Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,520
Možeš ti to.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,160
Možeš ti to.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,760
Možeš ti to.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Možeš ti to.
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,160
Možeš ti to!
6
00:00:29,640 --> 00:00:32,880
kao Arthur Boysen
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,840
kao Julia Boysen
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,680
kao dr. Henrik Levi
9
00:00:51,000 --> 00:00:56,600
S 20 glasnika na čikaškoj burzi.
Nakon tjedan dana je djelovao.
10
00:00:57,080 --> 00:00:59,360
Prvi milijun nakon 2 tjedna.
11
00:00:59,840 --> 00:01:03,320
S ruskim krastavcima!
Novac je dobio u papirnatim vrećama.
12
00:01:03,800 --> 00:01:06,560
6 mjeseci kasnije 3 milijuna u dugu!
13
00:01:06,800 --> 00:01:10,160
Kraj za sve,
ali ne i za Boysena.
14
00:01:10,640 --> 00:01:15,960
Preživio je četiri kraha burze
i ostvario dobit na dva.
15
00:01:16,440 --> 00:01:19,280
Ništa ga ne može ubiti.
16
00:01:19,520 --> 00:01:23,960
Nema pitanja o osobi ili
posao! On to mrzi.
17
00:01:24,200 --> 00:01:26,720
Nema fotografija! On
to najviše mrzi.
18
00:01:27,200 --> 00:01:29,720
Dionice
moram ići.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,560
Ide teško. Mi
trebao pomoći.
20
00:01:34,800 --> 00:01:37,200
Arthur Boysen!
Marija Volpini!
21
00:01:38,600 --> 00:01:43,160
Vodite računa o komunikacijskoj tehnici!
Dođi u moj ured!
22
00:01:43,640 --> 00:01:45,520
Što vas je privuklo burzi?
23
00:01:46,440 --> 00:01:48,600
Novac.
24
00:01:51,640 --> 00:01:54,680
Moj otac je bio a
mali poduzetnik.
25
00:01:55,160 --> 00:01:57,240
Hvala vam!
26
00:01:57,720 --> 00:02:01,760
Kad sam imao 13 godina, znao sam
ili bih ostao kao on.
27
00:02:02,000 --> 00:02:04,360
Ili ću odrasti.
28
00:02:05,160 --> 00:02:08,160
Dakle, vi ste također zabrinuti za moć.
29
00:02:11,040 --> 00:02:16,480
Ako moć znači da mi određujemo svoje
vlastite živote, onda da.
30
00:02:18,880 --> 00:02:20,960
Nije loše!
31
00:02:21,200 --> 00:02:25,400
Prije petnaest godina, žena
došla mi je tvoja dob.
32
00:02:25,920 --> 00:02:28,280
Pisala je za ženske novine.
33
00:02:28,760 --> 00:02:32,560
Vaše prvo pitanje je bilo,
"Vjeruješ li u sudbinu?"
34
00:02:32,840 --> 00:02:34,640
Dlakav!
35
00:02:35,120 --> 00:02:38,400
Pogledala sam ih.
36
00:02:38,920 --> 00:02:43,640
Rekao sam: "Ne. Ali ja
zamoliti te da budeš moja žena."
37
00:02:46,320 --> 00:02:49,040
2 tjedna kasnije
bili smo u braku.
38
00:02:49,520 --> 00:02:52,360
Dance Glazba.
39
00:03:12,080 --> 00:03:14,640
Narod! Slušajte svi!
40
00:03:15,120 --> 00:03:17,800
Miran! Ugasite glazbu, molim!
41
00:03:18,280 --> 00:03:21,120
Dolazite li Julia, Stefan, Dodo!
42
00:03:23,040 --> 00:03:28,160
Radi se o vrhuncu dana,
poklon za našu princezu.
43
00:03:28,400 --> 00:03:31,040
Elisabeth danas puni 15 godina.
44
00:03:31,520 --> 00:03:37,200
Gledaš dječake
ili pogledajte film od 16.
45
00:03:37,680 --> 00:03:41,680
I ... sada dolazi čekić!
46
00:03:47,400 --> 00:03:51,720
S 15 godina možete voziti Vespu!
47
00:03:58,720 --> 00:03:59,800
Hvala vam!
48
00:04:00,280 --> 00:04:04,120
To ne može biti istina!
Muškarci vole velike geste.
49
00:04:04,360 --> 00:04:07,920
Dogovorili smo se oko sata.
50
00:04:08,400 --> 00:04:11,840
Kad bi me barem jednom uključio
!
51
00:04:12,320 --> 00:04:14,120
Motor radi.
52
00:04:14,600 --> 00:04:18,440
Poslije bi se trebao naviknuti
16 godina.
53
00:04:18,680 --> 00:04:23,400
Živi svoj život i
nekako me organizira u to.
54
00:04:23,640 --> 00:04:28,360
Mogu samo reagirati. Nedavno je on
kupio 2 karte za Barcelonu.
55
00:04:28,600 --> 00:04:31,120
Bez
pitajući me prije toga.
56
00:04:31,360 --> 00:04:33,280
Je tamo
još nešto za popiti?
57
00:04:33,760 --> 00:04:35,920
Idem.
58
00:04:36,160 --> 00:04:37,960
Hvala, Dodo!
59
00:04:38,200 --> 00:04:41,160
Jesi li dobro? Da. a ti
60
00:04:41,640 --> 00:04:45,360
Također. Postajem gladan.
61
00:04:47,400 --> 00:04:51,480
Arthur će vjerojatno kupiti
motocikl sljedeći tjedan.
62
00:04:52,040 --> 00:04:55,760
Intenzivno koristi svoje vrijeme.
Ja mu se divim.
63
00:04:56,000 --> 00:04:59,120
Većina bi
predao bolesti.
64
00:05:01,720 --> 00:05:04,120
Bolest?
65
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Kakva bolest, Stefane?
66
00:05:11,320 --> 00:05:12,960
Koja bolest?
67
00:05:23,240 --> 00:05:26,240
Sretan ti rođendan.
68
00:05:26,480 --> 00:05:29,360
Sretan rođendan, draga Elisabeth!
69
00:05:34,680 --> 00:05:39,200
KADA? Nikad nisam čuo za to.
70
00:05:40,600 --> 00:05:43,600
Bolest je relativno rijetka.
71
00:05:43,840 --> 00:05:48,840
Zbog toga farmaceutska industrija
jedva da troši novac na istraživanje.
72
00:05:50,160 --> 00:05:52,600
da...
73
00:05:53,080 --> 00:05:55,280
Ne postoji protuotrov.
74
00:05:59,240 --> 00:06:03,960
Mumija! Papa želi znati
kad se otvori bife.
75
00:06:04,240 --> 00:06:07,080
Je li to i za mene? Da.
76
00:06:07,560 --> 00:06:09,400
Ima li što?
77
00:06:10,400 --> 00:06:14,280
Reci mu da dolazimo uskoro!
78
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
Koliko još?
79
00:06:25,880 --> 00:06:28,040
6 mjeseci.
80
00:06:30,560 --> 00:06:33,000
6 mjeseci.
81
00:07:52,040 --> 00:07:54,080
dođi ovamo!
82
00:07:54,560 --> 00:07:57,640
Usrećimo štakore!
83
00:07:57,880 --> 00:08:00,280
Postrojite se u redove po dvoje!
84
00:08:00,720 --> 00:08:03,560
Šprice!
85
00:08:26,120 --> 00:08:28,840
Smršavili ste. Pravo?
86
00:08:30,960 --> 00:08:34,720
Nažalost ne. Ali naprotiv.
87
00:08:44,360 --> 00:08:49,560
Ali sviđam ti se
kad sva omekšam
88
00:08:51,320 --> 00:08:57,120
Samo se osjećaš kao ja
kad se ima o čemu pričati.
89
00:08:57,360 --> 00:09:01,280
To nije fer. Mi
razgovarali samo prve bračne noći.
90
00:09:01,760 --> 00:09:03,600
O tvom ocu.
91
00:09:03,840 --> 00:09:06,320
Ništa se ne šalite!
92
00:09:06,800 --> 00:09:10,120
Razgovarali ste sa Stefanom.
93
00:09:13,280 --> 00:09:15,320
Tada ćete znati.
94
00:09:18,480 --> 00:09:22,000
Kada si htio razgovarati sa mnom
95
00:09:28,720 --> 00:09:34,200
Igram li i dalje ulogu u
tvoj život, tvoje odluke?
96
00:09:34,680 --> 00:09:37,880
Nisam te htio zabrinjavati.
Kakvo sranje!
97
00:09:38,440 --> 00:09:44,080
Ova bolest može
ne samo biti poražen.
98
00:09:44,400 --> 00:09:48,440
Trebam li čekati da umrem
dok mi kuhaš čaj?
99
00:09:48,680 --> 00:09:50,480
Ne znaš ništa o ALS-u.
100
00:09:51,000 --> 00:09:53,960
Onda me malo informiraj!
101
00:09:54,440 --> 00:09:56,640
Samo želim pomoći.
102
00:10:01,360 --> 00:10:07,760
Postoji mnogo opcija,
samo još nije patentirani proizvod.
103
00:10:09,320 --> 00:10:13,920
Imam popis specijalista.
Jochen poznaje neurologa.
104
00:10:14,400 --> 00:10:19,480
Razgovarao si s Jochenom
prije nego si razgovarao sa mnom!
105
00:10:20,000 --> 00:10:22,160
Jochen je moj odvjetnik.
106
00:11:00,920 --> 00:11:06,320
„Dovodi do gubitka funkcije
ruku i nogu.
107
00:11:06,560 --> 00:11:11,960
To rezultira promjenom
u životnim uvjetima.
108
00:11:13,760 --> 00:11:20,480
Slabost u mišićima za disanje koja može
u početku ostati neotkriven.
109
00:11:21,000 --> 00:11:26,760
U uznapredovalom stadiju
po život opasnu situaciju.
110
00:11:27,000 --> 00:11:32,840
Ako su napadnuti mišići za disanje,
postoji opasnost od smrti od gušenja.
111
00:11:50,160 --> 00:11:55,520
Dostupni su lijekovi
usporiti bolest.
112
00:11:57,280 --> 00:12:01,280
Ali nitko da ih zaustavi. "
113
00:12:31,600 --> 00:12:35,600
Henrik! to je
iza ponoći.
114
00:12:42,240 --> 00:12:46,840
Ti i ja, jesmo
sjajne stvari danas.
115
00:12:50,600 --> 00:12:54,520
A imamo još puno toga za napraviti.
116
00:12:55,640 --> 00:12:59,560
Znaš li zašto sam postao tvoj
pomoćnik?
117
00:12:59,800 --> 00:13:03,800
Da. Jer ti
može najviše naučiti od mene.
118
00:13:04,080 --> 00:13:08,880
Osim toga, ne morate razmišljati o tome
gdje otići na odmor.
119
00:13:09,120 --> 00:13:14,320
Jer nemate vremena i
ionako si to ne možeš priuštiti.
120
00:13:14,560 --> 00:13:19,280
Veza nema šanse
jer nemaš vikende.
121
00:13:19,520 --> 00:13:23,080
Poštedit ću te mnogo stresa.
Zato mi budi zahvalan!
122
00:13:23,560 --> 00:13:27,120
Ja sam tvoj pomoćnik
jer sam htio spavati s tobom.
123
00:13:27,800 --> 00:13:31,880
Ako požurimo s testom,
možda će biti vremena za to.
124
00:13:32,840 --> 00:13:36,240
Kada podnosite prijavu?
125
00:13:36,760 --> 00:13:39,440
Za 2 tjedna.
126
00:13:43,760 --> 00:13:45,680
U redu.
127
00:13:46,080 --> 00:13:51,880
Ali molim bez ovog cirkusa kao
manično-depresivni majmun!
128
00:13:52,120 --> 00:13:57,280
Etičko povjerenstvo vas je smjestilo
na listi za odstrel zbog tvoje naravi.
129
00:13:57,520 --> 00:13:59,200
buržujski!
130
00:13:59,440 --> 00:14:02,440
10 mililitara? 35.
131
00:14:14,240 --> 00:14:17,640
Zašto nisi s njim?
132
00:14:18,160 --> 00:14:20,920
Moraš mu pomoći.
133
00:14:21,200 --> 00:14:23,760
Tvoj otac ne želi nikakvu pomoć.
134
00:14:24,240 --> 00:14:28,640
Kako možeš tako nešto reći
Čak ga i ne poznaješ.
135
00:14:32,080 --> 00:14:35,080
Vidim mu to u očima
kad me treba.
136
00:14:35,560 --> 00:14:40,320
Ne želiš vidjeti
Nema pomoći! Kakvo sranje!
137
00:14:58,840 --> 00:15:04,000
Neću dopustiti da siđem.
Možete računati na mene.
138
00:15:45,000 --> 00:15:47,360
Stefane!
139
00:15:47,880 --> 00:15:50,080
Pozdrav!
140
00:15:52,040 --> 00:15:54,600
I?
141
00:15:55,120 --> 00:15:59,760
Zvao sam po cijelom svijetu.
Svi govore isto.
142
00:16:00,000 --> 00:16:03,480
Arthure, trebao bi to prihvatiti.
143
00:16:04,000 --> 00:16:07,960
Pokušajte se opustiti!
144
00:16:08,840 --> 00:16:12,120
Dr. Wu trebao bi doći za 5 minuta.
145
00:16:14,560 --> 00:16:17,560
Disanje je važno.
Slušajte sebe!
146
00:16:17,800 --> 00:16:20,240
Uredi svoj život!
147
00:16:22,240 --> 00:16:28,240
Ne moraš više raditi.
Samo smanjite nered na burzi!
148
00:16:28,720 --> 00:16:32,400
Iskoristite vrijeme sa
Julia i Elisabeth!
149
00:16:32,880 --> 00:16:36,640
Prestani više brbljati
lijepo umiranje!
150
00:16:36,880 --> 00:16:40,720
Zvučiš kao brošura za
tečaj keramike u Toskani.
151
00:16:41,200 --> 00:16:46,440
Ako se odmorim, brzo će biti gotovo.
Uvijek postoji način!
152
00:16:46,960 --> 00:16:50,760
"Nije moguće" ne postoji!
Pa učini nešto za mene!
153
00:16:51,240 --> 00:16:54,240
Kao moj liječnik i moj prijatelj.
154
00:16:54,480 --> 00:16:57,680
Sad me ispričaj
Njujorška burza se uskoro otvara.
155
00:17:30,680 --> 00:17:32,440
Jebeš sve!
156
00:18:12,440 --> 00:18:16,440
Udario je u drugi auto.
157
00:18:27,600 --> 00:18:30,480
Netko zatrubi.
158
00:18:30,800 --> 00:18:32,880
Tata dolazi!
159
00:18:34,720 --> 00:18:37,360
Hej, tata!
160
00:18:37,680 --> 00:18:41,640
Zdravo, princezo!
Idemo jesti?
161
00:18:42,120 --> 00:18:44,120
kuhala sam.
162
00:18:44,600 --> 00:18:46,840
Šteta! Htjeli smo lazanje.
163
00:19:00,760 --> 00:19:03,360
Moj mali!
164
00:19:04,840 --> 00:19:08,920
Možda bi trebao
nemoj više voziti.
165
00:19:09,160 --> 00:19:13,480
Vozač ispred mene kočio je kao
idiot. Na semaforu je gorjelo žuto.
166
00:19:13,880 --> 00:19:17,560
Mislila sam da prolazi.
To se može dogoditi svakome.
167
00:19:17,800 --> 00:19:21,000
Ugrožavate sebe i druge.
To se može dogoditi svakome!
168
00:19:21,480 --> 00:19:25,480
Trebao bi
suočiti se sa stvarnošću.
169
00:19:27,400 --> 00:19:31,640
Hausmann me naziva najboljim doktorima.
Netko će mi moći pomoći.
170
00:19:31,880 --> 00:19:37,040
Sada želim jesti lazanje.
Volim te dušo moja.
171
00:19:39,840 --> 00:19:44,480
U Njemačkoj istraživanje
kod ALS-a je još prilično rano.
172
00:19:44,760 --> 00:19:48,760
Onda ću odletjeti u SAD.
U kliniku Mayo.
173
00:19:49,000 --> 00:19:50,920
Postoji jedna iznimka.
174
00:19:53,160 --> 00:19:56,400
Profesor Roth na sveučilišnoj klinici.
175
00:19:56,880 --> 00:19:59,880
Ovdje u Berlinu?
Govoriš li to tek sada? Daj mi to!
176
00:20:14,000 --> 00:20:17,400
Jeste li predali prijavu?
Ne još.
177
00:20:17,920 --> 00:20:19,400
Zašto ne?
178
00:20:19,640 --> 00:20:25,160
Vaša će terapija biti prekretnica
u neurološkim istraživanjima.
179
00:20:25,640 --> 00:20:26,640
Ali?
180
00:20:26,920 --> 00:20:29,080
Još je prerano.
181
00:20:29,560 --> 00:20:32,600
Uvijek se govorilo da
ALS je neizlječiv.
182
00:20:33,080 --> 00:20:36,880
Samo moram
jednom uspješno obraditi subjekt .
183
00:20:37,360 --> 00:20:41,480
Zovemo ih pacijenti, Henrik.
184
00:20:43,400 --> 00:20:48,200
Liječenje kod ovoga
pozornica bi bila poput letenja naslijepo.
185
00:20:49,000 --> 00:20:53,360
Dobro! Onda idem
etičkom povjerenstvu osobno .
186
00:21:26,680 --> 00:21:28,600
Herr Boysen je tamo.
187
00:21:29,040 --> 00:21:33,400
Onaj ludi financijer? KADA?
188
00:21:33,920 --> 00:21:37,760
Zahtijeva termin.
Onda mu daj jednu!
189
00:21:38,240 --> 00:21:42,200
Sada? On je dolje.
Pošalji ga Henriku!
190
00:21:43,520 --> 00:21:47,920
gospodine Boysen! 1. kat, soba 118!
191
00:21:48,400 --> 00:21:50,240
Hvala vam!
192
00:21:50,480 --> 00:21:53,280
Gdje je lift lijevo.
193
00:21:57,360 --> 00:21:59,760
U redu je. Hvala vam!
194
00:22:16,440 --> 00:22:18,400
Arthur Boysen!
195
00:22:18,880 --> 00:22:23,160
Moraš imati
čuo za mene, profesore Roth.
196
00:22:23,840 --> 00:22:24,960
Ne?
197
00:22:25,400 --> 00:22:29,320
Da. Ali ja sam Henrik Levi.
198
00:22:29,800 --> 00:22:32,360
Vi ste upravo ovdje.
199
00:22:38,240 --> 00:22:40,600
Levi...
200
00:22:41,080 --> 00:22:42,920
židovska.
201
00:22:43,400 --> 00:22:44,720
Majmuni!
202
00:22:45,200 --> 00:22:48,720
Eksperiment s depresivnim majmunima koji
izazvalo komešanje.
203
00:22:49,160 --> 00:22:54,160
Uklonio sam joj talamus.
I? Jesi li sada sretan?
204
00:22:54,640 --> 00:22:55,880
Ja?
205
00:22:56,360 --> 00:22:57,720
Majmuni.
206
00:22:58,400 --> 00:23:02,440
Ti si umro
od hepatitisa prije godinu dana.
207
00:23:02,960 --> 00:23:05,880
Uzmi olovku!
208
00:23:07,120 --> 00:23:11,400
Vidi, znam
skoro sve publikacije.
209
00:23:11,640 --> 00:23:16,400
I svi poznati neurolozi koji
su se nosili s ALS-om.
210
00:23:16,920 --> 00:23:19,520
Pa spasi se
tvoji gadgeti!
211
00:23:20,040 --> 00:23:24,720
Znam da a
ovdje se radi na novoj genskoj terapiji.
212
00:23:24,960 --> 00:23:28,760
Na terapiji Nab-3.
Ovo je moj razvoj.
213
00:23:32,680 --> 00:23:33,840
Ah, divno!
214
00:23:34,320 --> 00:23:39,120
Napravi mi ono što želiš!
Kornjača, koala.
215
00:23:39,360 --> 00:23:43,000
Ali daj mi priliku!
216
00:23:43,560 --> 00:23:49,560
Etičko vijeće ima
tek treba odobriti terapiju.
217
00:23:50,080 --> 00:23:54,080
Tamo je
ništa ne mogu učiniti za tebe sada.
218
00:24:04,720 --> 00:24:06,640
Je li to tvoj otac
219
00:24:07,080 --> 00:24:08,760
I.
220
00:24:09,840 --> 00:24:12,760
Imate li blizak odnos?
221
00:24:13,240 --> 00:24:16,760
Ne može puno učiniti s
moj posao.
222
00:24:17,280 --> 00:24:18,800
Zašto?
223
00:24:19,600 --> 00:24:24,320
On je rabin. On vjeruje u
sudbina. Nisam ja.
224
00:24:24,880 --> 00:24:28,360
Tamo su
tri vrste ljudi na burzi .
225
00:24:28,600 --> 00:24:31,960
Koji
vjerujte, oni koji gube vjeru.
226
00:24:32,400 --> 00:24:35,400
I oni koji ne vjeruju ni u što.
Ja sam jedan od njih.
227
00:24:35,880 --> 00:24:40,320
Žao mi je.
Ipak, ne mogu ništa učiniti za vas.
228
00:24:40,920 --> 00:24:43,880
Oglašava se signal za hitne slučajeve.
229
00:24:44,360 --> 00:24:47,080
Ispričajte me!
230
00:24:55,360 --> 00:24:57,840
dr. Levi!
231
00:24:58,080 --> 00:25:02,080
Stvar nije gotova za
mi.
232
00:25:02,320 --> 00:25:05,400
Čak i ako moje dionice jesu
loše.
233
00:25:05,640 --> 00:25:08,880
Predlažem dogovor.
234
00:25:09,360 --> 00:25:13,360
Trebate novac i a
ljudski subjekt.
235
00:25:13,720 --> 00:25:18,360
Ja pružam oboje.
Ja i moj novac.
236
00:25:21,320 --> 00:25:23,320
Također?
237
00:25:23,800 --> 00:25:26,800
Bilo bi ilegalno i opasno.
238
00:25:27,280 --> 00:25:33,080
izgubio bih dozvolu
i mogli biste brzo izgubiti život.
239
00:26:04,480 --> 00:26:07,760
Za nekoliko dana mogu
predati moju prijavu.
240
00:26:08,240 --> 00:26:11,080
Uz malo sreće, bit će
odobren za nekoliko tjedana.
241
00:26:11,560 --> 00:26:15,640
Do tada ćemo vas pregledati
a mi ćemo sve pripremiti.
242
00:26:16,120 --> 00:26:18,440
U REDU? Dobro.
243
00:26:18,680 --> 00:26:23,400
Sutra ću održati gala prikupljanje sredstava.
Na svoj račun, da tako kažem.
244
00:26:23,640 --> 00:26:26,760
bio bi sretan
vidjeti te tamo.
245
00:26:28,480 --> 00:26:30,760
Do sutra!
246
00:26:52,000 --> 00:26:54,760
Što tvrtke rade?
Je li sve radilo?
247
00:26:58,480 --> 00:27:00,640
Tvoja tvrdnja je odvažna.
248
00:27:02,440 --> 00:27:04,680
Oh! Moj počasni gost. Oprostiti!
249
00:27:07,040 --> 00:27:09,720
Julia, moja buduća spasiteljica!
250
00:27:13,520 --> 00:27:16,680
Dr. Levi, daroviti neurolog!
251
00:27:17,160 --> 00:27:18,960
Moja žena Julia!
252
00:27:19,440 --> 00:27:21,160
Ona vjeruje u sudbinu.
253
00:27:21,640 --> 00:27:24,040
U ovom slučaju s pravom.
254
00:27:28,400 --> 00:27:32,240
Znamo se sa fakulteta.
255
00:27:33,040 --> 00:27:36,040
Ako to nije znak!
256
00:27:37,720 --> 00:27:39,720
Hvala vam!
257
00:27:39,960 --> 00:27:41,600
Za dobrobit!
258
00:27:44,160 --> 00:27:46,200
Arthure, dolaziš li?
259
00:27:46,440 --> 00:27:48,240
Da. Vidimo se uskoro!
260
00:27:51,320 --> 00:27:53,360
ide ti dobro
261
00:28:06,800 --> 00:28:12,240
Svaki put kad idem u knjižare da vidim
ako ima što od tebe.
262
00:28:12,680 --> 00:28:16,720
Nažalost, to nije bilo dovoljno da postanete pisac.
263
00:28:16,960 --> 00:28:20,960
Što te uhvati
u knjižaru?
264
00:28:21,960 --> 00:28:26,760
Nitko ništa nije znao sa sigurnošću
kad sam se vratio iz Bostona.
265
00:28:27,000 --> 00:28:30,440
Samo da si se udala,
netko stariji.
266
00:28:30,960 --> 00:28:32,760
Bogatiji.
267
00:28:33,240 --> 00:28:35,280
ostalo.
268
00:28:36,440 --> 00:28:38,720
Vidimo se opet!
269
00:28:43,280 --> 00:28:46,280
Gosti plješću.
270
00:29:01,680 --> 00:29:07,600
Kad sam imao 10 godina, trebao sam pisati esej o tome
moj najveći uzor.
271
00:29:07,840 --> 00:29:10,400
Uzeo sam oca, naravno.
272
00:29:10,880 --> 00:29:13,880
Znao sam da će tada
povećati moj džeparac.
273
00:29:14,120 --> 00:29:15,880
Moja kćer.
274
00:29:16,360 --> 00:29:22,360
Ali on je stvarno bio moj
najveći uzor, moj heroj.
275
00:29:25,960 --> 00:29:29,960
Jer je znao psovke
da nijedan drugi otac nije znao.
276
00:29:30,200 --> 00:29:33,840
Zato što me on naučio plesati.
277
00:29:34,320 --> 00:29:39,040
I zato što on
mogao pretvoriti Beethovena u Beatlese na klaviru .
278
00:29:39,280 --> 00:29:42,200
ja bih
napiši esej na isti način danas.
279
00:29:42,680 --> 00:29:45,680
Ali dodao bih jednu stvar.
280
00:29:46,040 --> 00:29:50,000
Moj otac ima
ostao mi je uzor .
281
00:29:50,480 --> 00:29:52,520
Jer on ne odustaje.
282
00:29:53,040 --> 00:29:55,800
Jer on je borac.
283
00:30:08,480 --> 00:30:14,440
I zato što može
još uvijek pretvoriti Beethovena u boogie.
284
00:30:20,480 --> 00:30:24,480
On svira "Mjesečevu sonatu"
Ludwiga van Beethovena.
285
00:30:32,840 --> 00:30:36,440
Vaša kći je u pravu.
On je borac.
286
00:30:36,680 --> 00:30:41,360
Njegov moto je: Bolje da
ne uspjeti više nego sramno završiti.
287
00:30:41,840 --> 00:30:45,440
Misliš da bi trebao
i dalje uživa u svojim danima.
288
00:30:45,960 --> 00:30:51,000
Trebao bi se pobrinuti za stvari koje su bile
dosad zanemarena.
289
00:30:51,240 --> 00:30:55,520
Možda ne zna
da je nešto zanemareno.
290
00:30:56,040 --> 00:30:59,960
On svira boogie.
291
00:31:07,440 --> 00:31:11,400
Više ne pogađa neke note.
292
00:31:31,400 --> 00:31:35,400
Poznajete li se bolje?
Znamo se sa fakulteta.
293
00:31:35,640 --> 00:31:38,640
Lijepo si rekao.
294
00:31:38,880 --> 00:31:42,680
Jednom smo bili par.
295
00:31:43,680 --> 00:31:47,480
Jeste li za
primjer nije rečeno.
296
00:31:47,760 --> 00:31:51,560
Bože moj Arthure!
Prošlo je više od 20 godina.
297
00:31:51,800 --> 00:31:53,480
ne govorim ništa.
298
00:31:55,120 --> 00:31:58,280
I što se dogodilo?
299
00:31:58,720 --> 00:32:02,600
Medicina mu je bila važnija.
300
00:32:02,840 --> 00:32:06,840
Dobio je stipendiju za Boston.
301
00:32:07,600 --> 00:32:09,600
Idiot!
302
00:32:13,400 --> 00:32:19,360
Ali mislim da jest
onaj za mene.
303
00:32:39,840 --> 00:32:44,000
Nisam ti se javljao danima.
Želiš li se povući?
304
00:32:44,480 --> 00:32:46,600
Rekao sam da ćemo se javiti.
305
00:32:47,080 --> 00:32:51,960
Ne podnosim neodlučnost od
moji poslovni partneri.
306
00:32:52,440 --> 00:32:56,200
Nismo poslovni partneri.
307
00:32:56,680 --> 00:33:01,120
Ako želiš
budi moj pacijent, moraš imati vremena.
308
00:33:01,360 --> 00:33:04,960
Nemam vremena.
Rok je jasan.
309
00:33:05,440 --> 00:33:09,360
Vrijeme i strpljenje!
Trebam 2 tjedna za serum.
310
00:33:09,840 --> 00:33:13,200
I
ni komisija ne odlučuje unaprijed.
311
00:33:13,680 --> 00:33:18,400
Moramo vas primiti u bolnicu radi ovih pretraga.
312
00:33:18,920 --> 00:33:21,320
Kada imaš vremena? Predivno!
313
00:33:30,560 --> 00:33:35,640
Gospođo Beer, moja žena bi trebala
pošalji mi najnužnije u sveučilišnu kliniku.
314
00:33:35,880 --> 00:33:39,720
Ostat ću ovdje za trenutak. Hvala vam!
315
00:33:42,760 --> 00:33:44,640
Ovo je Madame Curie.
316
00:33:45,120 --> 00:33:48,400
Prije dva mjeseca još je bila paralizirana.
317
00:33:48,920 --> 00:33:50,600
Sada opet vozi bicikl.
318
00:33:51,000 --> 00:33:52,920
Je li i ona imala...?
319
00:33:53,400 --> 00:33:57,400
Mogli bismo
manipulirati polio virusom.
320
00:33:57,640 --> 00:34:01,280
On
izravno zarazio bolesne stanice.
321
00:34:01,760 --> 00:34:04,880
Tamo proizvodi
štedi protein Nab-3.
322
00:34:05,120 --> 00:34:08,840
Koliko ih je to učinilo?
Devet od 40.
323
00:34:09,080 --> 00:34:11,040
Možda je to bila samo sreća.
324
00:34:12,600 --> 00:34:15,320
Sreća je također dio toga.
325
00:34:15,800 --> 00:34:17,680
Jedan od vaših mota?
326
00:34:18,760 --> 00:34:21,680
U ovom trenutku da.
327
00:34:26,800 --> 00:34:30,840
od strane
ovako, moja žena šalje pozdrave.
328
00:34:59,200 --> 00:35:04,080
Dr. Levi je rekao da morate biti dobri
i nahrani me juhom.
329
00:35:04,560 --> 00:35:08,600
Dobit ćete svoju juhu.
Dok se ne ugušiš!
330
00:35:19,680 --> 00:35:22,680
Elisabeth ne razumije.
331
00:35:22,880 --> 00:35:27,120
Teško je živjeti s njim
bez utapanja.
332
00:35:27,600 --> 00:35:32,800
Upravo sada s njegovom bolešću.
Moraš nešto učiniti.
333
00:35:33,280 --> 00:35:36,120
Što?
Jedva čekaš
334
00:35:36,600 --> 00:35:40,600
On je u klinici
, nadajući se čudu.
335
00:35:40,880 --> 00:35:45,960
A toliko bih želio
da me jednog dana treba.
336
00:35:46,440 --> 00:35:51,720
Ako ne za život,
onda barem za...
337
00:35:51,960 --> 00:35:54,120
Ali? Ništa osim.
338
00:35:54,360 --> 00:35:56,120
On ne želi.
339
00:35:56,360 --> 00:35:58,120
Napiši opet!
340
00:35:58,360 --> 00:36:00,360
Ne mogu se sjetiti ničega.
341
00:36:00,600 --> 00:36:05,960
Tvoje kratke priče su bile sjajne.
Probaj! Za moje dobro!
342
00:36:06,440 --> 00:36:10,280
Arthurov liječnik...
343
00:36:11,360 --> 00:36:14,360
Njegov liječnik je Henrik Levi.
344
00:36:14,600 --> 00:36:15,960
bio?
345
00:36:17,040 --> 00:36:22,440
Čovjek ti
proveo gotovo godinu dana u kadi s?
346
00:36:22,680 --> 00:36:26,520
Tko je tvoje srce odveo u Boston?
347
00:36:27,040 --> 00:36:29,160
Taj seronja? Dodo!
348
00:36:29,400 --> 00:36:33,360
Ovo dupe liječi
tvoj čovjek sada? Da.
349
00:36:33,840 --> 00:36:38,520
Moram ići. Pokupim Elisabeth
iz plesne škole.
350
00:36:38,760 --> 00:36:41,000
Julia, pogledaj me!
351
00:36:41,480 --> 00:36:43,960
Gajiš li još uvijek osjećaje prema njemu?
352
00:36:44,440 --> 00:36:48,320
Hvala na pozivu!
Moram ići.
353
00:38:19,800 --> 00:38:21,920
Elisabeth ide u internat?
354
00:38:23,640 --> 00:38:25,720
Oh, Arthure!
355
00:38:33,160 --> 00:38:35,600
Dobar dan!
356
00:38:36,240 --> 00:38:42,520
Danas ćete dobiti svoj novac
Četiri pregleda: magnetna rezonanca, EMG.
357
00:38:43,160 --> 00:38:46,640
Funkcija pluća i
svakodnevno puhanje.
358
00:38:47,120 --> 00:38:51,120
Napokon ste krenuli.
359
00:38:56,400 --> 00:39:01,440
Danas je Dan.
Etičko povjerenstvo odlučuje.
360
00:39:05,440 --> 00:39:08,480
Što ako odbije?
361
00:39:13,880 --> 00:39:15,880
Zdravo!
362
00:39:18,560 --> 00:39:21,920
Doći ću opet kasnije.
363
00:39:23,600 --> 00:39:26,000
Što je ovo?
364
00:39:26,520 --> 00:39:31,000
Prijavna dokumentacija za
Elisabethina nova škola.
365
00:39:31,240 --> 00:39:33,480
Jedan od najboljih u Europi.
366
00:39:34,000 --> 00:39:38,440
Vi ne znate
vjeruj mi da ću se snaći sam s njom.
367
00:39:39,800 --> 00:39:42,480
Zašto sama?
368
00:39:43,000 --> 00:39:47,600
Jer ležiš u bolnici
a tijelo ti se raspada.
369
00:39:47,840 --> 00:39:50,600
U jednom trenutku ću biti sam s njom.
370
00:39:52,360 --> 00:39:58,360
imam osjećaj
ne možeš ići dovoljno brzo.
371
00:40:20,960 --> 00:40:24,960
Pa, kako izgledaš? Kako to?
372
00:40:25,200 --> 00:40:26,880
Prezaposlen, umoran.
373
00:40:27,360 --> 00:40:29,320
Sranje! Kao uvijek.
374
00:40:32,520 --> 00:40:34,760
Ali postoji još nešto.
375
00:40:35,240 --> 00:40:38,520
Žena? gluposti!
376
00:40:41,360 --> 00:40:43,880
Ona je lijepa?
377
00:40:44,400 --> 00:40:46,520
Čuje se signal zvona.
378
00:40:46,760 --> 00:40:49,080
Šef!
379
00:40:50,160 --> 00:40:53,880
Etičko povjerenstvo?
Poželi mi sreću!
380
00:41:03,240 --> 00:41:05,920
Odbijeno?
381
00:41:07,440 --> 00:41:09,440
Odbijeno!
382
00:41:10,440 --> 00:41:12,840
Sranje!
383
00:41:14,200 --> 00:41:16,280
Ti idioti!
384
00:41:29,280 --> 00:41:32,200
Bok! Ne!
385
00:41:42,560 --> 00:41:45,560
Imao bi priliku.
386
00:41:45,800 --> 00:41:46,800
Stvarno?
387
00:41:50,240 --> 00:41:54,240
Ne bi li jednostavno bio
tvoj zamorac?
388
00:42:10,000 --> 00:42:15,240
Prehladiš se tako znojan.
Dolazim li onda na tvoj odjel?
389
00:42:15,720 --> 00:42:18,360
Samo ako slomite nogu.
390
00:42:18,920 --> 00:42:21,480
Oh! Možda sutra.
391
00:42:25,520 --> 00:42:27,600
Zdravo!
392
00:42:38,600 --> 00:42:43,320
Trebao bi polako.
Infekcija bi bila fatalna.
393
00:42:44,000 --> 00:42:46,840
Imam sve pod kontrolom.
394
00:42:47,080 --> 00:42:50,640
Vjerojatno još osjećate
nesalomljiv.
395
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
"...bar"!
396
00:42:52,640 --> 00:42:53,680
bio?
397
00:42:55,400 --> 00:42:59,000
Zove se "nepobjedivi".
398
00:42:59,720 --> 00:43:02,480
Istina je.
399
00:43:03,440 --> 00:43:06,440
Gospodine Boysen, ja...
400
00:43:06,960 --> 00:43:10,760
Henrik, imam molbu.
401
00:43:13,200 --> 00:43:14,880
Ti znaš Juliju.
402
00:43:18,720 --> 00:43:23,200
Vjerojatno znate da je ona
vrlo osjetljiva osoba.
403
00:43:25,920 --> 00:43:29,920
Ona ca
nemoj se nositi s mojom bolešću.
404
00:43:30,360 --> 00:43:32,040
Julija...
405
00:43:37,320 --> 00:43:39,680
grč.
406
00:43:42,880 --> 00:43:45,720
Julia je izgubljena bez mene.
407
00:43:47,480 --> 00:43:50,120
Boji se.
408
00:43:50,600 --> 00:43:56,120
mislim pričajući
vama bi moglo biti dobro za nju.
409
00:43:59,000 --> 00:44:01,600
Možda će te Julia poslušati.
410
00:44:03,600 --> 00:44:06,800
Što da joj kažem?
411
00:44:07,280 --> 00:44:11,160
Da se vraćam
412
00:44:13,040 --> 00:44:16,240
Da mi to možemo.
413
00:44:24,560 --> 00:44:27,240
U REDU. pričam s njom.
414
00:44:57,080 --> 00:44:58,920
Ispričajte me!
415
00:44:59,400 --> 00:45:03,320
Ništa drugo nisam ni očekivao.
Ljudi se ne mijenjaju.
416
00:45:08,280 --> 00:45:10,320
Opet pišeš?
417
00:45:12,840 --> 00:45:16,800
To su male ideje. Sjedni!
418
00:45:25,680 --> 00:45:27,520
Kava?
419
00:45:29,200 --> 00:45:31,360
Kavu molim!
420
00:45:33,800 --> 00:45:35,480
Arthur te je poslao.
421
00:45:36,000 --> 00:45:37,960
Pitao me ...
422
00:45:38,440 --> 00:45:41,440
Dakle, jesi
već se šalje.
423
00:45:48,440 --> 00:45:50,360
Raščistiti!
424
00:45:50,920 --> 00:45:53,200
Stol!
425
00:45:53,440 --> 00:45:56,120
Jedem za stolom.
426
00:46:00,520 --> 00:46:05,000
Ako me nastaviš ugađati,
Uvijek ću ostati ovdje.
427
00:46:05,480 --> 00:46:09,440
Napustit ćeš kliniku.
Zanima me to.
428
00:46:12,280 --> 00:46:13,640
Dobar dan!
429
00:46:15,000 --> 00:46:18,760
Zdravo, princezo! N/A?
430
00:46:22,200 --> 00:46:24,880
Kako si? Blještavo.
431
00:46:25,640 --> 00:46:29,000
Ali izgledaš blijedo.
432
00:46:29,600 --> 00:46:33,600
O čemu?
broj Genea Kellyja?
433
00:46:33,800 --> 00:46:36,800
Možete li Jeste li vježbali
434
00:46:37,040 --> 00:46:39,200
Pokažite mi ih! Ne.
435
00:46:39,720 --> 00:46:44,880
dođi ovamo! Pokažite što ste naučili!
ja brojim.
436
00:46:47,320 --> 00:46:48,640
Jedan dva ...
437
00:46:49,120 --> 00:46:53,400
Jedan dva tri. Er singt:
"Pjevam na kiši.
438
00:46:55,160 --> 00:46:57,680
Samo pjevanje na kiši.
439
00:46:58,160 --> 00:47:03,320
Kakav veličanstven osjećaj,
Opet sam sretna.
440
00:47:06,160 --> 00:47:07,880
Smijem se oblacima.
441
00:47:08,360 --> 00:47:11,280
Tako visoko i iznad.
442
00:47:13,960 --> 00:47:17,920
Sunce je u mom srcu
i spreman sam za ljubav.
443
00:47:18,400 --> 00:47:21,960
Neka jure olujni oblaci..."
444
00:47:22,440 --> 00:47:24,120
super si!
445
00:47:26,840 --> 00:47:31,200
Vjerojatno ne može podnijeti činjenicu da on
neće vidjeti njihovo vjenčanje.
446
00:47:31,680 --> 00:47:34,160
Elisabeth je sav njegov ponos.
447
00:47:34,760 --> 00:47:37,720
Vjerojatno i ti.
448
00:47:40,000 --> 00:47:45,920
Uvijek nailazim na muškarce koji
može dobro živjeti bez mene.
449
00:47:48,320 --> 00:47:53,800
Ili koji prekasno shvate
da te ipak trebaju.
450
00:48:45,800 --> 00:48:47,600
Dobro onda! Julija...
451
00:48:48,280 --> 00:48:50,280
Znaš ...
452
00:48:54,680 --> 00:49:01,680
Prvo sam mislio da jest
neka vrsta druge prilike za Arthura.
453
00:49:02,480 --> 00:49:04,880
Za oboje.
454
00:49:06,120 --> 00:49:10,960
Ali ja ne vjerujem
drugu šansu u životu.
455
00:49:11,720 --> 00:49:17,320
Da bi ih mogli koristiti, ljudi
morala bi se promijeniti.
456
00:49:17,520 --> 00:49:21,080
I ne može.
457
00:49:21,560 --> 00:49:25,560
Sve radi isto kao i prije.
458
00:49:29,920 --> 00:49:32,400
Mislite li ...?
459
00:49:34,480 --> 00:49:36,280
Bismo li bili sretni?
460
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
Nadam se.
461
00:49:40,840 --> 00:49:43,080
Ja isto.
462
00:50:29,200 --> 00:50:31,920
Divlja noć?
463
00:50:32,160 --> 00:50:34,040
Što radiš ovdje?
464
00:50:34,520 --> 00:50:38,920
listopada 1987. Znači li vam to nešto?
465
00:50:39,440 --> 00:50:42,160
Crni ponedjeljak.
466
00:50:43,240 --> 00:50:48,920
Tjedan dana prije toga sam radio
posao mog života.
467
00:50:49,600 --> 00:50:52,600
Bio sam najveći.
468
00:50:52,920 --> 00:50:56,240
Blagoslovljena.
469
00:50:56,760 --> 00:50:59,600
Osjećao sam se nepobjedivim.
470
00:50:59,880 --> 00:51:04,600
Izgubio sam poštovanje prema tržištu
i propustili primijetiti znakove.
471
00:51:04,840 --> 00:51:06,800
A onda se začuo prasak.
472
00:51:07,280 --> 00:51:09,680
Ali ogroman!
473
00:51:10,280 --> 00:51:16,520
Izgubio sam gotovo svo svoje bogatstvo u jedno jutro.
474
00:51:17,120 --> 00:51:21,120
Bio sam izvan igre.
475
00:51:22,280 --> 00:51:28,120
Odjednom jedan od
derali su se moji dileri kao batina.
476
00:51:28,360 --> 00:51:33,480
Prvo sam mislio da će poludjeti
poput ostalih.
477
00:51:33,920 --> 00:51:37,920
Ali onda
pokazalo se nešto drugo.
478
00:51:38,160 --> 00:51:43,680
On je izvršio transakcije
pogrešno prethodni tjedan.
479
00:51:45,200 --> 00:51:51,000
Ovo idiotski
greška nas je spasila.
480
00:51:53,040 --> 00:51:58,000
Sreća! Što više ljudima treba?
Ovo su tvoje riječi.
481
00:51:58,480 --> 00:52:03,080
Ja sam samo varalica
482
00:52:03,880 --> 00:52:08,720
Dajem ti prijedlog.
483
00:52:09,680 --> 00:52:12,720
Ne govori to!
484
00:52:13,680 --> 00:52:17,680
Zagrcnuo se
i ne može disati.
485
00:52:20,480 --> 00:52:22,480
Polako!
486
00:53:38,400 --> 00:53:42,200
Zvoni telefon.
487
00:53:45,440 --> 00:53:47,400
Boysen!
488
00:53:48,280 --> 00:53:51,360
Što? Da. Odmah dolazim.
489
00:54:14,000 --> 00:54:17,680
Nedostaje vam udaljenost do
liječiti ga dalje.
490
00:54:17,920 --> 00:54:21,600
Bio si takav
početnik može svatko . dogoditi se.
491
00:54:21,840 --> 00:54:25,440
Henrik, neću mu dopustiti da uzme
ovaj slučaj ... od mene.
492
00:54:25,680 --> 00:54:28,680
Znaš što mislim.
493
00:54:28,920 --> 00:54:32,760
Boysen opet stabilan.
Ali on će umrijeti.
494
00:54:33,000 --> 00:54:38,240
Možemo napraviti ostatak vremena
podnošljiviji za njega . Nije više!
495
00:54:46,200 --> 00:54:51,200
Elisabeth, molim te razgovaraj sa mnom!
Znam da ti je teško
496
00:54:51,440 --> 00:54:53,520
Uskoro će biti gotovo.
497
00:54:54,040 --> 00:54:58,240
Elisabeth! ostalo
ljudi također imaju osjećaje.
498
00:54:58,760 --> 00:55:03,440
Zar ne misliš da me to boli
da će prerano umrijeti?
499
00:55:03,960 --> 00:55:07,640
Uvijek sam ga voljela.
500
00:55:08,120 --> 00:55:10,480
Svi naši planovi!
501
00:55:11,000 --> 00:55:14,040
Što ćemo kad on umre?
502
00:55:14,520 --> 00:55:16,320
ja ne znam
503
00:55:19,440 --> 00:55:23,440
Ne znam, princezo.
504
00:55:27,520 --> 00:55:31,640
Jedinstveni signal iz
nadzorne uređaje.
505
00:56:12,840 --> 00:56:16,840
Vrlo tih razgovor.
506
00:56:39,880 --> 00:56:44,280
Zagrcnuo se
i gotovo se zagrcnuo.
507
00:56:44,640 --> 00:56:49,640
Sada je potpuno iscrpljen.
On je u nekoj vrsti budne kome.
508
00:56:50,120 --> 00:56:51,960
Henrik...
509
00:56:59,760 --> 00:57:03,760
Stanje mu je stabilno, ali...
510
00:57:09,360 --> 00:57:13,240
Ne može samo...
511
00:57:15,160 --> 00:57:18,000
Bez pozdrava.
512
00:57:18,600 --> 00:57:23,600
Voljela bih da mogu
reći ti još nešto.
513
00:57:34,520 --> 00:57:38,520
Možemo li
ostati s njim još koji trenutak?
514
00:57:39,440 --> 00:57:42,240
Naravno.
515
00:57:42,480 --> 00:57:44,480
Hvala vam!
516
00:57:48,240 --> 00:57:53,320
Redoviti signal iz
instrumenti za praćenje.
517
00:57:54,840 --> 00:57:58,840
Buka ventilatora.
518
00:59:26,600 --> 00:59:29,880
dr. Levi! Gospodin Boysen se budi.
519
00:59:32,880 --> 00:59:35,920
Polako, polako!
520
00:59:46,360 --> 00:59:48,400
Bolje je tako.
521
01:00:00,680 --> 01:00:03,760
Nisam mislio
preživio bi.
522
01:00:04,000 --> 01:00:09,360
Ima puno snage i a
obitelj za koju treba živjeti.
523
01:00:09,880 --> 01:00:13,680
Želiš li ga poslati kući?
524
01:00:19,320 --> 01:00:21,560
Tko je to?
525
01:00:21,840 --> 01:00:23,800
Nitko.
526
01:00:30,400 --> 01:00:33,560
Henrik, što je s tobom?
527
01:00:33,800 --> 01:00:35,800
Ništa!
528
01:00:36,680 --> 01:00:39,320
Nitko, ništa.
529
01:00:39,960 --> 01:00:45,760
Ti si kao moj 15-godišnji brat koji
vidi bolest u životu.
530
01:00:46,240 --> 01:00:48,200
imaš li brata?
531
01:00:50,040 --> 01:00:54,160
Nisi ti prvi
zaljubiti se.
532
01:00:56,880 --> 01:01:00,240
Ili nesretno zaljubljen.
533
01:01:00,480 --> 01:01:05,120
Za razliku od većine drugih,
možeš odabrati.
534
01:01:29,120 --> 01:01:32,120
Kako si?
535
01:01:33,120 --> 01:01:35,720
Sjajno.
536
01:01:43,560 --> 01:01:46,720
Trebaš li išta
537
01:01:47,280 --> 01:01:50,520
Zašto se svi to pitaju?
538
01:01:51,600 --> 01:01:53,720
Zašto?
539
01:01:54,440 --> 01:01:58,480
Možda zato što ti
prikovani ste za krevet.
540
01:01:59,000 --> 01:02:02,440
Jer ste teško bolesni.
541
01:02:02,920 --> 01:02:06,920
Jer ljudi u vašem
situaciji obično treba nešto.
542
01:02:07,160 --> 01:02:09,400
Novine, voće, drugi ljudi.
543
01:02:09,840 --> 01:02:11,840
Isuse, Arthure!
544
01:02:21,560 --> 01:02:24,200
Ja imam sve.
545
01:02:25,280 --> 01:02:29,440
Onda ti ni ja ne trebam.
546
01:02:34,680 --> 01:02:37,760
Ne mogu dalje, Arthure.
547
01:02:42,760 --> 01:02:45,760
Želiš biti sam
548
01:02:46,000 --> 01:02:48,480
Pa idem
549
01:02:53,080 --> 01:02:56,680
Idem Arthure.
550
01:03:01,440 --> 01:03:05,400
Ne mogu podnijeti tvoju
arogancije više.
551
01:03:05,920 --> 01:03:09,280
Tvoj prokleti cinizam.
552
01:03:11,000 --> 01:03:15,360
Ne mogu više podnijeti da budem
suvišan.
553
01:03:59,200 --> 01:04:02,680
Henrik, moram razgovarati s tobom.
554
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
Molim!
555
01:04:14,120 --> 01:04:18,400
ja wo
ne mogu obaviti operaciju.
556
01:04:23,400 --> 01:04:27,920
Drugim riječima,
želiš me ubiti.
557
01:04:33,280 --> 01:04:38,520
Povjerenstvo je odlučilo.
Ne mogu to prekršiti.
558
01:04:44,560 --> 01:04:48,640
Žena me upravo ostavila.
559
01:04:54,640 --> 01:04:59,520
Moram barem
pokaži joj da ja...
560
01:05:01,280 --> 01:05:04,400
ja je volim
561
01:05:06,160 --> 01:05:09,720
Ti ćeš mi pomoći u tome.
562
01:05:10,240 --> 01:05:13,000
Izvlačimo broj!
563
01:05:13,840 --> 01:05:16,160
Koji broj?
564
01:05:16,640 --> 01:05:19,120
Terapija Nab-3.
565
01:05:26,400 --> 01:05:29,240
Ti si bolestan.
566
01:05:29,760 --> 01:05:32,360
Oh stvarno?
567
01:05:39,880 --> 01:05:43,280
Vjeruju da ako
umireš možeš si priuštiti sve.
568
01:05:43,640 --> 01:05:48,400
I kao neizlječivo bolesna kojoj ti
želio opustiti ženu.
569
01:05:48,880 --> 01:05:52,680
Spasit ćeš mi život.
570
01:05:53,160 --> 01:05:59,240
Onda hoćeš
suočite se sa svojim suparnikom u poštenoj borbi.
571
01:06:02,040 --> 01:06:05,040
Pusti me!
572
01:06:17,520 --> 01:06:20,240
Boysen se nakašlje.
573
01:06:23,200 --> 01:06:25,920
Ako danas umrem...
574
01:06:26,160 --> 01:06:30,880
Onda umirem znajući
da je moj život bezvrijedan.
575
01:06:31,360 --> 01:06:33,080
gluposti!
576
01:06:33,360 --> 01:06:36,080
Imaš divnu ženu.
577
01:06:36,560 --> 01:06:39,400
Voliš ih. Ili?
578
01:06:44,240 --> 01:06:46,400
I kćer!
579
01:06:53,880 --> 01:06:57,880
Ali nisam
uložio u bilo koji od ovih dugoročnih.
580
01:06:58,120 --> 01:07:02,480
Ni u kakvom partnerstvu,
ni u kakvom prijateljstvu.
581
01:07:07,200 --> 01:07:12,840
imam
prokockao najnužnije stvari u životu.
582
01:07:25,720 --> 01:07:27,720
Molim!
583
01:07:30,800 --> 01:07:33,480
Želiš nešto?
584
01:07:34,000 --> 01:07:39,160
Henrik, tvoja prijava je odbijena.
Gdje su zadnji rezultati testiranja?
585
01:07:39,640 --> 01:07:43,120
Znaš što se događa
kad ovo izađe.
586
01:07:43,600 --> 01:07:46,600
Rezultati testa!
587
01:07:47,240 --> 01:07:52,880
Sjećaš li se što si rekao
kada sam postao vaš pomoćnik?
588
01:07:53,400 --> 01:07:57,520
Da je
odgovornost liječnika mora imati granice.
589
01:07:57,760 --> 01:08:02,760
Tada sam se pitao mogu li
uvijek odvojena osoba i pacijent.
590
01:08:03,000 --> 01:08:06,000
Gdje su dokumenti?
591
01:08:06,240 --> 01:08:11,760
Pitao sam se mogu li
i dalje živim sebe pred smrću.
592
01:08:21,440 --> 01:08:23,640
Zbogom Henrik!
593
01:08:45,240 --> 01:08:47,680
Sestra Katja!
594
01:08:48,760 --> 01:08:51,920
Mogu li razgovarati s tobom na minutu?
595
01:08:55,200 --> 01:08:58,280
Trebam tvoju pomoć. Sada!
596
01:09:56,080 --> 01:10:00,080
Izgledaš tako lijepo.
I tako sretan.
597
01:10:19,440 --> 01:10:22,400
Ovako ćeš izgledati jednog dana.
598
01:10:23,280 --> 01:10:25,840
Vjeruj mi!
599
01:10:36,760 --> 01:10:40,200
Je li tata bio tvoja velika ljubav
600
01:10:42,680 --> 01:10:46,120
Kad sam ga upoznala...
601
01:10:46,600 --> 01:10:52,320
Nisam odmah tako pomislio.
U to je bio još sigurniji.
602
01:10:52,880 --> 01:10:56,160
Sigurno kao i danas!
603
01:11:00,080 --> 01:11:04,880
Zar ne možeš čekati
dok ne umrem
604
01:11:05,720 --> 01:11:08,560
Tada će biti prekasno.
605
01:11:08,840 --> 01:11:10,720
Zar ne razumiješ?
606
01:11:14,160 --> 01:11:17,040
Bila bi to laž.
607
01:11:18,640 --> 01:11:23,640
Kad sam prvi put saznao za tvoju
bolest ...
608
01:11:24,120 --> 01:11:28,000
Nešto u meni je bilo
sretan na trenutak.
609
01:11:32,480 --> 01:11:36,560
Pomislila sam: "Sada me treba.
610
01:11:37,280 --> 01:11:40,600
Sada će se nešto promijeniti. "
611
01:11:41,080 --> 01:11:45,080
Ali ništa se nije promijenilo.
Nemogu to podnijeti.
612
01:11:45,320 --> 01:11:46,720
Da li razumiješ?
613
01:11:52,960 --> 01:11:56,960
ne znam
što razumjeti
614
01:12:01,000 --> 01:12:05,160
Ti si za mene moja žena.
615
01:12:12,160 --> 01:12:14,520
Ne, Arthure.
616
01:12:14,880 --> 01:12:18,680
Ja nisam tvoja žena
Volio bih da sam bio.
617
01:12:18,920 --> 01:12:21,040
Ja sam žena za tebe.
618
01:12:29,000 --> 01:12:33,000
Znaš li zašto ja
oženio te
619
01:12:33,560 --> 01:12:38,320
Zbog točkice na mom vratu?
Ili nabor na mojoj ruci?
620
01:12:40,360 --> 01:12:43,400
Ne. Zato te volim.
621
01:12:46,520 --> 01:12:51,920
Udala sam se za tebe jer sam
mislio da ćeš se inače izgubiti.
622
01:12:52,160 --> 01:12:54,440
Bez mene.
623
01:13:00,080 --> 01:13:02,840
A sada ...
624
01:13:03,840 --> 01:13:08,160
Sada vas molim da budete
moja žena.
625
01:13:12,360 --> 01:13:15,400
Jer izgubljen sam bez tebe
626
01:13:45,960 --> 01:13:49,560
Koliko dugo
zanimaju li je dečki?
627
01:13:49,800 --> 01:13:53,800
Kad sam imao 15 godina, imao sam i ja
moj prvi dečko.
628
01:13:54,960 --> 01:13:59,000
Vrijeme je da se vratim kući.
629
01:13:59,640 --> 01:14:03,040
Kada je zapravo procedura?
630
01:14:05,600 --> 01:14:08,280
Večeras.
631
01:14:08,840 --> 01:14:11,400
Nema vremena za razmišljanje o tome.
632
01:14:11,880 --> 01:14:15,000
Kad sam bio student bio sam na
predavanje koje ste održali.
633
01:14:15,480 --> 01:14:19,120
"Matične stanice kod Parkinsonove bolesti."
634
01:14:19,920 --> 01:14:24,920
Rekli ste da je medicinar a
znanstvenik, a ne moralist.
635
01:14:25,400 --> 01:14:28,400
Gledalište je podivljalo.
636
01:14:29,280 --> 01:14:31,360
Odlučio sam.
637
01:14:31,840 --> 01:14:35,720
Ako krene krivo,
oboje smo kroz prozor.
638
01:14:36,280 --> 01:14:39,000
Postojala bi određena simetrija.
639
01:14:39,480 --> 01:14:44,560
U to vrijeme me tvoje predavanje spriječilo
odustajanje od studija.
640
01:14:45,440 --> 01:14:48,440
Onda do večeras!
641
01:15:20,560 --> 01:15:23,560
Kako se osjećaš?
642
01:15:23,840 --> 01:15:28,880
Kako se osjećate da ćete biti
pogubljen, Mr.
643
01:15:29,200 --> 01:15:34,320
Počinjemo u 4 ujutro.
Objasnit ću vam mjere.
644
01:15:49,600 --> 01:15:55,240
Sada ima malo peckanja.
Glava na prsima. Ne mrdaj!
645
01:16:18,440 --> 01:16:20,200
Sranje!
646
01:16:24,000 --> 01:16:27,720
Možda samo mala vena.
647
01:16:28,200 --> 01:16:30,840
Proklet! Uzmi novu iglu!
648
01:16:31,320 --> 01:16:34,400
To bi bila najgluplja stvar.
Što predlažeš?
649
01:16:45,520 --> 01:16:47,440
Slaba kontrola!
650
01:17:02,880 --> 01:17:07,240
U REDU! Sat rukotvorina je gotov!
Sada vaš čudesni lijek!
651
01:17:07,800 --> 01:17:12,800
Ekipa za čišćenje dolazi u 5:30 ujutro.
Uspjet ćemo.
652
01:17:34,400 --> 01:17:36,240
Ručnik!
653
01:17:36,720 --> 01:17:40,720
Otopina se sada ispire okolo
oštećeno područje.
654
01:18:10,280 --> 01:18:15,960
Sa spektakularnom genskom terapijom
, dr. Henrik Levi uspjeh.
655
01:18:16,440 --> 01:18:21,440
On
spasio život financijašu Arthuru Boysenu . Proboj!
656
01:18:22,040 --> 01:18:28,320
Ali plaća li dr. skupo Leviju?
Hoće li vaš prijem biti povučen?
657
01:18:28,880 --> 01:18:34,320
Ne govorim ništa o tome. Čekati
odluka Komisije!
658
01:18:39,240 --> 01:18:42,640
Lijepo što si došao!
659
01:18:42,920 --> 01:18:47,680
Sa zadovoljstvom! Zadnjih sto
metri su uvijek najteži.
660
01:18:47,920 --> 01:18:52,000
Je li Isus to rekao?
Carl Lewis prije svjetskog rekorda.
661
01:18:54,840 --> 01:18:56,400
dr. Levi!
662
01:18:59,360 --> 01:19:01,080
Dobro onda!
663
01:19:02,920 --> 01:19:04,920
Sretno!
664
01:19:11,960 --> 01:19:16,800
Imam neugodnu dužnost da
reći ti ovo, Henrik.
665
01:19:17,040 --> 01:19:22,680
Vaš ugovor će biti raskinut na preporuku
istražni odbor.
666
01:19:22,920 --> 01:19:28,920
Zanemarili su naš etos i
narušio ugled instituta.
667
01:19:29,160 --> 01:19:34,160
Imaš
slomio povjerenje svojih kolega svojom nepažnjom .
668
01:19:34,400 --> 01:19:38,200
Nadam se da ste uzeli u obzir
posljedice onoga što ste učinili.
669
01:19:38,440 --> 01:19:41,640
Onda hoćeš
prihvati našu odluku.
670
01:19:42,120 --> 01:19:45,600
Želite li još nešto reći?
671
01:19:50,640 --> 01:19:56,640
Molim te daj mi 2 tjedna
dokumentirati svoj rad!
672
01:20:07,640 --> 01:20:10,560
A sada ...
673
01:20:15,440 --> 01:20:17,200
Hvala vam!
674
01:20:40,200 --> 01:20:43,600
Zvoni telefon.
675
01:20:48,760 --> 01:20:53,120
On uključuje
telefonska sekretarica.
676
01:20:54,400 --> 01:20:58,320
Henrik! Ovo je Arthur Boysen.
677
01:20:58,800 --> 01:21:03,400
Možda možeš
odvojite se od svojih neurona na jednu večer.
678
01:21:03,880 --> 01:21:08,920
Zeljeli bismo
pozivamo Vas na ekskurziju u nedjelju.
679
01:21:34,400 --> 01:21:38,200
Arthur je rekao da jesi
ponuda iz Londona.
680
01:21:38,440 --> 01:21:41,920
Da. imam
već dana obavijest o stanu.
681
01:21:42,160 --> 01:21:45,600
Počinje za mjesec dana.
682
01:21:49,560 --> 01:21:52,920
Biste li pošli s vama?
683
01:22:00,040 --> 01:22:03,920
Samo sam morala pitati.
684
01:22:07,000 --> 01:22:11,440
neću
ići u internat na jesen .
685
01:22:11,680 --> 01:22:16,360
Ostat ću u Berlinu
i nastaviti živjeti s tobom.
686
01:22:16,560 --> 01:22:18,680
Što mama kaže na to?
687
01:22:18,920 --> 01:22:20,920
Što?
688
01:22:27,600 --> 01:22:30,520
Oni se smiju.
689
01:22:33,680 --> 01:22:37,680
On svira sanjivo djelo.
690
01:22:46,160 --> 01:22:48,960
Svirao je "Bechstein".
tada veliku ulogu.
691
01:22:49,440 --> 01:22:55,640
Trebao sam
pisati o Berlinskoj burzi za ženske novine.
692
01:22:59,760 --> 01:23:03,640
„Miris znojne košulje.
693
01:23:03,880 --> 01:23:07,880
Miješa se s
miris skupog losiona poslije brijanja.
694
01:23:08,120 --> 01:23:10,880
I miris svježe kave. "
695
01:23:11,360 --> 01:23:14,200
"Tako miriše novac"
mislio sam u to vrijeme.
696
01:23:14,680 --> 01:23:18,160
2 tjedna kasnije
bili smo u braku.
697
01:23:42,200 --> 01:23:45,600
Pa, pobijedio si.
698
01:23:46,560 --> 01:23:48,560
I.
699
01:23:48,840 --> 01:23:51,960
Ali to dugujem tebi.
Ne zaboravi to!
700
01:23:54,320 --> 01:23:57,480
volio bih
da te ponovno pregledam.
701
01:23:57,960 --> 01:24:02,520
Ne moja draga! ja
više se ne skidam za tebe.
702
01:24:06,760 --> 01:24:09,000
Dobro onda!
703
01:24:09,280 --> 01:24:13,040
Nema veze! Dođi ovamo!
704
01:24:13,360 --> 01:24:17,280
Uostalom, nitko nikada nije
žrtvovali svoj posao za mene.
705
01:24:30,520 --> 01:24:34,960
Mislite li da biste imali
bila sretna s njim?
706
01:24:35,200 --> 01:24:37,600
Vjerojatno da.
707
01:24:37,840 --> 01:24:42,400
Ali tada bi mogao
nisu me učinili nesretnom.
708
01:24:57,160 --> 01:25:01,160
Party-Glazba.
709
01:25:34,800 --> 01:25:38,520
Vaše vrijednosti imaju
radikalno pogoršala.
710
01:25:39,040 --> 01:25:44,360
Vaše živčane stanice imaju
obnovili su se, ali to je bilo pogrešno.
711
01:25:44,600 --> 01:25:48,600
Morate odmah u bolnicu.
712
01:26:53,720 --> 01:26:59,000
Signal opreme za praćenje,
buka ventilatora.
50863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.