All language subtitles for Nicht ohne Deine Liebe 2002.en-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,520 Možeš ti to. 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,160 Možeš ti to. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,760 Možeš ti to. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Možeš ti to. 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,160 Možeš ti to! 6 00:00:29,640 --> 00:00:32,880 kao Arthur Boysen 7 00:00:36,200 --> 00:00:38,840 kao Julia Boysen 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,680 kao dr. Henrik Levi 9 00:00:51,000 --> 00:00:56,600 S 20 glasnika na čikaškoj burzi. Nakon tjedan dana je djelovao. 10 00:00:57,080 --> 00:00:59,360 Prvi milijun nakon 2 tjedna. 11 00:00:59,840 --> 00:01:03,320 S ruskim krastavcima! Novac je dobio u papirnatim vrećama. 12 00:01:03,800 --> 00:01:06,560 6 mjeseci kasnije 3 milijuna u dugu! 13 00:01:06,800 --> 00:01:10,160 Kraj za sve, ali ne i za Boysena. 14 00:01:10,640 --> 00:01:15,960 Preživio je četiri kraha burze i ostvario dobit na dva. 15 00:01:16,440 --> 00:01:19,280 Ništa ga ne može ubiti. 16 00:01:19,520 --> 00:01:23,960 Nema pitanja o osobi ili posao! On to mrzi. 17 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 Nema fotografija! On to najviše mrzi. 18 00:01:27,200 --> 00:01:29,720 Dionice moram ići. 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,560 Ide teško. Mi trebao pomoći. 20 00:01:34,800 --> 00:01:37,200 Arthur Boysen! Marija Volpini! 21 00:01:38,600 --> 00:01:43,160 Vodite računa o komunikacijskoj tehnici! Dođi u moj ured! 22 00:01:43,640 --> 00:01:45,520 Što vas je privuklo burzi? 23 00:01:46,440 --> 00:01:48,600 Novac. 24 00:01:51,640 --> 00:01:54,680 Moj otac je bio a mali poduzetnik. 25 00:01:55,160 --> 00:01:57,240 Hvala vam! 26 00:01:57,720 --> 00:02:01,760 Kad sam imao 13 godina, znao sam ili bih ostao kao on. 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,360 Ili ću odrasti. 28 00:02:05,160 --> 00:02:08,160 Dakle, vi ste također zabrinuti za moć. 29 00:02:11,040 --> 00:02:16,480 Ako moć znači da mi određujemo svoje vlastite živote, onda da. 30 00:02:18,880 --> 00:02:20,960 Nije loše! 31 00:02:21,200 --> 00:02:25,400 Prije petnaest godina, žena došla mi je tvoja dob. 32 00:02:25,920 --> 00:02:28,280 Pisala je za ženske novine. 33 00:02:28,760 --> 00:02:32,560 Vaše prvo pitanje je bilo, "Vjeruješ li u sudbinu?" 34 00:02:32,840 --> 00:02:34,640 Dlakav! 35 00:02:35,120 --> 00:02:38,400 Pogledala sam ih. 36 00:02:38,920 --> 00:02:43,640 Rekao sam: "Ne. Ali ja zamoliti te da budeš moja žena." 37 00:02:46,320 --> 00:02:49,040 2 tjedna kasnije bili smo u braku. 38 00:02:49,520 --> 00:02:52,360 Dance Glazba. 39 00:03:12,080 --> 00:03:14,640 Narod! Slušajte svi! 40 00:03:15,120 --> 00:03:17,800 Miran! Ugasite glazbu, molim! 41 00:03:18,280 --> 00:03:21,120 Dolazite li Julia, Stefan, Dodo! 42 00:03:23,040 --> 00:03:28,160 Radi se o vrhuncu dana, poklon za našu princezu. 43 00:03:28,400 --> 00:03:31,040 Elisabeth danas puni 15 godina. 44 00:03:31,520 --> 00:03:37,200 Gledaš dječake ili pogledajte film od 16. 45 00:03:37,680 --> 00:03:41,680 I ... sada dolazi čekić! 46 00:03:47,400 --> 00:03:51,720 S 15 godina možete voziti Vespu! 47 00:03:58,720 --> 00:03:59,800 Hvala vam! 48 00:04:00,280 --> 00:04:04,120 To ne može biti istina! Muškarci vole velike geste. 49 00:04:04,360 --> 00:04:07,920 Dogovorili smo se oko sata. 50 00:04:08,400 --> 00:04:11,840 Kad bi me barem jednom uključio ! 51 00:04:12,320 --> 00:04:14,120 Motor radi. 52 00:04:14,600 --> 00:04:18,440 Poslije bi se trebao naviknuti 16 godina. 53 00:04:18,680 --> 00:04:23,400 Živi svoj život i nekako me organizira u to. 54 00:04:23,640 --> 00:04:28,360 Mogu samo reagirati. Nedavno je on kupio 2 karte za Barcelonu. 55 00:04:28,600 --> 00:04:31,120 Bez pitajući me prije toga. 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,280 Je tamo još nešto za popiti? 57 00:04:33,760 --> 00:04:35,920 Idem. 58 00:04:36,160 --> 00:04:37,960 Hvala, Dodo! 59 00:04:38,200 --> 00:04:41,160 Jesi li dobro? Da. a ti 60 00:04:41,640 --> 00:04:45,360 Također. Postajem gladan. 61 00:04:47,400 --> 00:04:51,480 Arthur će vjerojatno kupiti motocikl sljedeći tjedan. 62 00:04:52,040 --> 00:04:55,760 Intenzivno koristi svoje vrijeme. Ja mu se divim. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,120 Većina bi predao bolesti. 64 00:05:01,720 --> 00:05:04,120 Bolest? 65 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Kakva bolest, Stefane? 66 00:05:11,320 --> 00:05:12,960 Koja bolest? 67 00:05:23,240 --> 00:05:26,240 Sretan ti rođendan. 68 00:05:26,480 --> 00:05:29,360 Sretan rođendan, draga Elisabeth! 69 00:05:34,680 --> 00:05:39,200 KADA? Nikad nisam čuo za to. 70 00:05:40,600 --> 00:05:43,600 Bolest je relativno rijetka. 71 00:05:43,840 --> 00:05:48,840 Zbog toga farmaceutska industrija jedva da troši novac na istraživanje. 72 00:05:50,160 --> 00:05:52,600 da... 73 00:05:53,080 --> 00:05:55,280 Ne postoji protuotrov. 74 00:05:59,240 --> 00:06:03,960 Mumija! Papa želi znati kad se otvori bife. 75 00:06:04,240 --> 00:06:07,080 Je li to i za mene? Da. 76 00:06:07,560 --> 00:06:09,400 Ima li što? 77 00:06:10,400 --> 00:06:14,280 Reci mu da dolazimo uskoro! 78 00:06:21,160 --> 00:06:23,640 Koliko još? 79 00:06:25,880 --> 00:06:28,040 6 mjeseci. 80 00:06:30,560 --> 00:06:33,000 6 mjeseci. 81 00:07:52,040 --> 00:07:54,080 dođi ovamo! 82 00:07:54,560 --> 00:07:57,640 Usrećimo štakore! 83 00:07:57,880 --> 00:08:00,280 Postrojite se u redove po dvoje! 84 00:08:00,720 --> 00:08:03,560 Šprice! 85 00:08:26,120 --> 00:08:28,840 Smršavili ste. Pravo? 86 00:08:30,960 --> 00:08:34,720 Nažalost ne. Ali naprotiv. 87 00:08:44,360 --> 00:08:49,560 Ali sviđam ti se kad sva omekšam 88 00:08:51,320 --> 00:08:57,120 Samo se osjećaš kao ja kad se ima o čemu pričati. 89 00:08:57,360 --> 00:09:01,280 To nije fer. Mi razgovarali samo prve bračne noći. 90 00:09:01,760 --> 00:09:03,600 O tvom ocu. 91 00:09:03,840 --> 00:09:06,320 Ništa se ne šalite! 92 00:09:06,800 --> 00:09:10,120 Razgovarali ste sa Stefanom. 93 00:09:13,280 --> 00:09:15,320 Tada ćete znati. 94 00:09:18,480 --> 00:09:22,000 Kada si htio razgovarati sa mnom 95 00:09:28,720 --> 00:09:34,200 Igram li i dalje ulogu u tvoj život, tvoje odluke? 96 00:09:34,680 --> 00:09:37,880 Nisam te htio zabrinjavati. Kakvo sranje! 97 00:09:38,440 --> 00:09:44,080 Ova bolest može ne samo biti poražen. 98 00:09:44,400 --> 00:09:48,440 Trebam li čekati da umrem dok mi kuhaš čaj? 99 00:09:48,680 --> 00:09:50,480 Ne znaš ništa o ALS-u. 100 00:09:51,000 --> 00:09:53,960 Onda me malo informiraj! 101 00:09:54,440 --> 00:09:56,640 Samo želim pomoći. 102 00:10:01,360 --> 00:10:07,760 Postoji mnogo opcija, samo još nije patentirani proizvod. 103 00:10:09,320 --> 00:10:13,920 Imam popis specijalista. Jochen poznaje neurologa. 104 00:10:14,400 --> 00:10:19,480 Razgovarao si s Jochenom prije nego si razgovarao sa mnom! 105 00:10:20,000 --> 00:10:22,160 Jochen je moj odvjetnik. 106 00:11:00,920 --> 00:11:06,320 „Dovodi do gubitka funkcije ruku i nogu. 107 00:11:06,560 --> 00:11:11,960 To rezultira promjenom u životnim uvjetima. 108 00:11:13,760 --> 00:11:20,480 Slabost u mišićima za disanje koja može u početku ostati neotkriven. 109 00:11:21,000 --> 00:11:26,760 U uznapredovalom stadiju po život opasnu situaciju. 110 00:11:27,000 --> 00:11:32,840 Ako su napadnuti mišići za disanje, postoji opasnost od smrti od gušenja. 111 00:11:50,160 --> 00:11:55,520 Dostupni su lijekovi usporiti bolest. 112 00:11:57,280 --> 00:12:01,280 Ali nitko da ih zaustavi. " 113 00:12:31,600 --> 00:12:35,600 Henrik! to je iza ponoći. 114 00:12:42,240 --> 00:12:46,840 Ti i ja, jesmo sjajne stvari danas. 115 00:12:50,600 --> 00:12:54,520 A imamo još puno toga za napraviti. 116 00:12:55,640 --> 00:12:59,560 Znaš li zašto sam postao tvoj pomoćnik? 117 00:12:59,800 --> 00:13:03,800 Da. Jer ti može najviše naučiti od mene. 118 00:13:04,080 --> 00:13:08,880 Osim toga, ne morate razmišljati o tome gdje otići na odmor. 119 00:13:09,120 --> 00:13:14,320 Jer nemate vremena i ionako si to ne možeš priuštiti. 120 00:13:14,560 --> 00:13:19,280 Veza nema šanse jer nemaš vikende. 121 00:13:19,520 --> 00:13:23,080 Poštedit ću te mnogo stresa. Zato mi budi zahvalan! 122 00:13:23,560 --> 00:13:27,120 Ja sam tvoj pomoćnik jer sam htio spavati s tobom. 123 00:13:27,800 --> 00:13:31,880 Ako požurimo s testom, možda će biti vremena za to. 124 00:13:32,840 --> 00:13:36,240 Kada podnosite prijavu? 125 00:13:36,760 --> 00:13:39,440 Za 2 tjedna. 126 00:13:43,760 --> 00:13:45,680 U redu. 127 00:13:46,080 --> 00:13:51,880 Ali molim bez ovog cirkusa kao manično-depresivni majmun! 128 00:13:52,120 --> 00:13:57,280 Etičko povjerenstvo vas je smjestilo na listi za odstrel zbog tvoje naravi. 129 00:13:57,520 --> 00:13:59,200 buržujski! 130 00:13:59,440 --> 00:14:02,440 10 mililitara? 35. 131 00:14:14,240 --> 00:14:17,640 Zašto nisi s njim? 132 00:14:18,160 --> 00:14:20,920 Moraš mu pomoći. 133 00:14:21,200 --> 00:14:23,760 Tvoj otac ne želi nikakvu pomoć. 134 00:14:24,240 --> 00:14:28,640 Kako možeš tako nešto reći Čak ga i ne poznaješ. 135 00:14:32,080 --> 00:14:35,080 Vidim mu to u očima kad me treba. 136 00:14:35,560 --> 00:14:40,320 Ne želiš vidjeti Nema pomoći! Kakvo sranje! 137 00:14:58,840 --> 00:15:04,000 Neću dopustiti da siđem. Možete računati na mene. 138 00:15:45,000 --> 00:15:47,360 Stefane! 139 00:15:47,880 --> 00:15:50,080 Pozdrav! 140 00:15:52,040 --> 00:15:54,600 I? 141 00:15:55,120 --> 00:15:59,760 Zvao sam po cijelom svijetu. Svi govore isto. 142 00:16:00,000 --> 00:16:03,480 Arthure, trebao bi to prihvatiti. 143 00:16:04,000 --> 00:16:07,960 Pokušajte se opustiti! 144 00:16:08,840 --> 00:16:12,120 Dr. Wu trebao bi doći za 5 minuta. 145 00:16:14,560 --> 00:16:17,560 Disanje je važno. Slušajte sebe! 146 00:16:17,800 --> 00:16:20,240 Uredi svoj život! 147 00:16:22,240 --> 00:16:28,240 Ne moraš više raditi. Samo smanjite nered na burzi! 148 00:16:28,720 --> 00:16:32,400 Iskoristite vrijeme sa Julia i Elisabeth! 149 00:16:32,880 --> 00:16:36,640 Prestani više brbljati lijepo umiranje! 150 00:16:36,880 --> 00:16:40,720 Zvučiš kao brošura za tečaj keramike u Toskani. 151 00:16:41,200 --> 00:16:46,440 Ako se odmorim, brzo će biti gotovo. Uvijek postoji način! 152 00:16:46,960 --> 00:16:50,760 "Nije moguće" ne postoji! Pa učini nešto za mene! 153 00:16:51,240 --> 00:16:54,240 Kao moj liječnik i moj prijatelj. 154 00:16:54,480 --> 00:16:57,680 Sad me ispričaj Njujorška burza se uskoro otvara. 155 00:17:30,680 --> 00:17:32,440 Jebeš sve! 156 00:18:12,440 --> 00:18:16,440 Udario je u drugi auto. 157 00:18:27,600 --> 00:18:30,480 Netko zatrubi. 158 00:18:30,800 --> 00:18:32,880 Tata dolazi! 159 00:18:34,720 --> 00:18:37,360 Hej, tata! 160 00:18:37,680 --> 00:18:41,640 Zdravo, princezo! Idemo jesti? 161 00:18:42,120 --> 00:18:44,120 kuhala sam. 162 00:18:44,600 --> 00:18:46,840 Šteta! Htjeli smo lazanje. 163 00:19:00,760 --> 00:19:03,360 Moj mali! 164 00:19:04,840 --> 00:19:08,920 Možda bi trebao nemoj više voziti. 165 00:19:09,160 --> 00:19:13,480 Vozač ispred mene kočio je kao idiot. Na semaforu je gorjelo žuto. 166 00:19:13,880 --> 00:19:17,560 Mislila sam da prolazi. To se može dogoditi svakome. 167 00:19:17,800 --> 00:19:21,000 Ugrožavate sebe i druge. To se može dogoditi svakome! 168 00:19:21,480 --> 00:19:25,480 Trebao bi suočiti se sa stvarnošću. 169 00:19:27,400 --> 00:19:31,640 Hausmann me naziva najboljim doktorima. Netko će mi moći pomoći. 170 00:19:31,880 --> 00:19:37,040 Sada želim jesti lazanje. Volim te dušo moja. 171 00:19:39,840 --> 00:19:44,480 U Njemačkoj istraživanje kod ALS-a je još prilično rano. 172 00:19:44,760 --> 00:19:48,760 Onda ću odletjeti u SAD. U kliniku Mayo. 173 00:19:49,000 --> 00:19:50,920 Postoji jedna iznimka. 174 00:19:53,160 --> 00:19:56,400 Profesor Roth na sveučilišnoj klinici. 175 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 Ovdje u Berlinu? Govoriš li to tek sada? Daj mi to! 176 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 Jeste li predali prijavu? Ne još. 177 00:20:17,920 --> 00:20:19,400 Zašto ne? 178 00:20:19,640 --> 00:20:25,160 Vaša će terapija biti prekretnica u neurološkim istraživanjima. 179 00:20:25,640 --> 00:20:26,640 Ali? 180 00:20:26,920 --> 00:20:29,080 Još je prerano. 181 00:20:29,560 --> 00:20:32,600 Uvijek se govorilo da ALS je neizlječiv. 182 00:20:33,080 --> 00:20:36,880 Samo moram jednom uspješno obraditi subjekt . 183 00:20:37,360 --> 00:20:41,480 Zovemo ih pacijenti, Henrik. 184 00:20:43,400 --> 00:20:48,200 Liječenje kod ovoga pozornica bi bila poput letenja naslijepo. 185 00:20:49,000 --> 00:20:53,360 Dobro! Onda idem etičkom povjerenstvu osobno . 186 00:21:26,680 --> 00:21:28,600 Herr Boysen je tamo. 187 00:21:29,040 --> 00:21:33,400 Onaj ludi financijer? KADA? 188 00:21:33,920 --> 00:21:37,760 Zahtijeva termin. Onda mu daj jednu! 189 00:21:38,240 --> 00:21:42,200 Sada? On je dolje. Pošalji ga Henriku! 190 00:21:43,520 --> 00:21:47,920 gospodine Boysen! 1. kat, soba 118! 191 00:21:48,400 --> 00:21:50,240 Hvala vam! 192 00:21:50,480 --> 00:21:53,280 Gdje je lift lijevo. 193 00:21:57,360 --> 00:21:59,760 U redu je. Hvala vam! 194 00:22:16,440 --> 00:22:18,400 Arthur Boysen! 195 00:22:18,880 --> 00:22:23,160 Moraš imati čuo za mene, profesore Roth. 196 00:22:23,840 --> 00:22:24,960 Ne? 197 00:22:25,400 --> 00:22:29,320 Da. Ali ja sam Henrik Levi. 198 00:22:29,800 --> 00:22:32,360 Vi ste upravo ovdje. 199 00:22:38,240 --> 00:22:40,600 Levi... 200 00:22:41,080 --> 00:22:42,920 židovska. 201 00:22:43,400 --> 00:22:44,720 Majmuni! 202 00:22:45,200 --> 00:22:48,720 Eksperiment s depresivnim majmunima koji izazvalo komešanje. 203 00:22:49,160 --> 00:22:54,160 Uklonio sam joj talamus. I? Jesi li sada sretan? 204 00:22:54,640 --> 00:22:55,880 Ja? 205 00:22:56,360 --> 00:22:57,720 Majmuni. 206 00:22:58,400 --> 00:23:02,440 Ti si umro od hepatitisa prije godinu dana. 207 00:23:02,960 --> 00:23:05,880 Uzmi olovku! 208 00:23:07,120 --> 00:23:11,400 Vidi, znam skoro sve publikacije. 209 00:23:11,640 --> 00:23:16,400 I svi poznati neurolozi koji su se nosili s ALS-om. 210 00:23:16,920 --> 00:23:19,520 Pa spasi se tvoji gadgeti! 211 00:23:20,040 --> 00:23:24,720 Znam da a ovdje se radi na novoj genskoj terapiji. 212 00:23:24,960 --> 00:23:28,760 Na terapiji Nab-3. Ovo je moj razvoj. 213 00:23:32,680 --> 00:23:33,840 Ah, divno! 214 00:23:34,320 --> 00:23:39,120 Napravi mi ono što želiš! Kornjača, koala. 215 00:23:39,360 --> 00:23:43,000 Ali daj mi priliku! 216 00:23:43,560 --> 00:23:49,560 Etičko vijeće ima tek treba odobriti terapiju. 217 00:23:50,080 --> 00:23:54,080 Tamo je ništa ne mogu učiniti za tebe sada. 218 00:24:04,720 --> 00:24:06,640 Je li to tvoj otac 219 00:24:07,080 --> 00:24:08,760 I. 220 00:24:09,840 --> 00:24:12,760 Imate li blizak odnos? 221 00:24:13,240 --> 00:24:16,760 Ne može puno učiniti s moj posao. 222 00:24:17,280 --> 00:24:18,800 Zašto? 223 00:24:19,600 --> 00:24:24,320 On je rabin. On vjeruje u sudbina. Nisam ja. 224 00:24:24,880 --> 00:24:28,360 Tamo su tri vrste ljudi na burzi . 225 00:24:28,600 --> 00:24:31,960 Koji vjerujte, oni koji gube vjeru. 226 00:24:32,400 --> 00:24:35,400 I oni koji ne vjeruju ni u što. Ja sam jedan od njih. 227 00:24:35,880 --> 00:24:40,320 Žao mi je. Ipak, ne mogu ništa učiniti za vas. 228 00:24:40,920 --> 00:24:43,880 Oglašava se signal za hitne slučajeve. 229 00:24:44,360 --> 00:24:47,080 Ispričajte me! 230 00:24:55,360 --> 00:24:57,840 dr. Levi! 231 00:24:58,080 --> 00:25:02,080 Stvar nije gotova za mi. 232 00:25:02,320 --> 00:25:05,400 Čak i ako moje dionice jesu loše. 233 00:25:05,640 --> 00:25:08,880 Predlažem dogovor. 234 00:25:09,360 --> 00:25:13,360 Trebate novac i a ljudski subjekt. 235 00:25:13,720 --> 00:25:18,360 Ja pružam oboje. Ja i moj novac. 236 00:25:21,320 --> 00:25:23,320 Također? 237 00:25:23,800 --> 00:25:26,800 Bilo bi ilegalno i opasno. 238 00:25:27,280 --> 00:25:33,080 izgubio bih dozvolu i mogli biste brzo izgubiti život. 239 00:26:04,480 --> 00:26:07,760 Za nekoliko dana mogu predati moju prijavu. 240 00:26:08,240 --> 00:26:11,080 Uz malo sreće, bit će odobren za nekoliko tjedana. 241 00:26:11,560 --> 00:26:15,640 Do tada ćemo vas pregledati a mi ćemo sve pripremiti. 242 00:26:16,120 --> 00:26:18,440 U REDU? Dobro. 243 00:26:18,680 --> 00:26:23,400 Sutra ću održati gala prikupljanje sredstava. Na svoj račun, da tako kažem. 244 00:26:23,640 --> 00:26:26,760 bio bi sretan vidjeti te tamo. 245 00:26:28,480 --> 00:26:30,760 Do sutra! 246 00:26:52,000 --> 00:26:54,760 Što tvrtke rade? Je li sve radilo? 247 00:26:58,480 --> 00:27:00,640 Tvoja tvrdnja je odvažna. 248 00:27:02,440 --> 00:27:04,680 Oh! Moj počasni gost. Oprostiti! 249 00:27:07,040 --> 00:27:09,720 Julia, moja buduća spasiteljica! 250 00:27:13,520 --> 00:27:16,680 Dr. Levi, daroviti neurolog! 251 00:27:17,160 --> 00:27:18,960 Moja žena Julia! 252 00:27:19,440 --> 00:27:21,160 Ona vjeruje u sudbinu. 253 00:27:21,640 --> 00:27:24,040 U ovom slučaju s pravom. 254 00:27:28,400 --> 00:27:32,240 Znamo se sa fakulteta. 255 00:27:33,040 --> 00:27:36,040 Ako to nije znak! 256 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Hvala vam! 257 00:27:39,960 --> 00:27:41,600 Za dobrobit! 258 00:27:44,160 --> 00:27:46,200 Arthure, dolaziš li? 259 00:27:46,440 --> 00:27:48,240 Da. Vidimo se uskoro! 260 00:27:51,320 --> 00:27:53,360 ide ti dobro 261 00:28:06,800 --> 00:28:12,240 Svaki put kad idem u knjižare da vidim ako ima što od tebe. 262 00:28:12,680 --> 00:28:16,720 Nažalost, to nije bilo dovoljno da postanete pisac. 263 00:28:16,960 --> 00:28:20,960 Što te uhvati u knjižaru? 264 00:28:21,960 --> 00:28:26,760 Nitko ništa nije znao sa sigurnošću kad sam se vratio iz Bostona. 265 00:28:27,000 --> 00:28:30,440 Samo da si se udala, netko stariji. 266 00:28:30,960 --> 00:28:32,760 Bogatiji. 267 00:28:33,240 --> 00:28:35,280 ostalo. 268 00:28:36,440 --> 00:28:38,720 Vidimo se opet! 269 00:28:43,280 --> 00:28:46,280 Gosti plješću. 270 00:29:01,680 --> 00:29:07,600 Kad sam imao 10 godina, trebao sam pisati esej o tome moj najveći uzor. 271 00:29:07,840 --> 00:29:10,400 Uzeo sam oca, naravno. 272 00:29:10,880 --> 00:29:13,880 Znao sam da će tada povećati moj džeparac. 273 00:29:14,120 --> 00:29:15,880 Moja kćer. 274 00:29:16,360 --> 00:29:22,360 Ali on je stvarno bio moj najveći uzor, moj heroj. 275 00:29:25,960 --> 00:29:29,960 Jer je znao psovke da nijedan drugi otac nije znao. 276 00:29:30,200 --> 00:29:33,840 Zato što me on naučio plesati. 277 00:29:34,320 --> 00:29:39,040 I zato što on mogao pretvoriti Beethovena u Beatlese na klaviru . 278 00:29:39,280 --> 00:29:42,200 ja bih napiši esej na isti način danas. 279 00:29:42,680 --> 00:29:45,680 Ali dodao bih jednu stvar. 280 00:29:46,040 --> 00:29:50,000 Moj otac ima ostao mi je uzor . 281 00:29:50,480 --> 00:29:52,520 Jer on ne odustaje. 282 00:29:53,040 --> 00:29:55,800 Jer on je borac. 283 00:30:08,480 --> 00:30:14,440 I zato što može još uvijek pretvoriti Beethovena u boogie. 284 00:30:20,480 --> 00:30:24,480 On svira "Mjesečevu sonatu" Ludwiga van Beethovena. 285 00:30:32,840 --> 00:30:36,440 Vaša kći je u pravu. On je borac. 286 00:30:36,680 --> 00:30:41,360 Njegov moto je: Bolje da ne uspjeti više nego sramno završiti. 287 00:30:41,840 --> 00:30:45,440 Misliš da bi trebao i dalje uživa u svojim danima. 288 00:30:45,960 --> 00:30:51,000 Trebao bi se pobrinuti za stvari koje su bile dosad zanemarena. 289 00:30:51,240 --> 00:30:55,520 Možda ne zna da je nešto zanemareno. 290 00:30:56,040 --> 00:30:59,960 On svira boogie. 291 00:31:07,440 --> 00:31:11,400 Više ne pogađa neke note. 292 00:31:31,400 --> 00:31:35,400 Poznajete li se bolje? Znamo se sa fakulteta. 293 00:31:35,640 --> 00:31:38,640 Lijepo si rekao. 294 00:31:38,880 --> 00:31:42,680 Jednom smo bili par. 295 00:31:43,680 --> 00:31:47,480 Jeste li za primjer nije rečeno. 296 00:31:47,760 --> 00:31:51,560 Bože moj Arthure! Prošlo je više od 20 godina. 297 00:31:51,800 --> 00:31:53,480 ne govorim ništa. 298 00:31:55,120 --> 00:31:58,280 I što se dogodilo? 299 00:31:58,720 --> 00:32:02,600 Medicina mu je bila važnija. 300 00:32:02,840 --> 00:32:06,840 Dobio je stipendiju za Boston. 301 00:32:07,600 --> 00:32:09,600 Idiot! 302 00:32:13,400 --> 00:32:19,360 Ali mislim da jest onaj za mene. 303 00:32:39,840 --> 00:32:44,000 Nisam ti se javljao danima. Želiš li se povući? 304 00:32:44,480 --> 00:32:46,600 Rekao sam da ćemo se javiti. 305 00:32:47,080 --> 00:32:51,960 Ne podnosim neodlučnost od moji poslovni partneri. 306 00:32:52,440 --> 00:32:56,200 Nismo poslovni partneri. 307 00:32:56,680 --> 00:33:01,120 Ako želiš budi moj pacijent, moraš imati vremena. 308 00:33:01,360 --> 00:33:04,960 Nemam vremena. Rok je jasan. 309 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 Vrijeme i strpljenje! Trebam 2 tjedna za serum. 310 00:33:09,840 --> 00:33:13,200 I ni komisija ne odlučuje unaprijed. 311 00:33:13,680 --> 00:33:18,400 Moramo vas primiti u bolnicu radi ovih pretraga. 312 00:33:18,920 --> 00:33:21,320 Kada imaš vremena? Predivno! 313 00:33:30,560 --> 00:33:35,640 Gospođo Beer, moja žena bi trebala pošalji mi najnužnije u sveučilišnu kliniku. 314 00:33:35,880 --> 00:33:39,720 Ostat ću ovdje za trenutak. Hvala vam! 315 00:33:42,760 --> 00:33:44,640 Ovo je Madame Curie. 316 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 Prije dva mjeseca još je bila paralizirana. 317 00:33:48,920 --> 00:33:50,600 Sada opet vozi bicikl. 318 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 Je li i ona imala...? 319 00:33:53,400 --> 00:33:57,400 Mogli bismo manipulirati polio virusom. 320 00:33:57,640 --> 00:34:01,280 On izravno zarazio bolesne stanice. 321 00:34:01,760 --> 00:34:04,880 Tamo proizvodi štedi protein Nab-3. 322 00:34:05,120 --> 00:34:08,840 Koliko ih je to učinilo? Devet od 40. 323 00:34:09,080 --> 00:34:11,040 Možda je to bila samo sreća. 324 00:34:12,600 --> 00:34:15,320 Sreća je također dio toga. 325 00:34:15,800 --> 00:34:17,680 Jedan od vaših mota? 326 00:34:18,760 --> 00:34:21,680 U ovom trenutku da. 327 00:34:26,800 --> 00:34:30,840 od strane ovako, moja žena šalje pozdrave. 328 00:34:59,200 --> 00:35:04,080 Dr. Levi je rekao da morate biti dobri i nahrani me juhom. 329 00:35:04,560 --> 00:35:08,600 Dobit ćete svoju juhu. Dok se ne ugušiš! 330 00:35:19,680 --> 00:35:22,680 Elisabeth ne razumije. 331 00:35:22,880 --> 00:35:27,120 Teško je živjeti s njim bez utapanja. 332 00:35:27,600 --> 00:35:32,800 Upravo sada s njegovom bolešću. Moraš nešto učiniti. 333 00:35:33,280 --> 00:35:36,120 Što? Jedva čekaš 334 00:35:36,600 --> 00:35:40,600 On je u klinici , nadajući se čudu. 335 00:35:40,880 --> 00:35:45,960 A toliko bih želio da me jednog dana treba. 336 00:35:46,440 --> 00:35:51,720 Ako ne za život, onda barem za... 337 00:35:51,960 --> 00:35:54,120 Ali? Ništa osim. 338 00:35:54,360 --> 00:35:56,120 On ne želi. 339 00:35:56,360 --> 00:35:58,120 Napiši opet! 340 00:35:58,360 --> 00:36:00,360 Ne mogu se sjetiti ničega. 341 00:36:00,600 --> 00:36:05,960 Tvoje kratke priče su bile sjajne. Probaj! Za moje dobro! 342 00:36:06,440 --> 00:36:10,280 Arthurov liječnik... 343 00:36:11,360 --> 00:36:14,360 Njegov liječnik je Henrik Levi. 344 00:36:14,600 --> 00:36:15,960 bio? 345 00:36:17,040 --> 00:36:22,440 Čovjek ti proveo gotovo godinu dana u kadi s? 346 00:36:22,680 --> 00:36:26,520 Tko je tvoje srce odveo u Boston? 347 00:36:27,040 --> 00:36:29,160 Taj seronja? Dodo! 348 00:36:29,400 --> 00:36:33,360 Ovo dupe liječi tvoj čovjek sada? Da. 349 00:36:33,840 --> 00:36:38,520 Moram ići. Pokupim Elisabeth iz plesne škole. 350 00:36:38,760 --> 00:36:41,000 Julia, pogledaj me! 351 00:36:41,480 --> 00:36:43,960 Gajiš li još uvijek osjećaje prema njemu? 352 00:36:44,440 --> 00:36:48,320 Hvala na pozivu! Moram ići. 353 00:38:19,800 --> 00:38:21,920 Elisabeth ide u internat? 354 00:38:23,640 --> 00:38:25,720 Oh, Arthure! 355 00:38:33,160 --> 00:38:35,600 Dobar dan! 356 00:38:36,240 --> 00:38:42,520 Danas ćete dobiti svoj novac Četiri pregleda: magnetna rezonanca, EMG. 357 00:38:43,160 --> 00:38:46,640 Funkcija pluća i svakodnevno puhanje. 358 00:38:47,120 --> 00:38:51,120 Napokon ste krenuli. 359 00:38:56,400 --> 00:39:01,440 Danas je Dan. Etičko povjerenstvo odlučuje. 360 00:39:05,440 --> 00:39:08,480 Što ako odbije? 361 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 Zdravo! 362 00:39:18,560 --> 00:39:21,920 Doći ću opet kasnije. 363 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 Što je ovo? 364 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 Prijavna dokumentacija za Elisabethina nova škola. 365 00:39:31,240 --> 00:39:33,480 Jedan od najboljih u Europi. 366 00:39:34,000 --> 00:39:38,440 Vi ne znate vjeruj mi da ću se snaći sam s njom. 367 00:39:39,800 --> 00:39:42,480 Zašto sama? 368 00:39:43,000 --> 00:39:47,600 Jer ležiš u bolnici a tijelo ti se raspada. 369 00:39:47,840 --> 00:39:50,600 U jednom trenutku ću biti sam s njom. 370 00:39:52,360 --> 00:39:58,360 imam osjećaj ne možeš ići dovoljno brzo. 371 00:40:20,960 --> 00:40:24,960 Pa, kako izgledaš? Kako to? 372 00:40:25,200 --> 00:40:26,880 Prezaposlen, umoran. 373 00:40:27,360 --> 00:40:29,320 Sranje! Kao uvijek. 374 00:40:32,520 --> 00:40:34,760 Ali postoji još nešto. 375 00:40:35,240 --> 00:40:38,520 Žena? gluposti! 376 00:40:41,360 --> 00:40:43,880 Ona je lijepa? 377 00:40:44,400 --> 00:40:46,520 Čuje se signal zvona. 378 00:40:46,760 --> 00:40:49,080 Šef! 379 00:40:50,160 --> 00:40:53,880 Etičko povjerenstvo? Poželi mi sreću! 380 00:41:03,240 --> 00:41:05,920 Odbijeno? 381 00:41:07,440 --> 00:41:09,440 Odbijeno! 382 00:41:10,440 --> 00:41:12,840 Sranje! 383 00:41:14,200 --> 00:41:16,280 Ti idioti! 384 00:41:29,280 --> 00:41:32,200 Bok! Ne! 385 00:41:42,560 --> 00:41:45,560 Imao bi priliku. 386 00:41:45,800 --> 00:41:46,800 Stvarno? 387 00:41:50,240 --> 00:41:54,240 Ne bi li jednostavno bio tvoj zamorac? 388 00:42:10,000 --> 00:42:15,240 Prehladiš se tako znojan. Dolazim li onda na tvoj odjel? 389 00:42:15,720 --> 00:42:18,360 Samo ako slomite nogu. 390 00:42:18,920 --> 00:42:21,480 Oh! Možda sutra. 391 00:42:25,520 --> 00:42:27,600 Zdravo! 392 00:42:38,600 --> 00:42:43,320 Trebao bi polako. Infekcija bi bila fatalna. 393 00:42:44,000 --> 00:42:46,840 Imam sve pod kontrolom. 394 00:42:47,080 --> 00:42:50,640 Vjerojatno još osjećate nesalomljiv. 395 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 "...bar"! 396 00:42:52,640 --> 00:42:53,680 bio? 397 00:42:55,400 --> 00:42:59,000 Zove se "nepobjedivi". 398 00:42:59,720 --> 00:43:02,480 Istina je. 399 00:43:03,440 --> 00:43:06,440 Gospodine Boysen, ja... 400 00:43:06,960 --> 00:43:10,760 Henrik, imam molbu. 401 00:43:13,200 --> 00:43:14,880 Ti znaš Juliju. 402 00:43:18,720 --> 00:43:23,200 Vjerojatno znate da je ona vrlo osjetljiva osoba. 403 00:43:25,920 --> 00:43:29,920 Ona ca nemoj se nositi s mojom bolešću. 404 00:43:30,360 --> 00:43:32,040 Julija... 405 00:43:37,320 --> 00:43:39,680 grč. 406 00:43:42,880 --> 00:43:45,720 Julia je izgubljena bez mene. 407 00:43:47,480 --> 00:43:50,120 Boji se. 408 00:43:50,600 --> 00:43:56,120 mislim pričajući vama bi moglo biti dobro za nju. 409 00:43:59,000 --> 00:44:01,600 Možda će te Julia poslušati. 410 00:44:03,600 --> 00:44:06,800 Što da joj kažem? 411 00:44:07,280 --> 00:44:11,160 Da se vraćam 412 00:44:13,040 --> 00:44:16,240 Da mi to možemo. 413 00:44:24,560 --> 00:44:27,240 U REDU. pričam s njom. 414 00:44:57,080 --> 00:44:58,920 Ispričajte me! 415 00:44:59,400 --> 00:45:03,320 Ništa drugo nisam ni očekivao. Ljudi se ne mijenjaju. 416 00:45:08,280 --> 00:45:10,320 Opet pišeš? 417 00:45:12,840 --> 00:45:16,800 To su male ideje. Sjedni! 418 00:45:25,680 --> 00:45:27,520 Kava? 419 00:45:29,200 --> 00:45:31,360 Kavu molim! 420 00:45:33,800 --> 00:45:35,480 Arthur te je poslao. 421 00:45:36,000 --> 00:45:37,960 Pitao me ... 422 00:45:38,440 --> 00:45:41,440 Dakle, jesi već se šalje. 423 00:45:48,440 --> 00:45:50,360 Raščistiti! 424 00:45:50,920 --> 00:45:53,200 Stol! 425 00:45:53,440 --> 00:45:56,120 Jedem za stolom. 426 00:46:00,520 --> 00:46:05,000 Ako me nastaviš ugađati, Uvijek ću ostati ovdje. 427 00:46:05,480 --> 00:46:09,440 Napustit ćeš kliniku. Zanima me to. 428 00:46:12,280 --> 00:46:13,640 Dobar dan! 429 00:46:15,000 --> 00:46:18,760 Zdravo, princezo! N/A? 430 00:46:22,200 --> 00:46:24,880 Kako si? Blještavo. 431 00:46:25,640 --> 00:46:29,000 Ali izgledaš blijedo. 432 00:46:29,600 --> 00:46:33,600 O čemu? broj Genea Kellyja? 433 00:46:33,800 --> 00:46:36,800 Možete li Jeste li vježbali 434 00:46:37,040 --> 00:46:39,200 Pokažite mi ih! Ne. 435 00:46:39,720 --> 00:46:44,880 dođi ovamo! Pokažite što ste naučili! ja brojim. 436 00:46:47,320 --> 00:46:48,640 Jedan dva ... 437 00:46:49,120 --> 00:46:53,400 Jedan dva tri. Er singt: "Pjevam na kiši. 438 00:46:55,160 --> 00:46:57,680 Samo pjevanje na kiši. 439 00:46:58,160 --> 00:47:03,320 Kakav veličanstven osjećaj, Opet sam sretna. 440 00:47:06,160 --> 00:47:07,880 Smijem se oblacima. 441 00:47:08,360 --> 00:47:11,280 Tako visoko i iznad. 442 00:47:13,960 --> 00:47:17,920 Sunce je u mom srcu i spreman sam za ljubav. 443 00:47:18,400 --> 00:47:21,960 Neka jure olujni oblaci..." 444 00:47:22,440 --> 00:47:24,120 super si! 445 00:47:26,840 --> 00:47:31,200 Vjerojatno ne može podnijeti činjenicu da on neće vidjeti njihovo vjenčanje. 446 00:47:31,680 --> 00:47:34,160 Elisabeth je sav njegov ponos. 447 00:47:34,760 --> 00:47:37,720 Vjerojatno i ti. 448 00:47:40,000 --> 00:47:45,920 Uvijek nailazim na muškarce koji može dobro živjeti bez mene. 449 00:47:48,320 --> 00:47:53,800 Ili koji prekasno shvate da te ipak trebaju. 450 00:48:45,800 --> 00:48:47,600 Dobro onda! Julija... 451 00:48:48,280 --> 00:48:50,280 Znaš ... 452 00:48:54,680 --> 00:49:01,680 Prvo sam mislio da jest neka vrsta druge prilike za Arthura. 453 00:49:02,480 --> 00:49:04,880 Za oboje. 454 00:49:06,120 --> 00:49:10,960 Ali ja ne vjerujem drugu šansu u životu. 455 00:49:11,720 --> 00:49:17,320 Da bi ih mogli koristiti, ljudi morala bi se promijeniti. 456 00:49:17,520 --> 00:49:21,080 I ne može. 457 00:49:21,560 --> 00:49:25,560 Sve radi isto kao i prije. 458 00:49:29,920 --> 00:49:32,400 Mislite li ...? 459 00:49:34,480 --> 00:49:36,280 Bismo li bili sretni? 460 00:49:38,320 --> 00:49:40,320 Nadam se. 461 00:49:40,840 --> 00:49:43,080 Ja isto. 462 00:50:29,200 --> 00:50:31,920 Divlja noć? 463 00:50:32,160 --> 00:50:34,040 Što radiš ovdje? 464 00:50:34,520 --> 00:50:38,920 listopada 1987. Znači li vam to nešto? 465 00:50:39,440 --> 00:50:42,160 Crni ponedjeljak. 466 00:50:43,240 --> 00:50:48,920 Tjedan dana prije toga sam radio posao mog života. 467 00:50:49,600 --> 00:50:52,600 Bio sam najveći. 468 00:50:52,920 --> 00:50:56,240 Blagoslovljena. 469 00:50:56,760 --> 00:50:59,600 Osjećao sam se nepobjedivim. 470 00:50:59,880 --> 00:51:04,600 Izgubio sam poštovanje prema tržištu i propustili primijetiti znakove. 471 00:51:04,840 --> 00:51:06,800 A onda se začuo prasak. 472 00:51:07,280 --> 00:51:09,680 Ali ogroman! 473 00:51:10,280 --> 00:51:16,520 Izgubio sam gotovo svo svoje bogatstvo u jedno jutro. 474 00:51:17,120 --> 00:51:21,120 Bio sam izvan igre. 475 00:51:22,280 --> 00:51:28,120 Odjednom jedan od derali su se moji dileri kao batina. 476 00:51:28,360 --> 00:51:33,480 Prvo sam mislio da će poludjeti poput ostalih. 477 00:51:33,920 --> 00:51:37,920 Ali onda pokazalo se nešto drugo. 478 00:51:38,160 --> 00:51:43,680 On je izvršio transakcije pogrešno prethodni tjedan. 479 00:51:45,200 --> 00:51:51,000 Ovo idiotski greška nas je spasila. 480 00:51:53,040 --> 00:51:58,000 Sreća! Što više ljudima treba? Ovo su tvoje riječi. 481 00:51:58,480 --> 00:52:03,080 Ja sam samo varalica 482 00:52:03,880 --> 00:52:08,720 Dajem ti prijedlog. 483 00:52:09,680 --> 00:52:12,720 Ne govori to! 484 00:52:13,680 --> 00:52:17,680 Zagrcnuo se i ne može disati. 485 00:52:20,480 --> 00:52:22,480 Polako! 486 00:53:38,400 --> 00:53:42,200 Zvoni telefon. 487 00:53:45,440 --> 00:53:47,400 Boysen! 488 00:53:48,280 --> 00:53:51,360 Što? Da. Odmah dolazim. 489 00:54:14,000 --> 00:54:17,680 Nedostaje vam udaljenost do liječiti ga dalje. 490 00:54:17,920 --> 00:54:21,600 Bio si takav početnik može svatko . dogoditi se. 491 00:54:21,840 --> 00:54:25,440 Henrik, neću mu dopustiti da uzme ovaj slučaj ... od mene. 492 00:54:25,680 --> 00:54:28,680 Znaš što mislim. 493 00:54:28,920 --> 00:54:32,760 Boysen opet stabilan. Ali on će umrijeti. 494 00:54:33,000 --> 00:54:38,240 Možemo napraviti ostatak vremena podnošljiviji za njega . Nije više! 495 00:54:46,200 --> 00:54:51,200 Elisabeth, molim te razgovaraj sa mnom! Znam da ti je teško 496 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 Uskoro će biti gotovo. 497 00:54:54,040 --> 00:54:58,240 Elisabeth! ostalo ljudi također imaju osjećaje. 498 00:54:58,760 --> 00:55:03,440 Zar ne misliš da me to boli da će prerano umrijeti? 499 00:55:03,960 --> 00:55:07,640 Uvijek sam ga voljela. 500 00:55:08,120 --> 00:55:10,480 Svi naši planovi! 501 00:55:11,000 --> 00:55:14,040 Što ćemo kad on umre? 502 00:55:14,520 --> 00:55:16,320 ja ne znam 503 00:55:19,440 --> 00:55:23,440 Ne znam, princezo. 504 00:55:27,520 --> 00:55:31,640 Jedinstveni signal iz nadzorne uređaje. 505 00:56:12,840 --> 00:56:16,840 Vrlo tih razgovor. 506 00:56:39,880 --> 00:56:44,280 Zagrcnuo se i gotovo se zagrcnuo. 507 00:56:44,640 --> 00:56:49,640 Sada je potpuno iscrpljen. On je u nekoj vrsti budne kome. 508 00:56:50,120 --> 00:56:51,960 Henrik... 509 00:56:59,760 --> 00:57:03,760 Stanje mu je stabilno, ali... 510 00:57:09,360 --> 00:57:13,240 Ne može samo... 511 00:57:15,160 --> 00:57:18,000 Bez pozdrava. 512 00:57:18,600 --> 00:57:23,600 Voljela bih da mogu reći ti još nešto. 513 00:57:34,520 --> 00:57:38,520 Možemo li ostati s njim još koji trenutak? 514 00:57:39,440 --> 00:57:42,240 Naravno. 515 00:57:42,480 --> 00:57:44,480 Hvala vam! 516 00:57:48,240 --> 00:57:53,320 Redoviti signal iz instrumenti za praćenje. 517 00:57:54,840 --> 00:57:58,840 Buka ventilatora. 518 00:59:26,600 --> 00:59:29,880 dr. Levi! Gospodin Boysen se budi. 519 00:59:32,880 --> 00:59:35,920 Polako, polako! 520 00:59:46,360 --> 00:59:48,400 Bolje je tako. 521 01:00:00,680 --> 01:00:03,760 Nisam mislio preživio bi. 522 01:00:04,000 --> 01:00:09,360 Ima puno snage i a obitelj za koju treba živjeti. 523 01:00:09,880 --> 01:00:13,680 Želiš li ga poslati kući? 524 01:00:19,320 --> 01:00:21,560 Tko je to? 525 01:00:21,840 --> 01:00:23,800 Nitko. 526 01:00:30,400 --> 01:00:33,560 Henrik, što je s tobom? 527 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 Ništa! 528 01:00:36,680 --> 01:00:39,320 Nitko, ništa. 529 01:00:39,960 --> 01:00:45,760 Ti si kao moj 15-godišnji brat koji vidi bolest u životu. 530 01:00:46,240 --> 01:00:48,200 imaš li brata? 531 01:00:50,040 --> 01:00:54,160 Nisi ti prvi zaljubiti se. 532 01:00:56,880 --> 01:01:00,240 Ili nesretno zaljubljen. 533 01:01:00,480 --> 01:01:05,120 Za razliku od većine drugih, možeš odabrati. 534 01:01:29,120 --> 01:01:32,120 Kako si? 535 01:01:33,120 --> 01:01:35,720 Sjajno. 536 01:01:43,560 --> 01:01:46,720 Trebaš li išta 537 01:01:47,280 --> 01:01:50,520 Zašto se svi to pitaju? 538 01:01:51,600 --> 01:01:53,720 Zašto? 539 01:01:54,440 --> 01:01:58,480 Možda zato što ti prikovani ste za krevet. 540 01:01:59,000 --> 01:02:02,440 Jer ste teško bolesni. 541 01:02:02,920 --> 01:02:06,920 Jer ljudi u vašem situaciji obično treba nešto. 542 01:02:07,160 --> 01:02:09,400 Novine, voće, drugi ljudi. 543 01:02:09,840 --> 01:02:11,840 Isuse, Arthure! 544 01:02:21,560 --> 01:02:24,200 Ja imam sve. 545 01:02:25,280 --> 01:02:29,440 Onda ti ni ja ne trebam. 546 01:02:34,680 --> 01:02:37,760 Ne mogu dalje, Arthure. 547 01:02:42,760 --> 01:02:45,760 Želiš biti sam 548 01:02:46,000 --> 01:02:48,480 Pa idem 549 01:02:53,080 --> 01:02:56,680 Idem Arthure. 550 01:03:01,440 --> 01:03:05,400 Ne mogu podnijeti tvoju arogancije više. 551 01:03:05,920 --> 01:03:09,280 Tvoj prokleti cinizam. 552 01:03:11,000 --> 01:03:15,360 Ne mogu više podnijeti da budem suvišan. 553 01:03:59,200 --> 01:04:02,680 Henrik, moram razgovarati s tobom. 554 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Molim! 555 01:04:14,120 --> 01:04:18,400 ja wo ne mogu obaviti operaciju. 556 01:04:23,400 --> 01:04:27,920 Drugim riječima, želiš me ubiti. 557 01:04:33,280 --> 01:04:38,520 Povjerenstvo je odlučilo. Ne mogu to prekršiti. 558 01:04:44,560 --> 01:04:48,640 Žena me upravo ostavila. 559 01:04:54,640 --> 01:04:59,520 Moram barem pokaži joj da ja... 560 01:05:01,280 --> 01:05:04,400 ja je volim 561 01:05:06,160 --> 01:05:09,720 Ti ćeš mi pomoći u tome. 562 01:05:10,240 --> 01:05:13,000 Izvlačimo broj! 563 01:05:13,840 --> 01:05:16,160 Koji broj? 564 01:05:16,640 --> 01:05:19,120 Terapija Nab-3. 565 01:05:26,400 --> 01:05:29,240 Ti si bolestan. 566 01:05:29,760 --> 01:05:32,360 Oh stvarno? 567 01:05:39,880 --> 01:05:43,280 Vjeruju da ako umireš možeš si priuštiti sve. 568 01:05:43,640 --> 01:05:48,400 I kao neizlječivo bolesna kojoj ti želio opustiti ženu. 569 01:05:48,880 --> 01:05:52,680 Spasit ćeš mi život. 570 01:05:53,160 --> 01:05:59,240 Onda hoćeš suočite se sa svojim suparnikom u poštenoj borbi. 571 01:06:02,040 --> 01:06:05,040 Pusti me! 572 01:06:17,520 --> 01:06:20,240 Boysen se nakašlje. 573 01:06:23,200 --> 01:06:25,920 Ako danas umrem... 574 01:06:26,160 --> 01:06:30,880 Onda umirem znajući da je moj život bezvrijedan. 575 01:06:31,360 --> 01:06:33,080 gluposti! 576 01:06:33,360 --> 01:06:36,080 Imaš divnu ženu. 577 01:06:36,560 --> 01:06:39,400 Voliš ih. Ili? 578 01:06:44,240 --> 01:06:46,400 I kćer! 579 01:06:53,880 --> 01:06:57,880 Ali nisam uložio u bilo koji od ovih dugoročnih. 580 01:06:58,120 --> 01:07:02,480 Ni u kakvom partnerstvu, ni u kakvom prijateljstvu. 581 01:07:07,200 --> 01:07:12,840 imam prokockao najnužnije stvari u životu. 582 01:07:25,720 --> 01:07:27,720 Molim! 583 01:07:30,800 --> 01:07:33,480 Želiš nešto? 584 01:07:34,000 --> 01:07:39,160 Henrik, tvoja prijava je odbijena. Gdje su zadnji rezultati testiranja? 585 01:07:39,640 --> 01:07:43,120 Znaš što se događa kad ovo izađe. 586 01:07:43,600 --> 01:07:46,600 Rezultati testa! 587 01:07:47,240 --> 01:07:52,880 Sjećaš li se što si rekao kada sam postao vaš pomoćnik? 588 01:07:53,400 --> 01:07:57,520 Da je odgovornost liječnika mora imati granice. 589 01:07:57,760 --> 01:08:02,760 Tada sam se pitao mogu li uvijek odvojena osoba i pacijent. 590 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 Gdje su dokumenti? 591 01:08:06,240 --> 01:08:11,760 Pitao sam se mogu li i dalje živim sebe pred smrću. 592 01:08:21,440 --> 01:08:23,640 Zbogom Henrik! 593 01:08:45,240 --> 01:08:47,680 Sestra Katja! 594 01:08:48,760 --> 01:08:51,920 Mogu li razgovarati s tobom na minutu? 595 01:08:55,200 --> 01:08:58,280 Trebam tvoju pomoć. Sada! 596 01:09:56,080 --> 01:10:00,080 Izgledaš tako lijepo. I tako sretan. 597 01:10:19,440 --> 01:10:22,400 Ovako ćeš izgledati jednog dana. 598 01:10:23,280 --> 01:10:25,840 Vjeruj mi! 599 01:10:36,760 --> 01:10:40,200 Je li tata bio tvoja velika ljubav 600 01:10:42,680 --> 01:10:46,120 Kad sam ga upoznala... 601 01:10:46,600 --> 01:10:52,320 Nisam odmah tako pomislio. U to je bio još sigurniji. 602 01:10:52,880 --> 01:10:56,160 Sigurno kao i danas! 603 01:11:00,080 --> 01:11:04,880 Zar ne možeš čekati dok ne umrem 604 01:11:05,720 --> 01:11:08,560 Tada će biti prekasno. 605 01:11:08,840 --> 01:11:10,720 Zar ne razumiješ? 606 01:11:14,160 --> 01:11:17,040 Bila bi to laž. 607 01:11:18,640 --> 01:11:23,640 Kad sam prvi put saznao za tvoju bolest ... 608 01:11:24,120 --> 01:11:28,000 Nešto u meni je bilo sretan na trenutak. 609 01:11:32,480 --> 01:11:36,560 Pomislila sam: "Sada me treba. 610 01:11:37,280 --> 01:11:40,600 Sada će se nešto promijeniti. " 611 01:11:41,080 --> 01:11:45,080 Ali ništa se nije promijenilo. Nemogu to podnijeti. 612 01:11:45,320 --> 01:11:46,720 Da li razumiješ? 613 01:11:52,960 --> 01:11:56,960 ne znam što razumjeti 614 01:12:01,000 --> 01:12:05,160 Ti si za mene moja žena. 615 01:12:12,160 --> 01:12:14,520 Ne, Arthure. 616 01:12:14,880 --> 01:12:18,680 Ja nisam tvoja žena Volio bih da sam bio. 617 01:12:18,920 --> 01:12:21,040 Ja sam žena za tebe. 618 01:12:29,000 --> 01:12:33,000 Znaš li zašto ja oženio te 619 01:12:33,560 --> 01:12:38,320 Zbog točkice na mom vratu? Ili nabor na mojoj ruci? 620 01:12:40,360 --> 01:12:43,400 Ne. Zato te volim. 621 01:12:46,520 --> 01:12:51,920 Udala sam se za tebe jer sam mislio da ćeš se inače izgubiti. 622 01:12:52,160 --> 01:12:54,440 Bez mene. 623 01:13:00,080 --> 01:13:02,840 A sada ... 624 01:13:03,840 --> 01:13:08,160 Sada vas molim da budete moja žena. 625 01:13:12,360 --> 01:13:15,400 Jer izgubljen sam bez tebe 626 01:13:45,960 --> 01:13:49,560 Koliko dugo zanimaju li je dečki? 627 01:13:49,800 --> 01:13:53,800 Kad sam imao 15 godina, imao sam i ja moj prvi dečko. 628 01:13:54,960 --> 01:13:59,000 Vrijeme je da se vratim kući. 629 01:13:59,640 --> 01:14:03,040 Kada je zapravo procedura? 630 01:14:05,600 --> 01:14:08,280 Večeras. 631 01:14:08,840 --> 01:14:11,400 Nema vremena za razmišljanje o tome. 632 01:14:11,880 --> 01:14:15,000 Kad sam bio student bio sam na predavanje koje ste održali. 633 01:14:15,480 --> 01:14:19,120 "Matične stanice kod Parkinsonove bolesti." 634 01:14:19,920 --> 01:14:24,920 Rekli ste da je medicinar a znanstvenik, a ne moralist. 635 01:14:25,400 --> 01:14:28,400 Gledalište je podivljalo. 636 01:14:29,280 --> 01:14:31,360 Odlučio sam. 637 01:14:31,840 --> 01:14:35,720 Ako krene krivo, oboje smo kroz prozor. 638 01:14:36,280 --> 01:14:39,000 Postojala bi određena simetrija. 639 01:14:39,480 --> 01:14:44,560 U to vrijeme me tvoje predavanje spriječilo odustajanje od studija. 640 01:14:45,440 --> 01:14:48,440 Onda do večeras! 641 01:15:20,560 --> 01:15:23,560 Kako se osjećaš? 642 01:15:23,840 --> 01:15:28,880 Kako se osjećate da ćete biti pogubljen, Mr. 643 01:15:29,200 --> 01:15:34,320 Počinjemo u 4 ujutro. Objasnit ću vam mjere. 644 01:15:49,600 --> 01:15:55,240 Sada ima malo peckanja. Glava na prsima. Ne mrdaj! 645 01:16:18,440 --> 01:16:20,200 Sranje! 646 01:16:24,000 --> 01:16:27,720 Možda samo mala vena. 647 01:16:28,200 --> 01:16:30,840 Proklet! Uzmi novu iglu! 648 01:16:31,320 --> 01:16:34,400 To bi bila najgluplja stvar. Što predlažeš? 649 01:16:45,520 --> 01:16:47,440 Slaba kontrola! 650 01:17:02,880 --> 01:17:07,240 U REDU! Sat rukotvorina je gotov! Sada vaš čudesni lijek! 651 01:17:07,800 --> 01:17:12,800 Ekipa za čišćenje dolazi u 5:30 ujutro. Uspjet ćemo. 652 01:17:34,400 --> 01:17:36,240 Ručnik! 653 01:17:36,720 --> 01:17:40,720 Otopina se sada ispire okolo oštećeno područje. 654 01:18:10,280 --> 01:18:15,960 Sa spektakularnom genskom terapijom , dr. Henrik Levi uspjeh. 655 01:18:16,440 --> 01:18:21,440 On spasio život financijašu Arthuru Boysenu . Proboj! 656 01:18:22,040 --> 01:18:28,320 Ali plaća li dr. skupo Leviju? Hoće li vaš prijem biti povučen? 657 01:18:28,880 --> 01:18:34,320 Ne govorim ništa o tome. Čekati odluka Komisije! 658 01:18:39,240 --> 01:18:42,640 Lijepo što si došao! 659 01:18:42,920 --> 01:18:47,680 Sa zadovoljstvom! Zadnjih sto metri su uvijek najteži. 660 01:18:47,920 --> 01:18:52,000 Je li Isus to rekao? Carl Lewis prije svjetskog rekorda. 661 01:18:54,840 --> 01:18:56,400 dr. Levi! 662 01:18:59,360 --> 01:19:01,080 Dobro onda! 663 01:19:02,920 --> 01:19:04,920 Sretno! 664 01:19:11,960 --> 01:19:16,800 Imam neugodnu dužnost da reći ti ovo, Henrik. 665 01:19:17,040 --> 01:19:22,680 Vaš ugovor će biti raskinut na preporuku istražni odbor. 666 01:19:22,920 --> 01:19:28,920 Zanemarili su naš etos i narušio ugled instituta. 667 01:19:29,160 --> 01:19:34,160 Imaš slomio povjerenje svojih kolega svojom nepažnjom . 668 01:19:34,400 --> 01:19:38,200 Nadam se da ste uzeli u obzir posljedice onoga što ste učinili. 669 01:19:38,440 --> 01:19:41,640 Onda hoćeš prihvati našu odluku. 670 01:19:42,120 --> 01:19:45,600 Želite li još nešto reći? 671 01:19:50,640 --> 01:19:56,640 Molim te daj mi 2 tjedna dokumentirati svoj rad! 672 01:20:07,640 --> 01:20:10,560 A sada ... 673 01:20:15,440 --> 01:20:17,200 Hvala vam! 674 01:20:40,200 --> 01:20:43,600 Zvoni telefon. 675 01:20:48,760 --> 01:20:53,120 On uključuje telefonska sekretarica. 676 01:20:54,400 --> 01:20:58,320 Henrik! Ovo je Arthur Boysen. 677 01:20:58,800 --> 01:21:03,400 Možda možeš odvojite se od svojih neurona na jednu večer. 678 01:21:03,880 --> 01:21:08,920 Zeljeli bismo pozivamo Vas na ekskurziju u nedjelju. 679 01:21:34,400 --> 01:21:38,200 Arthur je rekao da jesi ponuda iz Londona. 680 01:21:38,440 --> 01:21:41,920 Da. imam već dana obavijest o stanu. 681 01:21:42,160 --> 01:21:45,600 Počinje za mjesec dana. 682 01:21:49,560 --> 01:21:52,920 Biste li pošli s vama? 683 01:22:00,040 --> 01:22:03,920 Samo sam morala pitati. 684 01:22:07,000 --> 01:22:11,440 neću ići u internat na jesen . 685 01:22:11,680 --> 01:22:16,360 Ostat ću u Berlinu i nastaviti živjeti s tobom. 686 01:22:16,560 --> 01:22:18,680 Što mama kaže na to? 687 01:22:18,920 --> 01:22:20,920 Što? 688 01:22:27,600 --> 01:22:30,520 Oni se smiju. 689 01:22:33,680 --> 01:22:37,680 On svira sanjivo djelo. 690 01:22:46,160 --> 01:22:48,960 Svirao je "Bechstein". tada veliku ulogu. 691 01:22:49,440 --> 01:22:55,640 Trebao sam pisati o Berlinskoj burzi za ženske novine. 692 01:22:59,760 --> 01:23:03,640 „Miris znojne košulje. 693 01:23:03,880 --> 01:23:07,880 Miješa se s miris skupog losiona poslije brijanja. 694 01:23:08,120 --> 01:23:10,880 I miris svježe kave. " 695 01:23:11,360 --> 01:23:14,200 "Tako miriše novac" mislio sam u to vrijeme. 696 01:23:14,680 --> 01:23:18,160 2 tjedna kasnije bili smo u braku. 697 01:23:42,200 --> 01:23:45,600 Pa, pobijedio si. 698 01:23:46,560 --> 01:23:48,560 I. 699 01:23:48,840 --> 01:23:51,960 Ali to dugujem tebi. Ne zaboravi to! 700 01:23:54,320 --> 01:23:57,480 volio bih da te ponovno pregledam. 701 01:23:57,960 --> 01:24:02,520 Ne moja draga! ja više se ne skidam za tebe. 702 01:24:06,760 --> 01:24:09,000 Dobro onda! 703 01:24:09,280 --> 01:24:13,040 Nema veze! Dođi ovamo! 704 01:24:13,360 --> 01:24:17,280 Uostalom, nitko nikada nije žrtvovali svoj posao za mene. 705 01:24:30,520 --> 01:24:34,960 Mislite li da biste imali bila sretna s njim? 706 01:24:35,200 --> 01:24:37,600 Vjerojatno da. 707 01:24:37,840 --> 01:24:42,400 Ali tada bi mogao nisu me učinili nesretnom. 708 01:24:57,160 --> 01:25:01,160 Party-Glazba. 709 01:25:34,800 --> 01:25:38,520 Vaše vrijednosti imaju radikalno pogoršala. 710 01:25:39,040 --> 01:25:44,360 Vaše živčane stanice imaju obnovili su se, ali to je bilo pogrešno. 711 01:25:44,600 --> 01:25:48,600 Morate odmah u bolnicu. 712 01:26:53,720 --> 01:26:59,000 Signal opreme za praćenje, buka ventilatora. 50863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.