this you continue
to do alternately.
800
01:16:08,960 --> 01:16:13,480
Now, having once mastered the
movement of our hips and our feet,
801
01:16:13,480 --> 01:16:17,080
we bring our artistic hands
into play, and there we are.
802
01:16:24,160 --> 01:16:26,920
Now you do it.
Just one moment, Hobson.
803
01:16:26,920 --> 01:16:29,240
Constable, fetch a couple of books,
will you, please?
804
01:16:31,760 --> 01:16:33,120
Very good idea, sir.
805
01:17:02,520 --> 01:17:04,520
No. Hand shoulder high.
806
01:17:14,480 --> 01:17:16,200
Watch your feet.
807
01:17:17,760 --> 01:17:20,440
Whey-hey! Lady Chatterley's...
On your head.
808
01:17:43,320 --> 01:17:45,880
No. Imagine it, Pitkin.
I will, I will.
809
01:17:45,880 --> 01:17:47,960
Yes, imagine it.
Grip myself.
810
01:17:47,960 --> 01:17:50,160
On me head now.
On your head.
811
01:17:50,160 --> 01:17:54,080
That's it. That's better.
812
01:17:54,080 --> 01:17:56,760
That's splendid! Now your head!
813
01:17:57,880 --> 01:18:01,120
Keep them moving, not static.
And don't forget your hips.
814
01:18:01,120 --> 01:18:02,640
Lovely!
815
01:18:02,640 --> 01:18:06,680
Head, your head! Movement!
Oh, sir, he's got it, he's got it!
816
01:18:06,680 --> 01:18:11,640
Any progress?
Oh, sir, he's fabulous!
817
01:18:14,200 --> 01:18:17,320
Can I get my uniform now, sir?
By all means.
818
01:18:17,320 --> 01:18:19,480
Oh, thank you, sir.
819
01:18:22,040 --> 01:18:23,760
Congratulations, gentlemen.
820
01:18:42,720 --> 01:18:46,440
Rosanna! Rosanna!
821
01:18:48,640 --> 01:18:50,480
She's gone, Mr Pitkin.
822
01:18:51,720 --> 01:18:54,520
She walked out this morning.
She hasn't come back.
823
01:18:54,520 --> 01:18:57,600
Didn't she leave any message?
No.
824
01:18:59,040 --> 01:19:01,520
You liked her, didn't you,
Mr Pitkin? Yes.
825
01:19:02,760 --> 01:19:06,160
Of course, she was...
she was too pretty for me.
826
01:19:07,440 --> 01:19:09,560
Never mind, Mr Pitkin.
With all your police work,
827
01:19:09,560 --> 01:19:11,280
you'll have plenty
to occupy your mind.
828
01:19:25,280 --> 01:19:28,480
Two more robberies last night.
They point to the same gang.
829
01:19:28,480 --> 01:19:30,280
The Napolitani mob.
Yes, sir.
830
01:19:30,280 --> 01:19:32,160
How's Pitkin's training
coming along?
831
01:19:32,160 --> 01:19:34,200
What you might call slowly, sir.
832
01:19:34,200 --> 01:19:35,880
Very slowly.
833
01:19:35,880 --> 01:19:37,760
Well, it can't be helped.
834
01:19:37,760 --> 01:19:41,120
We can't delay any longer.
Bring Napolitani in for questioning.
835
01:19:43,960 --> 01:19:47,400
Oh, Miss Wilkins! Ooh!
I'm so sorry.
836
01:19:47,400 --> 01:19:50,160
Oh, you're welcome. Please sit down.
837
01:19:56,360 --> 01:19:58,960
Two gentlemen
from the police to see you, signor.
838
01:19:58,960 --> 01:20:01,920
La polizia? Grazie.
839
01:20:03,640 --> 01:20:05,080
Are you Giulio Napolitani?
840
01:20:07,080 --> 01:20:09,760
Everyone knows Giulio Napolitani.
841
01:20:09,760 --> 01:20:11,800
Would you mind coming with us
to Scotland Yard?
842
01:20:14,120 --> 01:20:15,400
What for you want me?
843
01:20:15,400 --> 01:20:17,520
Nothing to worry about, sir.
Just a routine matter.
844
01:20:19,240 --> 01:20:20,720
OK.
845
01:20:21,840 --> 01:20:23,960
Vince, send for my lawyer.
846
01:20:28,200 --> 01:20:31,120
'Oberon prepare,
Giulio he create.'
847
01:20:32,880 --> 01:20:34,920
They've brought Napolitani in.
848
01:20:34,920 --> 01:20:37,200
Very nice, eh, Hobson?
849
01:20:37,200 --> 01:20:38,560
It's in-a-the-bag, Ronna!
850
01:20:38,560 --> 01:20:40,120
You know what you have to do,
Pitkin?
851
01:20:40,120 --> 01:20:41,440
There mustn't be any slip-up.
852
01:20:41,440 --> 01:20:44,680
Having gained entry to the premises
of one Giulio Napolitani,
853
01:20:44,680 --> 01:20:47,520
I must ascertain what use
he makes of the microphones
854
01:20:47,520 --> 01:20:51,640
and if he's got any stolen property
concealed in the buildings.
855
01:20:51,640 --> 01:20:53,240
Yeah?
Quite right, Pitkin.
856
01:20:53,240 --> 01:20:56,120
Don't forget,
we can't hold Napolitani for long.
857
01:20:56,120 --> 01:20:59,440
Of course not.
You've got exactly 40 minutes.
858
01:20:59,440 --> 01:21:01,360
Ooh!
859
01:21:03,800 --> 01:21:05,680
Well, here we go, then.
860
01:21:07,240 --> 01:21:08,440
Ta.
861
01:21:09,600 --> 01:21:12,840
All right, Ron. Don't let me down.
Ta-ta, Cec.
862
01:21:16,720 --> 01:21:19,520
I think it's going to work.
Yes, sir.
863
01:21:22,960 --> 01:21:26,880
Oberon, do you realise...
I've told you, I'm terribly sorry!
864
01:21:26,880 --> 01:21:30,160
Where's Giulio?
I've been like this for hours!
865
01:21:33,160 --> 01:21:36,880
Oh, Giulio, where are you?
866
01:21:39,960 --> 01:21:42,000
You're on your own now, Pitkin.
867
01:21:42,000 --> 01:21:44,960
Remember, you've exactly 30 minutes.
All right, then.
868
01:22:02,600 --> 01:22:04,960
ALL ARGUING
869
01:22:12,000 --> 01:22:14,080
Giulio!
870
01:22:23,880 --> 01:22:28,760
Just a minute. Uno momento!
Uno momento!
871
01:22:28,760 --> 01:22:30,360
What for you making
all of this-a noise?
872
01:22:30,360 --> 01:22:32,640
ALL CLAMOUR
873
01:22:32,640 --> 01:22:34,840
Shut-a up! Silenci!
874
01:22:34,840 --> 01:22:36,840
Silenci-i-i-i-i-i!
875
01:22:36,840 --> 01:22:40,320
Oh, you are so masterful.
876
01:22:41,720 --> 01:22:44,320
You've all got to
take-a your-a turn. Comprenez?
877
01:22:44,320 --> 01:22:46,680
I've only got-a
the one pair of hands.
878
01:22:46,680 --> 01:22:48,720
Marvellous.
879
01:22:48,720 --> 01:22:50,720
Right, then, who's-a first-a?
880
01:22:50,720 --> 01:22:52,760
All SHOUT
881
01:22:57,720 --> 01:23:00,160
I've been in such a tizz.
882
01:23:00,160 --> 01:23:01,880
Where have you been?
883
01:23:07,760 --> 01:23:10,280
What's happened to sir's style?
884
01:23:23,360 --> 01:23:25,840
Oh, that's more like sir.
885
01:23:25,840 --> 01:23:27,600
Signor!
886
01:23:27,600 --> 01:23:31,480
Mrs Ashby. Signor Giulio, madam.
887
01:23:31,480 --> 01:23:33,160
About time, too.
888
01:23:36,120 --> 01:23:37,800
First-a, the wash.
889
01:23:37,800 --> 01:23:40,280
I've had it washed once.
890
01:23:40,280 --> 01:23:42,320
Your hair-a is-a no good.
891
01:23:43,760 --> 01:23:45,600
It's gone grey.
892
01:23:45,600 --> 01:23:48,680
So would yours have
if you'd waited as long as I have.
893
01:23:50,160 --> 01:23:55,200
Er... Oberon, give it a bit of
a wash. Giulio... he create.
894
01:24:29,400 --> 01:24:31,160
Signor Giulio?
895
01:24:40,640 --> 01:24:42,080
WHISPERS: Pitkin!
896
01:24:43,280 --> 01:24:45,360
How did you know?
It's me.
897
01:24:46,680 --> 01:24:48,680
Pitkin, look!
898
01:24:51,880 --> 01:24:54,440
Oh, it's Sergeant Wilkins!
899
01:24:54,440 --> 01:24:56,400
There's a microphone
under the table.
900
01:24:56,400 --> 01:24:58,240
What?
There's a mic...
901
01:24:59,720 --> 01:25:01,800
Switch on the dryer,
they won't be able to hear us.
902
01:25:01,800 --> 01:25:03,160
The what?
Dryer.
903
01:25:15,640 --> 01:25:17,640
I-I-I've found something.
What?
904
01:25:20,880 --> 01:25:23,120
I've found something!
905
01:25:23,120 --> 01:25:25,480
There's a microphone
hidden underneath the table.
906
01:25:25,480 --> 01:25:27,200
I know.
907
01:25:27,200 --> 01:25:29,280
Do you think anyone heard us?
Shh!
908
01:25:29,280 --> 01:25:32,920
Tra-tra-tra-da-da-la-la-la-la.
Sing!
909
01:25:32,920 --> 01:25:34,520
La-la sing!
910
01:25:34,520 --> 01:25:37,640
# Home, sweet home
Coming through the rye... #
911
01:25:39,440 --> 01:25:41,840
The maestro is in great form today.
912
01:25:41,840 --> 01:25:43,480
We're being watched.
Are we?
913
01:25:45,400 --> 01:25:47,200
Do something to my hair.
914
01:25:48,840 --> 01:25:50,880
What shall I do?
Anything.
915
01:26:03,400 --> 01:26:05,080
Pitkin!
916
01:26:06,320 --> 01:26:08,720
For heaven's sake, go away.
917
01:26:31,160 --> 01:26:33,800
My new hat! You've ruined it!
918
01:26:33,800 --> 01:26:35,560
How dare you?
919
01:26:37,800 --> 01:26:40,000
SOBBING
920
01:26:49,480 --> 01:26:51,680
What's the matter?
921
01:26:51,680 --> 01:26:53,240
You've made me look so lovely.
922
01:26:55,640 --> 01:26:57,560
But you are lovely.
923
01:26:57,560 --> 01:26:59,880
Yes, I know.
924
01:26:59,880 --> 01:27:01,800
I like all my ladies to look lovely.
925
01:27:01,800 --> 01:27:04,080
But I'm rather special, aren't I?
926
01:27:04,080 --> 01:27:07,160
You've made me feel so happy.
927
01:27:08,920 --> 01:27:11,840
I'm... I'm happy, too.
928
01:27:15,000 --> 01:27:17,400
Oberon! Over here.
929
01:27:23,600 --> 01:27:26,120
Eh? Isn't she lovely?
930
01:27:26,120 --> 01:27:27,840
Have a closer look.
931
01:27:30,800 --> 01:27:32,600
Oberon!
932
01:27:32,600 --> 01:27:34,640
Oh, Giulio!
933
01:27:38,720 --> 01:27:41,120
Excuse me, I can't bear it.
934
01:27:43,560 --> 01:27:45,840
Pitkin, have you discovered
anything?
935
01:27:45,840 --> 01:27:47,880
Not yet.
HE SOBS
936
01:27:50,720 --> 01:27:52,920
Pitkin, pull yourself together.
937
01:27:52,920 --> 01:27:54,920
Stay with me,
I've got to talk to you.
938
01:27:54,920 --> 01:27:56,760
All right, then.
No, no, no.
939
01:27:57,840 --> 01:28:00,640
I've got to be doing something.
Don't cut off any more of my hair.
940
01:28:00,640 --> 01:28:02,560
Well, come over here.
941
01:28:02,560 --> 01:28:04,680
You've got to do something.
942
01:28:04,680 --> 01:28:06,480
I'll give you a shampoo.
I've had a sham...
943
01:28:08,440 --> 01:28:10,560
I didn't mean that!
944
01:28:10,560 --> 01:28:12,200
Have a shave.
945
01:28:19,880 --> 01:28:21,280
Pitkin...
946
01:28:23,160 --> 01:28:24,760
..you've got to find out...
947
01:28:24,760 --> 01:28:27,320
NASALLY:
..where those microphones lead to.
948
01:28:27,320 --> 01:28:30,440
How do I do that?
Trace the wires.
949
01:28:30,440 --> 01:28:32,920
Follow them through to the very end.
950
01:28:34,280 --> 01:28:35,480
Sergeant Wilkins,
951
01:28:35,480 --> 01:28:38,400
I shall trace those wires
if it's the last thing I ever do.
952
01:28:50,840 --> 01:28:54,680
Oh, Giulio, put me down,
put me down!
953
01:29:37,880 --> 01:29:40,520
Try not to create suspicion.
954
01:29:43,280 --> 01:29:47,120
Is an outrage! I demand you
release my client immediately.
955
01:29:47,120 --> 01:29:50,240
I have here the habeus corpus.
Now, gentlemen, keep calm.
956
01:29:50,240 --> 01:29:52,400
Why don't we sit down
and talk this over quietly?
957
01:29:52,400 --> 01:29:54,240
No sit down!
No sit down!
958
01:29:54,240 --> 01:29:55,400
No talk!
No talk!
959
01:29:55,400 --> 01:29:56,960
No stay here!
No stay here!
960
01:29:56,960 --> 01:29:58,600
Release us.
Release us.
961
01:29:58,600 --> 01:30:01,320
Scotland Yard, we will sue!
Scotland Yard, we will sue!
962
01:30:01,320 --> 01:30:03,120
Shut-a your mouth.
Shut your mouth.
963
01:30:03,120 --> 01:30:04,680
Shut-a YOUR mouth.
964
01:30:04,680 --> 01:30:06,720
BOTH SHOUT IN ITALIAN
965
01:30:19,600 --> 01:30:21,040
Is there anything wrong, Giulio?
966
01:30:21,040 --> 01:30:22,960
Someone's standing on the wire.
967
01:30:30,000 --> 01:30:31,800
We're having trouble with the girl.
968
01:30:31,800 --> 01:30:33,760
Yeah? Uh, the girl?
969
01:30:33,760 --> 01:30:35,760
She's breaking the place up.
970
01:30:35,760 --> 01:30:37,360
You'd better come.
971
01:30:37,360 --> 01:30:39,640
Erm... you lead-a the way-a.
972
01:30:54,360 --> 01:30:57,280
What's the matter?
Aren't you coming?
973
01:31:12,000 --> 01:31:13,640
Sergeant Wilkins!
974
01:31:16,000 --> 01:31:18,040
WHIMPERS
975
01:31:31,320 --> 01:31:32,960
Stop, stop!
976
01:31:32,960 --> 01:31:34,840
Va all'inferno!
977
01:31:39,720 --> 01:31:41,280
Rosanna!
978
01:31:41,280 --> 01:31:43,240
Leave me alone.
979
01:31:43,240 --> 01:31:45,880
Odio! Odio! Odio!
980
01:31:47,040 --> 01:31:50,400
Get out of it, all of you.
Go on, leave it to Giulio.
981
01:31:55,400 --> 01:31:58,480
No, don't! No! No, no, no, no, no.
982
01:31:58,480 --> 01:32:01,920
It's all right, Rosanna.
Look, it's me, Norman.
983
01:32:01,920 --> 01:32:04,560
Norman? What are you do here?
984
01:32:04,560 --> 01:32:07,600
I've come to collect some evidence
against Giulio Napolitani.
985
01:32:07,600 --> 01:32:09,880
We haven't got much time.
Where's the safe?
986
01:32:09,880 --> 01:32:11,360
No, we are not safe.
987
01:32:13,960 --> 01:32:16,000
You don't understand, do you?
988
01:32:17,200 --> 01:32:18,640
The safe!
989
01:32:21,480 --> 01:32:24,480
I've had to let Napolitani go.
He's on his way back to the salon.
990
01:32:24,480 --> 01:32:27,120
This is serious.
It's not giving Pitkin time enough.
991
01:32:27,120 --> 01:32:28,760
We'll have to raid the premises.
992
01:32:30,920 --> 01:32:32,480
Here you are, sir.
993
01:32:36,160 --> 01:32:38,320
Thank-a you for-a nothing!
994
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
Norman. Norman!
Not now. I'm looking for something.
995
01:32:44,000 --> 01:32:47,120
Is this what you are look for?
No, I want the safe.
996
01:32:51,200 --> 01:32:53,720
Giulio. Giulio?
997
01:32:55,520 --> 01:32:56,760
You're upstairs.
998
01:32:56,760 --> 01:33:00,560
No, no, I am downstairs.
Upstairs is...
999
01:33:00,560 --> 01:33:02,480
All right.
1000
01:33:11,480 --> 01:33:14,440
Presto, presto! Dobbiamo partire.
1001
01:33:14,440 --> 01:33:16,520
This is a job
where you've got to hurry up
1002
01:33:16,520 --> 01:33:18,120
and keep calm at the same time.
1003
01:33:18,120 --> 01:33:21,120
I can't understand it.
I thought it'd be easy.
1004
01:33:21,120 --> 01:33:23,200
I thought it'd just be
click-click-click,
1005
01:33:23,200 --> 01:33:24,800
and then clack-clack.
1006
01:33:24,800 --> 01:33:27,720
And then all of a sudden,
open sesame.
1007
01:33:29,240 --> 01:33:32,040
All you have to know
is the combinations. I know that.
1008
01:33:32,040 --> 01:33:34,280
How to get the combination,
that's the thing, ain't it?
1009
01:33:36,640 --> 01:33:38,000
Ooh!
1010
01:33:39,720 --> 01:33:41,920
Erm... what you gonna have?
1011
01:33:43,120 --> 01:33:45,560
You look like me,
but not so handsome.
1012
01:33:45,560 --> 01:33:47,120
Who are you?
1013
01:33:47,120 --> 01:33:50,000
I am Police Constable Pitkin
of Scotland Yard,
1014
01:33:50,000 --> 01:33:52,760
and I warn you that anything
you say will be taken down
1015
01:33:52,760 --> 01:33:56,040
and used in evidence.
Shut-a your mouth.
1016
01:33:57,600 --> 01:34:00,440
I kill you. I smash-a you.
1017
01:34:00,440 --> 01:34:03,000
I slit-a your throat
from ear to ear.
1018
01:34:03,000 --> 01:34:06,480
I feel it's only fair to warn you
that to slit a policeman's throat
1019
01:34:06,480 --> 01:34:10,040
from ear to ear,
definitely illegal.
1020
01:34:10,040 --> 01:34:12,160
Shall I kill him now, boss?
1021
01:34:16,160 --> 01:34:18,200
No, not-a yet.
1022
01:34:19,320 --> 01:34:22,160
OK, the police want-a Giulio,
they get-a Giulio.
1023
01:34:22,160 --> 01:34:24,000
But not-a this one.
1024
01:34:24,000 --> 01:34:26,320
All right, kill him, but not here.
1025
01:34:26,320 --> 01:34:29,200
What about the girl?
No, no. I'll give in.
1026
01:34:29,200 --> 01:34:32,680
Leave her alone.
I'll go. Please.
1027
01:34:32,680 --> 01:34:36,320
No, Norman.
Giulio! You can't do this.
1028
01:34:36,320 --> 01:34:39,200
He only do his job.
Please don't kill him.
1029
01:34:41,040 --> 01:34:43,400
All right, all right.
Vince, Manzini,
1030
01:34:43,400 --> 01:34:46,040
take him for a ride
in the country in my car.
1031
01:34:49,320 --> 01:34:52,400
No monkey business.
Otherwise Mr Pitkin, bang-bang.
1032
01:34:52,400 --> 01:34:54,680
Bang!
1033
01:35:16,160 --> 01:35:18,040
Giulio Napolitani,
you are under arrest.
1034
01:35:19,120 --> 01:35:21,080
No, Ron, you're making a mistake.
1035
01:35:21,080 --> 01:35:22,880
I'm Norman, see?
1036
01:35:22,880 --> 01:35:24,160
You fool!
1037
01:35:26,360 --> 01:35:28,400
Napolitani must still be
in the salon. Come on.
1038
01:35:29,600 --> 01:35:32,440
Ron! No, Ron,
I couldn't help it. Ron!
1039
01:35:33,600 --> 01:35:36,240
Cover the door.
Don't let him in. Yes, sir.
1040
01:35:45,240 --> 01:35:47,560
All right,
nobody leave the premises.
1041
01:35:47,560 --> 01:35:49,840
What do you want?
You're under arrest.
1042
01:35:49,840 --> 01:35:52,680
Superintendent!
Not now, madam.
1043
01:35:59,160 --> 01:36:01,040
Hobson!
1044
01:36:03,320 --> 01:36:06,640
Giulio Napolitani,
you are under arrest.
1045
01:36:06,640 --> 01:36:08,280
Oh, Ron! How many more times?
1046
01:36:08,280 --> 01:36:10,320
Look, it's me, Norman.
1047
01:36:10,320 --> 01:36:13,480
I told you to keep out of here.
1048
01:36:13,480 --> 01:36:15,600
Hobson!
1049
01:36:15,600 --> 01:36:17,880
Get this man out...
1050
01:36:17,880 --> 01:36:20,720
Giulio Napolitani,
you are under arrest.
1051
01:36:20,720 --> 01:36:23,360
Don't be ridiculous,
this is Pitkin.
1052
01:36:23,360 --> 01:36:25,440
Siete pazzi, voi Inglesi.
1053
01:36:25,440 --> 01:36:27,040
Non vedete che questo Giulio.
1054
01:36:27,040 --> 01:36:28,920
Constable,
look after this young lady.
1055
01:36:28,920 --> 01:36:31,520
Questo il vero Giulio,
non Norman!
1056
01:36:34,120 --> 01:36:35,840
Napolitani.
1057
01:36:39,760 --> 01:36:41,800
Giulio Napoli...
1058
01:36:47,320 --> 01:36:49,720
Pitkin?
1059
01:36:51,920 --> 01:36:54,600
Giulio Napolitani,
you are under arrest.
1060
01:36:54,600 --> 01:36:56,880
Pack it up, Cecil!
1061
01:36:58,720 --> 01:37:01,360
Ron, you're wrong, Ron.
Wrong again, Ron.
1062
01:37:01,360 --> 01:37:03,360
Wrong, wrong, wrong, wrong, Ron!
1063
01:37:05,360 --> 01:37:06,880
Giulio Napo...
1064
01:37:07,920 --> 01:37:10,040
Giu...
1065
01:38:01,720 --> 01:38:03,800
Ah!
1066
01:38:07,840 --> 01:38:10,040
Just as I thought.
1067
01:38:10,040 --> 01:38:12,920
Giulio, on behalf of Ron Ackroyd,
1068
01:38:12,920 --> 01:38:16,560
Cecil Hobson...
Erm... Bert Belcher
1069
01:38:16,560 --> 01:38:20,840
and indeed, all the lot of us,
I hereby place you under arrest.
1070
01:38:35,040 --> 01:38:37,000
Agh!
Oh!
1071
01:38:58,600 --> 01:39:00,760
SMASHING
1072
01:39:03,280 --> 01:39:04,720
Now you are in trouble!
1073
01:39:04,720 --> 01:39:07,040
Damaging one of Her Majesty's
police constable's hats -
1074
01:39:07,040 --> 01:39:08,400
and it's not mine either.
1075
01:39:15,360 --> 01:39:17,240
Oh, Ron will be pleased.
1076
01:39:17,240 --> 01:39:19,480
We've got the whole place
surrounded,
1077
01:39:19,480 --> 01:39:21,800
so Napolitani must still be
somewhere in the building.
1078
01:39:21,800 --> 01:39:23,840
I know that, Belcher, but where?
1079
01:39:25,800 --> 01:39:28,800
Hobson, that man again.
1080
01:39:31,320 --> 01:39:34,400
Pitkin, what have you got in there?
Washing! Eh, Ron?
1081
01:39:34,400 --> 01:39:36,640
Put him under arrest.
What for?
1082
01:39:40,120 --> 01:39:41,800
Pitkin!
1083
01:39:41,800 --> 01:39:44,280
No, Ron, that is Giulio.
1084
01:39:44,280 --> 01:39:47,760
I am Pitkin!
I know. Have him taken away.
1085
01:39:50,000 --> 01:39:52,560
No, no, no. The prisoner.
1086
01:39:54,880 --> 01:39:58,880
Well done, Constable Pitkin.
Did you say Constable?
1087
01:39:58,880 --> 01:40:02,040
You mean I'm still in the force?
You're a credit to the force.
1088
01:40:02,040 --> 01:40:03,400
Oh, Ron! Ron!
1089
01:40:03,400 --> 01:40:05,760
Now you've got everything
you ever wanted, haven't you?
1090
01:40:05,760 --> 01:40:07,560
Well, no, there's one little thing.
1091
01:40:07,560 --> 01:40:09,200
What's that?
1092
01:40:09,200 --> 01:40:11,680
Well... I want some leave.
1093
01:40:11,680 --> 01:40:13,680
Leave? What for?
1094
01:40:13,680 --> 01:40:15,080
Erm, well...
1095
01:40:16,600 --> 01:40:18,840
..I want to get married.
1096
01:40:20,280 --> 01:40:22,320
WEDDING MARCH
1097
01:40:37,160 --> 01:40:39,360
Hold it, group.
1098
01:40:39,360 --> 01:40:41,320
DISTANT POLICE WHISTLES
1099
01:40:43,960 --> 01:40:46,320
WHISTLING GROWS LOUDER
1100
01:40:54,960 --> 01:40:57,320
WHISTLES FEEBLY
1101
01:41:08,320 --> 01:41:10,360
Wait for me!
1102
01:41:22,360 --> 01:41:24,400
Subtitles by ITV SignPost
72401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.