All language subtitles for Miss.Night.and.Day.S01E13.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,332 --> 00:00:45,962 MISS NIGHT AND DAY 2 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 {\an8}Hold on. 3 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 {\an8}Be careful. 4 00:01:11,488 --> 00:01:13,573 {\an8}You don't have to do all this. 5 00:01:14,115 --> 00:01:16,743 {\an8}From what I've seen, this is what couples seem to do. 6 00:01:17,619 --> 00:01:18,453 {\an8}Couples? 7 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 {\an8}What? 8 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 Are you going to pretend that kiss didn't happen? 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,418 We kissed twice too. 10 00:01:25,502 --> 00:01:26,920 Quiet! 11 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Be quiet. My parents are going to hear. 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 -It has to be a secret? -Of course. 13 00:01:31,216 --> 00:01:32,133 Until when? 14 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Well... 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,098 Until I return to my normal self. 16 00:01:39,933 --> 00:01:43,186 Well... when things get better. 17 00:01:49,609 --> 00:01:52,278 Is it because you're worried about how things are now? 18 00:01:54,989 --> 00:01:56,741 Yes, and for other reasons too. 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,704 Remember before when you asked me to keep my promise? 20 00:02:02,705 --> 00:02:03,873 I'll keep that promise. 21 00:02:05,250 --> 00:02:06,876 I'll protect you no matter what. 22 00:02:07,919 --> 00:02:11,297 So put a little more trust in me, even if you're worried. 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Okay. 24 00:02:31,526 --> 00:02:32,777 I'm home. 25 00:02:35,488 --> 00:02:37,198 What? What was the reason today? 26 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 -What? -I heard the car pull up. 27 00:02:39,117 --> 00:02:41,327 -Didn't you come with Mr. Gye? -You heard that? 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Of course. I have perfect hearing. 29 00:02:43,204 --> 00:02:44,247 Well... 30 00:02:45,248 --> 00:02:46,916 He just gave me a ride. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,752 What is he, a chauffeur? That's all he did? 32 00:02:49,836 --> 00:02:51,129 -Yeah. -And nothing else? 33 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 What else could there be? 34 00:02:54,090 --> 00:02:55,133 Dad. 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Yeah? 36 00:02:56,801 --> 00:02:57,927 Where have you been? 37 00:02:58,011 --> 00:02:59,679 I was out getting some doenjang. 38 00:03:00,305 --> 00:03:01,723 When did you go out? 39 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 Well... 40 00:03:04,183 --> 00:03:06,394 You came in Mr. Gye's car, 41 00:03:06,477 --> 00:03:09,022 he opened the door for you, you got out, and... 42 00:03:10,189 --> 00:03:11,024 Couples? 43 00:03:11,566 --> 00:03:12,483 What? 44 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 Are you going to pretend that kiss didn't happen? 45 00:03:15,862 --> 00:03:17,238 We kissed twice too. 46 00:03:17,322 --> 00:03:19,616 Be quiet. My parents are going to hear. 47 00:03:19,699 --> 00:03:21,492 I'll protect you no matter what. 48 00:03:21,576 --> 00:03:23,494 So put a little more trust in me. 49 00:03:23,578 --> 00:03:25,955 -Then, you two... -Dad! 50 00:03:26,956 --> 00:03:28,458 It's cold outside. 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,461 Why would you go out to get doenjang? 52 00:03:31,544 --> 00:03:33,838 You don't need any soy sauce or gochujang? 53 00:03:34,964 --> 00:03:36,966 From now on, I'll go out and get them for you, 54 00:03:37,050 --> 00:03:40,428 so don't roam around alone at night, eavesdropping on people. 55 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 And don't reveal what you heard. Got it? 56 00:03:44,474 --> 00:03:47,268 Seriously, Dad. Something awful could happen. 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 -Okay? -Yeah. 58 00:03:50,521 --> 00:03:52,148 Be careful not to catch a cold. 59 00:04:02,283 --> 00:04:05,036 DO NOT OPEN OPEN IT DURING THE DAY AND I'LL RUN AWAY 60 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 I'll keep that promise. 61 00:04:09,290 --> 00:04:10,875 I'll protect you no matter what. 62 00:04:11,542 --> 00:04:14,754 So put a little more trust in me, even if you're worried. 63 00:04:24,555 --> 00:04:26,182 There's something going on. 64 00:04:34,524 --> 00:04:35,817 Chills run down my spine. 65 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Her stare pierces right through me. 66 00:04:40,822 --> 00:04:42,740 There's no need to be worried already. 67 00:04:43,616 --> 00:04:45,285 The hand is quicker than the eye. 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,996 Does it need more doenjang? It's a bit bland. 69 00:04:52,083 --> 00:04:52,959 Freeze. 70 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 Come on. Out with it. 71 00:04:58,965 --> 00:04:59,882 Now! 72 00:05:01,175 --> 00:05:02,552 You still won't talk? 73 00:05:10,351 --> 00:05:11,394 What do I do? 74 00:05:12,770 --> 00:05:14,272 -Still? -Dad, I'm sorry. 75 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 76 00:05:28,161 --> 00:05:29,537 Did you enjoy your lunch? 77 00:05:34,083 --> 00:05:35,835 {\an8}Yes. What about you? 78 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 Hearts, pew pew! 79 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Gosh. 80 00:05:42,216 --> 00:05:45,470 It would've been much better if we had lunch together. 81 00:05:45,553 --> 00:05:46,763 {\an8}My goodness. 82 00:05:46,846 --> 00:05:49,223 {\an8}You should've called. I would've come running. 83 00:05:58,149 --> 00:05:59,442 It can happen. 84 00:05:59,525 --> 00:06:01,944 I get it. If work becomes too hard, 85 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 people can lose their minds. 86 00:06:07,325 --> 00:06:09,452 But why am I the only one who's working? 87 00:06:14,415 --> 00:06:18,544 What happened with the NIMS review from the Ministry of Food and Drug Safety? 88 00:06:18,628 --> 00:06:21,005 It was done ages ago. I put it on your desk. 89 00:06:24,842 --> 00:06:27,011 And the records of Hwadong's fentanyl usage? 90 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Why are you asking me? 91 00:06:28,304 --> 00:06:30,056 Wasn't Ms. Lim supposed to prepare that? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,724 -That's right! -"That's right"? 93 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 I'll get it ready quick and send it to you. 94 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 No, you can take your time. 95 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 Did something good happen today? 96 00:06:43,277 --> 00:06:45,488 No. What about you? 97 00:06:46,447 --> 00:06:48,908 No, well... It's nothing. 98 00:06:49,575 --> 00:06:50,827 The weather's so nice today. 99 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Isn't it nice? 100 00:06:56,624 --> 00:06:58,209 I'm glad I brought an umbrella. 101 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Why do you keep avoiding me? 102 00:07:34,328 --> 00:07:37,290 Who, me? I've just been so busy. That's all. 103 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 Is it because I said I liked you? 104 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Hey. 105 00:07:41,461 --> 00:07:44,130 -Let's talk outside. -Why? Wait, I... 106 00:07:44,213 --> 00:07:45,256 No, wait. 107 00:07:45,339 --> 00:07:47,258 What I said that night... 108 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 Gosh. What? 109 00:07:51,762 --> 00:07:55,391 It seems you didn't understand since I wasn't straightforward that night. 110 00:07:56,476 --> 00:07:58,811 To be honest, there's someone else I like. 111 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 I know. 112 00:08:01,397 --> 00:08:02,231 You do? 113 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 It doesn't matter. 114 00:08:06,569 --> 00:08:08,070 Well, okay. 115 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 So you're moving on, right? 116 00:08:10,615 --> 00:08:13,284 Why would a star like you be interested in someone like me? 117 00:08:13,367 --> 00:08:14,619 I have no intentions of that. 118 00:08:15,286 --> 00:08:16,621 Then, what will you do? 119 00:08:16,704 --> 00:08:18,623 What? I'm not asking you for anything. 120 00:08:18,706 --> 00:08:19,874 But... 121 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 It makes me uncomfortable. 122 00:08:22,877 --> 00:08:26,923 It makes me really uncomfortable whenever I bump into you like this. 123 00:08:27,006 --> 00:08:28,549 -That's good. -What? 124 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 That's exactly what I wanted. 125 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 I didn't tell you to have you like me back. 126 00:08:34,430 --> 00:08:36,057 I wanted you to know how I felt. 127 00:08:36,140 --> 00:08:39,101 That way, you'll continue to be uncomfortable just like now. 128 00:08:41,521 --> 00:08:42,939 You'd at least become attracted. 129 00:08:43,022 --> 00:08:44,065 Hey! 130 00:08:44,148 --> 00:08:44,982 What? 131 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 Did you just laugh? 132 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 What's with you? 133 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 You're so cute. 134 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 Seriously? 135 00:08:55,326 --> 00:08:57,245 There's no use talking to you. 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 I'm not joking. 137 00:09:01,916 --> 00:09:03,793 So stop avoiding me. 138 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 And my feelings. 139 00:09:18,307 --> 00:09:20,434 It looks like it'll be another all-nighter. 140 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 Let's eat something good. I'll buy. 141 00:09:23,813 --> 00:09:25,523 Did something good happen? 142 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 Not really. 143 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 Then, why have you been smiling all day? 144 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 No, I haven't. 145 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Did you take any drugs by mistake while investigating? 146 00:09:44,000 --> 00:09:44,917 Goodness. 147 00:09:45,543 --> 00:09:46,836 Should I eat alone? 148 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 He didn't really take anything, did he? 149 00:09:51,757 --> 00:09:53,426 -Thank you. -Thank you. 150 00:10:01,934 --> 00:10:04,562 Why aren't you eating? I ordered the special for you. 151 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 You don't like this kind of food, especially gukbap. 152 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 I realized that when it comes to food, 153 00:10:14,822 --> 00:10:18,576 who you eat it with and how you eat it are more important than taste. 154 00:10:21,621 --> 00:10:24,373 So you're saying ox knee soup is food for the soul? 155 00:10:26,083 --> 00:10:26,917 Since when? 156 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 You're laughing again. 157 00:10:31,881 --> 00:10:35,051 What's gotten into you? Can you please tell me? 158 00:10:36,093 --> 00:10:38,137 I have so many documents to review. 159 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 {\an8}I might not be able to stop by. 160 00:10:41,015 --> 00:10:42,892 Aren't you pushing yourself too hard? 161 00:10:43,809 --> 00:10:46,479 We're sitting together, but why do I feel so lonely? 162 00:10:46,562 --> 00:10:48,773 {\an8}I'm having ox knee soup, so I'm fine. 163 00:10:52,193 --> 00:10:54,987 MESSAGES: IF YOU REORDER TODAY... LOG IN NOW TO CLAIM YOUR ITEM 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,325 Make sure to eat dinner. 165 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 I'll call you later. 166 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 Ox knee soup won't be enough. He should have boiled beef too. 167 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 I want to hear his voice. 168 00:11:06,916 --> 00:11:07,958 Where's my phone? 169 00:11:08,751 --> 00:11:10,670 Where is it? 170 00:11:16,842 --> 00:11:18,302 Wait. 171 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 Wait, when did I last see my phone? 172 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 Wait. Think. 173 00:11:30,314 --> 00:11:32,942 I last saw it at the prosecutors' office. 174 00:12:03,013 --> 00:12:04,723 Isn't that Ms. Lim's phone? 175 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 Should I pick up? 176 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 -Hello? -Hey, Mi-jin. Are you asleep? 177 00:12:15,609 --> 00:12:18,487 -Hello? -Isn't this Mi-jin's phone? 178 00:12:18,946 --> 00:12:21,073 This is Lim Sun's phone. 179 00:12:21,157 --> 00:12:22,450 I'm sorry. 180 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 -What was that? -What is it? 181 00:12:27,413 --> 00:12:30,040 This is Ms. Lim's phone, but they asked for Mi-jin. 182 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 That's weird. I should call her. 183 00:12:32,418 --> 00:12:33,627 No way... 184 00:12:38,841 --> 00:12:40,050 COCK-A-DOODLE-DOO 185 00:12:43,304 --> 00:12:44,180 What's going on? 186 00:12:44,722 --> 00:12:45,681 Wait. 187 00:12:47,433 --> 00:12:48,767 No way. 188 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 Mi-jin is Lim Sun? 189 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 No! 190 00:13:01,280 --> 00:13:02,948 I hope they're still eating. 191 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Wait. 192 00:13:10,414 --> 00:13:12,374 Go in first. I'll get some coffee. 193 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Just drink some instant coffee. 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,544 I need more caffeine to work all night. 195 00:13:15,628 --> 00:13:17,171 Dessert's on me. 196 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Don't buy anything weird. 197 00:13:24,970 --> 00:13:28,224 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 198 00:14:04,093 --> 00:14:08,722 The number you've dialed is unavailable. Please, leave your... 199 00:14:09,265 --> 00:14:10,349 Jeez, that was close. 200 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 I just finished dinner and came back. What are you up to? 201 00:14:58,105 --> 00:14:59,064 Yes, Mr. Ju? 202 00:15:00,232 --> 00:15:03,110 Ms. Lim is the one who likes iced coffee. I like mine hot. 203 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 I want hot coffee, please. 204 00:15:06,113 --> 00:15:08,032 How do you still not know what I like? 205 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Okay, bye. 206 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 Mi-jin? 207 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 What brings you here? 208 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 I came here to see you. 209 00:15:51,283 --> 00:15:52,117 What? 210 00:15:56,372 --> 00:15:57,915 Did you really come to see me? 211 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Yes. 212 00:15:59,291 --> 00:16:02,211 You came all this way to see me? 213 00:16:03,337 --> 00:16:05,631 Since you're here, do you want a tour? 214 00:16:07,466 --> 00:16:08,717 -Follow me. -Okay. 215 00:16:12,513 --> 00:16:14,974 If you called, we could've had dinner together. 216 00:16:15,057 --> 00:16:16,725 I ate with Mr. Ju for no reason. 217 00:16:17,851 --> 00:16:20,020 That's why I didn't call. 218 00:16:20,104 --> 00:16:22,272 I didn't want you to eat late because of me. 219 00:16:22,356 --> 00:16:23,232 You did well. 220 00:16:23,315 --> 00:16:24,775 That doesn't matter to me. 221 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 What if we'd missed each other? 222 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 Yeah, what if we had? 223 00:16:30,364 --> 00:16:32,116 -This is it. -Okay. 224 00:16:35,160 --> 00:16:36,453 OFFICE ASSISTANT LIM SUN 225 00:16:38,664 --> 00:16:40,040 That's my desk. 226 00:16:40,124 --> 00:16:42,376 And this desk belongs to Ga-yeong's aunt. 227 00:16:43,002 --> 00:16:44,378 I see. 228 00:16:45,129 --> 00:16:46,296 Nothing special, right? 229 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 I'll do my best to support you. 230 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 Can I sit here? 231 00:17:03,230 --> 00:17:04,314 -This seat? -Yes. 232 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Of course. 233 00:17:06,275 --> 00:17:07,276 Wait a second. 234 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 -Why is the chair out here? -Thank you. 235 00:17:11,030 --> 00:17:11,947 Thank you. 236 00:17:30,090 --> 00:17:31,258 Wow. 237 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Do you like it? 238 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Isn't the keyboard and mouse so cute? 239 00:17:36,388 --> 00:17:37,431 -These? -Yeah. 240 00:17:37,514 --> 00:17:39,058 These paw prints are so cute. 241 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 I'm so sorry. I didn't mean to interrupt. 242 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 -Ms. Lee Mi-jin? -Hello. 243 00:17:45,814 --> 00:17:46,857 Hello. Wait. 244 00:17:46,940 --> 00:17:49,026 What brings you to Mr. Gye's office? 245 00:17:49,109 --> 00:17:51,195 She was just passing by. 246 00:17:51,278 --> 00:17:52,196 Yes, that's right. 247 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Don't tell me. 248 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Are you here for this? 249 00:17:59,036 --> 00:18:01,413 -Yes. -Wow, you have great luck! 250 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 It's only possible to order this at night. 251 00:18:03,707 --> 00:18:05,751 The wait is crazy during the day. 252 00:18:05,834 --> 00:18:07,628 But didn't you go to buy coffee? 253 00:18:07,711 --> 00:18:10,297 You know he only drinks coffee so he can eat cake. 254 00:18:10,380 --> 00:18:11,215 Yeah. 255 00:18:12,591 --> 00:18:13,717 What? 256 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 How did you know that? 257 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 Because that's how I am. 258 00:18:21,225 --> 00:18:24,103 Isn't everyone like that? Drink coffee to eat cake? 259 00:18:24,186 --> 00:18:25,729 Yes, that's right. 260 00:18:25,813 --> 00:18:27,856 -It's like how we enjoy pig's trotters. -Yeah. 261 00:18:29,858 --> 00:18:31,944 There aren't any forks. I'll go get some. 262 00:18:32,027 --> 00:18:33,112 Forks? 263 00:18:33,695 --> 00:18:34,613 They're over... 264 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 Should we eat it at the table? 265 00:18:49,628 --> 00:18:51,505 That was so natural of me, wasn't it? 266 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 People might think you work here. 267 00:18:54,633 --> 00:18:55,592 They might. 268 00:18:59,972 --> 00:19:01,932 Why didn't you buy one more? You're so clueless. 269 00:19:02,015 --> 00:19:03,642 Just give her yours. 270 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 -Thank you. -Enjoy. 271 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 You should manage your blood sugar. 272 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 You eat sweets without exercising, 273 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 so you have thin limbs and a gut, making you look like E.T. 274 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 You need to be careful of inheriting diabetes. 275 00:19:17,739 --> 00:19:20,784 If you must, then have the carrot cake. 276 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 You're right. 277 00:19:23,036 --> 00:19:26,248 My late father suffered so much from diabetes. 278 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 -I know. -How did you know that? 279 00:19:31,003 --> 00:19:34,548 What is this familiar but unfamiliar feeling? 280 00:19:35,591 --> 00:19:36,800 Because of the pig's trotters? 281 00:19:36,884 --> 00:19:38,135 The spicy pig's trotters. 282 00:19:38,218 --> 00:19:40,137 -I knew it. -Yeah. 283 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 You keep bringing that up. 284 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 -You can't join our club. -Nope. 285 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Let's not share. 286 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 -Only for us two? -Yes. 287 00:19:48,770 --> 00:19:50,230 That's my coffee. 288 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 It's so cool to be here like this. 289 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 I've always wanted to come here. 290 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 As my real self. 291 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 I'll wait 292 00:20:12,336 --> 00:20:13,670 until you're ready. 293 00:20:15,881 --> 00:20:19,968 I'm really curious about what you do for work and what you can't tell me. 294 00:20:20,552 --> 00:20:22,304 But I'll wait until you can say. 295 00:20:26,141 --> 00:20:27,768 It could disappoint you though. 296 00:20:27,851 --> 00:20:31,563 You have reasons and circumstances you can't reveal. I understand. 297 00:20:33,190 --> 00:20:35,567 Because you're the only person I fully trust. 298 00:20:56,713 --> 00:20:58,715 The difference between the amount of fentanyl 299 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 Hwadong reported as prescribed and their supply is too large. 300 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 All right. 301 00:21:08,392 --> 00:21:09,476 Snap out of it. 302 00:21:09,559 --> 00:21:10,477 -Right. -Okay. 303 00:21:13,313 --> 00:21:16,024 If you look at the records of periodic loss or arbitrary disposal 304 00:21:16,108 --> 00:21:17,484 from the year 2000 and onwards, 305 00:21:17,567 --> 00:21:19,820 much more was disposed of than prescribed. 306 00:21:19,903 --> 00:21:22,531 And Hwadong's supply is excessive in comparison to its size. 307 00:21:23,323 --> 00:21:26,201 Don't you think this could be a false report? 308 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 If he'd been stealing like this, 309 00:21:29,788 --> 00:21:32,207 that means he'd have a huge stash of fentanyl. 310 00:21:36,753 --> 00:21:39,756 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 311 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Do you admit to the charges? 312 00:21:43,927 --> 00:21:45,971 Do you have anything to say as a doctor? 313 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 Please give us a few words! 314 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 You worked hard to go through decades worth of data. 315 00:22:04,156 --> 00:22:06,783 I thought we'd need this much to get you to talk. 316 00:22:06,867 --> 00:22:09,661 I'm just an honorary director with no real authority. 317 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 I gave up the actual management of the hospital long ago. 318 00:22:12,122 --> 00:22:14,166 The drugs from your hospital's basement 319 00:22:14,249 --> 00:22:17,127 were identical to the ones that were distributed in clubs. 320 00:22:17,210 --> 00:22:18,795 So you're not involved in this either? 321 00:22:18,879 --> 00:22:21,256 Even though a kidnapping also took place there? 322 00:22:24,259 --> 00:22:26,178 What did you do with all that stolen fentanyl? 323 00:22:27,971 --> 00:22:31,058 For charges of medical malpractice, illegal drug distribution, 324 00:22:31,141 --> 00:22:34,436 kidnapping, confinement, and assault, jail time is certain. 325 00:22:34,519 --> 00:22:37,731 You'll get at least ten years for selling mass quantities of drugs. 326 00:22:38,815 --> 00:22:41,943 Cooperate and you'll only be charged for supplying and not distributing. 327 00:22:42,027 --> 00:22:43,653 I'll get you a reduced sentence. 328 00:22:43,737 --> 00:22:46,573 Instead of getting additional punishment by being linked with the club, 329 00:22:46,656 --> 00:22:48,116 five or six years will be taken off. 330 00:22:48,200 --> 00:22:49,826 I have no concern 331 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 about the rest of my life. 332 00:23:01,129 --> 00:23:03,882 May I see Lim Sun once more? 333 00:23:12,182 --> 00:23:14,935 Mr. Gye, is this the right thing to do? 334 00:23:15,018 --> 00:23:18,647 Whether it's right or wrong, this is the best way to have Baek talk. 335 00:23:29,574 --> 00:23:34,079 Not too long ago, I heard Lee Mi-jin requested a visit to see me. 336 00:23:34,162 --> 00:23:36,665 I thought you'd believe me if you saw for yourself. 337 00:23:36,748 --> 00:23:40,710 Let's say I believed your absurd nonsense. 338 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 How will you catch the culprit? 339 00:23:48,426 --> 00:23:49,636 I smelled something. 340 00:23:49,719 --> 00:23:50,846 A smell? 341 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 It could be a clue if you knew what that smell was. 342 00:24:08,738 --> 00:24:10,073 But if you can't figure it out? 343 00:24:11,825 --> 00:24:12,909 I'll make them come to me. 344 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Even if I have to reveal that I'm a witness, 345 00:24:18,582 --> 00:24:19,791 I will catch them. 346 00:24:22,085 --> 00:24:25,881 {\an8}LIST OF FENTANYL TRANSACTIONS IN SEOHAN 347 00:24:25,964 --> 00:24:29,718 So this is a list of all the fentanyl that has been distributed in Seohan? 348 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Wow. 349 00:24:31,845 --> 00:24:33,513 All the drug addicts on one list. 350 00:24:33,597 --> 00:24:37,517 They're records that date back to the incident 24 years ago. 351 00:24:37,601 --> 00:24:41,021 How much would all the drugs here amount to? Seriously? 352 00:24:41,104 --> 00:24:44,357 But Baek Cheol-gyu just readily handed this over to you? 353 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 I risked my life for it. 354 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 What? 355 00:24:50,280 --> 00:24:51,573 I'm just saying. 356 00:24:54,326 --> 00:24:58,038 What kind of relationship do you have with Baek Cheol-gyu? 357 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 We just worked together. 358 00:25:02,667 --> 00:25:03,710 No. 359 00:25:04,961 --> 00:25:06,463 I had forgotten, 360 00:25:07,130 --> 00:25:10,383 but someone I'd looked up to in the past 361 00:25:10,884 --> 00:25:11,760 was the director. 362 00:25:15,305 --> 00:25:17,599 Mi-jin, keep looking ahead. 363 00:25:17,682 --> 00:25:18,975 Look forward. 364 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 Mi-jin, keep your eyes ahead. Look in front of you. 365 00:25:23,063 --> 00:25:24,981 Aunt Sun, don't let go! 366 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 Okay, look forward. 367 00:25:28,401 --> 00:25:29,402 There you go. 368 00:25:34,032 --> 00:25:35,533 My goodness! 369 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 My goodness! Let's get you to the hospital! 370 00:25:42,165 --> 00:25:43,166 Gosh. 371 00:25:44,960 --> 00:25:46,711 All right. There we go. 372 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 It's okay. Goodness. 373 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 Goodness gracious. 374 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 You come so often. Didn't you recently hurt your leg too? 375 00:25:54,511 --> 00:25:57,013 -Thank you, Director Baek. -You're welcome. 376 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 There we go. It's okay. 377 00:25:59,724 --> 00:26:01,643 There. All done. 378 00:26:02,394 --> 00:26:04,854 But is she really your aunt? 379 00:26:04,938 --> 00:26:05,855 Yes. 380 00:26:06,856 --> 00:26:08,650 You look just like your aunt. 381 00:26:11,194 --> 00:26:12,070 Here. 382 00:26:12,779 --> 00:26:14,281 If she was your mom, we'd believe it. 383 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Great job. 384 00:26:24,666 --> 00:26:29,754 A club in Seohan has been secretly selling drugs and patches that contained 385 00:26:29,838 --> 00:26:31,673 the narcotic pain reliever, fentanyl. 386 00:26:32,340 --> 00:26:34,843 After a club employee responsible for transporting the drugs 387 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 was arrested by the prosecution, 388 00:26:36,761 --> 00:26:38,096 the club attempted 389 00:26:38,179 --> 00:26:40,849 {\an8}to bury the drugs in the mountains to get rid of the evidence. 390 00:26:40,932 --> 00:26:42,767 {\an8}A crucial role in this investigation 391 00:26:42,851 --> 00:26:46,271 was served by the testimony of hospital director, Baek. 392 00:26:46,354 --> 00:26:48,606 Baek had been stealing fentanyl 393 00:26:48,690 --> 00:26:51,651 from his hospital and supplying them as drugs. 394 00:26:51,735 --> 00:26:55,447 As Baek had provided free medical care to the elderly and low-income groups 395 00:26:55,530 --> 00:26:57,490 in Seohan and had worked as a senior public intern 396 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 for the prosecutors' office, his arrest has shocked the public. 397 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 Hey! 398 00:27:02,412 --> 00:27:04,998 This is why I told you not to let outsiders in! 399 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 What are you going to do about this mess? 400 00:27:08,501 --> 00:27:09,336 I... 401 00:27:09,419 --> 00:27:10,712 SEOHAN DRUG DISTRIBUTOR ARRESTED 402 00:27:11,296 --> 00:27:16,551 Still, we were able to seize 35 kilograms of drugs thanks to them. 403 00:27:16,634 --> 00:27:17,761 You little... 404 00:27:20,096 --> 00:27:21,222 And to be precise, 405 00:27:21,306 --> 00:27:23,516 Baek Cheol-gyu was selected by the mayor. 406 00:27:23,600 --> 00:27:27,145 The interns we chose are making big contributions on the front lines. 407 00:27:27,228 --> 00:27:28,521 Good for you, you punk! 408 00:27:45,288 --> 00:27:46,873 -Hi, Detective Min. -Hello, sir. 409 00:27:46,956 --> 00:27:49,125 -What? -It's about the kid you asked about. 410 00:27:49,209 --> 00:27:51,044 -The missing person's son. -Yeah. 411 00:27:51,127 --> 00:27:52,545 His name's Gye Ji-ung. 412 00:27:54,005 --> 00:27:56,257 -Hello? Sir? -Yeah. 413 00:27:56,341 --> 00:27:59,260 Yeah, okay. Well, thanks. 414 00:27:59,761 --> 00:28:01,888 Take care of yourself. I'll call you. 415 00:28:01,971 --> 00:28:03,098 Thanks. Bye. 416 00:28:11,064 --> 00:28:13,483 Excuse me, Mr. Gye! Wait a minute. 417 00:28:15,026 --> 00:28:15,944 Yes? 418 00:28:16,027 --> 00:28:18,363 I have something to tell you. 419 00:28:19,197 --> 00:28:20,156 To me? 420 00:28:22,909 --> 00:28:24,577 Baek Cheol-gyu has Parkinson's? 421 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 My detective's hunch sensed something suspicious about him. 422 00:28:29,707 --> 00:28:31,334 I took a closer look into him. 423 00:28:36,214 --> 00:28:37,465 Goodness. 424 00:28:47,517 --> 00:28:48,351 Thank you. 425 00:28:48,435 --> 00:28:50,895 Are you left-handed? 426 00:28:53,022 --> 00:28:53,857 Yes. 427 00:28:59,362 --> 00:29:00,697 I'm sure of it. 428 00:29:01,489 --> 00:29:02,407 It's Parkinson's. 429 00:29:03,158 --> 00:29:04,617 Just a moment. 430 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Hello, Mr. Ju? 431 00:29:11,374 --> 00:29:14,335 Get me Baek Cheol-gyu's medical records as soon as possible. 432 00:29:18,882 --> 00:29:19,966 He grew up well. 433 00:29:24,137 --> 00:29:25,138 Mr. Gye. 434 00:29:25,722 --> 00:29:27,891 Baek Cheol-gyu does have Parkinson's. 435 00:29:29,058 --> 00:29:30,810 Also, if you look at the date, 436 00:29:30,894 --> 00:29:33,354 he was receiving treatment at the time Ko Na-heun was killed. 437 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 At Hwadong Medical Center? 438 00:29:34,898 --> 00:29:38,151 No, the people there had no idea he had Parkinson's. 439 00:29:38,234 --> 00:29:40,945 He always received treatment at a different hospital. 440 00:29:48,703 --> 00:29:51,623 I'm just an honorary director with no real authority. 441 00:29:51,706 --> 00:29:53,958 I gave up actual management of the hospital long ago. 442 00:29:55,251 --> 00:29:57,378 Is that why he retired early? 443 00:29:57,462 --> 00:30:00,715 I checked the security footage of the hospital he was admitted to. 444 00:30:00,799 --> 00:30:04,010 I'd say his alibi checks out. 445 00:30:12,018 --> 00:30:15,605 What do you mean Baek Cheol-gyu's not the killer now? 446 00:30:15,688 --> 00:30:18,608 It'd be impossible for him to kill and dismember a person. 447 00:30:18,691 --> 00:30:20,568 -He has Parkinson's. -Parkinson's? 448 00:30:21,402 --> 00:30:24,697 He entered a different hospital to avoid the people at Hwadong. 449 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 And even if he sneaked out, 450 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 he wouldn't have been able to get to the reservoir and back in an hour. 451 00:30:44,843 --> 00:30:45,760 Hey. 452 00:30:46,553 --> 00:30:49,931 You went off and demanded Baek's arrest warrant just the other day! 453 00:30:50,014 --> 00:30:52,851 But now, what? He may not be the culprit? 454 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Are you kidding me? 455 00:30:56,229 --> 00:30:57,480 The chances of an accomplice? 456 00:30:58,606 --> 00:31:01,860 We're investigating further with the drug list he gave us. 457 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 There's no time. You can't do this alone! 458 00:31:07,407 --> 00:31:08,783 Gosh, you're so brave. 459 00:31:09,367 --> 00:31:11,619 How about sharing Ko Na-heun's murder case? 460 00:31:11,703 --> 00:31:12,787 Mr. Cha's approved. 461 00:31:14,205 --> 00:31:17,166 -I think the real culprit's out there too. -For what reason? 462 00:31:17,250 --> 00:31:19,460 Baek's alibi is solid, and there's no hard proof. 463 00:31:19,544 --> 00:31:20,587 And he has no motive. 464 00:31:20,670 --> 00:31:21,504 Motive? 465 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 If Baek was the culprit, he would've had a motive to kill his wife 466 00:31:25,258 --> 00:31:26,843 but none to kill Ko Na-heun. 467 00:31:26,926 --> 00:31:28,094 That's it? Your reason? 468 00:31:28,177 --> 00:31:30,722 You might not know, but upper-class people like me 469 00:31:30,805 --> 00:31:33,391 don't do irrational things without solid reasons. 470 00:31:36,060 --> 00:31:37,145 Damn it. 471 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 What's going on? 472 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 It's obvious. 473 00:31:40,023 --> 00:31:41,649 -They're flirting. -Flirting? 474 00:31:41,733 --> 00:31:44,152 Ms. Tak has a crush on Mr. Gye. 475 00:31:44,819 --> 00:31:45,737 She has a crush? 476 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 You didn't know? 477 00:31:47,780 --> 00:31:49,657 It seemed like she hated him. 478 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 No, that was all fake. 479 00:31:51,242 --> 00:31:52,952 It's been well-known for a while. 480 00:31:53,036 --> 00:31:55,580 She liked him since college, got rejected by him, 481 00:31:55,663 --> 00:31:58,374 tried to get revenge, fell for him again, and put a curse on him. 482 00:31:58,458 --> 00:32:00,877 She went crazy and made a scene all by herself. 483 00:32:01,836 --> 00:32:03,588 But why are they suddenly flirting? 484 00:32:03,671 --> 00:32:05,298 You said it's over between them. 485 00:32:05,381 --> 00:32:06,257 Okay, Ms. Lim. 486 00:32:06,341 --> 00:32:10,470 If there's even a tiny spark left between a man and a woman, 487 00:32:10,553 --> 00:32:13,806 it will burn with passion as soon as it ignites. 488 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 Watch. 489 00:32:33,201 --> 00:32:36,329 But why did you mark these people separately? 490 00:32:37,538 --> 00:32:39,290 Those are the notable transactions. 491 00:32:39,374 --> 00:32:41,542 They avoided peak drug season like real users. 492 00:32:41,626 --> 00:32:43,461 They bought when prices were at their lowest. 493 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 I see. Then... 494 00:32:46,547 --> 00:32:47,423 What about this? 495 00:32:47,507 --> 00:32:50,468 It's a list focusing on only fentanyl transactions. 496 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 Then, I can focus my efforts on this. 497 00:33:02,188 --> 00:33:03,773 Aren't you going home, Ms. Lim? 498 00:33:05,066 --> 00:33:06,818 Well, I do have to go, 499 00:33:07,360 --> 00:33:08,945 but I'll take my time today. 500 00:33:09,028 --> 00:33:10,029 Really? Great. 501 00:33:10,113 --> 00:33:12,281 Then, let's get some dinner together. 502 00:33:12,365 --> 00:33:14,033 -I'll eat alone. -Why eat alone? 503 00:33:18,371 --> 00:33:20,456 You should eat together. 504 00:33:20,540 --> 00:33:22,625 You three will eat together, right? 505 00:33:23,376 --> 00:33:25,253 I don't know. I'm not hungry now. 506 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Me neither. 507 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 If we get hungry later, I know a great tent bar. 508 00:33:30,299 --> 00:33:31,884 -We can... -Are you kidding? 509 00:33:32,969 --> 00:33:35,138 We all work to survive, right? 510 00:33:35,221 --> 00:33:38,016 But your thoughtless actions affect Mr. Ju! 511 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 He'll be by himself, all alone, lonely, and forlorn. 512 00:33:40,935 --> 00:33:43,187 Must you make him eat alone? For what? 513 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 -Excuse me? -No, I'm fine. 514 00:33:45,440 --> 00:33:47,066 -Be honest! -Let's eat together. 515 00:33:47,567 --> 00:33:48,526 See? 516 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 Then, let's just order something. 517 00:33:57,869 --> 00:33:59,162 Hello, this is Room 307. 518 00:33:59,245 --> 00:34:01,539 One jajangmyeon and one jjamppong, please. 519 00:34:01,622 --> 00:34:02,707 And fried rice? 520 00:34:02,790 --> 00:34:03,750 Japtang rice. 521 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 One japtang-like fried rice. 522 00:34:07,879 --> 00:34:08,880 You don't have it? 523 00:34:08,963 --> 00:34:10,548 Then, whatever japtang rice you have. 524 00:34:10,631 --> 00:34:12,425 -Ms. Lim, pickled radish too. -Okay. 525 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 We'd like a lot of pickled radish. 526 00:34:16,596 --> 00:34:19,932 You're the only one who thinks of me, Ms. Lim. 527 00:34:27,940 --> 00:34:29,233 What's that lady's deal? 528 00:35:04,519 --> 00:35:05,686 Are you still working? 529 00:35:11,901 --> 00:35:14,153 I think I'll have to pull an all-nighter. 530 00:35:14,862 --> 00:35:15,738 What? 531 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 An all-nighter? 532 00:35:20,034 --> 00:35:22,453 Jeez, I can't even reveal it! 533 00:35:22,537 --> 00:35:24,956 And I was the one who wanted to keep it a secret. 534 00:35:27,792 --> 00:35:29,252 That means he'll be with her. 535 00:35:45,309 --> 00:35:46,978 This is a special case, isn't it? 536 00:35:48,896 --> 00:35:50,648 You know it is. Why are you asking? 537 00:35:53,151 --> 00:35:54,068 To be honest, 538 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 that's why I wanted in. 539 00:35:57,280 --> 00:35:58,364 I wanted to do it together. 540 00:35:59,699 --> 00:36:02,118 Are you still at it? I made myself pretty clear... 541 00:36:02,201 --> 00:36:03,202 Honestly, 542 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 I had my hopes up a bit at first. 543 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 I thought, "Did he come here for me?" 544 00:36:09,250 --> 00:36:11,752 Don't laugh like that. It's annoying. 545 00:36:17,592 --> 00:36:19,594 I'm going to quit after this case. 546 00:36:21,762 --> 00:36:25,183 Once this case is solved, do you want to go to Seoul with me? 547 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 COCK-A-DOODLE-DOO 548 00:36:40,114 --> 00:36:40,990 Hello? 549 00:36:41,073 --> 00:36:42,325 I'll be arriving soon. 550 00:36:42,408 --> 00:36:43,284 Can you come out? 551 00:36:44,035 --> 00:36:46,120 Weren't you working all night? You're already done? 552 00:36:46,913 --> 00:36:48,581 I called it a night just for you. 553 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 I'm kind of tired though. 554 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Really? 555 00:36:52,668 --> 00:36:54,921 Then, don't come out. I can see you next time. 556 00:36:55,588 --> 00:36:57,548 I mean, I am tired, 557 00:36:58,132 --> 00:36:59,926 but you're coming all this way. 558 00:37:00,009 --> 00:37:01,469 I can come out for a second. 559 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 What's with her? 560 00:37:22,615 --> 00:37:23,866 I almost forgot. 561 00:37:29,747 --> 00:37:32,333 Spin for me! 562 00:37:32,416 --> 00:37:33,876 Here. Take this. 563 00:37:33,960 --> 00:37:35,044 I hate leopard print. 564 00:37:35,127 --> 00:37:36,712 It's this season's new item! 565 00:37:36,796 --> 00:37:39,173 This will highlight your face! 566 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 It's not needed. It's already settled. 567 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 What do you mean? 568 00:37:42,426 --> 00:37:43,678 Are you saying it's over? 569 00:37:43,761 --> 00:37:45,263 No, it's not that. 570 00:37:45,346 --> 00:37:48,391 I can't put my faith in Mi-jin. I'll have to seal the deal. 571 00:37:48,474 --> 00:37:50,559 -There's no need... -Wait. There's no time. 572 00:37:50,643 --> 00:37:52,353 Why don't you listen to me? 573 00:38:04,865 --> 00:38:06,993 You're busy. How did you find time to come? 574 00:38:07,868 --> 00:38:10,121 Are you upset we can't see each other often? 575 00:38:10,621 --> 00:38:12,832 Do I look like someone who isn't understanding of that? 576 00:38:12,915 --> 00:38:13,958 Well, I'm not. 577 00:38:16,585 --> 00:38:18,087 I want to see you often too, 578 00:38:18,170 --> 00:38:19,964 but I didn't want to wake you this late. 579 00:38:20,965 --> 00:38:22,717 Why would you worry about me sleeping? 580 00:38:23,467 --> 00:38:24,552 Okay, fine. 581 00:38:24,635 --> 00:38:26,387 I'll come all the time. I mean it. 582 00:38:26,470 --> 00:38:28,764 Well, it's fine if you were worried about me. 583 00:38:28,848 --> 00:38:31,892 I stay at home after sunset, and my parents are here too. 584 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 I didn't come because I was worried. 585 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 When I come and see you, 586 00:38:37,857 --> 00:38:39,984 I don't have to look for you in my dreams. 587 00:38:42,903 --> 00:38:45,656 So are you saying if you don't come and see me, 588 00:38:45,740 --> 00:38:47,783 you won't be able to sleep or something? 589 00:38:47,867 --> 00:38:49,618 Yeah, I'll have to come every day. 590 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 So I can get my sleep. 591 00:38:53,539 --> 00:38:56,125 -Right. What are you doing this weekend? -This weekend? 592 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 You're busy on the weekends. Why? 593 00:38:58,294 --> 00:39:00,296 Still, I can make some time for you. 594 00:39:00,379 --> 00:39:02,214 -Let's grab lunch... -No! 595 00:39:04,925 --> 00:39:06,093 I don't think that's right. 596 00:39:06,927 --> 00:39:07,803 Why? 597 00:39:08,596 --> 00:39:10,765 Seeing each other at lunch is too early. 598 00:39:12,558 --> 00:39:13,934 How is that too early? 599 00:39:14,852 --> 00:39:15,936 Then, how about 3:00 p.m... 600 00:39:16,020 --> 00:39:19,023 Goodness! That's an even more uncertain time of day. 601 00:39:19,106 --> 00:39:22,610 Those who had lunch, those going to eat, those going home. 602 00:39:22,693 --> 00:39:24,028 There's so much traffic. 603 00:39:24,612 --> 00:39:27,323 -Right? Don't you think? -Is that so? 604 00:39:28,407 --> 00:39:29,825 How about 6:00 p.m. for dinner... 605 00:39:29,909 --> 00:39:32,078 Or if we meet way past 7:00 p.m., 606 00:39:32,161 --> 00:39:33,829 that would just be perfect. 607 00:39:33,913 --> 00:39:35,247 No? Is that too late? 608 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 It sounds perfect and not too crowded. 609 00:39:51,180 --> 00:39:53,891 Seeing each other at lunch is too early. 610 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 How about we meet after 7:00 p.m.? 611 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 That would just be perfect. 612 00:40:17,915 --> 00:40:20,793 LIST OF FENTANYL TRANSACTIONS IN SEOHAN 613 00:40:23,170 --> 00:40:25,506 I'm going to quit after this case. 614 00:40:26,382 --> 00:40:29,635 Once this case is solved, do you want to go to Seoul with me? 615 00:40:32,263 --> 00:40:34,140 Even if I go, it won't be with you. 616 00:40:34,223 --> 00:40:35,057 Why not? 617 00:40:35,141 --> 00:40:38,352 I know you messed up coming here. My background can make up for that. 618 00:40:39,270 --> 00:40:40,479 Does it look like I messed up? 619 00:40:44,066 --> 00:40:45,568 I came here to live a proper life. 620 00:40:46,318 --> 00:40:50,281 I thought solving this case would lighten the burden in my heart a bit. 621 00:40:51,782 --> 00:40:53,367 Burden? What burden? 622 00:40:53,451 --> 00:40:56,871 Also, quitting your job as a prosecutor is a good idea. 623 00:40:56,954 --> 00:40:58,664 You go all out in whatever you do. 624 00:40:59,248 --> 00:41:02,710 I think you'll be the best attorney for your future clients. 625 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 How embarrassing. 626 00:41:14,180 --> 00:41:16,557 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 627 00:41:16,640 --> 00:41:17,641 Seriously? 628 00:41:18,559 --> 00:41:22,855 Why does she put on so much lipstick at night? 629 00:41:22,938 --> 00:41:25,107 Damn it. I bet it won't come off. 630 00:41:30,613 --> 00:41:31,697 I'll clean that. 631 00:41:31,780 --> 00:41:33,199 Gosh, you worked until late. 632 00:41:33,282 --> 00:41:34,742 I'm sure you're exhausted. 633 00:41:34,825 --> 00:41:35,701 I'll do it. 634 00:41:35,784 --> 00:41:36,702 It's okay. 635 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 By the way, I was wondering 636 00:41:46,795 --> 00:41:48,964 about your niece's friend. 637 00:41:49,048 --> 00:41:50,674 Yes, Ga-yeong... 638 00:41:50,758 --> 00:41:51,634 Her friend... 639 00:41:52,218 --> 00:41:53,511 -Mi-jin? -Yes. 640 00:41:54,220 --> 00:41:56,514 Do you know what she does for work? 641 00:41:56,597 --> 00:41:58,182 Why are you curious about that? 642 00:41:58,265 --> 00:42:00,643 She hates the idea of meeting during the day. 643 00:42:00,726 --> 00:42:03,896 I'm sure there's a reason why, so I was wondering if you knew. 644 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 I don't know. 645 00:42:07,483 --> 00:42:08,484 During the day... 646 00:42:09,026 --> 00:42:12,905 I think she had a reason why she couldn't see people. 647 00:42:13,781 --> 00:42:17,117 But don't you think you should respect her personal matters? 648 00:42:17,201 --> 00:42:19,203 But it's so strange. 649 00:42:19,828 --> 00:42:22,414 Why avoid daytime instead of nighttime? 650 00:42:22,498 --> 00:42:23,791 Unless she's hiding something... 651 00:42:23,874 --> 00:42:25,000 She's not hiding anything! 652 00:42:28,170 --> 00:42:30,923 There is such a thing as privacy. 653 00:42:31,006 --> 00:42:34,051 Couples should respect that. 654 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 I never said we were dating. How did you know? 655 00:42:38,055 --> 00:42:40,349 Ga-yeong told me you two were dating. 656 00:42:40,432 --> 00:42:41,267 What? 657 00:42:42,893 --> 00:42:43,727 Sorry? 658 00:42:44,895 --> 00:42:46,146 She said it was a secret. 659 00:42:46,647 --> 00:42:49,024 She said to keep it a secret but told everyone. 660 00:42:49,108 --> 00:42:53,112 I think I overheard the two whispering about their plans this weekend. 661 00:42:53,654 --> 00:42:54,613 That must be why. 662 00:42:54,697 --> 00:42:56,657 That's probably why she said no. 663 00:42:57,366 --> 00:42:59,285 But she's said no for other days too. 664 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 Anyway, okay. 665 00:43:01,495 --> 00:43:03,163 Gosh, why were you so curious? 666 00:43:03,956 --> 00:43:07,418 You know, she might be allergic to the sun too. 667 00:43:07,960 --> 00:43:10,462 She doesn't go out much during the day. 668 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 -What? -Nothing. 669 00:43:12,965 --> 00:43:14,091 I should wash the dishes. 670 00:43:19,597 --> 00:43:20,723 That's very strange. 671 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 After being scammed, one thing I learned was 672 00:43:25,185 --> 00:43:27,855 there's usually a reason why something feels off. 673 00:43:31,775 --> 00:43:36,155 I've heard of being unreachable at night, but not being able to meet during the day? 674 00:43:36,864 --> 00:43:38,657 That's really strange. 675 00:43:38,741 --> 00:43:39,658 By any chance, 676 00:43:40,367 --> 00:43:42,369 is she allergic to the sun or something? 677 00:43:42,911 --> 00:43:45,789 Is she avoiding you because her skin becomes weird? 678 00:43:45,873 --> 00:43:47,708 That stuff doesn't matter to me. 679 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 Come on. It's different for women. 680 00:43:49,293 --> 00:43:50,878 You really don't know anything. 681 00:43:51,587 --> 00:43:55,549 But you said you don't know where she works or what she does. 682 00:43:57,384 --> 00:43:58,761 That's the bigger problem. 683 00:44:03,265 --> 00:44:06,352 Look, you keep hiding at my house, but it can't go on forever. 684 00:44:06,435 --> 00:44:08,020 Don't your parents say anything? 685 00:44:08,103 --> 00:44:09,271 I don't know. 686 00:44:11,190 --> 00:44:12,775 Maybe they're up to something. 687 00:44:12,858 --> 00:44:16,528 It's absolutely hectic at my house. They probably don't know I left. 688 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 True. Your parents aren't the issue right now. 689 00:44:19,490 --> 00:44:21,408 Your relationship's a disaster. 690 00:44:21,909 --> 00:44:24,286 If I keep avoiding him during the day like this, 691 00:44:24,370 --> 00:44:26,121 he'd think it's weird, right? 692 00:44:26,205 --> 00:44:27,081 He already does. 693 00:44:27,164 --> 00:44:29,375 It'd be weird if he didn't already. 694 00:44:29,458 --> 00:44:30,417 Jeez. 695 00:44:30,501 --> 00:44:31,919 Is there any solution? 696 00:44:32,711 --> 00:44:34,088 Just tell him the truth. 697 00:44:34,171 --> 00:44:37,091 About how I faked my identity to get a job? 698 00:44:37,174 --> 00:44:39,718 You want me to tell him I've been Lim Sun all this time? 699 00:44:39,802 --> 00:44:41,261 No, you can't do that. 700 00:44:41,345 --> 00:44:43,055 You'd be sent to jail immediately. 701 00:44:43,639 --> 00:44:44,473 Goodness. 702 00:44:45,265 --> 00:44:47,643 Of all people, you just had to date a prosecutor. 703 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 I know. 704 00:44:50,020 --> 00:44:51,313 How could someone like me 705 00:44:51,980 --> 00:44:53,190 even think about dating? 706 00:44:53,273 --> 00:44:56,777 Instead of crying about your situation, think about what you'll do. 707 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 What? Did you think of a great idea? 708 00:45:00,989 --> 00:45:02,658 No, I have to poop. 709 00:45:03,742 --> 00:45:04,993 Where's my phone? 710 00:45:05,077 --> 00:45:06,745 Just go and poop! 711 00:45:06,829 --> 00:45:09,456 You said not to use phones while pooping! 712 00:45:09,540 --> 00:45:10,749 It's not. It's doing business. 713 00:45:17,172 --> 00:45:18,048 She must be here. 714 00:45:18,132 --> 00:45:19,925 You said she had plans with your neighbor. 715 00:45:20,968 --> 00:45:22,302 Are they meeting here? 716 00:45:22,886 --> 00:45:23,762 I'll go and see. 717 00:45:24,346 --> 00:45:26,265 -All of a sudden? -I'm an investigator. 718 00:45:26,348 --> 00:45:27,224 It's suspicious. 719 00:45:27,307 --> 00:45:29,059 I can go upstairs and check. 720 00:45:29,768 --> 00:45:32,271 There's really no need for that, 721 00:45:32,354 --> 00:45:33,397 but if you must... 722 00:45:59,339 --> 00:46:00,424 Who is it? 723 00:46:07,431 --> 00:46:08,390 Hey! 724 00:46:08,474 --> 00:46:10,559 What do we do? It's the investigator! 725 00:46:11,310 --> 00:46:13,729 -What do we do? -Send him away! 726 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 Damn it. 727 00:46:17,691 --> 00:46:19,234 Hello, Mr. Ju. 728 00:46:19,860 --> 00:46:21,570 What brings you here? 729 00:46:21,653 --> 00:46:22,905 We're neighbors. 730 00:46:22,988 --> 00:46:24,573 I made some food to share. 731 00:46:24,656 --> 00:46:26,950 -I thought it would be polite. -I see. 732 00:46:27,034 --> 00:46:28,243 Here you go. 733 00:46:28,911 --> 00:46:29,786 What's this? 734 00:46:29,870 --> 00:46:32,456 I made this myself. 735 00:46:35,083 --> 00:46:38,921 My goodness... This unexpected charm. 736 00:46:39,379 --> 00:46:40,214 Wow. 737 00:46:44,301 --> 00:46:45,469 Would you like to come in? 738 00:46:45,552 --> 00:46:48,388 -Okay, if you don't mind. -Not at all. 739 00:46:48,472 --> 00:46:49,932 What the hell? 740 00:46:50,015 --> 00:46:51,225 Why is he coming in? 741 00:46:51,892 --> 00:46:53,101 Ta-da! This is my home. 742 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Yes. Goodness. 743 00:46:55,979 --> 00:46:57,981 Would you like some tea? 744 00:46:58,065 --> 00:46:58,899 I'd love some. 745 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 I'd like some hot tea so I can drink it slowly. 746 00:47:01,401 --> 00:47:02,611 Okay. 747 00:47:02,694 --> 00:47:04,613 Send him out now. 748 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 Just hold on. I'm sorry! 749 00:47:07,407 --> 00:47:08,700 I have to go to the bathroom! 750 00:47:08,784 --> 00:47:10,202 So you were by yourself? 751 00:47:27,803 --> 00:47:28,720 What were you... 752 00:47:28,804 --> 00:47:30,472 What were you saying? 753 00:47:32,349 --> 00:47:33,308 By any chance... 754 00:47:47,698 --> 00:47:49,366 do you like spicy pig's trotters? 755 00:47:51,451 --> 00:47:52,327 I love it. 756 00:47:52,411 --> 00:47:54,246 -Wow. -Always level-three spiciness. 757 00:47:56,164 --> 00:47:59,334 I never thought I'd meet someone with the same tastes like this. 758 00:48:00,419 --> 00:48:03,088 Since you're here, would you like to join me for some? 759 00:48:06,550 --> 00:48:08,719 Okay, then. Have a seat over here. 760 00:48:08,802 --> 00:48:09,845 Make yourself at home. 761 00:48:20,063 --> 00:48:22,399 He went up a while ago. What's taking so long? 762 00:48:31,867 --> 00:48:33,535 This spaghetti is so good. 763 00:48:33,619 --> 00:48:36,246 This is just how I like my spicy pig's trotter's too. 764 00:48:39,750 --> 00:48:42,628 We can't eat spicy pig's trotters without this. 765 00:48:42,711 --> 00:48:44,254 It's an irresistible combination. 766 00:48:45,088 --> 00:48:47,841 Why would we need to resist it? 767 00:48:51,637 --> 00:48:52,763 You're so thoughtful. 768 00:49:00,729 --> 00:49:01,938 MI-JIN 769 00:49:15,535 --> 00:49:17,079 This is nice. 770 00:49:18,080 --> 00:49:20,040 This combination is great. 771 00:50:02,290 --> 00:50:03,792 Were those fireworks? 772 00:50:04,668 --> 00:50:05,627 No. 773 00:50:07,796 --> 00:50:09,131 So? Did you see her? 774 00:50:11,258 --> 00:50:12,634 -Well? -The thing is... 775 00:50:13,552 --> 00:50:17,973 She was so kind she even invited me into her home. 776 00:50:18,056 --> 00:50:19,307 So what did you see? 777 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 And we have the same tastes. How can I put it? 778 00:50:22,811 --> 00:50:25,480 We're so compatible when it comes to food. 779 00:50:25,564 --> 00:50:26,732 By the way... 780 00:50:28,275 --> 00:50:30,152 I think she fell for my cooking. 781 00:50:30,235 --> 00:50:32,320 So who did you see? 782 00:50:32,404 --> 00:50:33,989 Am I speaking another language? 783 00:50:34,072 --> 00:50:35,365 -Is this a hard question? -Sorry. 784 00:50:37,159 --> 00:50:39,035 But seriously, why did I go upstairs? 785 00:50:39,119 --> 00:50:40,370 Wow. 786 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 Forget it. Let's just stop talking. 787 00:50:45,333 --> 00:50:46,960 But Ms. Lim was upstairs. 788 00:50:49,254 --> 00:50:50,797 Please open the door! Seriously! 789 00:50:50,881 --> 00:50:53,425 I have to go before the sun rises! 790 00:50:53,508 --> 00:50:54,843 How? It's broken. 791 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 You broke it. Why are you going in there? 792 00:51:00,182 --> 00:51:01,767 Hey, are you insane? 793 00:51:01,850 --> 00:51:03,185 Sir! I'm going to fall! 794 00:51:06,271 --> 00:51:08,064 -Wait! -I'm here! 795 00:51:08,148 --> 00:51:09,149 Ms. Lee Mi-jin. 796 00:51:11,902 --> 00:51:12,944 Ms. Lim! 797 00:51:13,028 --> 00:51:14,488 What are you doing here? 798 00:51:14,571 --> 00:51:16,239 Why would I be here? 799 00:51:16,323 --> 00:51:21,244 I heard those two say they were going to meet and do something this weekend. 800 00:51:22,287 --> 00:51:23,371 By the way, 801 00:51:23,455 --> 00:51:24,956 your neighbor... 802 00:51:28,210 --> 00:51:29,544 is quite beautiful. 803 00:51:30,587 --> 00:51:32,214 The way she looks at me... 804 00:51:41,473 --> 00:51:42,599 Seriously... 805 00:51:42,682 --> 00:51:44,726 You couldn't wait and just had to come out? 806 00:51:44,810 --> 00:51:46,144 You could've just waited a bit. 807 00:51:46,978 --> 00:51:50,398 Hey, I didn't come out just because I had to poop. 808 00:51:50,482 --> 00:51:51,983 I came out to save you. 809 00:51:52,067 --> 00:51:54,528 Why would you need to save me? 810 00:51:54,611 --> 00:51:56,321 Mr. Ju has a partner. 811 00:51:56,404 --> 00:51:57,239 A partner? 812 00:51:57,864 --> 00:51:58,949 What do you mean? 813 00:52:01,785 --> 00:52:02,619 Don't tell me. 814 00:52:05,038 --> 00:52:07,040 He's been off the market for a while. 815 00:52:09,376 --> 00:52:14,089 Hey, don't get involved with a married man and be a part of that drama. 816 00:52:14,172 --> 00:52:18,426 Take care of your subscribers instead. They're your flesh and blood, you brat. 817 00:52:26,560 --> 00:52:29,771 I didn't see anything unusual in front of Lee Mi-jin's house. 818 00:52:29,855 --> 00:52:32,899 It's not that. I'm sorry, but I have to check something. 819 00:52:33,650 --> 00:52:36,194 {\an8}I just emailed you the dashcam footage. 820 00:52:36,278 --> 00:52:37,737 Thank you so much. 821 00:53:34,502 --> 00:53:35,670 Ms. Lim? 822 00:53:49,809 --> 00:53:52,771 PHONES, RECORDERS, AND OTHER ELECTRONIC DEVICES PROHIBITED 823 00:53:54,189 --> 00:53:55,523 I smelled something. 824 00:53:55,607 --> 00:53:57,359 Something I'd never smelled before. 825 00:53:58,151 --> 00:53:59,694 It didn't smell like blood. 826 00:53:59,778 --> 00:54:02,489 It was too unique to be an air freshener. 827 00:54:02,572 --> 00:54:03,949 I don't know. 828 00:54:04,032 --> 00:54:05,951 But if I were to smell it again, 829 00:54:06,034 --> 00:54:08,286 I'd recognize it. 830 00:54:08,870 --> 00:54:11,331 A unique air freshener? 831 00:54:11,414 --> 00:54:13,833 A unique air freshener. 832 00:54:13,917 --> 00:54:15,043 A unique... 833 00:54:25,845 --> 00:54:29,391 {\an8}SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 834 00:54:29,474 --> 00:54:30,600 {\an8}PROSECUTOR GYE JI-UNG 835 00:54:39,567 --> 00:54:41,361 -Are you busy? -Yeah. 836 00:54:42,654 --> 00:54:45,240 -I have to talk to you. You have time? -About what? 837 00:54:46,324 --> 00:54:47,575 Have some coffee with me. 838 00:55:04,801 --> 00:55:06,720 Do you want some coffee? 839 00:55:06,803 --> 00:55:08,138 No. 840 00:55:12,976 --> 00:55:14,978 I cross-checked Baek Cheol-gyu's list. 841 00:55:15,562 --> 00:55:16,396 How? 842 00:55:16,479 --> 00:55:18,898 It's been so long that some names could've changed. 843 00:55:18,982 --> 00:55:22,318 Right. So you looked into everyone with the same last names? 844 00:55:23,278 --> 00:55:24,112 But... 845 00:55:24,195 --> 00:55:25,280 GONG GI-CHEOL 846 00:55:25,363 --> 00:55:26,906 There was one that stood out. 847 00:55:27,949 --> 00:55:28,908 "Gong Gi-cheol"? 848 00:55:28,992 --> 00:55:32,078 It was the same last name as Gong Eun-sim, who made a deal 20 years ago, 849 00:55:32,162 --> 00:55:33,163 so I checked to be sure. 850 00:55:33,246 --> 00:55:34,748 But Gong Eun-sim's a woman. 851 00:55:34,831 --> 00:55:35,957 Gong Gi-cheol's a man. 852 00:55:36,041 --> 00:55:37,792 No, she's a woman. 853 00:55:37,876 --> 00:55:39,669 It's Gong Eun-sim's new name. 854 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 GONG EUN-SIM 855 00:55:43,173 --> 00:55:44,716 GONG GI-CHEOL 856 00:55:45,967 --> 00:55:48,136 So she reappears after 20 years. 857 00:55:48,762 --> 00:55:50,972 Suspicious, right? She even changed her name. 858 00:55:54,517 --> 00:55:55,560 What do you say? 859 00:55:55,643 --> 00:55:57,062 Want to get a drink after... 860 00:55:57,145 --> 00:55:58,646 Damn it! 861 00:55:59,397 --> 00:56:00,815 You ate my money! 862 00:56:02,650 --> 00:56:04,152 Damn it, that scared me. 863 00:56:04,235 --> 00:56:05,278 Why won't it work? 864 00:56:05,361 --> 00:56:06,946 Ms. Lim, don't get worked up. 865 00:56:07,030 --> 00:56:08,281 It does that sometimes. 866 00:56:08,364 --> 00:56:09,824 It keeps stealing my money. 867 00:56:09,908 --> 00:56:10,825 -Is that so? -Yes. 868 00:56:11,743 --> 00:56:12,619 Hold on. 869 00:56:12,702 --> 00:56:14,079 -Do I have any coins? -Here. 870 00:56:14,579 --> 00:56:16,081 -It kept eating mine. -I see. 871 00:56:18,666 --> 00:56:19,751 It's working fine though. 872 00:56:19,834 --> 00:56:21,377 -What? -What do you want? 873 00:56:21,461 --> 00:56:22,378 Something sweet. 874 00:56:22,462 --> 00:56:23,797 -Lemon-lime soda? -Yes. 875 00:56:27,300 --> 00:56:28,843 -Here you go. -Thank you. 876 00:56:29,761 --> 00:56:31,513 -Do you want one too? -No, I'm fine. 877 00:56:40,438 --> 00:56:41,648 Welcome back. 878 00:56:41,731 --> 00:56:42,565 Thanks. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,652 Can you look into this woman named Gong Eun-sim? 880 00:56:45,735 --> 00:56:47,195 Her new name's Gong Gi-cheol. 881 00:56:48,947 --> 00:56:50,073 "Gong Eun-sim." 882 00:56:52,367 --> 00:56:53,201 And then... 883 00:56:54,285 --> 00:56:57,038 If she's been buying for 24 years, she's a true regular. 884 00:56:57,122 --> 00:57:00,416 Buying on the dark web would've been impossible 24 years ago. 885 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 That's likely her real name. 886 00:57:01,709 --> 00:57:03,461 What if it was an assumed name? 887 00:57:03,545 --> 00:57:06,256 After her last deal over 20 years ago, she bought again recently. 888 00:57:06,339 --> 00:57:09,843 If she used an assumed name, buying again would've been impossible. 889 00:57:09,926 --> 00:57:10,885 What? 890 00:57:11,386 --> 00:57:13,888 -This was right before the incident. -That's right. 891 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Can we find her though? 892 00:57:17,142 --> 00:57:18,101 Gong Eun-sim. 893 00:57:18,601 --> 00:57:21,646 I have my ways of finding old-timers. 894 00:57:21,729 --> 00:57:23,106 What? 895 00:57:59,184 --> 00:58:00,560 THERE'S A SENIOR INTERN WHO LIED 896 00:58:01,603 --> 00:58:02,770 What's that? 897 00:58:03,646 --> 00:58:04,481 Nothing. 898 00:58:04,564 --> 00:58:05,398 It's nothing. 899 00:58:05,482 --> 00:58:07,108 -What is it? Give it to me. -No... 900 00:58:15,450 --> 00:58:16,868 Explain what this is to me. 901 00:58:19,996 --> 00:58:20,955 What is this? 902 00:58:22,165 --> 00:58:25,168 It's an anonymous letter that someone's been sending to Mr. Cha. 903 00:58:26,669 --> 00:58:28,421 You should've told me first then! 904 00:58:28,505 --> 00:58:30,089 I wanted to handle it myself. 905 00:58:31,090 --> 00:58:32,967 I wanted to protect you. 906 00:58:40,808 --> 00:58:42,894 How did you know it was a cleaning lady? 907 00:58:42,977 --> 00:58:45,021 I learned they come by during lunch. 908 00:58:45,104 --> 00:58:47,315 So I hid in the office and watched it for days. 909 00:58:47,398 --> 00:58:49,567 I followed her today to be sure. 910 00:58:59,369 --> 00:59:00,870 Did you leave this behind? 911 00:59:01,454 --> 00:59:03,706 I don't know anything about this. 912 00:59:03,790 --> 00:59:05,667 I saw you leave it. 913 00:59:07,043 --> 00:59:08,294 I swear. 914 00:59:08,378 --> 00:59:09,837 Someone asked me to do it. 915 00:59:10,421 --> 00:59:12,882 I had no idea what was written in this letter. 916 00:59:12,966 --> 00:59:14,801 Right, so who asked you to do this? 917 00:59:15,760 --> 00:59:16,928 Gosh. 918 00:59:17,011 --> 00:59:19,681 It was someone I used to work with. 919 00:59:19,764 --> 00:59:21,099 They begged me to do it. 920 00:59:22,016 --> 00:59:22,976 I'm sorry. 921 00:59:23,059 --> 00:59:23,893 It's okay. 922 00:59:23,977 --> 00:59:27,313 But I won't get fired for this, will I? 923 00:59:27,397 --> 00:59:28,773 No. 924 00:59:29,357 --> 00:59:31,609 So could you tell me who asked you to do this? 925 00:59:33,069 --> 00:59:34,153 Goodness. 926 00:59:34,779 --> 00:59:36,030 Please, I need your help. 927 00:59:37,991 --> 00:59:39,075 Gosh. 928 00:59:54,299 --> 00:59:55,383 Are you okay by yourself? 929 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 Wait. 930 00:59:59,470 --> 01:00:01,973 I'll be right here, so call me if anything happens. 931 01:00:03,641 --> 01:00:04,809 Okay. 932 01:00:25,747 --> 01:00:26,664 Sir? 933 01:00:27,206 --> 01:00:29,626 Where can I find this place? 934 01:00:45,058 --> 01:00:46,768 HELP WANTED MANUAL LABOR 935 01:00:50,521 --> 01:00:51,356 Is anyone home? 936 01:01:03,951 --> 01:01:04,994 What is it? 937 01:01:08,915 --> 01:01:10,416 {\an8}Are you the one who sent this? 938 01:01:11,417 --> 01:01:12,585 Wait. 939 01:01:12,669 --> 01:01:14,587 -I have nothing to say. Leave! -No, I... 940 01:01:19,342 --> 01:01:21,636 Didn't you send this letter to talk to me? 941 01:01:25,640 --> 01:01:26,683 Who are you? 942 01:01:36,401 --> 01:01:40,488 Do you know how precious that job is for those who live hand-to-mouth? 943 01:01:43,241 --> 01:01:45,410 But that person was hired! 944 01:01:45,493 --> 01:01:48,705 At our age, we all know how unfair the world is. 945 01:01:48,788 --> 01:01:50,289 It'd be odd if it were fair. 946 01:01:51,416 --> 01:01:54,961 The thing is I definitely recognized them, 947 01:01:55,044 --> 01:01:56,879 but they were someone else. 948 01:01:58,172 --> 01:02:00,049 A different person? 949 01:02:00,133 --> 01:02:01,718 It's unfair that I wasn't hired, 950 01:02:01,801 --> 01:02:04,554 but seeing a fraud get the job was too much to bear! 951 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 That's why I sent the letter! 952 01:02:06,305 --> 01:02:07,140 Wait. 953 01:02:07,223 --> 01:02:08,766 Then, who is this person? 954 01:02:09,434 --> 01:02:10,393 Where did I put it? 955 01:02:11,436 --> 01:02:12,353 Where is it? 956 01:02:16,899 --> 01:02:17,817 Here. 957 01:02:19,694 --> 01:02:20,653 SEOHAN NEWS 958 01:02:28,536 --> 01:02:29,495 What? 959 01:02:29,579 --> 01:02:30,705 Na Ok-hui? 960 01:02:30,788 --> 01:02:31,748 Who? 961 01:02:32,707 --> 01:02:34,292 She isn't Na Ok-hui. 962 01:03:26,385 --> 01:03:29,305 MISS NIGHT AND DAY 963 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 {\an8}Gong Eun-sim? 964 01:03:31,015 --> 01:03:35,394 {\an8}Do you think similar cases have occurred since my return by coincidence? 965 01:03:35,478 --> 01:03:38,356 {\an8}How do you know our Sun? Who's that lady? 966 01:03:39,398 --> 01:03:41,943 {\an8}-Come here! Hey, lady! -There she goes! 967 01:03:42,026 --> 01:03:44,111 {\an8}Is that you, Ms. Lim? 968 01:03:44,195 --> 01:03:45,780 {\an8}Who in the world are you? 969 01:03:45,863 --> 01:03:48,699 {\an8}-I can't do it anymore. -Let's tell them. 970 01:03:48,783 --> 01:03:49,700 {\an8}And let's go to jail. 971 01:03:49,826 --> 01:03:51,202 {\an8}What? Jail? 972 01:03:51,327 --> 01:03:54,872 {\an8}If you get caught or things go south, it's not my fault. 973 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 So her name was Lee Mi-jin. 974 01:04:02,421 --> 01:04:07,051 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 68908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.