Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,332 --> 00:00:45,962
MISS NIGHT AND DAY
2
00:00:53,553 --> 00:00:54,888
{\an8}Hold on.
3
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
{\an8}Be careful.
4
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
{\an8}You don't have to do all this.
5
00:01:14,115 --> 00:01:16,743
{\an8}From what I've seen,
this is what couples seem to do.
6
00:01:17,619 --> 00:01:18,453
{\an8}Couples?
7
00:01:19,871 --> 00:01:20,872
{\an8}What?
8
00:01:21,414 --> 00:01:23,875
Are you going to pretend
that kiss didn't happen?
9
00:01:23,958 --> 00:01:25,418
We kissed twice too.
10
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
Quiet!
11
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Be quiet. My parents are going to hear.
12
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
-It has to be a secret?
-Of course.
13
00:01:31,216 --> 00:01:32,133
Until when?
14
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
Well...
15
00:01:36,846 --> 00:01:39,098
Until I return to my normal self.
16
00:01:39,933 --> 00:01:43,186
Well... when things get better.
17
00:01:49,609 --> 00:01:52,278
Is it because you're worried
about how things are now?
18
00:01:54,989 --> 00:01:56,741
Yes, and for other reasons too.
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,704
Remember before when you asked me
to keep my promise?
20
00:02:02,705 --> 00:02:03,873
I'll keep that promise.
21
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
I'll protect you no matter what.
22
00:02:07,919 --> 00:02:11,297
So put a little more trust in me,
even if you're worried.
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Okay.
24
00:02:31,526 --> 00:02:32,777
I'm home.
25
00:02:35,488 --> 00:02:37,198
What? What was the reason today?
26
00:02:37,282 --> 00:02:39,033
-What?
-I heard the car pull up.
27
00:02:39,117 --> 00:02:41,327
-Didn't you come with Mr. Gye?
-You heard that?
28
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Of course. I have perfect hearing.
29
00:02:43,204 --> 00:02:44,247
Well...
30
00:02:45,248 --> 00:02:46,916
He just gave me a ride.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,752
What is he, a chauffeur?
That's all he did?
32
00:02:49,836 --> 00:02:51,129
-Yeah.
-And nothing else?
33
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
What else could there be?
34
00:02:54,090 --> 00:02:55,133
Dad.
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,050
Yeah?
36
00:02:56,801 --> 00:02:57,927
Where have you been?
37
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
I was out getting some doenjang.
38
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
When did you go out?
39
00:03:02,557 --> 00:03:03,558
Well...
40
00:03:04,183 --> 00:03:06,394
You came in Mr. Gye's car,
41
00:03:06,477 --> 00:03:09,022
he opened the door for you,
you got out, and...
42
00:03:10,189 --> 00:03:11,024
Couples?
43
00:03:11,566 --> 00:03:12,483
What?
44
00:03:12,567 --> 00:03:14,694
Are you going to pretend
that kiss didn't happen?
45
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
We kissed twice too.
46
00:03:17,322 --> 00:03:19,616
Be quiet. My parents are going to hear.
47
00:03:19,699 --> 00:03:21,492
I'll protect you no matter what.
48
00:03:21,576 --> 00:03:23,494
So put a little more trust in me.
49
00:03:23,578 --> 00:03:25,955
-Then, you two...
-Dad!
50
00:03:26,956 --> 00:03:28,458
It's cold outside.
51
00:03:28,541 --> 00:03:31,461
Why would you go out to get doenjang?
52
00:03:31,544 --> 00:03:33,838
You don't need any soy sauce or gochujang?
53
00:03:34,964 --> 00:03:36,966
From now on, I'll go out
and get them for you,
54
00:03:37,050 --> 00:03:40,428
so don't roam around alone at night,
eavesdropping on people.
55
00:03:40,511 --> 00:03:43,306
And don't reveal what you heard. Got it?
56
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
Seriously, Dad.
Something awful could happen.
57
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
-Okay?
-Yeah.
58
00:03:50,521 --> 00:03:52,148
Be careful not to catch a cold.
59
00:04:02,283 --> 00:04:05,036
DO NOT OPEN
OPEN IT DURING THE DAY AND I'LL RUN AWAY
60
00:04:07,747 --> 00:04:09,207
I'll keep that promise.
61
00:04:09,290 --> 00:04:10,875
I'll protect you no matter what.
62
00:04:11,542 --> 00:04:14,754
So put a little more trust in me,
even if you're worried.
63
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
There's something going on.
64
00:04:34,524 --> 00:04:35,817
Chills run down my spine.
65
00:04:37,193 --> 00:04:39,070
Her stare pierces right through me.
66
00:04:40,822 --> 00:04:42,740
There's no need to be worried already.
67
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
The hand is quicker than the eye.
68
00:04:45,827 --> 00:04:47,996
Does it need more doenjang?
It's a bit bland.
69
00:04:52,083 --> 00:04:52,959
Freeze.
70
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
Come on. Out with it.
71
00:04:58,965 --> 00:04:59,882
Now!
72
00:05:01,175 --> 00:05:02,552
You still won't talk?
73
00:05:10,351 --> 00:05:11,394
What do I do?
74
00:05:12,770 --> 00:05:14,272
-Still?
-Dad, I'm sorry.
75
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
76
00:05:28,161 --> 00:05:29,537
Did you enjoy your lunch?
77
00:05:34,083 --> 00:05:35,835
{\an8}Yes. What about you?
78
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
Hearts, pew pew!
79
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
Gosh.
80
00:05:42,216 --> 00:05:45,470
It would've been much better
if we had lunch together.
81
00:05:45,553 --> 00:05:46,763
{\an8}My goodness.
82
00:05:46,846 --> 00:05:49,223
{\an8}You should've called.
I would've come running.
83
00:05:58,149 --> 00:05:59,442
It can happen.
84
00:05:59,525 --> 00:06:01,944
I get it. If work becomes too hard,
85
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
people can lose their minds.
86
00:06:07,325 --> 00:06:09,452
But why am I the only one who's working?
87
00:06:14,415 --> 00:06:18,544
What happened with the NIMS review
from the Ministry of Food and Drug Safety?
88
00:06:18,628 --> 00:06:21,005
It was done ages ago.
I put it on your desk.
89
00:06:24,842 --> 00:06:27,011
And the records
of Hwadong's fentanyl usage?
90
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
Why are you asking me?
91
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
Wasn't Ms. Lim
supposed to prepare that?
92
00:06:30,139 --> 00:06:31,724
-That's right!
-"That's right"?
93
00:06:31,808 --> 00:06:33,935
I'll get it ready quick
and send it to you.
94
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
No, you can take your time.
95
00:06:41,692 --> 00:06:43,194
Did something good happen today?
96
00:06:43,277 --> 00:06:45,488
No. What about you?
97
00:06:46,447 --> 00:06:48,908
No, well... It's nothing.
98
00:06:49,575 --> 00:06:50,827
The weather's so nice today.
99
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Isn't it nice?
100
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
I'm glad I brought an umbrella.
101
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
Why do you keep avoiding me?
102
00:07:34,328 --> 00:07:37,290
Who, me? I've just been so busy.
That's all.
103
00:07:37,874 --> 00:07:39,667
Is it because I said I liked you?
104
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
Hey.
105
00:07:41,461 --> 00:07:44,130
-Let's talk outside.
-Why? Wait, I...
106
00:07:44,213 --> 00:07:45,256
No, wait.
107
00:07:45,339 --> 00:07:47,258
What I said that night...
108
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
Gosh. What?
109
00:07:51,762 --> 00:07:55,391
It seems you didn't understand
since I wasn't straightforward that night.
110
00:07:56,476 --> 00:07:58,811
To be honest,
there's someone else I like.
111
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
I know.
112
00:08:01,397 --> 00:08:02,231
You do?
113
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
It doesn't matter.
114
00:08:06,569 --> 00:08:08,070
Well, okay.
115
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
So you're moving on, right?
116
00:08:10,615 --> 00:08:13,284
Why would a star like you
be interested in someone like me?
117
00:08:13,367 --> 00:08:14,619
I have no intentions of that.
118
00:08:15,286 --> 00:08:16,621
Then, what will you do?
119
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
What? I'm not asking you for anything.
120
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
But...
121
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
It makes me uncomfortable.
122
00:08:22,877 --> 00:08:26,923
It makes me really uncomfortable
whenever I bump into you like this.
123
00:08:27,006 --> 00:08:28,549
-That's good.
-What?
124
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
That's exactly what I wanted.
125
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
I didn't tell you
to have you like me back.
126
00:08:34,430 --> 00:08:36,057
I wanted you to know how I felt.
127
00:08:36,140 --> 00:08:39,101
That way, you'll continue
to be uncomfortable just like now.
128
00:08:41,521 --> 00:08:42,939
You'd at least become attracted.
129
00:08:43,022 --> 00:08:44,065
Hey!
130
00:08:44,148 --> 00:08:44,982
What?
131
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
Did you just laugh?
132
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
What's with you?
133
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
You're so cute.
134
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
Seriously?
135
00:08:55,326 --> 00:08:57,245
There's no use talking to you.
136
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
I'm not joking.
137
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
So stop avoiding me.
138
00:09:09,465 --> 00:09:10,508
And my feelings.
139
00:09:18,307 --> 00:09:20,434
It looks like it'll be
another all-nighter.
140
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
Let's eat something good. I'll buy.
141
00:09:23,813 --> 00:09:25,523
Did something good happen?
142
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Not really.
143
00:09:31,946 --> 00:09:34,282
Then, why have you been smiling all day?
144
00:09:34,365 --> 00:09:35,866
No, I haven't.
145
00:09:37,994 --> 00:09:40,830
Did you take any drugs by mistake
while investigating?
146
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Goodness.
147
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
Should I eat alone?
148
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
He didn't really take anything, did he?
149
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
-Thank you.
-Thank you.
150
00:10:01,934 --> 00:10:04,562
Why aren't you eating?
I ordered the special for you.
151
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
You don't like this kind of food,
especially gukbap.
152
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
I realized that when it comes to food,
153
00:10:14,822 --> 00:10:18,576
who you eat it with and how you eat it
are more important than taste.
154
00:10:21,621 --> 00:10:24,373
So you're saying
ox knee soup is food for the soul?
155
00:10:26,083 --> 00:10:26,917
Since when?
156
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
You're laughing again.
157
00:10:31,881 --> 00:10:35,051
What's gotten into you?
Can you please tell me?
158
00:10:36,093 --> 00:10:38,137
I have so many documents to review.
159
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
{\an8}I might not be able to stop by.
160
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Aren't you pushing yourself too hard?
161
00:10:43,809 --> 00:10:46,479
We're sitting together,
but why do I feel so lonely?
162
00:10:46,562 --> 00:10:48,773
{\an8}I'm having ox knee soup, so I'm fine.
163
00:10:52,193 --> 00:10:54,987
MESSAGES: IF YOU REORDER TODAY...
LOG IN NOW TO CLAIM YOUR ITEM
164
00:10:57,657 --> 00:10:59,325
Make sure to eat dinner.
165
00:10:59,408 --> 00:11:00,785
I'll call you later.
166
00:11:01,410 --> 00:11:04,455
Ox knee soup won't be enough.
He should have boiled beef too.
167
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
I want to hear his voice.
168
00:11:06,916 --> 00:11:07,958
Where's my phone?
169
00:11:08,751 --> 00:11:10,670
Where is it?
170
00:11:16,842 --> 00:11:18,302
Wait.
171
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
Wait, when did I last see my phone?
172
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
Wait. Think.
173
00:11:30,314 --> 00:11:32,942
I last saw it at the prosecutors' office.
174
00:12:03,013 --> 00:12:04,723
Isn't that Ms. Lim's phone?
175
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
Should I pick up?
176
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
-Hello?
-Hey, Mi-jin. Are you asleep?
177
00:12:15,609 --> 00:12:18,487
-Hello?
-Isn't this Mi-jin's phone?
178
00:12:18,946 --> 00:12:21,073
This is Lim Sun's phone.
179
00:12:21,157 --> 00:12:22,450
I'm sorry.
180
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
-What was that?
-What is it?
181
00:12:27,413 --> 00:12:30,040
This is Ms. Lim's phone,
but they asked for Mi-jin.
182
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
That's weird. I should call her.
183
00:12:32,418 --> 00:12:33,627
No way...
184
00:12:38,841 --> 00:12:40,050
COCK-A-DOODLE-DOO
185
00:12:43,304 --> 00:12:44,180
What's going on?
186
00:12:44,722 --> 00:12:45,681
Wait.
187
00:12:47,433 --> 00:12:48,767
No way.
188
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Mi-jin is Lim Sun?
189
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
No!
190
00:13:01,280 --> 00:13:02,948
I hope they're still eating.
191
00:13:09,371 --> 00:13:10,331
Wait.
192
00:13:10,414 --> 00:13:12,374
Go in first. I'll get some coffee.
193
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Just drink some instant coffee.
194
00:13:13,792 --> 00:13:15,544
I need more caffeine to work all night.
195
00:13:15,628 --> 00:13:17,171
Dessert's on me.
196
00:13:17,254 --> 00:13:18,756
Don't buy anything weird.
197
00:13:24,970 --> 00:13:28,224
SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
198
00:14:04,093 --> 00:14:08,722
The number you've dialed is unavailable.
Please, leave your...
199
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
Jeez, that was close.
200
00:14:16,605 --> 00:14:19,608
I just finished dinner and came back.
What are you up to?
201
00:14:58,105 --> 00:14:59,064
Yes, Mr. Ju?
202
00:15:00,232 --> 00:15:03,110
Ms. Lim is the one
who likes iced coffee. I like mine hot.
203
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
I want hot coffee, please.
204
00:15:06,113 --> 00:15:08,032
How do you still not know what I like?
205
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Okay, bye.
206
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
Mi-jin?
207
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
What brings you here?
208
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
I came here to see you.
209
00:15:51,283 --> 00:15:52,117
What?
210
00:15:56,372 --> 00:15:57,915
Did you really come to see me?
211
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Yes.
212
00:15:59,291 --> 00:16:02,211
You came all this way to see me?
213
00:16:03,337 --> 00:16:05,631
Since you're here, do you want a tour?
214
00:16:07,466 --> 00:16:08,717
-Follow me.
-Okay.
215
00:16:12,513 --> 00:16:14,974
If you called,
we could've had dinner together.
216
00:16:15,057 --> 00:16:16,725
I ate with Mr. Ju for no reason.
217
00:16:17,851 --> 00:16:20,020
That's why I didn't call.
218
00:16:20,104 --> 00:16:22,272
I didn't want you to eat late
because of me.
219
00:16:22,356 --> 00:16:23,232
You did well.
220
00:16:23,315 --> 00:16:24,775
That doesn't matter to me.
221
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
What if we'd missed each other?
222
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
Yeah, what if we had?
223
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
-This is it.
-Okay.
224
00:16:35,160 --> 00:16:36,453
OFFICE ASSISTANT LIM SUN
225
00:16:38,664 --> 00:16:40,040
That's my desk.
226
00:16:40,124 --> 00:16:42,376
And this desk belongs to Ga-yeong's aunt.
227
00:16:43,002 --> 00:16:44,378
I see.
228
00:16:45,129 --> 00:16:46,296
Nothing special, right?
229
00:16:55,180 --> 00:16:57,349
I'll do my best to support you.
230
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
Can I sit here?
231
00:17:03,230 --> 00:17:04,314
-This seat?
-Yes.
232
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Of course.
233
00:17:06,275 --> 00:17:07,276
Wait a second.
234
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
-Why is the chair out here?
-Thank you.
235
00:17:11,030 --> 00:17:11,947
Thank you.
236
00:17:30,090 --> 00:17:31,258
Wow.
237
00:17:33,802 --> 00:17:34,678
Do you like it?
238
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Isn't the keyboard and mouse so cute?
239
00:17:36,388 --> 00:17:37,431
-These?
-Yeah.
240
00:17:37,514 --> 00:17:39,058
These paw prints are so cute.
241
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
I'm so sorry. I didn't mean to interrupt.
242
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
-Ms. Lee Mi-jin?
-Hello.
243
00:17:45,814 --> 00:17:46,857
Hello. Wait.
244
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
What brings you to Mr. Gye's office?
245
00:17:49,109 --> 00:17:51,195
She was just passing by.
246
00:17:51,278 --> 00:17:52,196
Yes, that's right.
247
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Don't tell me.
248
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Are you here for this?
249
00:17:59,036 --> 00:18:01,413
-Yes.
-Wow, you have great luck!
250
00:18:01,497 --> 00:18:03,624
It's only possible to order this at night.
251
00:18:03,707 --> 00:18:05,751
The wait is crazy during the day.
252
00:18:05,834 --> 00:18:07,628
But didn't you go to buy coffee?
253
00:18:07,711 --> 00:18:10,297
You know he only drinks coffee
so he can eat cake.
254
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
Yeah.
255
00:18:12,591 --> 00:18:13,717
What?
256
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
How did you know that?
257
00:18:19,723 --> 00:18:21,141
Because that's how I am.
258
00:18:21,225 --> 00:18:24,103
Isn't everyone like that?
Drink coffee to eat cake?
259
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
Yes, that's right.
260
00:18:25,813 --> 00:18:27,856
-It's like how we enjoy pig's trotters.
-Yeah.
261
00:18:29,858 --> 00:18:31,944
There aren't any forks. I'll go get some.
262
00:18:32,027 --> 00:18:33,112
Forks?
263
00:18:33,695 --> 00:18:34,613
They're over...
264
00:18:38,659 --> 00:18:40,369
Should we eat it at the table?
265
00:18:49,628 --> 00:18:51,505
That was so natural of me, wasn't it?
266
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
People might think you work here.
267
00:18:54,633 --> 00:18:55,592
They might.
268
00:18:59,972 --> 00:19:01,932
Why didn't you buy one more?
You're so clueless.
269
00:19:02,015 --> 00:19:03,642
Just give her yours.
270
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
-Thank you.
-Enjoy.
271
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
You should manage your blood sugar.
272
00:19:10,232 --> 00:19:11,733
You eat sweets without exercising,
273
00:19:11,817 --> 00:19:14,903
so you have thin limbs and a gut,
making you look like E.T.
274
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
You need to be careful
of inheriting diabetes.
275
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
If you must, then have the carrot cake.
276
00:19:21,368 --> 00:19:22,953
You're right.
277
00:19:23,036 --> 00:19:26,248
My late father suffered
so much from diabetes.
278
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
-I know.
-How did you know that?
279
00:19:31,003 --> 00:19:34,548
What is this familiar
but unfamiliar feeling?
280
00:19:35,591 --> 00:19:36,800
Because of the pig's trotters?
281
00:19:36,884 --> 00:19:38,135
The spicy pig's trotters.
282
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
-I knew it.
-Yeah.
283
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
You keep bringing that up.
284
00:19:41,638 --> 00:19:43,432
-You can't join our club.
-Nope.
285
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Let's not share.
286
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
-Only for us two?
-Yes.
287
00:19:48,770 --> 00:19:50,230
That's my coffee.
288
00:19:57,905 --> 00:19:59,781
It's so cool to be here like this.
289
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
I've always wanted to come here.
290
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
As my real self.
291
00:20:10,709 --> 00:20:11,793
I'll wait
292
00:20:12,336 --> 00:20:13,670
until you're ready.
293
00:20:15,881 --> 00:20:19,968
I'm really curious about what you do
for work and what you can't tell me.
294
00:20:20,552 --> 00:20:22,304
But I'll wait until you can say.
295
00:20:26,141 --> 00:20:27,768
It could disappoint you though.
296
00:20:27,851 --> 00:20:31,563
You have reasons and circumstances
you can't reveal. I understand.
297
00:20:33,190 --> 00:20:35,567
Because you're the only person
I fully trust.
298
00:20:56,713 --> 00:20:58,715
The difference
between the amount of fentanyl
299
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
Hwadong reported as prescribed
and their supply is too large.
300
00:21:07,099 --> 00:21:08,308
All right.
301
00:21:08,392 --> 00:21:09,476
Snap out of it.
302
00:21:09,559 --> 00:21:10,477
-Right.
-Okay.
303
00:21:13,313 --> 00:21:16,024
If you look at the records
of periodic loss or arbitrary disposal
304
00:21:16,108 --> 00:21:17,484
from the year 2000 and onwards,
305
00:21:17,567 --> 00:21:19,820
much more was disposed of than prescribed.
306
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
And Hwadong's supply
is excessive in comparison to its size.
307
00:21:23,323 --> 00:21:26,201
Don't you think
this could be a false report?
308
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
If he'd been stealing like this,
309
00:21:29,788 --> 00:21:32,207
that means he'd have
a huge stash of fentanyl.
310
00:21:36,753 --> 00:21:39,756
SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
311
00:21:42,259 --> 00:21:43,844
Do you admit to the charges?
312
00:21:43,927 --> 00:21:45,971
Do you have anything to say as a doctor?
313
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
Please give us a few words!
314
00:21:59,401 --> 00:22:02,571
You worked hard
to go through decades worth of data.
315
00:22:04,156 --> 00:22:06,783
I thought we'd need this much
to get you to talk.
316
00:22:06,867 --> 00:22:09,661
I'm just an honorary director
with no real authority.
317
00:22:09,745 --> 00:22:12,039
I gave up the actual management
of the hospital long ago.
318
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
The drugs from your hospital's basement
319
00:22:14,249 --> 00:22:17,127
were identical to the ones
that were distributed in clubs.
320
00:22:17,210 --> 00:22:18,795
So you're not involved in this either?
321
00:22:18,879 --> 00:22:21,256
Even though a kidnapping
also took place there?
322
00:22:24,259 --> 00:22:26,178
What did you do
with all that stolen fentanyl?
323
00:22:27,971 --> 00:22:31,058
For charges of medical malpractice,
illegal drug distribution,
324
00:22:31,141 --> 00:22:34,436
kidnapping, confinement, and assault,
jail time is certain.
325
00:22:34,519 --> 00:22:37,731
You'll get at least ten years
for selling mass quantities of drugs.
326
00:22:38,815 --> 00:22:41,943
Cooperate and you'll only be charged
for supplying and not distributing.
327
00:22:42,027 --> 00:22:43,653
I'll get you a reduced sentence.
328
00:22:43,737 --> 00:22:46,573
Instead of getting additional punishment
by being linked with the club,
329
00:22:46,656 --> 00:22:48,116
five or six years will be taken off.
330
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
I have no concern
331
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
about the rest of my life.
332
00:23:01,129 --> 00:23:03,882
May I see Lim Sun once more?
333
00:23:12,182 --> 00:23:14,935
Mr. Gye, is this the right thing to do?
334
00:23:15,018 --> 00:23:18,647
Whether it's right or wrong,
this is the best way to have Baek talk.
335
00:23:29,574 --> 00:23:34,079
Not too long ago, I heard Lee Mi-jin
requested a visit to see me.
336
00:23:34,162 --> 00:23:36,665
I thought you'd believe me
if you saw for yourself.
337
00:23:36,748 --> 00:23:40,710
Let's say I believed your absurd nonsense.
338
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
How will you catch the culprit?
339
00:23:48,426 --> 00:23:49,636
I smelled something.
340
00:23:49,719 --> 00:23:50,846
A smell?
341
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
It could be a clue
if you knew what that smell was.
342
00:24:08,738 --> 00:24:10,073
But if you can't figure it out?
343
00:24:11,825 --> 00:24:12,909
I'll make them come to me.
344
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Even if I have to reveal
that I'm a witness,
345
00:24:18,582 --> 00:24:19,791
I will catch them.
346
00:24:22,085 --> 00:24:25,881
{\an8}LIST OF FENTANYL TRANSACTIONS IN SEOHAN
347
00:24:25,964 --> 00:24:29,718
So this is a list of all the fentanyl
that has been distributed in Seohan?
348
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Wow.
349
00:24:31,845 --> 00:24:33,513
All the drug addicts on one list.
350
00:24:33,597 --> 00:24:37,517
They're records that date back
to the incident 24 years ago.
351
00:24:37,601 --> 00:24:41,021
How much would all the drugs here
amount to? Seriously?
352
00:24:41,104 --> 00:24:44,357
But Baek Cheol-gyu
just readily handed this over to you?
353
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
I risked my life for it.
354
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
What?
355
00:24:50,280 --> 00:24:51,573
I'm just saying.
356
00:24:54,326 --> 00:24:58,038
What kind of relationship
do you have with Baek Cheol-gyu?
357
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
We just worked together.
358
00:25:02,667 --> 00:25:03,710
No.
359
00:25:04,961 --> 00:25:06,463
I had forgotten,
360
00:25:07,130 --> 00:25:10,383
but someone I'd looked up to in the past
361
00:25:10,884 --> 00:25:11,760
was the director.
362
00:25:15,305 --> 00:25:17,599
Mi-jin, keep looking ahead.
363
00:25:17,682 --> 00:25:18,975
Look forward.
364
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
Mi-jin, keep your eyes ahead.
Look in front of you.
365
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Aunt Sun, don't let go!
366
00:25:25,065 --> 00:25:27,234
Okay, look forward.
367
00:25:28,401 --> 00:25:29,402
There you go.
368
00:25:34,032 --> 00:25:35,533
My goodness!
369
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
My goodness!
Let's get you to the hospital!
370
00:25:42,165 --> 00:25:43,166
Gosh.
371
00:25:44,960 --> 00:25:46,711
All right. There we go.
372
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
It's okay. Goodness.
373
00:25:50,048 --> 00:25:51,341
Goodness gracious.
374
00:25:51,424 --> 00:25:54,427
You come so often.
Didn't you recently hurt your leg too?
375
00:25:54,511 --> 00:25:57,013
-Thank you, Director Baek.
-You're welcome.
376
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
There we go. It's okay.
377
00:25:59,724 --> 00:26:01,643
There. All done.
378
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
But is she really your aunt?
379
00:26:04,938 --> 00:26:05,855
Yes.
380
00:26:06,856 --> 00:26:08,650
You look just like your aunt.
381
00:26:11,194 --> 00:26:12,070
Here.
382
00:26:12,779 --> 00:26:14,281
If she was your mom, we'd believe it.
383
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Great job.
384
00:26:24,666 --> 00:26:29,754
A club in Seohan has been secretly selling
drugs and patches that contained
385
00:26:29,838 --> 00:26:31,673
the narcotic pain reliever, fentanyl.
386
00:26:32,340 --> 00:26:34,843
After a club employee responsible
for transporting the drugs
387
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
was arrested by the prosecution,
388
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
the club attempted
389
00:26:38,179 --> 00:26:40,849
{\an8}to bury the drugs in the mountains
to get rid of the evidence.
390
00:26:40,932 --> 00:26:42,767
{\an8}A crucial role in this investigation
391
00:26:42,851 --> 00:26:46,271
was served by the testimony
of hospital director, Baek.
392
00:26:46,354 --> 00:26:48,606
Baek had been stealing fentanyl
393
00:26:48,690 --> 00:26:51,651
from his hospital
and supplying them as drugs.
394
00:26:51,735 --> 00:26:55,447
As Baek had provided free medical care
to the elderly and low-income groups
395
00:26:55,530 --> 00:26:57,490
in Seohan and had worked
as a senior public intern
396
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
for the prosecutors' office,
his arrest has shocked the public.
397
00:27:01,286 --> 00:27:02,329
Hey!
398
00:27:02,412 --> 00:27:04,998
This is why I told you
not to let outsiders in!
399
00:27:05,081 --> 00:27:07,792
What are you going to do about this mess?
400
00:27:08,501 --> 00:27:09,336
I...
401
00:27:09,419 --> 00:27:10,712
SEOHAN DRUG DISTRIBUTOR ARRESTED
402
00:27:11,296 --> 00:27:16,551
Still, we were able to seize
35 kilograms of drugs thanks to them.
403
00:27:16,634 --> 00:27:17,761
You little...
404
00:27:20,096 --> 00:27:21,222
And to be precise,
405
00:27:21,306 --> 00:27:23,516
Baek Cheol-gyu was selected by the mayor.
406
00:27:23,600 --> 00:27:27,145
The interns we chose are making
big contributions on the front lines.
407
00:27:27,228 --> 00:27:28,521
Good for you, you punk!
408
00:27:45,288 --> 00:27:46,873
-Hi, Detective Min.
-Hello, sir.
409
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
-What?
-It's about the kid you asked about.
410
00:27:49,209 --> 00:27:51,044
-The missing person's son.
-Yeah.
411
00:27:51,127 --> 00:27:52,545
His name's Gye Ji-ung.
412
00:27:54,005 --> 00:27:56,257
-Hello? Sir?
-Yeah.
413
00:27:56,341 --> 00:27:59,260
Yeah, okay. Well, thanks.
414
00:27:59,761 --> 00:28:01,888
Take care of yourself. I'll call you.
415
00:28:01,971 --> 00:28:03,098
Thanks. Bye.
416
00:28:11,064 --> 00:28:13,483
Excuse me, Mr. Gye! Wait a minute.
417
00:28:15,026 --> 00:28:15,944
Yes?
418
00:28:16,027 --> 00:28:18,363
I have something to tell you.
419
00:28:19,197 --> 00:28:20,156
To me?
420
00:28:22,909 --> 00:28:24,577
Baek Cheol-gyu has Parkinson's?
421
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
My detective's hunch sensed
something suspicious about him.
422
00:28:29,707 --> 00:28:31,334
I took a closer look into him.
423
00:28:36,214 --> 00:28:37,465
Goodness.
424
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
Thank you.
425
00:28:48,435 --> 00:28:50,895
Are you left-handed?
426
00:28:53,022 --> 00:28:53,857
Yes.
427
00:28:59,362 --> 00:29:00,697
I'm sure of it.
428
00:29:01,489 --> 00:29:02,407
It's Parkinson's.
429
00:29:03,158 --> 00:29:04,617
Just a moment.
430
00:29:10,457 --> 00:29:11,291
Hello, Mr. Ju?
431
00:29:11,374 --> 00:29:14,335
Get me Baek Cheol-gyu's
medical records as soon as possible.
432
00:29:18,882 --> 00:29:19,966
He grew up well.
433
00:29:24,137 --> 00:29:25,138
Mr. Gye.
434
00:29:25,722 --> 00:29:27,891
Baek Cheol-gyu does have Parkinson's.
435
00:29:29,058 --> 00:29:30,810
Also, if you look at the date,
436
00:29:30,894 --> 00:29:33,354
he was receiving treatment
at the time Ko Na-heun was killed.
437
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
At Hwadong Medical Center?
438
00:29:34,898 --> 00:29:38,151
No, the people there
had no idea he had Parkinson's.
439
00:29:38,234 --> 00:29:40,945
He always received treatment
at a different hospital.
440
00:29:48,703 --> 00:29:51,623
I'm just an honorary director
with no real authority.
441
00:29:51,706 --> 00:29:53,958
I gave up actual management
of the hospital long ago.
442
00:29:55,251 --> 00:29:57,378
Is that why he retired early?
443
00:29:57,462 --> 00:30:00,715
I checked the security footage
of the hospital he was admitted to.
444
00:30:00,799 --> 00:30:04,010
I'd say his alibi checks out.
445
00:30:12,018 --> 00:30:15,605
What do you mean
Baek Cheol-gyu's not the killer now?
446
00:30:15,688 --> 00:30:18,608
It'd be impossible for him
to kill and dismember a person.
447
00:30:18,691 --> 00:30:20,568
-He has Parkinson's.
-Parkinson's?
448
00:30:21,402 --> 00:30:24,697
He entered a different hospital
to avoid the people at Hwadong.
449
00:30:24,781 --> 00:30:26,241
And even if he sneaked out,
450
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
he wouldn't have been able to
get to the reservoir and back in an hour.
451
00:30:44,843 --> 00:30:45,760
Hey.
452
00:30:46,553 --> 00:30:49,931
You went off and demanded
Baek's arrest warrant just the other day!
453
00:30:50,014 --> 00:30:52,851
But now, what?
He may not be the culprit?
454
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Are you kidding me?
455
00:30:56,229 --> 00:30:57,480
The chances of an accomplice?
456
00:30:58,606 --> 00:31:01,860
We're investigating further
with the drug list he gave us.
457
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
There's no time. You can't do this alone!
458
00:31:07,407 --> 00:31:08,783
Gosh, you're so brave.
459
00:31:09,367 --> 00:31:11,619
How about sharing
Ko Na-heun's murder case?
460
00:31:11,703 --> 00:31:12,787
Mr. Cha's approved.
461
00:31:14,205 --> 00:31:17,166
-I think the real culprit's out there too.
-For what reason?
462
00:31:17,250 --> 00:31:19,460
Baek's alibi is solid,
and there's no hard proof.
463
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
And he has no motive.
464
00:31:20,670 --> 00:31:21,504
Motive?
465
00:31:21,588 --> 00:31:25,174
If Baek was the culprit,
he would've had a motive to kill his wife
466
00:31:25,258 --> 00:31:26,843
but none to kill Ko Na-heun.
467
00:31:26,926 --> 00:31:28,094
That's it? Your reason?
468
00:31:28,177 --> 00:31:30,722
You might not know,
but upper-class people like me
469
00:31:30,805 --> 00:31:33,391
don't do irrational things
without solid reasons.
470
00:31:36,060 --> 00:31:37,145
Damn it.
471
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
What's going on?
472
00:31:39,063 --> 00:31:39,939
It's obvious.
473
00:31:40,023 --> 00:31:41,649
-They're flirting.
-Flirting?
474
00:31:41,733 --> 00:31:44,152
Ms. Tak has a crush on Mr. Gye.
475
00:31:44,819 --> 00:31:45,737
She has a crush?
476
00:31:46,779 --> 00:31:47,697
You didn't know?
477
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
It seemed like she hated him.
478
00:31:49,741 --> 00:31:51,159
No, that was all fake.
479
00:31:51,242 --> 00:31:52,952
It's been well-known for a while.
480
00:31:53,036 --> 00:31:55,580
She liked him since college,
got rejected by him,
481
00:31:55,663 --> 00:31:58,374
tried to get revenge, fell for him again,
and put a curse on him.
482
00:31:58,458 --> 00:32:00,877
She went crazy
and made a scene all by herself.
483
00:32:01,836 --> 00:32:03,588
But why are they suddenly flirting?
484
00:32:03,671 --> 00:32:05,298
You said it's over between them.
485
00:32:05,381 --> 00:32:06,257
Okay, Ms. Lim.
486
00:32:06,341 --> 00:32:10,470
If there's even a tiny spark left
between a man and a woman,
487
00:32:10,553 --> 00:32:13,806
it will burn with passion
as soon as it ignites.
488
00:32:15,224 --> 00:32:16,142
Watch.
489
00:32:33,201 --> 00:32:36,329
But why did you mark
these people separately?
490
00:32:37,538 --> 00:32:39,290
Those are the notable transactions.
491
00:32:39,374 --> 00:32:41,542
They avoided
peak drug season like real users.
492
00:32:41,626 --> 00:32:43,461
They bought when prices
were at their lowest.
493
00:32:43,544 --> 00:32:45,380
I see. Then...
494
00:32:46,547 --> 00:32:47,423
What about this?
495
00:32:47,507 --> 00:32:50,468
It's a list focusing on
only fentanyl transactions.
496
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
Then, I can focus my efforts on this.
497
00:33:02,188 --> 00:33:03,773
Aren't you going home, Ms. Lim?
498
00:33:05,066 --> 00:33:06,818
Well, I do have to go,
499
00:33:07,360 --> 00:33:08,945
but I'll take my time today.
500
00:33:09,028 --> 00:33:10,029
Really? Great.
501
00:33:10,113 --> 00:33:12,281
Then, let's get some dinner together.
502
00:33:12,365 --> 00:33:14,033
-I'll eat alone.
-Why eat alone?
503
00:33:18,371 --> 00:33:20,456
You should eat together.
504
00:33:20,540 --> 00:33:22,625
You three will eat together, right?
505
00:33:23,376 --> 00:33:25,253
I don't know. I'm not hungry now.
506
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Me neither.
507
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
If we get hungry later,
I know a great tent bar.
508
00:33:30,299 --> 00:33:31,884
-We can...
-Are you kidding?
509
00:33:32,969 --> 00:33:35,138
We all work to survive, right?
510
00:33:35,221 --> 00:33:38,016
But your thoughtless actions
affect Mr. Ju!
511
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
He'll be by himself, all alone,
lonely, and forlorn.
512
00:33:40,935 --> 00:33:43,187
Must you make him eat alone? For what?
513
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
-Excuse me?
-No, I'm fine.
514
00:33:45,440 --> 00:33:47,066
-Be honest!
-Let's eat together.
515
00:33:47,567 --> 00:33:48,526
See?
516
00:33:50,361 --> 00:33:52,739
Then, let's just order something.
517
00:33:57,869 --> 00:33:59,162
Hello, this is Room 307.
518
00:33:59,245 --> 00:34:01,539
One jajangmyeon and one jjamppong, please.
519
00:34:01,622 --> 00:34:02,707
And fried rice?
520
00:34:02,790 --> 00:34:03,750
Japtang rice.
521
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
One japtang-like fried rice.
522
00:34:07,879 --> 00:34:08,880
You don't have it?
523
00:34:08,963 --> 00:34:10,548
Then, whatever japtang rice you have.
524
00:34:10,631 --> 00:34:12,425
-Ms. Lim, pickled radish too.
-Okay.
525
00:34:12,508 --> 00:34:13,885
We'd like a lot of pickled radish.
526
00:34:16,596 --> 00:34:19,932
You're the only one
who thinks of me, Ms. Lim.
527
00:34:27,940 --> 00:34:29,233
What's that lady's deal?
528
00:35:04,519 --> 00:35:05,686
Are you still working?
529
00:35:11,901 --> 00:35:14,153
I think I'll have to pull an all-nighter.
530
00:35:14,862 --> 00:35:15,738
What?
531
00:35:18,366 --> 00:35:19,450
An all-nighter?
532
00:35:20,034 --> 00:35:22,453
Jeez, I can't even reveal it!
533
00:35:22,537 --> 00:35:24,956
And I was the one
who wanted to keep it a secret.
534
00:35:27,792 --> 00:35:29,252
That means he'll be with her.
535
00:35:45,309 --> 00:35:46,978
This is a special case, isn't it?
536
00:35:48,896 --> 00:35:50,648
You know it is. Why are you asking?
537
00:35:53,151 --> 00:35:54,068
To be honest,
538
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
that's why I wanted in.
539
00:35:57,280 --> 00:35:58,364
I wanted to do it together.
540
00:35:59,699 --> 00:36:02,118
Are you still at it?
I made myself pretty clear...
541
00:36:02,201 --> 00:36:03,202
Honestly,
542
00:36:03,286 --> 00:36:05,079
I had my hopes up a bit at first.
543
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
I thought, "Did he come here for me?"
544
00:36:09,250 --> 00:36:11,752
Don't laugh like that. It's annoying.
545
00:36:17,592 --> 00:36:19,594
I'm going to quit after this case.
546
00:36:21,762 --> 00:36:25,183
Once this case is solved,
do you want to go to Seoul with me?
547
00:36:30,396 --> 00:36:31,981
COCK-A-DOODLE-DOO
548
00:36:40,114 --> 00:36:40,990
Hello?
549
00:36:41,073 --> 00:36:42,325
I'll be arriving soon.
550
00:36:42,408 --> 00:36:43,284
Can you come out?
551
00:36:44,035 --> 00:36:46,120
Weren't you working all night?
You're already done?
552
00:36:46,913 --> 00:36:48,581
I called it a night just for you.
553
00:36:49,957 --> 00:36:51,417
I'm kind of tired though.
554
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Really?
555
00:36:52,668 --> 00:36:54,921
Then, don't come out.
I can see you next time.
556
00:36:55,588 --> 00:36:57,548
I mean, I am tired,
557
00:36:58,132 --> 00:36:59,926
but you're coming all this way.
558
00:37:00,009 --> 00:37:01,469
I can come out for a second.
559
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
What's with her?
560
00:37:22,615 --> 00:37:23,866
I almost forgot.
561
00:37:29,747 --> 00:37:32,333
Spin for me!
562
00:37:32,416 --> 00:37:33,876
Here. Take this.
563
00:37:33,960 --> 00:37:35,044
I hate leopard print.
564
00:37:35,127 --> 00:37:36,712
It's this season's new item!
565
00:37:36,796 --> 00:37:39,173
This will highlight your face!
566
00:37:39,257 --> 00:37:41,259
It's not needed. It's already settled.
567
00:37:41,342 --> 00:37:42,343
What do you mean?
568
00:37:42,426 --> 00:37:43,678
Are you saying it's over?
569
00:37:43,761 --> 00:37:45,263
No, it's not that.
570
00:37:45,346 --> 00:37:48,391
I can't put my faith in Mi-jin.
I'll have to seal the deal.
571
00:37:48,474 --> 00:37:50,559
-There's no need...
-Wait. There's no time.
572
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
Why don't you listen to me?
573
00:38:04,865 --> 00:38:06,993
You're busy.
How did you find time to come?
574
00:38:07,868 --> 00:38:10,121
Are you upset
we can't see each other often?
575
00:38:10,621 --> 00:38:12,832
Do I look like someone
who isn't understanding of that?
576
00:38:12,915 --> 00:38:13,958
Well, I'm not.
577
00:38:16,585 --> 00:38:18,087
I want to see you often too,
578
00:38:18,170 --> 00:38:19,964
but I didn't want to wake you this late.
579
00:38:20,965 --> 00:38:22,717
Why would you worry about me sleeping?
580
00:38:23,467 --> 00:38:24,552
Okay, fine.
581
00:38:24,635 --> 00:38:26,387
I'll come all the time. I mean it.
582
00:38:26,470 --> 00:38:28,764
Well, it's fine
if you were worried about me.
583
00:38:28,848 --> 00:38:31,892
I stay at home after sunset,
and my parents are here too.
584
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
I didn't come because I was worried.
585
00:38:35,396 --> 00:38:37,023
When I come and see you,
586
00:38:37,857 --> 00:38:39,984
I don't have to look for you in my dreams.
587
00:38:42,903 --> 00:38:45,656
So are you saying
if you don't come and see me,
588
00:38:45,740 --> 00:38:47,783
you won't be able to sleep or something?
589
00:38:47,867 --> 00:38:49,618
Yeah, I'll have to come every day.
590
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
So I can get my sleep.
591
00:38:53,539 --> 00:38:56,125
-Right. What are you doing this weekend?
-This weekend?
592
00:38:56,208 --> 00:38:58,210
You're busy on the weekends. Why?
593
00:38:58,294 --> 00:39:00,296
Still, I can make some time for you.
594
00:39:00,379 --> 00:39:02,214
-Let's grab lunch...
-No!
595
00:39:04,925 --> 00:39:06,093
I don't think that's right.
596
00:39:06,927 --> 00:39:07,803
Why?
597
00:39:08,596 --> 00:39:10,765
Seeing each other at lunch is too early.
598
00:39:12,558 --> 00:39:13,934
How is that too early?
599
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Then, how about 3:00 p.m...
600
00:39:16,020 --> 00:39:19,023
Goodness! That's an even more
uncertain time of day.
601
00:39:19,106 --> 00:39:22,610
Those who had lunch,
those going to eat, those going home.
602
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
There's so much traffic.
603
00:39:24,612 --> 00:39:27,323
-Right? Don't you think?
-Is that so?
604
00:39:28,407 --> 00:39:29,825
How about 6:00 p.m. for dinner...
605
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Or if we meet way past 7:00 p.m.,
606
00:39:32,161 --> 00:39:33,829
that would just be perfect.
607
00:39:33,913 --> 00:39:35,247
No? Is that too late?
608
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
It sounds perfect and not too crowded.
609
00:39:51,180 --> 00:39:53,891
Seeing each other at lunch is too early.
610
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
How about we meet after 7:00 p.m.?
611
00:39:56,102 --> 00:39:57,645
That would just be perfect.
612
00:40:17,915 --> 00:40:20,793
LIST OF FENTANYL TRANSACTIONS IN SEOHAN
613
00:40:23,170 --> 00:40:25,506
I'm going to quit after this case.
614
00:40:26,382 --> 00:40:29,635
Once this case is solved,
do you want to go to Seoul with me?
615
00:40:32,263 --> 00:40:34,140
Even if I go, it won't be with you.
616
00:40:34,223 --> 00:40:35,057
Why not?
617
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
I know you messed up coming here.
My background can make up for that.
618
00:40:39,270 --> 00:40:40,479
Does it look like I messed up?
619
00:40:44,066 --> 00:40:45,568
I came here to live a proper life.
620
00:40:46,318 --> 00:40:50,281
I thought solving this case would lighten
the burden in my heart a bit.
621
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
Burden? What burden?
622
00:40:53,451 --> 00:40:56,871
Also, quitting your job
as a prosecutor is a good idea.
623
00:40:56,954 --> 00:40:58,664
You go all out in whatever you do.
624
00:40:59,248 --> 00:41:02,710
I think you'll be the best attorney
for your future clients.
625
00:41:09,091 --> 00:41:10,217
How embarrassing.
626
00:41:14,180 --> 00:41:16,557
SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
627
00:41:16,640 --> 00:41:17,641
Seriously?
628
00:41:18,559 --> 00:41:22,855
Why does she put on
so much lipstick at night?
629
00:41:22,938 --> 00:41:25,107
Damn it. I bet it won't come off.
630
00:41:30,613 --> 00:41:31,697
I'll clean that.
631
00:41:31,780 --> 00:41:33,199
Gosh, you worked until late.
632
00:41:33,282 --> 00:41:34,742
I'm sure you're exhausted.
633
00:41:34,825 --> 00:41:35,701
I'll do it.
634
00:41:35,784 --> 00:41:36,702
It's okay.
635
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
By the way, I was wondering
636
00:41:46,795 --> 00:41:48,964
about your niece's friend.
637
00:41:49,048 --> 00:41:50,674
Yes, Ga-yeong...
638
00:41:50,758 --> 00:41:51,634
Her friend...
639
00:41:52,218 --> 00:41:53,511
-Mi-jin?
-Yes.
640
00:41:54,220 --> 00:41:56,514
Do you know what she does for work?
641
00:41:56,597 --> 00:41:58,182
Why are you curious about that?
642
00:41:58,265 --> 00:42:00,643
She hates the idea
of meeting during the day.
643
00:42:00,726 --> 00:42:03,896
I'm sure there's a reason why,
so I was wondering if you knew.
644
00:42:04,855 --> 00:42:06,273
I don't know.
645
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
During the day...
646
00:42:09,026 --> 00:42:12,905
I think she had a reason
why she couldn't see people.
647
00:42:13,781 --> 00:42:17,117
But don't you think you should respect
her personal matters?
648
00:42:17,201 --> 00:42:19,203
But it's so strange.
649
00:42:19,828 --> 00:42:22,414
Why avoid daytime instead of nighttime?
650
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Unless she's hiding something...
651
00:42:23,874 --> 00:42:25,000
She's not hiding anything!
652
00:42:28,170 --> 00:42:30,923
There is such a thing as privacy.
653
00:42:31,006 --> 00:42:34,051
Couples should respect that.
654
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
I never said we were dating.
How did you know?
655
00:42:38,055 --> 00:42:40,349
Ga-yeong told me you two were dating.
656
00:42:40,432 --> 00:42:41,267
What?
657
00:42:42,893 --> 00:42:43,727
Sorry?
658
00:42:44,895 --> 00:42:46,146
She said it was a secret.
659
00:42:46,647 --> 00:42:49,024
She said to keep it a secret
but told everyone.
660
00:42:49,108 --> 00:42:53,112
I think I overheard the two
whispering about their plans this weekend.
661
00:42:53,654 --> 00:42:54,613
That must be why.
662
00:42:54,697 --> 00:42:56,657
That's probably why she said no.
663
00:42:57,366 --> 00:42:59,285
But she's said no for other days too.
664
00:42:59,368 --> 00:43:00,703
Anyway, okay.
665
00:43:01,495 --> 00:43:03,163
Gosh, why were you so curious?
666
00:43:03,956 --> 00:43:07,418
You know, she might be
allergic to the sun too.
667
00:43:07,960 --> 00:43:10,462
She doesn't go out much during the day.
668
00:43:10,546 --> 00:43:11,922
-What?
-Nothing.
669
00:43:12,965 --> 00:43:14,091
I should wash the dishes.
670
00:43:19,597 --> 00:43:20,723
That's very strange.
671
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
After being scammed,
one thing I learned was
672
00:43:25,185 --> 00:43:27,855
there's usually a reason
why something feels off.
673
00:43:31,775 --> 00:43:36,155
I've heard of being unreachable at night,
but not being able to meet during the day?
674
00:43:36,864 --> 00:43:38,657
That's really strange.
675
00:43:38,741 --> 00:43:39,658
By any chance,
676
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
is she allergic to the sun or something?
677
00:43:42,911 --> 00:43:45,789
Is she avoiding you
because her skin becomes weird?
678
00:43:45,873 --> 00:43:47,708
That stuff doesn't matter to me.
679
00:43:47,791 --> 00:43:49,209
Come on. It's different for women.
680
00:43:49,293 --> 00:43:50,878
You really don't know anything.
681
00:43:51,587 --> 00:43:55,549
But you said you don't know
where she works or what she does.
682
00:43:57,384 --> 00:43:58,761
That's the bigger problem.
683
00:44:03,265 --> 00:44:06,352
Look, you keep hiding at my house,
but it can't go on forever.
684
00:44:06,435 --> 00:44:08,020
Don't your parents say anything?
685
00:44:08,103 --> 00:44:09,271
I don't know.
686
00:44:11,190 --> 00:44:12,775
Maybe they're up to something.
687
00:44:12,858 --> 00:44:16,528
It's absolutely hectic at my house.
They probably don't know I left.
688
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
True. Your parents
aren't the issue right now.
689
00:44:19,490 --> 00:44:21,408
Your relationship's a disaster.
690
00:44:21,909 --> 00:44:24,286
If I keep avoiding him
during the day like this,
691
00:44:24,370 --> 00:44:26,121
he'd think it's weird, right?
692
00:44:26,205 --> 00:44:27,081
He already does.
693
00:44:27,164 --> 00:44:29,375
It'd be weird if he didn't already.
694
00:44:29,458 --> 00:44:30,417
Jeez.
695
00:44:30,501 --> 00:44:31,919
Is there any solution?
696
00:44:32,711 --> 00:44:34,088
Just tell him the truth.
697
00:44:34,171 --> 00:44:37,091
About how I faked my identity
to get a job?
698
00:44:37,174 --> 00:44:39,718
You want me to tell him
I've been Lim Sun all this time?
699
00:44:39,802 --> 00:44:41,261
No, you can't do that.
700
00:44:41,345 --> 00:44:43,055
You'd be sent to jail immediately.
701
00:44:43,639 --> 00:44:44,473
Goodness.
702
00:44:45,265 --> 00:44:47,643
Of all people,
you just had to date a prosecutor.
703
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
I know.
704
00:44:50,020 --> 00:44:51,313
How could someone like me
705
00:44:51,980 --> 00:44:53,190
even think about dating?
706
00:44:53,273 --> 00:44:56,777
Instead of crying about your situation,
think about what you'll do.
707
00:44:59,071 --> 00:45:00,906
What? Did you think of a great idea?
708
00:45:00,989 --> 00:45:02,658
No, I have to poop.
709
00:45:03,742 --> 00:45:04,993
Where's my phone?
710
00:45:05,077 --> 00:45:06,745
Just go and poop!
711
00:45:06,829 --> 00:45:09,456
You said not to use phones
while pooping!
712
00:45:09,540 --> 00:45:10,749
It's not. It's doing business.
713
00:45:17,172 --> 00:45:18,048
She must be here.
714
00:45:18,132 --> 00:45:19,925
You said she had plans with your neighbor.
715
00:45:20,968 --> 00:45:22,302
Are they meeting here?
716
00:45:22,886 --> 00:45:23,762
I'll go and see.
717
00:45:24,346 --> 00:45:26,265
-All of a sudden?
-I'm an investigator.
718
00:45:26,348 --> 00:45:27,224
It's suspicious.
719
00:45:27,307 --> 00:45:29,059
I can go upstairs and check.
720
00:45:29,768 --> 00:45:32,271
There's really no need for that,
721
00:45:32,354 --> 00:45:33,397
but if you must...
722
00:45:59,339 --> 00:46:00,424
Who is it?
723
00:46:07,431 --> 00:46:08,390
Hey!
724
00:46:08,474 --> 00:46:10,559
What do we do? It's the investigator!
725
00:46:11,310 --> 00:46:13,729
-What do we do?
-Send him away!
726
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
Damn it.
727
00:46:17,691 --> 00:46:19,234
Hello, Mr. Ju.
728
00:46:19,860 --> 00:46:21,570
What brings you here?
729
00:46:21,653 --> 00:46:22,905
We're neighbors.
730
00:46:22,988 --> 00:46:24,573
I made some food to share.
731
00:46:24,656 --> 00:46:26,950
-I thought it would be polite.
-I see.
732
00:46:27,034 --> 00:46:28,243
Here you go.
733
00:46:28,911 --> 00:46:29,786
What's this?
734
00:46:29,870 --> 00:46:32,456
I made this myself.
735
00:46:35,083 --> 00:46:38,921
My goodness... This unexpected charm.
736
00:46:39,379 --> 00:46:40,214
Wow.
737
00:46:44,301 --> 00:46:45,469
Would you like to come in?
738
00:46:45,552 --> 00:46:48,388
-Okay, if you don't mind.
-Not at all.
739
00:46:48,472 --> 00:46:49,932
What the hell?
740
00:46:50,015 --> 00:46:51,225
Why is he coming in?
741
00:46:51,892 --> 00:46:53,101
Ta-da! This is my home.
742
00:46:53,769 --> 00:46:55,062
Yes. Goodness.
743
00:46:55,979 --> 00:46:57,981
Would you like some tea?
744
00:46:58,065 --> 00:46:58,899
I'd love some.
745
00:46:58,982 --> 00:47:01,318
I'd like some hot tea
so I can drink it slowly.
746
00:47:01,401 --> 00:47:02,611
Okay.
747
00:47:02,694 --> 00:47:04,613
Send him out now.
748
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
Just hold on. I'm sorry!
749
00:47:07,407 --> 00:47:08,700
I have to go to the bathroom!
750
00:47:08,784 --> 00:47:10,202
So you were by yourself?
751
00:47:27,803 --> 00:47:28,720
What were you...
752
00:47:28,804 --> 00:47:30,472
What were you saying?
753
00:47:32,349 --> 00:47:33,308
By any chance...
754
00:47:47,698 --> 00:47:49,366
do you like spicy pig's trotters?
755
00:47:51,451 --> 00:47:52,327
I love it.
756
00:47:52,411 --> 00:47:54,246
-Wow.
-Always level-three spiciness.
757
00:47:56,164 --> 00:47:59,334
I never thought I'd meet someone
with the same tastes like this.
758
00:48:00,419 --> 00:48:03,088
Since you're here,
would you like to join me for some?
759
00:48:06,550 --> 00:48:08,719
Okay, then. Have a seat over here.
760
00:48:08,802 --> 00:48:09,845
Make yourself at home.
761
00:48:20,063 --> 00:48:22,399
He went up a while ago.
What's taking so long?
762
00:48:31,867 --> 00:48:33,535
This spaghetti is so good.
763
00:48:33,619 --> 00:48:36,246
This is just how I like
my spicy pig's trotter's too.
764
00:48:39,750 --> 00:48:42,628
We can't eat
spicy pig's trotters without this.
765
00:48:42,711 --> 00:48:44,254
It's an irresistible combination.
766
00:48:45,088 --> 00:48:47,841
Why would we need to resist it?
767
00:48:51,637 --> 00:48:52,763
You're so thoughtful.
768
00:49:00,729 --> 00:49:01,938
MI-JIN
769
00:49:15,535 --> 00:49:17,079
This is nice.
770
00:49:18,080 --> 00:49:20,040
This combination is great.
771
00:50:02,290 --> 00:50:03,792
Were those fireworks?
772
00:50:04,668 --> 00:50:05,627
No.
773
00:50:07,796 --> 00:50:09,131
So? Did you see her?
774
00:50:11,258 --> 00:50:12,634
-Well?
-The thing is...
775
00:50:13,552 --> 00:50:17,973
She was so kind
she even invited me into her home.
776
00:50:18,056 --> 00:50:19,307
So what did you see?
777
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
And we have the same tastes.
How can I put it?
778
00:50:22,811 --> 00:50:25,480
We're so compatible when it comes to food.
779
00:50:25,564 --> 00:50:26,732
By the way...
780
00:50:28,275 --> 00:50:30,152
I think she fell for my cooking.
781
00:50:30,235 --> 00:50:32,320
So who did you see?
782
00:50:32,404 --> 00:50:33,989
Am I speaking another language?
783
00:50:34,072 --> 00:50:35,365
-Is this a hard question?
-Sorry.
784
00:50:37,159 --> 00:50:39,035
But seriously, why did I go upstairs?
785
00:50:39,119 --> 00:50:40,370
Wow.
786
00:50:41,037 --> 00:50:42,956
Forget it. Let's just stop talking.
787
00:50:45,333 --> 00:50:46,960
But Ms. Lim was upstairs.
788
00:50:49,254 --> 00:50:50,797
Please open the door! Seriously!
789
00:50:50,881 --> 00:50:53,425
I have to go before the sun rises!
790
00:50:53,508 --> 00:50:54,843
How? It's broken.
791
00:50:54,926 --> 00:50:57,429
You broke it.
Why are you going in there?
792
00:51:00,182 --> 00:51:01,767
Hey, are you insane?
793
00:51:01,850 --> 00:51:03,185
Sir! I'm going to fall!
794
00:51:06,271 --> 00:51:08,064
-Wait!
-I'm here!
795
00:51:08,148 --> 00:51:09,149
Ms. Lee Mi-jin.
796
00:51:11,902 --> 00:51:12,944
Ms. Lim!
797
00:51:13,028 --> 00:51:14,488
What are you doing here?
798
00:51:14,571 --> 00:51:16,239
Why would I be here?
799
00:51:16,323 --> 00:51:21,244
I heard those two say they were going to
meet and do something this weekend.
800
00:51:22,287 --> 00:51:23,371
By the way,
801
00:51:23,455 --> 00:51:24,956
your neighbor...
802
00:51:28,210 --> 00:51:29,544
is quite beautiful.
803
00:51:30,587 --> 00:51:32,214
The way she looks at me...
804
00:51:41,473 --> 00:51:42,599
Seriously...
805
00:51:42,682 --> 00:51:44,726
You couldn't wait
and just had to come out?
806
00:51:44,810 --> 00:51:46,144
You could've just waited a bit.
807
00:51:46,978 --> 00:51:50,398
Hey, I didn't come out
just because I had to poop.
808
00:51:50,482 --> 00:51:51,983
I came out to save you.
809
00:51:52,067 --> 00:51:54,528
Why would you need to save me?
810
00:51:54,611 --> 00:51:56,321
Mr. Ju has a partner.
811
00:51:56,404 --> 00:51:57,239
A partner?
812
00:51:57,864 --> 00:51:58,949
What do you mean?
813
00:52:01,785 --> 00:52:02,619
Don't tell me.
814
00:52:05,038 --> 00:52:07,040
He's been off the market for a while.
815
00:52:09,376 --> 00:52:14,089
Hey, don't get involved with a married man
and be a part of that drama.
816
00:52:14,172 --> 00:52:18,426
Take care of your subscribers instead.
They're your flesh and blood, you brat.
817
00:52:26,560 --> 00:52:29,771
I didn't see anything unusual
in front of Lee Mi-jin's house.
818
00:52:29,855 --> 00:52:32,899
It's not that. I'm sorry,
but I have to check something.
819
00:52:33,650 --> 00:52:36,194
{\an8}I just emailed you the dashcam footage.
820
00:52:36,278 --> 00:52:37,737
Thank you so much.
821
00:53:34,502 --> 00:53:35,670
Ms. Lim?
822
00:53:49,809 --> 00:53:52,771
PHONES, RECORDERS,
AND OTHER ELECTRONIC DEVICES PROHIBITED
823
00:53:54,189 --> 00:53:55,523
I smelled something.
824
00:53:55,607 --> 00:53:57,359
Something I'd never smelled before.
825
00:53:58,151 --> 00:53:59,694
It didn't smell like blood.
826
00:53:59,778 --> 00:54:02,489
It was too unique to be an air freshener.
827
00:54:02,572 --> 00:54:03,949
I don't know.
828
00:54:04,032 --> 00:54:05,951
But if I were to smell it again,
829
00:54:06,034 --> 00:54:08,286
I'd recognize it.
830
00:54:08,870 --> 00:54:11,331
A unique air freshener?
831
00:54:11,414 --> 00:54:13,833
A unique air freshener.
832
00:54:13,917 --> 00:54:15,043
A unique...
833
00:54:25,845 --> 00:54:29,391
{\an8}SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
834
00:54:29,474 --> 00:54:30,600
{\an8}PROSECUTOR GYE JI-UNG
835
00:54:39,567 --> 00:54:41,361
-Are you busy?
-Yeah.
836
00:54:42,654 --> 00:54:45,240
-I have to talk to you. You have time?
-About what?
837
00:54:46,324 --> 00:54:47,575
Have some coffee with me.
838
00:55:04,801 --> 00:55:06,720
Do you want some coffee?
839
00:55:06,803 --> 00:55:08,138
No.
840
00:55:12,976 --> 00:55:14,978
I cross-checked Baek Cheol-gyu's list.
841
00:55:15,562 --> 00:55:16,396
How?
842
00:55:16,479 --> 00:55:18,898
It's been so long
that some names could've changed.
843
00:55:18,982 --> 00:55:22,318
Right. So you looked into everyone
with the same last names?
844
00:55:23,278 --> 00:55:24,112
But...
845
00:55:24,195 --> 00:55:25,280
GONG GI-CHEOL
846
00:55:25,363 --> 00:55:26,906
There was one that stood out.
847
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
"Gong Gi-cheol"?
848
00:55:28,992 --> 00:55:32,078
It was the same last name as Gong Eun-sim,
who made a deal 20 years ago,
849
00:55:32,162 --> 00:55:33,163
so I checked to be sure.
850
00:55:33,246 --> 00:55:34,748
But Gong Eun-sim's a woman.
851
00:55:34,831 --> 00:55:35,957
Gong Gi-cheol's a man.
852
00:55:36,041 --> 00:55:37,792
No, she's a woman.
853
00:55:37,876 --> 00:55:39,669
It's Gong Eun-sim's new name.
854
00:55:40,545 --> 00:55:41,796
GONG EUN-SIM
855
00:55:43,173 --> 00:55:44,716
GONG GI-CHEOL
856
00:55:45,967 --> 00:55:48,136
So she reappears after 20 years.
857
00:55:48,762 --> 00:55:50,972
Suspicious, right?
She even changed her name.
858
00:55:54,517 --> 00:55:55,560
What do you say?
859
00:55:55,643 --> 00:55:57,062
Want to get a drink after...
860
00:55:57,145 --> 00:55:58,646
Damn it!
861
00:55:59,397 --> 00:56:00,815
You ate my money!
862
00:56:02,650 --> 00:56:04,152
Damn it, that scared me.
863
00:56:04,235 --> 00:56:05,278
Why won't it work?
864
00:56:05,361 --> 00:56:06,946
Ms. Lim, don't get worked up.
865
00:56:07,030 --> 00:56:08,281
It does that sometimes.
866
00:56:08,364 --> 00:56:09,824
It keeps stealing my money.
867
00:56:09,908 --> 00:56:10,825
-Is that so?
-Yes.
868
00:56:11,743 --> 00:56:12,619
Hold on.
869
00:56:12,702 --> 00:56:14,079
-Do I have any coins?
-Here.
870
00:56:14,579 --> 00:56:16,081
-It kept eating mine.
-I see.
871
00:56:18,666 --> 00:56:19,751
It's working fine though.
872
00:56:19,834 --> 00:56:21,377
-What?
-What do you want?
873
00:56:21,461 --> 00:56:22,378
Something sweet.
874
00:56:22,462 --> 00:56:23,797
-Lemon-lime soda?
-Yes.
875
00:56:27,300 --> 00:56:28,843
-Here you go.
-Thank you.
876
00:56:29,761 --> 00:56:31,513
-Do you want one too?
-No, I'm fine.
877
00:56:40,438 --> 00:56:41,648
Welcome back.
878
00:56:41,731 --> 00:56:42,565
Thanks.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,652
Can you look into this woman
named Gong Eun-sim?
880
00:56:45,735 --> 00:56:47,195
Her new name's Gong Gi-cheol.
881
00:56:48,947 --> 00:56:50,073
"Gong Eun-sim."
882
00:56:52,367 --> 00:56:53,201
And then...
883
00:56:54,285 --> 00:56:57,038
If she's been buying for 24 years,
she's a true regular.
884
00:56:57,122 --> 00:57:00,416
Buying on the dark web
would've been impossible 24 years ago.
885
00:57:00,500 --> 00:57:01,626
That's likely her real name.
886
00:57:01,709 --> 00:57:03,461
What if it was an assumed name?
887
00:57:03,545 --> 00:57:06,256
After her last deal over 20 years ago,
she bought again recently.
888
00:57:06,339 --> 00:57:09,843
If she used an assumed name,
buying again would've been impossible.
889
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
What?
890
00:57:11,386 --> 00:57:13,888
-This was right before the incident.
-That's right.
891
00:57:15,390 --> 00:57:17,058
Can we find her though?
892
00:57:17,142 --> 00:57:18,101
Gong Eun-sim.
893
00:57:18,601 --> 00:57:21,646
I have my ways of finding old-timers.
894
00:57:21,729 --> 00:57:23,106
What?
895
00:57:59,184 --> 00:58:00,560
THERE'S A SENIOR INTERN WHO LIED
896
00:58:01,603 --> 00:58:02,770
What's that?
897
00:58:03,646 --> 00:58:04,481
Nothing.
898
00:58:04,564 --> 00:58:05,398
It's nothing.
899
00:58:05,482 --> 00:58:07,108
-What is it? Give it to me.
-No...
900
00:58:15,450 --> 00:58:16,868
Explain what this is to me.
901
00:58:19,996 --> 00:58:20,955
What is this?
902
00:58:22,165 --> 00:58:25,168
It's an anonymous letter
that someone's been sending to Mr. Cha.
903
00:58:26,669 --> 00:58:28,421
You should've told me first then!
904
00:58:28,505 --> 00:58:30,089
I wanted to handle it myself.
905
00:58:31,090 --> 00:58:32,967
I wanted to protect you.
906
00:58:40,808 --> 00:58:42,894
How did you know it was a cleaning lady?
907
00:58:42,977 --> 00:58:45,021
I learned they come by during lunch.
908
00:58:45,104 --> 00:58:47,315
So I hid in the office
and watched it for days.
909
00:58:47,398 --> 00:58:49,567
I followed her today to be sure.
910
00:58:59,369 --> 00:59:00,870
Did you leave this behind?
911
00:59:01,454 --> 00:59:03,706
I don't know anything about this.
912
00:59:03,790 --> 00:59:05,667
I saw you leave it.
913
00:59:07,043 --> 00:59:08,294
I swear.
914
00:59:08,378 --> 00:59:09,837
Someone asked me to do it.
915
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
I had no idea
what was written in this letter.
916
00:59:12,966 --> 00:59:14,801
Right, so who asked you to do this?
917
00:59:15,760 --> 00:59:16,928
Gosh.
918
00:59:17,011 --> 00:59:19,681
It was someone I used to work with.
919
00:59:19,764 --> 00:59:21,099
They begged me to do it.
920
00:59:22,016 --> 00:59:22,976
I'm sorry.
921
00:59:23,059 --> 00:59:23,893
It's okay.
922
00:59:23,977 --> 00:59:27,313
But I won't get fired for this, will I?
923
00:59:27,397 --> 00:59:28,773
No.
924
00:59:29,357 --> 00:59:31,609
So could you tell me
who asked you to do this?
925
00:59:33,069 --> 00:59:34,153
Goodness.
926
00:59:34,779 --> 00:59:36,030
Please, I need your help.
927
00:59:37,991 --> 00:59:39,075
Gosh.
928
00:59:54,299 --> 00:59:55,383
Are you okay by yourself?
929
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
Wait.
930
00:59:59,470 --> 01:00:01,973
I'll be right here,
so call me if anything happens.
931
01:00:03,641 --> 01:00:04,809
Okay.
932
01:00:25,747 --> 01:00:26,664
Sir?
933
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
Where can I find this place?
934
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
HELP WANTED
MANUAL LABOR
935
01:00:50,521 --> 01:00:51,356
Is anyone home?
936
01:01:03,951 --> 01:01:04,994
What is it?
937
01:01:08,915 --> 01:01:10,416
{\an8}Are you the one who sent this?
938
01:01:11,417 --> 01:01:12,585
Wait.
939
01:01:12,669 --> 01:01:14,587
-I have nothing to say. Leave!
-No, I...
940
01:01:19,342 --> 01:01:21,636
Didn't you send this letter to talk to me?
941
01:01:25,640 --> 01:01:26,683
Who are you?
942
01:01:36,401 --> 01:01:40,488
Do you know how precious that job is
for those who live hand-to-mouth?
943
01:01:43,241 --> 01:01:45,410
But that person was hired!
944
01:01:45,493 --> 01:01:48,705
At our age, we all know
how unfair the world is.
945
01:01:48,788 --> 01:01:50,289
It'd be odd if it were fair.
946
01:01:51,416 --> 01:01:54,961
The thing is I definitely recognized them,
947
01:01:55,044 --> 01:01:56,879
but they were someone else.
948
01:01:58,172 --> 01:02:00,049
A different person?
949
01:02:00,133 --> 01:02:01,718
It's unfair that I wasn't hired,
950
01:02:01,801 --> 01:02:04,554
but seeing a fraud get the job
was too much to bear!
951
01:02:04,637 --> 01:02:06,222
That's why I sent the letter!
952
01:02:06,305 --> 01:02:07,140
Wait.
953
01:02:07,223 --> 01:02:08,766
Then, who is this person?
954
01:02:09,434 --> 01:02:10,393
Where did I put it?
955
01:02:11,436 --> 01:02:12,353
Where is it?
956
01:02:16,899 --> 01:02:17,817
Here.
957
01:02:19,694 --> 01:02:20,653
SEOHAN NEWS
958
01:02:28,536 --> 01:02:29,495
What?
959
01:02:29,579 --> 01:02:30,705
Na Ok-hui?
960
01:02:30,788 --> 01:02:31,748
Who?
961
01:02:32,707 --> 01:02:34,292
She isn't Na Ok-hui.
962
01:03:26,385 --> 01:03:29,305
MISS NIGHT AND DAY
963
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
{\an8}Gong Eun-sim?
964
01:03:31,015 --> 01:03:35,394
{\an8}Do you think similar cases have occurred
since my return by coincidence?
965
01:03:35,478 --> 01:03:38,356
{\an8}How do you know our Sun?
Who's that lady?
966
01:03:39,398 --> 01:03:41,943
{\an8}-Come here! Hey, lady!
-There she goes!
967
01:03:42,026 --> 01:03:44,111
{\an8}Is that you, Ms. Lim?
968
01:03:44,195 --> 01:03:45,780
{\an8}Who in the world are you?
969
01:03:45,863 --> 01:03:48,699
{\an8}-I can't do it anymore.
-Let's tell them.
970
01:03:48,783 --> 01:03:49,700
{\an8}And let's go to jail.
971
01:03:49,826 --> 01:03:51,202
{\an8}What? Jail?
972
01:03:51,327 --> 01:03:54,872
{\an8}If you get caught or things go south,
it's not my fault.
973
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
So her name was Lee Mi-jin.
974
01:04:02,421 --> 01:04:07,051
{\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce
68908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.