All language subtitles for On.The.Beat.1962.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,360 --> 00:02:00,400 POLICE CAR BELL CLANGING 4 00:02:16,040 --> 00:02:17,960 MACHINE-GUN FIRE 5 00:02:19,440 --> 00:02:21,480 GUNSHOTS 6 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 How many of them, Inspector? Four at least, Superintendent. 7 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 Including Trigger O'Flynn. 8 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 Right. Give me the loudhailer, will you? 9 00:02:53,760 --> 00:02:55,240 All right, O'Flynn. 10 00:02:55,240 --> 00:02:57,960 I'll give you just 15 seconds to come out. 11 00:02:59,560 --> 00:03:02,320 Now, you know me. 12 00:03:03,600 --> 00:03:04,920 One. 13 00:03:06,000 --> 00:03:07,400 Two. 14 00:03:07,400 --> 00:03:09,360 It's Pitkin himself. What do we do, Trigger? 15 00:03:10,560 --> 00:03:11,760 Four. 16 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 I'll handle this one personal. 17 00:03:15,000 --> 00:03:17,200 Six. 18 00:03:17,200 --> 00:03:20,520 Seven. Eight. 19 00:03:20,520 --> 00:03:23,000 Nine. 20 00:03:25,480 --> 00:03:27,720 11. 21 00:03:27,720 --> 00:03:29,640 12. 22 00:03:29,640 --> 00:03:32,120 13. 23 00:03:32,120 --> 00:03:33,800 14. 24 00:03:35,840 --> 00:03:37,840 You're being silly, O'Flynn. 25 00:03:38,800 --> 00:03:40,840 This is it. 26 00:03:41,920 --> 00:03:45,400 15. All right, O'Flynn, I'm coming to get you. 27 00:03:45,400 --> 00:03:47,000 Take a gun, sir. 28 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 MACHINE-GUN FIRE 29 00:03:59,880 --> 00:04:01,600 Trigger O'Flynn! 30 00:04:06,400 --> 00:04:08,040 Trigger O'Flynn! 31 00:04:09,000 --> 00:04:11,120 Come out, wherever you are. 32 00:04:11,120 --> 00:04:12,840 I'm coming up for you. 33 00:04:15,520 --> 00:04:18,720 Try this side, Inspector! 34 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 Over here, Commissioner. 35 00:04:36,680 --> 00:04:40,440 All right, O'Flynn, the game's up. 36 00:04:40,440 --> 00:04:42,360 Now, drop that. 37 00:04:42,360 --> 00:04:44,120 Come any nearer, I'll kill you. 38 00:04:44,120 --> 00:04:47,040 Kill me? LAUGHS 39 00:04:47,040 --> 00:04:49,160 I am Pitkin of the Yard. 40 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 Not for long, you're not. 41 00:04:51,040 --> 00:04:53,160 Start saying your prayers. 42 00:05:06,320 --> 00:05:08,360 Oh, Mr Pitkin. 43 00:05:08,360 --> 00:05:10,560 Wake up, Mr Pitkin. Wake up! 44 00:05:10,560 --> 00:05:14,080 What is it? Wake up, Mr Pitkin. 45 00:05:17,520 --> 00:05:19,920 Your morning tea, Mr Pitkin. 46 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Oh, thank you, Mrs Stammers. 47 00:05:25,720 --> 00:05:28,640 Nasty dream you had. I used to have them once. 48 00:05:28,640 --> 00:05:34,120 I suppose Pitkin will be off early to Scotland Yard to solve this lot. 49 00:05:34,120 --> 00:05:36,560 No need to be sarcastic, Mr Bassett. 50 00:05:36,560 --> 00:05:39,800 You try solving some crimes instead of sitting about all day. 51 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 Do you know who done this Soho job, then? 52 00:05:42,320 --> 00:05:45,520 I am not at liberty to disclose police business to strangers, 53 00:05:45,520 --> 00:05:46,960 Mr Bassett. 54 00:05:46,960 --> 00:05:49,360 Huh! Don't let your tea get cold, dear. 55 00:05:52,280 --> 00:05:55,200 Don't worry, Dad. You'll be proud of me. 56 00:05:55,200 --> 00:05:57,960 I shall be head of Scotland Yard yet! 57 00:07:53,920 --> 00:07:56,800 Got the cigarettes, darling? In my handbag. 58 00:08:22,800 --> 00:08:25,280 I shall have to ask you to come along a-me. 59 00:08:25,280 --> 00:08:27,400 What's the idea? 60 00:08:28,400 --> 00:08:30,040 Now, I must warn you that anything you say 61 00:08:30,040 --> 00:08:32,120 will be taken down and used in evidence against you. 62 00:08:32,120 --> 00:08:34,320 Get this damn thing off me. What are you talking about? 63 00:08:34,320 --> 00:08:36,760 I saw you put your hand in that lady's handbag. 64 00:08:36,760 --> 00:08:38,800 That happens to be my wife's handbag. 65 00:08:38,800 --> 00:08:40,080 Pardon? 66 00:08:40,080 --> 00:08:43,000 This lady is my wife, and that's her handbag. 67 00:08:43,000 --> 00:08:44,520 Oh. Sorry. 68 00:08:44,520 --> 00:08:47,400 I mean, well, I didn't know. Unlock it. Get it off. 69 00:08:47,400 --> 00:08:49,840 Erm... can't. Why not? 70 00:08:49,840 --> 00:08:52,560 I haven't got the keys. You haven't...! 71 00:08:52,560 --> 00:08:56,160 Any case, I've got to get off here. I'm not getting off here. 72 00:08:56,160 --> 00:08:59,520 You'll have to. I mustn't be late at the Yard. Come on! 73 00:09:02,320 --> 00:09:04,120 Mind the doors! 74 00:09:10,480 --> 00:09:12,040 I know, darling. 75 00:09:12,040 --> 00:09:16,080 The train's going now. The train's...going...! 76 00:09:17,320 --> 00:09:19,240 It's moving! Me hand! 77 00:09:26,080 --> 00:09:28,640 The wall! The wall! Aargh! The wall! 78 00:09:33,080 --> 00:09:35,560 Well, Elsie, do something! Well, I... 79 00:09:38,080 --> 00:09:39,920 Yes, go on. 80 00:09:43,440 --> 00:09:45,800 Go on, Elsie, harder! 81 00:09:49,320 --> 00:09:51,920 Oh, hurry up, Elsie. 82 00:09:53,520 --> 00:09:55,000 No, don't do that! Quicker! 83 00:09:55,000 --> 00:09:56,560 No, don't do that. 84 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 That's all that's holding me! 85 00:10:02,560 --> 00:10:04,640 A file's no good. 86 00:10:04,640 --> 00:10:06,760 You want a hacksaw for that. 87 00:10:06,760 --> 00:10:08,480 Hacksaw! 88 00:10:11,480 --> 00:10:13,280 Ow! 89 00:10:21,680 --> 00:10:23,240 Come on. 90 00:10:29,000 --> 00:10:31,160 Oh! A station! A station! 91 00:10:43,520 --> 00:10:45,600 Oh. Oh... 92 00:10:47,280 --> 00:10:48,920 I mustn't be late at the Yard. 93 00:10:58,320 --> 00:11:00,160 Morning, Sergeant. Morning. 94 00:11:07,040 --> 00:11:09,640 Good morning, Mr Bollington. Morning. 95 00:11:10,840 --> 00:11:13,920 Pitkin, I'd like you to take over the Flying Squad today. 96 00:11:14,960 --> 00:11:16,520 Very well, sir. 97 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 Pitkin! 98 00:11:32,800 --> 00:11:34,240 Yes, Mr Bollington? 99 00:11:34,240 --> 00:11:37,080 The Flying Squad like their cars spotless. 100 00:11:38,360 --> 00:11:41,480 Yes, Mr Bollington. And, Pitkin... 101 00:11:42,960 --> 00:11:44,200 Yes, Mr Bollington? 102 00:11:44,200 --> 00:11:47,120 Make sure the wireless aerials are thoroughly clean. 103 00:11:47,120 --> 00:11:48,560 Yes, Mr Bollington. 104 00:11:48,560 --> 00:11:50,080 Oh, Mr Bollington! 105 00:11:51,080 --> 00:11:54,160 Oh, I've got one 'ere! They've got to have clean aerials, 106 00:11:54,160 --> 00:11:59,040 so... so they don't get any dirty messages! Ain't they! 107 00:11:59,040 --> 00:12:01,720 HE LAUGHS What about that? 108 00:12:01,720 --> 00:12:03,200 Pitkin! 109 00:12:03,200 --> 00:12:05,600 Yes, Mr Bollington? 110 00:12:05,600 --> 00:12:08,080 We don't want any humorous quips either. 111 00:12:09,640 --> 00:12:12,280 Yes, Mr Bollington. Well, get on with it, then. 112 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 Oh, Boll... ington! 113 00:12:26,480 --> 00:12:27,960 Do you seriously mean 114 00:12:27,960 --> 00:12:30,640 that you can take no action about this appalling list of crimes? 115 00:12:30,640 --> 00:12:32,600 the fact is, sir, they all point to one man, 116 00:12:32,600 --> 00:12:34,560 but we can't actually pin anything on him. 117 00:12:34,560 --> 00:12:37,280 There are one or two pieces missing from the jigsaw, sir. 118 00:12:37,280 --> 00:12:38,920 PHONE RINGS 119 00:12:38,920 --> 00:12:40,480 Yes? 120 00:12:40,480 --> 00:12:42,720 Oh, yes, of course. It's for you, sir. 121 00:12:42,720 --> 00:12:45,800 Not now, I'm in conference. It's the Home Secretary, sir. 122 00:12:48,520 --> 00:12:51,040 Commissioner speaking. 'I'm tired of this nonsense!' 123 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Yes, sir. RANTING CONTINUES 124 00:12:53,400 --> 00:12:56,160 Yes, sir. Quite so. 125 00:12:57,520 --> 00:13:01,200 There are still one or two pieces missing from the jigsaw. 126 00:13:01,200 --> 00:13:03,760 RANTING CONTINUES We'll do everything we can. 127 00:13:06,160 --> 00:13:08,800 The Home Secretary is now getting impatient. 128 00:13:08,800 --> 00:13:12,280 We can't make an arrest until we've got sufficient evidence, sir. 129 00:13:12,280 --> 00:13:14,840 This man you mentioned. Chief Superintendent, who is he? 130 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 He's a ladies' hairdresser, sir. 131 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 That's right, sir. We think he's using his salon as a cover. 132 00:13:20,680 --> 00:13:22,560 His name is Giulio Napolitani. 133 00:13:22,560 --> 00:13:23,960 Sounds Italian. 134 00:13:25,920 --> 00:13:27,440 Yes, sir. 135 00:13:27,440 --> 00:13:30,320 Have you got somebody watching his establishment? Yes, sir. 136 00:13:30,320 --> 00:13:33,480 Sergeant Wilkins should be making contact with him any moment now. 137 00:13:47,640 --> 00:13:49,320 Yes, madam? My name is Wilkins. 138 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 I have an appointment. 139 00:13:50,760 --> 00:13:53,120 Lucinda Wilkins? Yes. 140 00:13:53,120 --> 00:13:55,280 Come this way, madam. 141 00:14:01,240 --> 00:14:03,800 Would you mind waiting here a moment, madam? No, not at all. 142 00:14:24,760 --> 00:14:26,800 WHIRRING 143 00:15:51,960 --> 00:15:53,720 Will you come this way, please? 144 00:15:53,720 --> 00:15:55,400 You seem awfully busy. 145 00:15:55,400 --> 00:15:58,040 I do hope I shall get Signor Giulio's personal attention. 146 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Don't worry, madam, 147 00:15:59,120 --> 00:16:02,040 Signor Giulio can deal with as many as six heads at a time. 148 00:16:02,040 --> 00:16:03,480 So I see. 149 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 Lisa! 150 00:16:13,600 --> 00:16:17,240 What is this sort of person doing in my salon? 151 00:16:17,240 --> 00:16:19,200 I cannot make her beautiful. 152 00:16:21,760 --> 00:16:24,920 Madonna! Ma cosa posso fare io? 153 00:16:24,920 --> 00:16:26,120 Ah! 154 00:16:27,400 --> 00:16:28,880 Lady Hinchingford! 155 00:16:33,440 --> 00:16:38,760 Giulio, darling, could I have a teeny weeny little fringe? 156 00:16:38,760 --> 00:16:42,720 What do you want a fringe for? You have the lovely face. 157 00:16:42,720 --> 00:16:45,240 Fringes are for the ladies with the longer face, 158 00:16:45,240 --> 00:16:47,280 not the sweet face like this one. 159 00:16:47,280 --> 00:16:52,320 Some faces, like this one, should have the fringe down here! 160 00:16:53,360 --> 00:16:55,880 Don't worry. Oberon prepare. 161 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 Giulio, he create. 162 00:17:20,080 --> 00:17:22,800 What I do with this? 163 00:17:22,800 --> 00:17:25,520 You may proceed as you think fit, Guilio. 164 00:17:26,960 --> 00:17:29,880 For you, I create a sweep here, a sweep there, bellissimo! 165 00:17:29,880 --> 00:17:33,600 Siete la pi brutta donna che ho mai visto in vita mia. 166 00:17:33,600 --> 00:17:36,040 Ah, now, naughty, naughty! Translation, please. 167 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Sorry. 168 00:17:37,800 --> 00:17:39,640 It mean you are beautiful. 169 00:17:40,800 --> 00:17:42,320 Oh, flatterer. 170 00:17:43,280 --> 00:17:45,760 Oh, you don't believe me? 171 00:17:45,760 --> 00:17:47,720 Look for yourself! 172 00:17:49,600 --> 00:17:51,920 Well, I do see what you mean. 173 00:17:51,920 --> 00:17:54,720 Perhaps beautiful isn't quite the right word. 174 00:17:54,720 --> 00:17:58,840 Perhaps not. But Giulio, he is a genius. 175 00:18:00,080 --> 00:18:01,320 Oberon prepare. 176 00:18:01,320 --> 00:18:03,360 Giulio, he create! 177 00:18:03,360 --> 00:18:06,920 I have only one pair of hands, Giulio. Shut your mouth. 178 00:18:37,320 --> 00:18:39,880 Let's get down to business. 179 00:18:47,080 --> 00:18:49,600 Well, George, what-a we find? 180 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 This one sounds the best bet. Number five. 181 00:18:51,800 --> 00:18:56,200 Number five? The Countess of Dewsbury? Yeah. 182 00:18:57,880 --> 00:18:59,760 'What are you wearing to Rigoletto tonight?' 183 00:18:59,760 --> 00:19:04,800 'Absolutely everything, my dear. Tiara, pendant, diamonds, the lot. 184 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 'Charles is taking them out of the safe deposit this afternoon.' 185 00:19:09,680 --> 00:19:11,880 This could be what we've been waiting for. 186 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Tell the boys, this afternoon. 187 00:19:17,240 --> 00:19:19,360 Where is the girl? In the office. 188 00:19:20,440 --> 00:19:23,120 Hm... OK. 189 00:19:42,600 --> 00:19:45,000 Not-a bad. Not-a bad. 190 00:19:45,000 --> 00:19:48,280 She's pretty good, huh? Her father sent this with her. 191 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 You read it. 192 00:19:55,360 --> 00:19:57,000 Vattene! 193 00:19:57,000 --> 00:20:00,840 'Carissimo Giulio, this is my daughter Rosanna. 194 00:20:00,840 --> 00:20:02,320 'The union of our two families 195 00:20:02,320 --> 00:20:04,960 will bring to an end much unnecessary bloodshed, 196 00:20:04,960 --> 00:20:08,480 and cement agreement that you will operate unmolested in London, 197 00:20:08,480 --> 00:20:12,080 'leaving my organisation to operate without interference in Sicily.' 198 00:20:12,080 --> 00:20:14,200 It's signed Enrico Guardia. 199 00:20:14,200 --> 00:20:16,560 She's a good bargain. Better than I think. 200 00:20:17,920 --> 00:20:19,440 I very happy. 201 00:20:22,200 --> 00:20:23,840 Vattene, ti dico! 202 00:20:25,000 --> 00:20:29,080 You don't like-a me... but your father, he say you must marry me. 203 00:20:29,080 --> 00:20:31,160 Marry you? 204 00:20:31,160 --> 00:20:33,840 Piuttosto mi ammazzerei. 205 00:20:33,840 --> 00:20:36,240 Sei un porco! Un cane. 206 00:20:36,240 --> 00:20:39,480 Una bestia feroce che certo finir in galera. 207 00:20:39,480 --> 00:20:42,520 I'd rather die! That can be arranged, too. 208 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 If you want, boss. No, no, no, no, no. 209 00:20:45,960 --> 00:20:50,040 Sono l'uomo d'onore! Giulio stick to this bargain. 210 00:20:50,040 --> 00:20:52,440 It's good for business. Take her upstairs. 211 00:20:54,000 --> 00:20:57,160 Mama, she tell her what a nice boy her Giulio is. 212 00:20:58,400 --> 00:21:00,280 Piccolo verme! 213 00:21:03,080 --> 00:21:05,000 Don't worry, Giulio. 214 00:21:05,000 --> 00:21:06,480 She really loves you. 215 00:21:07,920 --> 00:21:09,360 That's right. 216 00:21:09,360 --> 00:21:11,200 She really loves me. 217 00:21:26,680 --> 00:21:28,640 Oi! Sorry. 218 00:21:54,120 --> 00:21:55,920 Uh-uh! 219 00:22:33,680 --> 00:22:35,400 Isn't my car ready, Pitkin? 220 00:22:35,400 --> 00:22:37,920 It won't be long, sir. I wanted it for lunch. 221 00:22:39,640 --> 00:22:43,040 Erm... it wouldn't half give you indigestion, sir! 222 00:22:43,040 --> 00:22:44,800 HE LAUGHS 223 00:22:49,080 --> 00:22:50,760 Try turning on the water. 224 00:22:52,000 --> 00:22:53,880 Oh... cor... 225 00:22:53,880 --> 00:22:57,000 No, no, no! Come back. 226 00:22:57,000 --> 00:22:59,680 Turn it on at the nozzle. 227 00:23:01,040 --> 00:23:02,680 Whoops! Agh! 228 00:23:08,680 --> 00:23:12,040 Now, don't start larking about. 229 00:23:29,000 --> 00:23:31,320 You're asking for it, ain't you? 230 00:23:40,680 --> 00:23:42,480 You little... No, no! 231 00:23:42,480 --> 00:23:44,840 I'll never get your car done, Mr Ackroyd. 232 00:23:44,840 --> 00:23:46,560 LAUGHS 233 00:23:50,480 --> 00:23:52,240 Where are you? Here! 234 00:24:37,000 --> 00:24:38,920 Agh! HE LAUGHS 235 00:24:41,560 --> 00:24:43,400 Are you going to give in? 236 00:24:43,400 --> 00:24:46,200 You'll get yourself soaked. 237 00:24:46,200 --> 00:24:49,400 You'll get soaking wet. 238 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 LAUGHS 239 00:24:56,720 --> 00:24:59,560 Oh! Agh! 240 00:25:02,840 --> 00:25:05,200 LAUGHS, MIMICS LAUGHTER 241 00:25:06,600 --> 00:25:08,640 SPUTTERS 242 00:25:08,640 --> 00:25:11,520 Good heavens, sir! What's happened? 243 00:25:11,520 --> 00:25:13,120 That lunatic! 244 00:25:27,880 --> 00:25:31,520 Get out. Get out of here! Get out! 245 00:25:37,120 --> 00:25:38,920 You've got my leather. 246 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 CLATTERING, GLASS SMASHES 247 00:25:56,720 --> 00:25:59,600 You're fired! Hey! 248 00:26:00,920 --> 00:26:02,920 Now what have I done? 249 00:26:02,920 --> 00:26:06,040 One... two chamois leathers, 250 00:26:06,040 --> 00:26:09,240 one pail... one spoke brush. 251 00:26:09,240 --> 00:26:14,160 One cap, peaked, car park attendant, for the use of. 252 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 All correct. 253 00:26:15,920 --> 00:26:17,680 And now, Pitkin, get out. 254 00:26:21,040 --> 00:26:22,760 Pitkin! 255 00:26:38,640 --> 00:26:41,080 Mr Bollington, I'd like to ask your permission 256 00:26:41,080 --> 00:26:43,160 to have another shot at joining the police force. 257 00:26:43,160 --> 00:26:44,600 Not here, you won't. 258 00:26:44,600 --> 00:26:46,440 If you'll put in a word for me... 259 00:26:46,440 --> 00:26:49,640 Pitkin, if you were six feet tall, weighed 20 stone 260 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 and were weightlifting champion of the world, 261 00:26:51,640 --> 00:26:53,680 I still wouldn't put in a good word for you. 262 00:26:53,680 --> 00:26:55,800 You're not cut out to be a policeman. 263 00:26:55,800 --> 00:26:58,800 You haven't got it here and you haven't got it here. 264 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 I'm letting my dad down. Do you see? Get out. 265 00:27:05,880 --> 00:27:07,440 Yeah. 266 00:27:11,040 --> 00:27:14,720 You know, Mr Bollington, you haven't got it here either. 267 00:27:17,320 --> 00:27:18,880 You can rest assured, Mr Bollington, 268 00:27:18,880 --> 00:27:20,600 one of these days I shall be a policeman. 269 00:27:21,840 --> 00:27:23,440 Just like my dad was. 270 00:27:57,120 --> 00:28:00,360 I'd, erm, like to join the police, please, sir. 271 00:28:06,320 --> 00:28:08,520 Name? Erm... Pitkin. 272 00:28:12,520 --> 00:28:15,080 Haven't I seen your face somewhere before? 273 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 No, sorry. 274 00:28:19,320 --> 00:28:21,680 Well, you're a fine, tall specimen. 275 00:28:21,680 --> 00:28:24,800 Wait here a moment. I'll see if I can get you a medical check. 276 00:28:24,800 --> 00:28:26,280 All... all right. 277 00:28:30,920 --> 00:28:32,960 WHIMPERS 278 00:28:34,040 --> 00:28:36,120 You're lucky. The doctor was just going. 279 00:28:37,840 --> 00:28:39,120 This way. 280 00:28:56,480 --> 00:28:58,520 Well, close the door. 281 00:29:04,280 --> 00:29:06,000 Good gracious! 282 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 Well, come on, over here. 283 00:29:12,800 --> 00:29:14,320 Good Lord! 284 00:29:14,320 --> 00:29:15,840 HE CHUCKLES 285 00:29:15,840 --> 00:29:18,400 It's been a shocking old day again, hasn't it? 286 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Yeah. Oh, yeah. 287 00:29:20,480 --> 00:29:22,840 Now, then... 288 00:29:24,320 --> 00:29:25,920 Seven foot one! 289 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Hey, wait a minute, that's my fault. 290 00:29:29,600 --> 00:29:31,240 You've still got your hat on. Now... 291 00:29:34,880 --> 00:29:36,920 Ooh, damn it. Any damage? 292 00:29:38,400 --> 00:29:40,280 No, it's all right. 293 00:29:44,040 --> 00:29:46,680 Six foot eleven. Yeah. 294 00:29:46,680 --> 00:29:48,520 Come on, over here. 295 00:29:57,680 --> 00:29:59,560 Now, read that chart. 296 00:29:59,560 --> 00:30:01,240 Z. Yeah. 297 00:30:02,240 --> 00:30:04,280 B. Clearly. 298 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 R. Say that again. 299 00:30:07,800 --> 00:30:09,480 R. Aaargh! 300 00:30:10,720 --> 00:30:13,520 That saves time later. Go on, next line. 301 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 D, O, H. 302 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 P, J, W, E, 303 00:30:20,200 --> 00:30:23,240 W, H, N... 304 00:30:23,240 --> 00:30:25,040 Hello. Hello. 305 00:30:25,040 --> 00:30:28,080 Er, D... W, Z, T... 306 00:30:28,080 --> 00:30:30,040 Never mind that for a minute. What? 307 00:30:30,040 --> 00:30:31,800 God! 308 00:30:31,800 --> 00:30:33,080 What? 309 00:30:33,080 --> 00:30:35,560 You've got a very good ear. Oh. Have I? 310 00:30:35,560 --> 00:30:38,880 Yeah. Are you fond of music? Of course. I love music. 311 00:30:38,880 --> 00:30:42,000 Then I might be able to put you into the police choir. 312 00:30:42,000 --> 00:30:43,040 Ooh! What? 313 00:30:45,640 --> 00:30:48,600 I'm the choirmaster. EXCITED STUTTERING 314 00:30:49,640 --> 00:30:52,520 Now, don't go away. Now, then. Wait a minute. 315 00:30:52,520 --> 00:30:53,880 There we are. 316 00:30:53,880 --> 00:30:57,400 Now, see if you can read that. I think I can. 317 00:30:57,400 --> 00:30:59,800 Q, R, Z... 318 00:30:59,800 --> 00:31:02,960 B flat? A natural? 319 00:31:02,960 --> 00:31:05,480 L, B... 320 00:31:06,760 --> 00:31:08,400 SINGS: C sharp. 321 00:31:08,400 --> 00:31:11,120 BOTH SING: G, B, C sharp... 322 00:31:11,120 --> 00:31:12,400 C sharp. 323 00:31:12,400 --> 00:31:14,680 And a D. D. 324 00:31:15,920 --> 00:31:19,080 # Da dee da-da dee-dee dee-da La-la-la dee-dee 325 00:31:19,080 --> 00:31:21,920 # La-la la-la-tra La-la-la la-la-la-la 326 00:31:21,920 --> 00:31:25,280 # La-la-la-la, la-la-la, la-la lo 327 00:31:25,280 --> 00:31:27,720 # La-la-la, dicky um-pum Pum-pum dicky-dicky um-pum... 328 00:31:27,720 --> 00:31:29,080 # La... 329 00:31:29,080 --> 00:31:31,480 # La-la-la dicky um-pum... 330 00:31:31,480 --> 00:31:33,560 # La-la-la 331 00:31:33,560 --> 00:31:38,000 # La la la laa-laa-laaaaaa! # 332 00:31:42,000 --> 00:31:44,880 How do you like that tune? Oh, pretty, pretty, pretty! 333 00:31:44,880 --> 00:31:47,840 It's a little thing I knocked off myself. 334 00:31:47,840 --> 00:31:51,000 Yeah? I thought I'd heard it somewhere before. 335 00:31:53,720 --> 00:31:55,520 Come over here. 336 00:31:56,800 --> 00:31:58,080 Weight! 337 00:32:01,080 --> 00:32:03,800 Come on, then. Weight. 338 00:32:05,360 --> 00:32:08,720 What is your... weight? 339 00:32:09,760 --> 00:32:11,960 Oh... CHUCKLES 340 00:32:13,640 --> 00:32:16,440 Nine stone 12 pounds dead. 341 00:32:16,440 --> 00:32:18,160 How much alive? 342 00:32:19,440 --> 00:32:21,160 Oh, yeah. How's that? 343 00:32:21,160 --> 00:32:22,880 Come over here. 344 00:32:27,120 --> 00:32:29,840 Now, take your jacket off, roll your sleeve up and sit down there, 345 00:32:29,840 --> 00:32:31,520 there's a good lad. 346 00:32:32,920 --> 00:32:35,040 Nine stone 12... dead. 347 00:32:40,480 --> 00:32:42,920 Hold that under there, there's a good chap. 348 00:32:42,920 --> 00:32:45,480 There we are. We'll soon get you fixed up. 349 00:32:45,480 --> 00:32:46,880 There. 350 00:32:54,080 --> 00:32:55,960 I don't like the look of that. 351 00:32:55,960 --> 00:32:58,120 It'll have to come off. What? Me arm? 352 00:32:58,120 --> 00:33:00,640 No, no, no, no. This. AIR HISSES 353 00:33:06,520 --> 00:33:09,040 The next thing is to test your reflexes. 354 00:33:09,040 --> 00:33:11,160 That's the next item on the agenda, lad. 355 00:33:12,640 --> 00:33:14,960 Now, then. Hold that up there like that. There we are. 356 00:33:16,160 --> 00:33:17,480 Feel that? 357 00:33:19,960 --> 00:33:22,120 Your elbow! Oh! 358 00:33:23,360 --> 00:33:25,000 Take it away. 359 00:33:26,840 --> 00:33:28,600 Ow! Gotcha! 360 00:33:28,600 --> 00:33:29,920 Cross your legs. 361 00:33:33,240 --> 00:33:34,720 Gotcha! 362 00:33:34,720 --> 00:33:36,400 Relax. 363 00:33:55,840 --> 00:33:57,600 Come here. 364 00:33:57,600 --> 00:33:59,080 Me? 365 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 Come on. 366 00:34:11,720 --> 00:34:13,880 Got a bit of a limp, haven't you? 367 00:34:13,880 --> 00:34:16,440 I'm sorry, son. I shall have to turn down your application. 368 00:34:18,360 --> 00:34:19,960 I shall fight it. 369 00:34:47,440 --> 00:34:49,280 I didn't get away with it, Dad. 370 00:34:53,440 --> 00:34:55,360 Why couldn't I be as big as you? 371 00:35:38,160 --> 00:35:42,160 Officer! Officer! Excuse me, Officer. 372 00:35:43,520 --> 00:35:47,120 I'm an American tourist... and I'm lost. 373 00:35:47,120 --> 00:35:49,160 Could you direct me to Grosvenor Square? 374 00:35:49,160 --> 00:35:51,480 Erm... Grosvenor Square... 375 00:35:51,480 --> 00:35:53,480 Erm... well, of course. 376 00:35:53,480 --> 00:35:56,240 You'll have to get to the high street first. 377 00:35:56,240 --> 00:35:58,320 I'll, erm... 378 00:35:58,320 --> 00:36:01,560 I'll take you up there myself. 379 00:36:01,560 --> 00:36:04,040 Oh, that's very kind of you, Officer. 380 00:36:16,640 --> 00:36:18,840 Have you been to many interesting places? 381 00:36:18,840 --> 00:36:21,280 Oh, indeed I have. Now, let me see. 382 00:36:21,280 --> 00:36:26,040 There was Westminster Abbey and Buckingham Palace. 383 00:36:26,040 --> 00:36:28,960 And oh, that bloody Tower! 384 00:36:30,080 --> 00:36:32,360 Oh, yeah, very annoying. 385 00:36:32,360 --> 00:36:34,240 SHE LAUGHS 386 00:36:41,040 --> 00:36:42,800 There you are, madam. 387 00:36:42,800 --> 00:36:44,720 Any bus'll do you now. 47, 23... 388 00:36:44,720 --> 00:36:46,240 Do you think you could call me a cab? 389 00:36:46,240 --> 00:36:48,040 Or perhaps you're not allowed to, Officer? 390 00:36:55,040 --> 00:36:57,080 WHISTLES 391 00:37:00,040 --> 00:37:01,920 I wasn't speeding, guv. 392 00:37:03,240 --> 00:37:04,920 Now, watch it, that's all. 393 00:37:04,920 --> 00:37:06,160 Just watch it. 394 00:37:12,600 --> 00:37:16,200 Grosvenor Square, please. Thank you, Officer. 395 00:37:16,200 --> 00:37:19,640 You London policemen are just wonderful. 396 00:37:42,120 --> 00:37:44,640 Evening News and Standard! All the winners! 397 00:37:44,640 --> 00:37:46,240 Evening News and Standard! 398 00:37:46,240 --> 00:37:48,080 Get your evening paper over here. 399 00:37:48,080 --> 00:37:49,400 Evening News and Standard! 400 00:37:49,400 --> 00:37:51,840 All the winners, runners and riders for tomorrow. 401 00:37:51,840 --> 00:37:54,480 Evening News and Standard! Get your evening paper here. 402 00:37:54,480 --> 00:37:56,560 Evening News and Sta... 403 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 QUIETLY: Evening News and Standard. 404 00:38:06,240 --> 00:38:08,320 QUIETLY: Evening News and Standard. 405 00:38:19,800 --> 00:38:21,920 Yes? Tea, please. 406 00:38:40,680 --> 00:38:42,640 Sugar, Chick. 407 00:39:00,600 --> 00:39:03,880 Hey, copper! That's my tea you got there. 408 00:39:57,880 --> 00:39:59,920 LAUGHTER 409 00:40:25,320 --> 00:40:27,320 CAR HORN BLARES 410 00:40:27,320 --> 00:40:29,320 Hey! 411 00:40:32,960 --> 00:40:34,840 Come 'ere. 412 00:40:37,720 --> 00:40:40,720 You're not allowed to play football in the streets. 413 00:40:40,720 --> 00:40:42,320 You know that, don't you? 414 00:40:44,800 --> 00:40:47,800 But there's nowhere else to play. 415 00:40:47,800 --> 00:40:49,520 I can't help that. 416 00:40:49,520 --> 00:40:51,480 You're not allowed to play here. 417 00:40:53,640 --> 00:40:56,480 But can't we just have one game of football, please, sir? 418 00:40:58,680 --> 00:41:00,440 Not here, you can't. 419 00:41:03,720 --> 00:41:06,440 But we haven't got anywhere else to play, sir. 420 00:41:09,760 --> 00:41:13,480 You'll have to find somewhere. But there isn't nowhere, sir. 421 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 Isn't there? No, sir. 422 00:41:23,680 --> 00:41:26,960 Just a couple of kicks, then. ALL CHEER 423 00:41:28,240 --> 00:41:30,040 ALL SHOUT 424 00:41:30,040 --> 00:41:32,160 Oi! Oi! Quiet! 425 00:41:32,160 --> 00:41:34,680 Now, break it up, boys. Break it up! 426 00:41:34,680 --> 00:41:36,360 You've started to make a noise already. 427 00:41:36,360 --> 00:41:39,200 He started it. He kicked off before we was ready. 428 00:41:40,760 --> 00:41:43,480 Sir, will you be our referee? 429 00:41:44,560 --> 00:41:46,440 You got the whistle and everything. 430 00:41:46,440 --> 00:41:48,080 All: Yeah! Go on! 431 00:41:50,120 --> 00:41:52,360 All right. Just five minutes each way, then. 432 00:41:52,360 --> 00:41:54,200 ALL CHEER 433 00:41:54,200 --> 00:41:56,000 Go on, get in your places. 434 00:41:56,000 --> 00:41:58,440 BLOWS WHISTLE 435 00:42:02,400 --> 00:42:04,120 BLOWS WHISTLE 436 00:42:11,640 --> 00:42:13,440 BLOWS WHISTLE 437 00:42:13,440 --> 00:42:15,680 WHISTLE CONTINUES 438 00:42:19,640 --> 00:42:22,720 WHISTLES BLOW 439 00:42:30,920 --> 00:42:32,480 Hey! BLOWS WHISTLE 440 00:42:41,360 --> 00:42:43,840 WHISTLE BLOWING 441 00:42:47,600 --> 00:42:49,240 MANY WHISTLES 442 00:42:53,960 --> 00:42:55,760 BLOWS WHISTLE 443 00:43:01,160 --> 00:43:03,200 MANY WHISTLES 444 00:43:05,600 --> 00:43:08,880 I repeat, this information is to all cars. 445 00:43:10,880 --> 00:43:12,640 POLICE BELL CLANGS 446 00:43:12,640 --> 00:43:14,600 MANY WHISTLES 447 00:43:35,560 --> 00:43:37,600 MANY WHISTLES 448 00:43:39,080 --> 00:43:42,280 Not too hard. Argh! 449 00:43:42,280 --> 00:43:44,760 MANY WHISTLES 450 00:43:46,920 --> 00:43:48,600 DISTANT WHISTLES 451 00:43:55,040 --> 00:43:56,880 Oh! 452 00:44:09,240 --> 00:44:10,800 Ooh, there's hundreds. 453 00:44:14,400 --> 00:44:16,480 Aren't you going to play any more? 454 00:44:16,480 --> 00:44:18,320 Haven't you got me in enough trouble already? 455 00:44:24,040 --> 00:44:25,920 MANY WHISTLES 456 00:44:59,720 --> 00:45:01,440 Stop! 457 00:45:01,440 --> 00:45:04,000 All: Stop! WHISTLES STOP 458 00:45:12,880 --> 00:45:14,760 BLOWS WHISTLE 459 00:45:14,760 --> 00:45:16,000 Oi! 460 00:45:32,120 --> 00:45:34,160 MANY WHISTLES 461 00:45:59,440 --> 00:46:01,560 WHISTLES STOP 462 00:46:12,240 --> 00:46:14,000 Where did he go, sir? 463 00:46:14,000 --> 00:46:15,360 I don't know. 464 00:46:15,360 --> 00:46:17,280 What does he look like? Don't know, sir. 465 00:46:17,280 --> 00:46:20,160 I don't know, sir. What do you mean you don't know? 466 00:46:20,160 --> 00:46:22,160 You've seen him, haven't you? No, sir. 467 00:46:23,640 --> 00:46:25,200 Somebody must know what he looks like. 468 00:46:26,200 --> 00:46:29,840 Who gave the alarm? Who blew the whistle? 469 00:46:29,840 --> 00:46:32,280 I thought you blew the whistle. Not me. 470 00:46:32,280 --> 00:46:35,160 Well, who did? Was it you? 471 00:46:35,160 --> 00:46:36,840 Oh, no, sir. We were playing cards, sir. 472 00:46:36,840 --> 00:46:38,840 We were standing by in S Division, sir. 473 00:46:38,840 --> 00:46:41,360 Who did? I was on duty at Tottenham, sir. 474 00:46:41,360 --> 00:46:43,000 ALL MUTTERING 475 00:46:58,600 --> 00:47:00,640 MUTTERING STOPS 476 00:47:50,320 --> 00:47:52,080 There he goes, down the alley. 477 00:47:52,080 --> 00:47:53,600 Quick! Come on! 478 00:48:34,120 --> 00:48:36,360 Oh! 479 00:48:48,760 --> 00:48:50,400 Agh! 480 00:48:57,120 --> 00:48:59,880 You mustn't cross on the stairs. It's unlucky. 481 00:49:06,160 --> 00:49:07,600 Come on! 482 00:49:19,080 --> 00:49:21,040 Spread out! 483 00:49:24,280 --> 00:49:25,920 Are you going to be our referee again? 484 00:49:27,520 --> 00:49:29,200 No, I'm not! 485 00:49:29,200 --> 00:49:31,560 Don't worry, officer, we've got our own whistle. 486 00:49:31,560 --> 00:49:33,320 Have you? 487 00:49:33,320 --> 00:49:34,960 Oh, don't blow it! Don't! 488 00:49:34,960 --> 00:49:36,880 Argh! BLOWS WHISTLE 489 00:50:39,480 --> 00:50:41,160 That's my dad's. 490 00:51:41,920 --> 00:51:43,960 SINGS LA DONNA E MOBILE 491 00:51:59,960 --> 00:52:03,280 Boss, you want your holster tonight? No, no, no. 492 00:52:03,280 --> 00:52:05,600 Tonight is for the lovings. 493 00:52:05,600 --> 00:52:07,280 You like this Rosanna, huh? 494 00:52:07,280 --> 00:52:09,280 Oh-ho-ho! Sure thing. 495 00:52:09,280 --> 00:52:12,200 She have the curves in the right places. 496 00:52:12,200 --> 00:52:14,320 I don't think she's too sold on you. 497 00:52:14,320 --> 00:52:17,720 Oh, she play hard to get. 498 00:52:17,720 --> 00:52:20,680 She change her mind when I take her in my arms 499 00:52:20,680 --> 00:52:23,360 and give her the big kiss and whisper in her ear... 500 00:52:24,560 --> 00:52:30,400 .."Darling, you look so pretty, so very, very pretty." 501 00:52:33,440 --> 00:52:35,160 Everything is fixed for the job tonight? 502 00:52:35,160 --> 00:52:37,600 Don't worry. You'll have the old girl's jewels in your safe 503 00:52:37,600 --> 00:52:39,480 by nine o'clock tomorrow morning. 504 00:52:39,480 --> 00:52:44,880 Ah, Giulio, mio bambino! Oh, you are handsome tonight! 505 00:52:46,040 --> 00:52:47,920 RIBS CRUNCHING 506 00:52:47,920 --> 00:52:49,280 Oh, mama mia! 507 00:52:51,440 --> 00:52:55,480 I smell pretty good, too, huh? Yeah, like a scent factory. 508 00:52:55,480 --> 00:52:59,640 Shut your mouth. You will-a spoke when you are speaken to. 509 00:52:59,640 --> 00:53:01,480 Now, get out. 510 00:53:01,480 --> 00:53:03,680 You too, mama mia. 511 00:53:03,680 --> 00:53:05,680 Here are the tickets for the Albert Hall. 512 00:53:05,680 --> 00:53:07,800 For the opera? No, for the wrestling. 513 00:53:07,800 --> 00:53:09,680 Is good fun, you like. 514 00:53:11,320 --> 00:53:13,280 BONES CRACKING Mama! 515 00:53:15,120 --> 00:53:16,480 Ciao! 516 00:53:23,560 --> 00:53:26,960 Is good. At last we are together. 517 00:53:30,360 --> 00:53:34,360 Mia carissima Rosanna, quanto sei bella! 518 00:53:34,360 --> 00:53:36,440 HE CHUCKLES 519 00:53:36,440 --> 00:53:39,200 Your eyes are as blue as the Bay of Naples. 520 00:53:39,200 --> 00:53:41,080 Lasciatemi stare. 521 00:53:44,120 --> 00:53:46,480 Your lips sono magnifici! 522 00:53:46,480 --> 00:53:49,320 Vieni, vieni! 523 00:53:50,800 --> 00:53:52,480 Vorrei tornare in Italia. 524 00:54:00,800 --> 00:54:02,680 Oh, you want play? 525 00:54:06,240 --> 00:54:09,800 Rosanna, put your arms around me and enjoy yourself. 526 00:54:11,920 --> 00:54:14,400 It don't hurt. It don't hurt! 527 00:54:34,560 --> 00:54:38,080 Let that be the last time you impersonate a police officer. 528 00:54:39,280 --> 00:54:42,400 Just a minute. Where are you taking that uniform? 529 00:54:42,400 --> 00:54:43,920 Home. 530 00:54:45,200 --> 00:54:47,040 That's Metropolitan Police property. 531 00:54:47,040 --> 00:54:49,440 That's my dad's. 532 00:54:54,640 --> 00:54:56,480 Go on, hop it. 533 00:55:54,880 --> 00:55:57,280 Hey! No, wait. 534 00:55:57,280 --> 00:55:59,880 No, don't do it! Don't do it! 535 00:56:05,040 --> 00:56:09,640 Help! Anybody can swim? Anyone can swim? There's a girl... 536 00:56:55,640 --> 00:56:57,760 HE GRUNTS IN EFFORT 537 00:57:19,640 --> 00:57:21,640 SHE SCREAMS 538 00:57:23,760 --> 00:57:25,040 Ti odio! 539 00:57:25,040 --> 00:57:27,520 Perch non mi lasciate tornare in Italia. 540 00:57:27,520 --> 00:57:30,800 Shh! You'll have the police here. I've only just got out. 541 00:57:30,800 --> 00:57:33,520 I will never marry you. Never. 542 00:57:33,520 --> 00:57:36,160 I haven't asked you to, have l? 543 00:57:39,600 --> 00:57:42,000 I am sorry. 544 00:57:42,000 --> 00:57:44,120 I think you are somebody else. 545 00:57:46,040 --> 00:57:47,480 You're foreign, ain't you? 546 00:57:47,480 --> 00:57:51,200 But you are not Giulio? Oh, no, no, I'm Norman. 547 00:57:51,200 --> 00:57:54,040 Erm... Norman Pitkin, that is. 548 00:57:54,040 --> 00:57:55,920 I'm, erm... 549 00:57:57,240 --> 00:58:00,120 ..I'm a policeman. A policeman? 550 00:58:00,120 --> 00:58:01,680 Your uniform, where is she? 551 00:58:01,680 --> 00:58:04,200 Oh, well... you know, 552 00:58:04,200 --> 00:58:06,320 I haven't been... 553 00:58:06,320 --> 00:58:09,200 you might say, not properly accepted, not as yet. 554 00:58:09,200 --> 00:58:11,320 Just a question of time. 555 00:58:11,320 --> 00:58:13,440 They don't understand. 556 00:58:13,440 --> 00:58:15,800 Erm... what is your name? 557 00:58:15,800 --> 00:58:17,960 Rosanna. 558 00:58:19,360 --> 00:58:21,360 And where do you live? 559 00:58:22,440 --> 00:58:23,960 I have nowhere to live now. 560 00:58:23,960 --> 00:58:27,000 Oh. Well... how would you like to come round 561 00:58:27,000 --> 00:58:29,240 to my place for the night, then? 562 00:58:29,240 --> 00:58:32,240 I just want to get your clothes off. 563 00:58:32,240 --> 00:58:35,520 I mean... to get into dry ones. 564 00:58:36,920 --> 00:58:38,120 Coming, then? 565 00:58:39,480 --> 00:58:42,320 Grazie. Grazie... 566 00:58:42,320 --> 00:58:45,440 That's thank you in foreign, ain't it? That's nice. 567 00:59:01,080 --> 00:59:05,760 Morning, Mr Pitkin. I've brought you a nice cup of... 568 00:59:08,600 --> 00:59:10,160 Mr Pitkin! 569 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Mr Pitkin? 570 00:59:18,040 --> 00:59:19,880 You're not Mr Pitkin. 571 00:59:19,880 --> 00:59:22,280 No. No, I am Rosanna. 572 00:59:22,280 --> 00:59:24,320 What are you doing here? 573 00:59:24,320 --> 00:59:27,680 Mr Pitkin, he brought me home with him last night. 574 00:59:27,680 --> 00:59:31,800 Oh, did he? Oh, no. You don't understand. 575 00:59:31,800 --> 00:59:34,640 Mr Pitkin saved my life. 576 00:59:34,640 --> 00:59:37,440 Did he really? 577 00:59:37,440 --> 00:59:39,800 Oh, yes, he was so brave. Thank you. 578 00:59:39,800 --> 00:59:42,960 He dive into the river. I was drown. 579 00:59:42,960 --> 00:59:44,280 Drowning. 580 00:59:44,280 --> 00:59:46,200 And he rescue me from drown. 581 00:59:46,200 --> 00:59:49,440 Just like Mr Pitkin! Where is he now? 582 00:59:56,680 --> 00:59:58,720 SPLUTTERS 583 01:00:02,720 --> 01:00:05,840 Sergeant Wilkins to see you, sir. Tell her to come in. 584 01:00:18,480 --> 01:00:20,120 Well, Sergeant Wilkins? 585 01:00:20,120 --> 01:00:24,360 I proceeded to Maison Giulio, where, after a preliminary examination, 586 01:00:24,360 --> 01:00:26,960 he styled and cut my hair in the modern manner. 587 01:00:26,960 --> 01:00:28,840 Yes, yes. Go on. 588 01:00:28,840 --> 01:00:30,480 I observed there were microphones 589 01:00:30,480 --> 01:00:32,600 hidden under all the tables and washbasins. 590 01:00:32,600 --> 01:00:34,800 I then exposed some movie film of the actions 591 01:00:34,800 --> 01:00:37,840 and behaviour of the said suspect, Giulio Napolitani. 592 01:00:37,840 --> 01:00:41,760 I have here some still photographs enlarged from the film. 593 01:00:41,760 --> 01:00:43,520 Thank you. 594 01:00:46,080 --> 01:00:48,200 So, this is Giulio Napolitani. 595 01:01:03,960 --> 01:01:05,960 Well, I'm damned! 596 01:01:05,960 --> 01:01:10,360 Hobson, Belcher, come in here, quickly. 597 01:01:18,000 --> 01:01:22,080 Hobson, Belcher, who's that? Giulio Napolitani, sir. 598 01:01:22,080 --> 01:01:24,440 No, no, no! Who does it remind you of? 599 01:01:24,440 --> 01:01:25,960 Who is it like? 600 01:01:25,960 --> 01:01:29,400 Who's the little fool in the car park, washes the cars down? 601 01:01:29,400 --> 01:01:30,720 Pitkin, sir. 602 01:01:30,720 --> 01:01:33,560 We agreed we have to plant someone in Napolitani's place 603 01:01:33,560 --> 01:01:37,160 to get the evidence we need. Right, Hobson? Belcher? 604 01:01:37,160 --> 01:01:39,040 Yes, sir. Well, there's your man! 605 01:01:39,040 --> 01:01:41,680 Take away the moustache, cover the hair and who have you got? 606 01:01:43,440 --> 01:01:45,720 BOTH: Pitkin! 607 01:01:45,720 --> 01:01:49,680 Pitkin? Oh, but sir, that'd be madness. 608 01:01:53,880 --> 01:01:56,120 Forgive me, gentlemen. 609 01:01:56,120 --> 01:01:58,440 I was carried away. 610 01:02:04,600 --> 01:02:06,720 Just for a moment, I thought... 611 01:02:11,440 --> 01:02:13,320 Sergeant, a glass of water, please. 612 01:02:13,320 --> 01:02:15,480 Yes, sir. PHONE RINGS 613 01:02:17,160 --> 01:02:19,960 Yes? Home Secretary, sir. 614 01:02:25,920 --> 01:02:28,520 Yes, sir? FURIOUS RANTING 615 01:02:29,960 --> 01:02:31,320 Yes, sir. 616 01:02:34,280 --> 01:02:36,280 We think we have a plan, sir. 617 01:02:40,000 --> 01:02:42,640 There's no other way. Get Pitkin. 618 01:02:53,080 --> 01:02:54,560 Hello, Inspector. 619 01:02:54,560 --> 01:02:57,320 I hear you're not going to the Yard today. Got the sack? 620 01:02:57,320 --> 01:02:59,480 When you're as important as Mr Pitkin, 621 01:02:59,480 --> 01:03:00,960 you'll be able to take a day off. 622 01:03:02,720 --> 01:03:03,920 Good afternoon. 623 01:03:03,920 --> 01:03:05,800 I would like to talk to Mr Pitkin. 624 01:03:05,800 --> 01:03:07,800 Who shall I say is enquiring? 625 01:03:07,800 --> 01:03:09,640 Superintendent Hobson, Scotland Yard. 626 01:03:09,640 --> 01:03:13,000 Oh, y-yes, he's right here. 627 01:03:15,480 --> 01:03:17,800 Hello, Pitkin. Hello, Super. 628 01:03:19,320 --> 01:03:21,520 I should like a few words with you. 629 01:03:21,520 --> 01:03:23,000 Do you mind? 630 01:03:23,000 --> 01:03:25,520 This is a private police matter. Oh, no, of course not. 631 01:03:25,520 --> 01:03:27,240 Allow me. 632 01:03:27,240 --> 01:03:30,320 Norman. Thank you. 633 01:03:37,560 --> 01:03:39,240 So you see, Pitkin, 634 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 although technically you will still be a car park attendant, 635 01:03:42,400 --> 01:03:47,600 in actual fact you will be doing a job of national importance. 636 01:03:47,600 --> 01:03:49,560 But I got the sack. 637 01:03:49,560 --> 01:03:51,840 That's another job! 638 01:03:51,840 --> 01:03:53,360 Now, what's your answer? 639 01:03:53,360 --> 01:03:56,000 Mr Hobson, if I'm to do a police job, I want to be in the police! 640 01:03:56,000 --> 01:03:57,880 That's out of the question! 641 01:04:03,760 --> 01:04:08,360 Now, Pitkin, Sir Ronald Ackroyd has personally authorised me 642 01:04:08,360 --> 01:04:11,520 to offer you a raise of half a crown a week. 643 01:04:14,320 --> 01:04:16,040 Half a crown? 644 01:04:17,560 --> 01:04:19,720 Money isn't everything. 645 01:04:19,720 --> 01:04:22,160 It's either the police or nothing. 646 01:04:27,160 --> 01:04:29,160 So there it is. 647 01:04:29,160 --> 01:04:31,080 Hobson's choice, ain't it? 648 01:04:31,080 --> 01:04:33,280 Or rather, Mr Hobson's choice. 649 01:04:33,280 --> 01:04:35,480 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 650 01:04:35,480 --> 01:04:37,640 You're too small! I'm not. 651 01:04:37,640 --> 01:04:39,880 Yes, you are! Oh. 652 01:04:39,880 --> 01:04:41,280 Well, in that case, 653 01:04:41,280 --> 01:04:43,920 I see no point in discussing the matter any further. 654 01:04:43,920 --> 01:04:46,200 Good afternoon, Superintendent. 655 01:04:48,480 --> 01:04:52,200 Now, wait a minute, Pitkin... Good afternoon, Superintendent. 656 01:04:54,080 --> 01:04:55,600 HE SIGHS 657 01:04:55,600 --> 01:04:59,160 Madam, may I phone Scotland Yard? Oh! Well, of course. 658 01:05:01,160 --> 01:05:03,680 The number is Whitehall 1212. 659 01:05:03,680 --> 01:05:05,080 I'm aware of that, madam. 660 01:05:33,000 --> 01:05:35,040 INAUDIBLE 661 01:05:57,080 --> 01:05:59,360 May I use your... Oh. 662 01:06:24,240 --> 01:06:25,640 KNOCK AT DOOR 663 01:06:28,720 --> 01:06:31,560 Do come in. Thank you. 664 01:06:38,440 --> 01:06:42,160 Sir Ronald Ackroyd, Commissioner of the Metropolitan Police, 665 01:06:42,160 --> 01:06:44,080 for Mr Pitkin. 666 01:06:46,840 --> 01:06:49,240 Now, what's all this I hear, Pitkin? 667 01:06:49,240 --> 01:06:51,120 He insists on being a member of the force, sir. 668 01:06:51,120 --> 01:06:53,360 We've explained that it's impossible, sir. 669 01:06:53,360 --> 01:06:55,040 They're right, Pitkin. I'm sorry. 670 01:06:57,960 --> 01:07:01,080 In that case I am not interested in returning to Scotland Yard. 671 01:07:01,080 --> 01:07:04,440 Not unless I'm a proper policeman, like my dad was. 672 01:07:05,760 --> 01:07:08,400 Yes, splendid looking fellow. 673 01:07:08,400 --> 01:07:09,920 Of course. 674 01:07:09,920 --> 01:07:13,600 Taller than you. He was older than me. 675 01:07:14,720 --> 01:07:18,160 I hope you're not annoyed because I sacked you yesterday, Pitkin. 676 01:07:18,160 --> 01:07:22,840 I was a bit, cos you was messing about just as much as I was, 677 01:07:22,840 --> 01:07:25,000 weren't you? Truth? Truth? 678 01:07:26,280 --> 01:07:28,480 All right, Pitkin, perhaps I was. 679 01:07:28,480 --> 01:07:31,360 Now, let's discuss this matter as friends. 680 01:07:34,280 --> 01:07:36,360 Cup of tea? No, thank you. 681 01:07:38,600 --> 01:07:42,000 What's your first name, old chap? Erm... 682 01:07:43,880 --> 01:07:46,600 ..Norman. Well, then, Norman, 683 01:07:46,600 --> 01:07:50,160 isn't it reward enough to bring a desperate criminal to justice? 684 01:07:50,160 --> 01:07:53,440 Oh, now, wait a minute, Ron. Let's be fair. 685 01:07:53,440 --> 01:07:56,840 I am not going to do it, not unless I am in the police. 686 01:07:56,840 --> 01:07:58,640 Not what you might call or commonly refer to 687 01:07:58,640 --> 01:08:00,040 as being really, actually "in". 688 01:08:02,680 --> 01:08:05,600 All right, Pitkin. If you insist. 689 01:08:06,840 --> 01:08:09,520 But the regulations, sir! We'll have to change them. 690 01:08:09,520 --> 01:08:12,720 He's the key to this operation. Now, does that satisfy you, Norman? 691 01:08:12,720 --> 01:08:15,040 What? Being the key, Ron? 692 01:08:15,040 --> 01:08:17,200 Does that satisfy me? 693 01:08:17,200 --> 01:08:19,520 Ron, Ron, Ron, Ron, Ron, Ron, Ron, Ron! 694 01:08:19,520 --> 01:08:22,320 Oh, Mr Hobson, now we're all as one, ain't we? 695 01:08:22,320 --> 01:08:25,320 Hey, what's your first name? Cecil. 696 01:08:27,880 --> 01:08:31,120 Bert. Aw, Cec, this is it! 697 01:08:32,760 --> 01:08:35,400 Hang on a minute, I'm just going to pop upstairs and... 698 01:08:37,760 --> 01:08:39,960 Bert Belcher, 699 01:08:39,960 --> 01:08:42,000 you could have had me over then. 700 01:08:42,000 --> 01:08:43,320 You...! 701 01:08:44,560 --> 01:08:48,000 Oh, thank heavens we haven't split up! Oh, what a team, eh? 702 01:08:48,000 --> 01:08:50,680 Ron, Cec, Bert, and now Norm! 703 01:08:52,200 --> 01:08:54,120 The four just men. 704 01:08:54,120 --> 01:08:56,160 SHOUTS GLEEFULLY 705 01:08:59,720 --> 01:09:02,600 In case you think I've taken leave of my senses, 706 01:09:02,600 --> 01:09:05,680 Pitkin remains in the force only until the job is done. 707 01:09:06,920 --> 01:09:10,760 In the meantime, we must accept him and train him for special duties. 708 01:09:11,880 --> 01:09:15,440 When you say "we", sir, do you actually mean we? 709 01:09:15,440 --> 01:09:16,760 Yes! 710 01:09:18,360 --> 01:09:19,520 We. 711 01:09:20,960 --> 01:09:23,360 Rosanna? 712 01:09:23,360 --> 01:09:25,480 EXCITED KNOCKING Come in. 713 01:09:25,480 --> 01:09:27,320 Rosanna, it's happened! 714 01:09:27,320 --> 01:09:29,840 It's happened! They've taken me. 715 01:09:29,840 --> 01:09:32,880 I'm going to get sworn in. You have to swear? 716 01:09:32,880 --> 01:09:34,880 Oh... oh, no. 717 01:09:34,880 --> 01:09:37,400 You don't understand, do you? 718 01:09:39,520 --> 01:09:42,120 I am going to be a policeman. 719 01:09:45,960 --> 01:09:47,920 Aren't you pleased? 720 01:09:47,920 --> 01:09:51,320 Si. Si, Norman. Complimenti. 721 01:09:51,320 --> 01:09:53,320 Are you going out, Rosanna? 722 01:09:53,320 --> 01:09:55,800 Si. And I not come back. 723 01:09:57,800 --> 01:09:59,920 Did I do something wrong? 724 01:09:59,920 --> 01:10:02,520 No. No, Norman. 725 01:10:02,520 --> 01:10:05,240 You never do anybody wrong. Only right you do. 726 01:10:05,240 --> 01:10:07,480 But you're too good to me and... 727 01:10:07,480 --> 01:10:09,120 I must go. 728 01:10:09,120 --> 01:10:12,400 But... there must be a reason. 729 01:10:15,000 --> 01:10:18,960 Do you want to go? Oh, no. You have to pay for me here. 730 01:10:18,960 --> 01:10:22,120 Oh. Why, I don't mind. 731 01:10:22,120 --> 01:10:25,880 But I am not your... How you say? Responsibilita. 732 01:10:25,880 --> 01:10:27,680 Is not fair I should stay here longer. 733 01:10:27,680 --> 01:10:30,080 But this is the first time in my life that I've ever... 734 01:10:32,800 --> 01:10:34,680 I like being responsible for you. 735 01:10:34,680 --> 01:10:37,240 You are so sweet. 736 01:10:37,240 --> 01:10:39,480 You make I should want to cry. 737 01:10:40,680 --> 01:10:42,360 Then you will stay? 738 01:10:48,040 --> 01:10:49,920 Si. I stay. 739 01:10:54,400 --> 01:10:56,120 That's settled, then. 740 01:10:56,120 --> 01:10:58,040 You wait till you see me in my uniform! 741 01:11:06,800 --> 01:11:08,800 I just go out now, Mrs Stammers. 742 01:11:22,040 --> 01:11:25,520 We go. Let's pick her up. Presto. 743 01:11:31,960 --> 01:11:33,240 Do you want me? 744 01:11:33,240 --> 01:11:36,040 I have found a smashing uniform. It's got everything. 745 01:11:36,040 --> 01:11:39,040 So kind of you to grace us with your presence, Pitkin. 746 01:11:39,040 --> 01:11:40,720 Yes, we do want you. 747 01:11:40,720 --> 01:11:42,600 There's a film we want you to see. Sit down. 748 01:11:46,080 --> 01:11:47,640 Pictures! 749 01:11:47,640 --> 01:11:49,840 We're not going to see a picture, are we? 750 01:11:49,840 --> 01:11:52,480 Cor! This is the life, ain't it? 751 01:11:52,480 --> 01:11:56,320 And you waited for me before you started the programme. 752 01:11:56,320 --> 01:11:58,800 Oh, now I know I'm one of you. 753 01:11:58,800 --> 01:12:01,720 I won't forget this. I won't forget it. 754 01:12:02,720 --> 01:12:04,200 All right, here we go, then. 755 01:12:06,960 --> 01:12:09,040 Hello, spring's gone on this one. 756 01:12:09,040 --> 01:12:11,680 Pitkin, you're on my hand. 757 01:12:35,080 --> 01:12:37,920 Hobson, we are getting a little pressed for time. 758 01:12:37,920 --> 01:12:41,160 Yes, I think we should start. Good idea. Lights! 759 01:13:03,320 --> 01:13:05,280 Hello? Busted already? 760 01:13:05,280 --> 01:13:06,960 No, Pitkin, not busted. 761 01:13:06,960 --> 01:13:09,320 What? That's not it, is it? That is it. 762 01:13:09,320 --> 01:13:10,640 And that's what you have to copy. 763 01:13:12,480 --> 01:13:13,680 What do you mean? 764 01:13:13,680 --> 01:13:16,640 You saw how the man walked on the screen. Let's see you do that. 765 01:13:18,720 --> 01:13:21,400 Who? Me? What...? 766 01:13:24,720 --> 01:13:26,440 Hear what he's saying? 767 01:13:29,520 --> 01:13:31,240 Did he mean it? Of course. 768 01:13:32,360 --> 01:13:34,560 That is, if you really want to stay in the police. 769 01:13:35,960 --> 01:13:37,560 Oh, yeah, well... 770 01:13:37,560 --> 01:13:39,200 I want to stay. 771 01:13:56,800 --> 01:14:00,000 I can't stand much more of this, Hobson. We've no alternative, sir. 772 01:14:02,400 --> 01:14:04,040 Now, Pitkin. 773 01:14:04,040 --> 01:14:06,920 Can I see a bit more of the picture, Mr Hobson? 774 01:14:06,920 --> 01:14:10,080 I feel I'll be able to master it. Eh? 775 01:14:10,080 --> 01:14:12,720 Roll 'em. Lights! 776 01:14:13,800 --> 01:14:14,840 Lights! 777 01:14:16,480 --> 01:14:18,520 Lights! 778 01:14:26,200 --> 01:14:29,040 Pitkin! Lights! 779 01:14:31,800 --> 01:14:33,840 KNOCK ON DOOR 780 01:14:41,520 --> 01:14:43,200 You put the lights out before I was ready 781 01:14:43,200 --> 01:14:46,000 and I finished up... out there. 782 01:14:49,760 --> 01:14:51,400 Pitkin! 783 01:14:51,400 --> 01:14:53,800 To avoid confusion, perhaps it would be better 784 01:14:53,800 --> 01:14:56,160 if only one of us gave the orders! 785 01:15:01,960 --> 01:15:03,480 Roll. 786 01:15:14,320 --> 01:15:16,360 Lights! 787 01:15:30,200 --> 01:15:32,000 Lights. 788 01:15:34,000 --> 01:15:35,480 Sorry. 789 01:15:35,480 --> 01:15:37,160 HE YELLS 790 01:15:37,160 --> 01:15:39,080 I've had enough of this. 791 01:15:39,080 --> 01:15:42,840 Forget the film, forget the lights. I'll forget all about it. 792 01:15:42,840 --> 01:15:44,680 Now, Pitkin, try. 793 01:15:44,680 --> 01:15:48,960 Try and get this one little thing right. You'll get all I've got. 794 01:15:48,960 --> 01:15:52,240 Watch me carefully. I'll show you. 795 01:15:52,240 --> 01:15:56,120 As you put your foot forward, you let your weight rest onto it, 796 01:15:56,120 --> 01:15:58,800 so that your hip swings outwards. 797 01:15:58,800 --> 01:16:02,360 Then change feet, that is to say turn on the other one, 798 01:16:02,360 --> 01:16:05,160 transferring the weight in exactly the same manner. 799 01:16:05,160 --> 01:16:08,960 Now this you continue to do alternately. 800 01:16:08,960 --> 01:16:13,480 Now, having once mastered the movement of our hips and our feet, 801 01:16:13,480 --> 01:16:17,080 we bring our artistic hands into play, and there we are. 802 01:16:24,160 --> 01:16:26,920 Now you do it. Just one moment, Hobson. 803 01:16:26,920 --> 01:16:29,240 Constable, fetch a couple of books, will you, please? 804 01:16:31,760 --> 01:16:33,120 Very good idea, sir. 805 01:17:02,520 --> 01:17:04,520 No. Hand shoulder high. 806 01:17:14,480 --> 01:17:16,200 Watch your feet. 807 01:17:17,760 --> 01:17:20,440 Whey-hey! Lady Chatterley's... On your head. 808 01:17:43,320 --> 01:17:45,880 No. Imagine it, Pitkin. I will, I will. 809 01:17:45,880 --> 01:17:47,960 Yes, imagine it. Grip myself. 810 01:17:47,960 --> 01:17:50,160 On me head now. On your head. 811 01:17:50,160 --> 01:17:54,080 That's it. That's better. 812 01:17:54,080 --> 01:17:56,760 That's splendid! Now your head! 813 01:17:57,880 --> 01:18:01,120 Keep them moving, not static. And don't forget your hips. 814 01:18:01,120 --> 01:18:02,640 Lovely! 815 01:18:02,640 --> 01:18:06,680 Head, your head! Movement! Oh, sir, he's got it, he's got it! 816 01:18:06,680 --> 01:18:11,640 Any progress? Oh, sir, he's fabulous! 817 01:18:14,200 --> 01:18:17,320 Can I get my uniform now, sir? By all means. 818 01:18:17,320 --> 01:18:19,480 Oh, thank you, sir. 819 01:18:22,040 --> 01:18:23,760 Congratulations, gentlemen. 820 01:18:42,720 --> 01:18:46,440 Rosanna! Rosanna! 821 01:18:48,640 --> 01:18:50,480 She's gone, Mr Pitkin. 822 01:18:51,720 --> 01:18:54,520 She walked out this morning. She hasn't come back. 823 01:18:54,520 --> 01:18:57,600 Didn't she leave any message? No. 824 01:18:59,040 --> 01:19:01,520 You liked her, didn't you, Mr Pitkin? Yes. 825 01:19:02,760 --> 01:19:06,160 Of course, she was... she was too pretty for me. 826 01:19:07,440 --> 01:19:09,560 Never mind, Mr Pitkin. With all your police work, 827 01:19:09,560 --> 01:19:11,280 you'll have plenty to occupy your mind. 828 01:19:25,280 --> 01:19:28,480 Two more robberies last night. They point to the same gang. 829 01:19:28,480 --> 01:19:30,280 The Napolitani mob. Yes, sir. 830 01:19:30,280 --> 01:19:32,160 How's Pitkin's training coming along? 831 01:19:32,160 --> 01:19:34,200 What you might call slowly, sir. 832 01:19:34,200 --> 01:19:35,880 Very slowly. 833 01:19:35,880 --> 01:19:37,760 Well, it can't be helped. 834 01:19:37,760 --> 01:19:41,120 We can't delay any longer. Bring Napolitani in for questioning. 835 01:19:43,960 --> 01:19:47,400 Oh, Miss Wilkins! Ooh! I'm so sorry. 836 01:19:47,400 --> 01:19:50,160 Oh, you're welcome. Please sit down. 837 01:19:56,360 --> 01:19:58,960 Two gentlemen from the police to see you, signor. 838 01:19:58,960 --> 01:20:01,920 La polizia? Grazie. 839 01:20:03,640 --> 01:20:05,080 Are you Giulio Napolitani? 840 01:20:07,080 --> 01:20:09,760 Everyone knows Giulio Napolitani. 841 01:20:09,760 --> 01:20:11,800 Would you mind coming with us to Scotland Yard? 842 01:20:14,120 --> 01:20:15,400 What for you want me? 843 01:20:15,400 --> 01:20:17,520 Nothing to worry about, sir. Just a routine matter. 844 01:20:19,240 --> 01:20:20,720 OK. 845 01:20:21,840 --> 01:20:23,960 Vince, send for my lawyer. 846 01:20:28,200 --> 01:20:31,120 'Oberon prepare, Giulio he create.' 847 01:20:32,880 --> 01:20:34,920 They've brought Napolitani in. 848 01:20:34,920 --> 01:20:37,200 Very nice, eh, Hobson? 849 01:20:37,200 --> 01:20:38,560 It's in-a-the-bag, Ronna! 850 01:20:38,560 --> 01:20:40,120 You know what you have to do, Pitkin? 851 01:20:40,120 --> 01:20:41,440 There mustn't be any slip-up. 852 01:20:41,440 --> 01:20:44,680 Having gained entry to the premises of one Giulio Napolitani, 853 01:20:44,680 --> 01:20:47,520 I must ascertain what use he makes of the microphones 854 01:20:47,520 --> 01:20:51,640 and if he's got any stolen property concealed in the buildings. 855 01:20:51,640 --> 01:20:53,240 Yeah? Quite right, Pitkin. 856 01:20:53,240 --> 01:20:56,120 Don't forget, we can't hold Napolitani for long. 857 01:20:56,120 --> 01:20:59,440 Of course not. You've got exactly 40 minutes. 858 01:20:59,440 --> 01:21:01,360 Ooh! 859 01:21:03,800 --> 01:21:05,680 Well, here we go, then. 860 01:21:07,240 --> 01:21:08,440 Ta. 861 01:21:09,600 --> 01:21:12,840 All right, Ron. Don't let me down. Ta-ta, Cec. 862 01:21:16,720 --> 01:21:19,520 I think it's going to work. Yes, sir. 863 01:21:22,960 --> 01:21:26,880 Oberon, do you realise... I've told you, I'm terribly sorry! 864 01:21:26,880 --> 01:21:30,160 Where's Giulio? I've been like this for hours! 865 01:21:33,160 --> 01:21:36,880 Oh, Giulio, where are you? 866 01:21:39,960 --> 01:21:42,000 You're on your own now, Pitkin. 867 01:21:42,000 --> 01:21:44,960 Remember, you've exactly 30 minutes. All right, then. 868 01:22:02,600 --> 01:22:04,960 ALL ARGUING 869 01:22:12,000 --> 01:22:14,080 Giulio! 870 01:22:23,880 --> 01:22:28,760 Just a minute. Uno momento! Uno momento! 871 01:22:28,760 --> 01:22:30,360 What for you making all of this-a noise? 872 01:22:30,360 --> 01:22:32,640 ALL CLAMOUR 873 01:22:32,640 --> 01:22:34,840 Shut-a up! Silenci! 874 01:22:34,840 --> 01:22:36,840 Silenci-i-i-i-i-i! 875 01:22:36,840 --> 01:22:40,320 Oh, you are so masterful. 876 01:22:41,720 --> 01:22:44,320 You've all got to take-a your-a turn. Comprenez? 877 01:22:44,320 --> 01:22:46,680 I've only got-a the one pair of hands. 878 01:22:46,680 --> 01:22:48,720 Marvellous. 879 01:22:48,720 --> 01:22:50,720 Right, then, who's-a first-a? 880 01:22:50,720 --> 01:22:52,760 All SHOUT 881 01:22:57,720 --> 01:23:00,160 I've been in such a tizz. 882 01:23:00,160 --> 01:23:01,880 Where have you been? 883 01:23:07,760 --> 01:23:10,280 What's happened to sir's style? 884 01:23:23,360 --> 01:23:25,840 Oh, that's more like sir. 885 01:23:25,840 --> 01:23:27,600 Signor! 886 01:23:27,600 --> 01:23:31,480 Mrs Ashby. Signor Giulio, madam. 887 01:23:31,480 --> 01:23:33,160 About time, too. 888 01:23:36,120 --> 01:23:37,800 First-a, the wash. 889 01:23:37,800 --> 01:23:40,280 I've had it washed once. 890 01:23:40,280 --> 01:23:42,320 Your hair-a is-a no good. 891 01:23:43,760 --> 01:23:45,600 It's gone grey. 892 01:23:45,600 --> 01:23:48,680 So would yours have if you'd waited as long as I have. 893 01:23:50,160 --> 01:23:55,200 Er... Oberon, give it a bit of a wash. Giulio... he create. 894 01:24:29,400 --> 01:24:31,160 Signor Giulio? 895 01:24:40,640 --> 01:24:42,080 WHISPERS: Pitkin! 896 01:24:43,280 --> 01:24:45,360 How did you know? It's me. 897 01:24:46,680 --> 01:24:48,680 Pitkin, look! 898 01:24:51,880 --> 01:24:54,440 Oh, it's Sergeant Wilkins! 899 01:24:54,440 --> 01:24:56,400 There's a microphone under the table. 900 01:24:56,400 --> 01:24:58,240 What? There's a mic... 901 01:24:59,720 --> 01:25:01,800 Switch on the dryer, they won't be able to hear us. 902 01:25:01,800 --> 01:25:03,160 The what? Dryer. 903 01:25:15,640 --> 01:25:17,640 I-I-I've found something. What? 904 01:25:20,880 --> 01:25:23,120 I've found something! 905 01:25:23,120 --> 01:25:25,480 There's a microphone hidden underneath the table. 906 01:25:25,480 --> 01:25:27,200 I know. 907 01:25:27,200 --> 01:25:29,280 Do you think anyone heard us? Shh! 908 01:25:29,280 --> 01:25:32,920 Tra-tra-tra-da-da-la-la-la-la. Sing! 909 01:25:32,920 --> 01:25:34,520 La-la sing! 910 01:25:34,520 --> 01:25:37,640 # Home, sweet home Coming through the rye... # 911 01:25:39,440 --> 01:25:41,840 The maestro is in great form today. 912 01:25:41,840 --> 01:25:43,480 We're being watched. Are we? 913 01:25:45,400 --> 01:25:47,200 Do something to my hair. 914 01:25:48,840 --> 01:25:50,880 What shall I do? Anything. 915 01:26:03,400 --> 01:26:05,080 Pitkin! 916 01:26:06,320 --> 01:26:08,720 For heaven's sake, go away. 917 01:26:31,160 --> 01:26:33,800 My new hat! You've ruined it! 918 01:26:33,800 --> 01:26:35,560 How dare you? 919 01:26:37,800 --> 01:26:40,000 SOBBING 920 01:26:49,480 --> 01:26:51,680 What's the matter? 921 01:26:51,680 --> 01:26:53,240 You've made me look so lovely. 922 01:26:55,640 --> 01:26:57,560 But you are lovely. 923 01:26:57,560 --> 01:26:59,880 Yes, I know. 924 01:26:59,880 --> 01:27:01,800 I like all my ladies to look lovely. 925 01:27:01,800 --> 01:27:04,080 But I'm rather special, aren't I? 926 01:27:04,080 --> 01:27:07,160 You've made me feel so happy. 927 01:27:08,920 --> 01:27:11,840 I'm... I'm happy, too. 928 01:27:15,000 --> 01:27:17,400 Oberon! Over here. 929 01:27:23,600 --> 01:27:26,120 Eh? Isn't she lovely? 930 01:27:26,120 --> 01:27:27,840 Have a closer look. 931 01:27:30,800 --> 01:27:32,600 Oberon! 932 01:27:32,600 --> 01:27:34,640 Oh, Giulio! 933 01:27:38,720 --> 01:27:41,120 Excuse me, I can't bear it. 934 01:27:43,560 --> 01:27:45,840 Pitkin, have you discovered anything? 935 01:27:45,840 --> 01:27:47,880 Not yet. HE SOBS 936 01:27:50,720 --> 01:27:52,920 Pitkin, pull yourself together. 937 01:27:52,920 --> 01:27:54,920 Stay with me, I've got to talk to you. 938 01:27:54,920 --> 01:27:56,760 All right, then. No, no, no. 939 01:27:57,840 --> 01:28:00,640 I've got to be doing something. Don't cut off any more of my hair. 940 01:28:00,640 --> 01:28:02,560 Well, come over here. 941 01:28:02,560 --> 01:28:04,680 You've got to do something. 942 01:28:04,680 --> 01:28:06,480 I'll give you a shampoo. I've had a sham... 943 01:28:08,440 --> 01:28:10,560 I didn't mean that! 944 01:28:10,560 --> 01:28:12,200 Have a shave. 945 01:28:19,880 --> 01:28:21,280 Pitkin... 946 01:28:23,160 --> 01:28:24,760 ..you've got to find out... 947 01:28:24,760 --> 01:28:27,320 NASALLY: ..where those microphones lead to. 948 01:28:27,320 --> 01:28:30,440 How do I do that? Trace the wires. 949 01:28:30,440 --> 01:28:32,920 Follow them through to the very end. 950 01:28:34,280 --> 01:28:35,480 Sergeant Wilkins, 951 01:28:35,480 --> 01:28:38,400 I shall trace those wires if it's the last thing I ever do. 952 01:28:50,840 --> 01:28:54,680 Oh, Giulio, put me down, put me down! 953 01:29:37,880 --> 01:29:40,520 Try not to create suspicion. 954 01:29:43,280 --> 01:29:47,120 Is an outrage! I demand you release my client immediately. 955 01:29:47,120 --> 01:29:50,240 I have here the habeus corpus. Now, gentlemen, keep calm. 956 01:29:50,240 --> 01:29:52,400 Why don't we sit down and talk this over quietly? 957 01:29:52,400 --> 01:29:54,240 No sit down! No sit down! 958 01:29:54,240 --> 01:29:55,400 No talk! No talk! 959 01:29:55,400 --> 01:29:56,960 No stay here! No stay here! 960 01:29:56,960 --> 01:29:58,600 Release us. Release us. 961 01:29:58,600 --> 01:30:01,320 Scotland Yard, we will sue! Scotland Yard, we will sue! 962 01:30:01,320 --> 01:30:03,120 Shut-a your mouth. Shut your mouth. 963 01:30:03,120 --> 01:30:04,680 Shut-a YOUR mouth. 964 01:30:04,680 --> 01:30:06,720 BOTH SHOUT IN ITALIAN 965 01:30:19,600 --> 01:30:21,040 Is there anything wrong, Giulio? 966 01:30:21,040 --> 01:30:22,960 Someone's standing on the wire. 967 01:30:30,000 --> 01:30:31,800 We're having trouble with the girl. 968 01:30:31,800 --> 01:30:33,760 Yeah? Uh, the girl? 969 01:30:33,760 --> 01:30:35,760 She's breaking the place up. 970 01:30:35,760 --> 01:30:37,360 You'd better come. 971 01:30:37,360 --> 01:30:39,640 Erm... you lead-a the way-a. 972 01:30:54,360 --> 01:30:57,280 What's the matter? Aren't you coming? 973 01:31:12,000 --> 01:31:13,640 Sergeant Wilkins! 974 01:31:16,000 --> 01:31:18,040 WHIMPERS 975 01:31:31,320 --> 01:31:32,960 Stop, stop! 976 01:31:32,960 --> 01:31:34,840 Va all'inferno! 977 01:31:39,720 --> 01:31:41,280 Rosanna! 978 01:31:41,280 --> 01:31:43,240 Leave me alone. 979 01:31:43,240 --> 01:31:45,880 Odio! Odio! Odio! 980 01:31:47,040 --> 01:31:50,400 Get out of it, all of you. Go on, leave it to Giulio. 981 01:31:55,400 --> 01:31:58,480 No, don't! No! No, no, no, no, no. 982 01:31:58,480 --> 01:32:01,920 It's all right, Rosanna. Look, it's me, Norman. 983 01:32:01,920 --> 01:32:04,560 Norman? What are you do here? 984 01:32:04,560 --> 01:32:07,600 I've come to collect some evidence against Giulio Napolitani. 985 01:32:07,600 --> 01:32:09,880 We haven't got much time. Where's the safe? 986 01:32:09,880 --> 01:32:11,360 No, we are not safe. 987 01:32:13,960 --> 01:32:16,000 You don't understand, do you? 988 01:32:17,200 --> 01:32:18,640 The safe! 989 01:32:21,480 --> 01:32:24,480 I've had to let Napolitani go. He's on his way back to the salon. 990 01:32:24,480 --> 01:32:27,120 This is serious. It's not giving Pitkin time enough. 991 01:32:27,120 --> 01:32:28,760 We'll have to raid the premises. 992 01:32:30,920 --> 01:32:32,480 Here you are, sir. 993 01:32:36,160 --> 01:32:38,320 Thank-a you for-a nothing! 994 01:32:41,000 --> 01:32:44,000 Norman. Norman! Not now. I'm looking for something. 995 01:32:44,000 --> 01:32:47,120 Is this what you are look for? No, I want the safe. 996 01:32:51,200 --> 01:32:53,720 Giulio. Giulio? 997 01:32:55,520 --> 01:32:56,760 You're upstairs. 998 01:32:56,760 --> 01:33:00,560 No, no, I am downstairs. Upstairs is... 999 01:33:00,560 --> 01:33:02,480 All right. 1000 01:33:11,480 --> 01:33:14,440 Presto, presto! Dobbiamo partire. 1001 01:33:14,440 --> 01:33:16,520 This is a job where you've got to hurry up 1002 01:33:16,520 --> 01:33:18,120 and keep calm at the same time. 1003 01:33:18,120 --> 01:33:21,120 I can't understand it. I thought it'd be easy. 1004 01:33:21,120 --> 01:33:23,200 I thought it'd just be click-click-click, 1005 01:33:23,200 --> 01:33:24,800 and then clack-clack. 1006 01:33:24,800 --> 01:33:27,720 And then all of a sudden, open sesame. 1007 01:33:29,240 --> 01:33:32,040 All you have to know is the combinations. I know that. 1008 01:33:32,040 --> 01:33:34,280 How to get the combination, that's the thing, ain't it? 1009 01:33:36,640 --> 01:33:38,000 Ooh! 1010 01:33:39,720 --> 01:33:41,920 Erm... what you gonna have? 1011 01:33:43,120 --> 01:33:45,560 You look like me, but not so handsome. 1012 01:33:45,560 --> 01:33:47,120 Who are you? 1013 01:33:47,120 --> 01:33:50,000 I am Police Constable Pitkin of Scotland Yard, 1014 01:33:50,000 --> 01:33:52,760 and I warn you that anything you say will be taken down 1015 01:33:52,760 --> 01:33:56,040 and used in evidence. Shut-a your mouth. 1016 01:33:57,600 --> 01:34:00,440 I kill you. I smash-a you. 1017 01:34:00,440 --> 01:34:03,000 I slit-a your throat from ear to ear. 1018 01:34:03,000 --> 01:34:06,480 I feel it's only fair to warn you that to slit a policeman's throat 1019 01:34:06,480 --> 01:34:10,040 from ear to ear, definitely illegal. 1020 01:34:10,040 --> 01:34:12,160 Shall I kill him now, boss? 1021 01:34:16,160 --> 01:34:18,200 No, not-a yet. 1022 01:34:19,320 --> 01:34:22,160 OK, the police want-a Giulio, they get-a Giulio. 1023 01:34:22,160 --> 01:34:24,000 But not-a this one. 1024 01:34:24,000 --> 01:34:26,320 All right, kill him, but not here. 1025 01:34:26,320 --> 01:34:29,200 What about the girl? No, no. I'll give in. 1026 01:34:29,200 --> 01:34:32,680 Leave her alone. I'll go. Please. 1027 01:34:32,680 --> 01:34:36,320 No, Norman. Giulio! You can't do this. 1028 01:34:36,320 --> 01:34:39,200 He only do his job. Please don't kill him. 1029 01:34:41,040 --> 01:34:43,400 All right, all right. Vince, Manzini, 1030 01:34:43,400 --> 01:34:46,040 take him for a ride in the country in my car. 1031 01:34:49,320 --> 01:34:52,400 No monkey business. Otherwise Mr Pitkin, bang-bang. 1032 01:34:52,400 --> 01:34:54,680 Bang! 1033 01:35:16,160 --> 01:35:18,040 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1034 01:35:19,120 --> 01:35:21,080 No, Ron, you're making a mistake. 1035 01:35:21,080 --> 01:35:22,880 I'm Norman, see? 1036 01:35:22,880 --> 01:35:24,160 You fool! 1037 01:35:26,360 --> 01:35:28,400 Napolitani must still be in the salon. Come on. 1038 01:35:29,600 --> 01:35:32,440 Ron! No, Ron, I couldn't help it. Ron! 1039 01:35:33,600 --> 01:35:36,240 Cover the door. Don't let him in. Yes, sir. 1040 01:35:45,240 --> 01:35:47,560 All right, nobody leave the premises. 1041 01:35:47,560 --> 01:35:49,840 What do you want? You're under arrest. 1042 01:35:49,840 --> 01:35:52,680 Superintendent! Not now, madam. 1043 01:35:59,160 --> 01:36:01,040 Hobson! 1044 01:36:03,320 --> 01:36:06,640 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1045 01:36:06,640 --> 01:36:08,280 Oh, Ron! How many more times? 1046 01:36:08,280 --> 01:36:10,320 Look, it's me, Norman. 1047 01:36:10,320 --> 01:36:13,480 I told you to keep out of here. 1048 01:36:13,480 --> 01:36:15,600 Hobson! 1049 01:36:15,600 --> 01:36:17,880 Get this man out... 1050 01:36:17,880 --> 01:36:20,720 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1051 01:36:20,720 --> 01:36:23,360 Don't be ridiculous, this is Pitkin. 1052 01:36:23,360 --> 01:36:25,440 Siete pazzi, voi Inglesi. 1053 01:36:25,440 --> 01:36:27,040 Non vedete che questo Giulio. 1054 01:36:27,040 --> 01:36:28,920 Constable, look after this young lady. 1055 01:36:28,920 --> 01:36:31,520 Questo il vero Giulio, non Norman! 1056 01:36:34,120 --> 01:36:35,840 Napolitani. 1057 01:36:39,760 --> 01:36:41,800 Giulio Napoli... 1058 01:36:47,320 --> 01:36:49,720 Pitkin? 1059 01:36:51,920 --> 01:36:54,600 Giulio Napolitani, you are under arrest. 1060 01:36:54,600 --> 01:36:56,880 Pack it up, Cecil! 1061 01:36:58,720 --> 01:37:01,360 Ron, you're wrong, Ron. Wrong again, Ron. 1062 01:37:01,360 --> 01:37:03,360 Wrong, wrong, wrong, wrong, Ron! 1063 01:37:05,360 --> 01:37:06,880 Giulio Napo... 1064 01:37:07,920 --> 01:37:10,040 Giu... 1065 01:38:01,720 --> 01:38:03,800 Ah! 1066 01:38:07,840 --> 01:38:10,040 Just as I thought. 1067 01:38:10,040 --> 01:38:12,920 Giulio, on behalf of Ron Ackroyd, 1068 01:38:12,920 --> 01:38:16,560 Cecil Hobson... Erm... Bert Belcher 1069 01:38:16,560 --> 01:38:20,840 and indeed, all the lot of us, I hereby place you under arrest. 1070 01:38:35,040 --> 01:38:37,000 Agh! Oh! 1071 01:38:58,600 --> 01:39:00,760 SMASHING 1072 01:39:03,280 --> 01:39:04,720 Now you are in trouble! 1073 01:39:04,720 --> 01:39:07,040 Damaging one of Her Majesty's police constable's hats - 1074 01:39:07,040 --> 01:39:08,400 and it's not mine either. 1075 01:39:15,360 --> 01:39:17,240 Oh, Ron will be pleased. 1076 01:39:17,240 --> 01:39:19,480 We've got the whole place surrounded, 1077 01:39:19,480 --> 01:39:21,800 so Napolitani must still be somewhere in the building. 1078 01:39:21,800 --> 01:39:23,840 I know that, Belcher, but where? 1079 01:39:25,800 --> 01:39:28,800 Hobson, that man again. 1080 01:39:31,320 --> 01:39:34,400 Pitkin, what have you got in there? Washing! Eh, Ron? 1081 01:39:34,400 --> 01:39:36,640 Put him under arrest. What for? 1082 01:39:40,120 --> 01:39:41,800 Pitkin! 1083 01:39:41,800 --> 01:39:44,280 No, Ron, that is Giulio. 1084 01:39:44,280 --> 01:39:47,760 I am Pitkin! I know. Have him taken away. 1085 01:39:50,000 --> 01:39:52,560 No, no, no. The prisoner. 1086 01:39:54,880 --> 01:39:58,880 Well done, Constable Pitkin. Did you say Constable? 1087 01:39:58,880 --> 01:40:02,040 You mean I'm still in the force? You're a credit to the force. 1088 01:40:02,040 --> 01:40:03,400 Oh, Ron! Ron! 1089 01:40:03,400 --> 01:40:05,760 Now you've got everything you ever wanted, haven't you? 1090 01:40:05,760 --> 01:40:07,560 Well, no, there's one little thing. 1091 01:40:07,560 --> 01:40:09,200 What's that? 1092 01:40:09,200 --> 01:40:11,680 Well... I want some leave. 1093 01:40:11,680 --> 01:40:13,680 Leave? What for? 1094 01:40:13,680 --> 01:40:15,080 Erm, well... 1095 01:40:16,600 --> 01:40:18,840 ..I want to get married. 1096 01:40:20,280 --> 01:40:22,320 WEDDING MARCH 1097 01:40:37,160 --> 01:40:39,360 Hold it, group. 1098 01:40:39,360 --> 01:40:41,320 DISTANT POLICE WHISTLES 1099 01:40:43,960 --> 01:40:46,320 WHISTLING GROWS LOUDER 1100 01:40:54,960 --> 01:40:57,320 WHISTLES FEEBLY 1101 01:41:08,320 --> 01:41:10,360 Wait for me! 1102 01:41:22,360 --> 01:41:24,400 Subtitles by ITV SignPost 72401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.