Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,132 --> 00:00:14,762
MISS NIGHT AND DAY
2
00:00:20,643 --> 00:00:21,602
I found Gong Eun-sim.
3
00:00:25,356 --> 00:00:26,732
Ms. Kang Gyeong-hui.
4
00:00:27,233 --> 00:00:28,943
She'd been right next to us.
5
00:00:31,404 --> 00:00:34,782
She pretended to be Na Ok-huiand got a job here.
6
00:00:34,866 --> 00:00:36,659
She's a senior intern like Ms. Lim.
7
00:00:38,286 --> 00:00:39,203
I found her.
8
00:00:40,788 --> 00:00:42,707
I know who killed Ko Na-heun.
9
00:00:50,172 --> 00:00:51,424
Dad!
10
00:00:52,425 --> 00:00:53,926
Na Ok-hui. She's the culprit.
11
00:00:55,344 --> 00:00:56,429
Lee Mi-jin.
12
00:00:58,472 --> 00:00:59,932
Don't tell anyone.
13
00:01:00,600 --> 00:01:01,767
Come to where we first met.
14
00:01:03,311 --> 00:01:04,687
Where's my dad?
15
00:01:04,770 --> 00:01:06,480
I've changed the location though.
16
00:01:39,972 --> 00:01:41,015
DAD
17
00:01:50,900 --> 00:01:52,109
Dad!
18
00:02:05,998 --> 00:02:07,917
{\an8}-You're all done now.
-Thank you.
19
00:02:09,293 --> 00:02:10,336
{\an8}Not bad.
20
00:02:12,380 --> 00:02:14,632
{\an8}My procedure just finished. How do I look?
21
00:02:14,715 --> 00:02:17,259
{\an8}It's been a while
since I splurged on my skin.
22
00:02:17,843 --> 00:02:21,555
{\an8}I'll post the full video
of this makeover tomorrow.
23
00:02:21,639 --> 00:02:23,099
{\an8}I hope you watch. Bye!
24
00:02:23,182 --> 00:02:24,517
{\an8}-Don't forget your things.
-Okay.
25
00:02:24,600 --> 00:02:26,519
{\an8}-And come to the front desk, please.
-Okay.
26
00:02:30,815 --> 00:02:33,984
MISSED CALLS
MI-JIN
27
00:02:34,902 --> 00:02:36,028
What is this?
28
00:02:37,738 --> 00:02:40,741
{\an8}If you can't reach me, call the cops.
29
00:02:47,957 --> 00:02:49,792
The person you are trying to call…
30
00:02:49,875 --> 00:02:52,211
Damn it! Why won't she pick up?
31
00:02:52,294 --> 00:02:53,587
Mr. Gye.
32
00:02:54,380 --> 00:02:56,841
Wait, I don't have his number.
33
00:02:57,383 --> 00:02:58,634
What do I do?
34
00:03:01,762 --> 00:03:04,557
MOVE YOUR CAR
35
00:03:13,149 --> 00:03:15,484
Hey, neighbor.
To what do I owe this pleasure?
36
00:03:15,568 --> 00:03:16,527
Hi, it's me.
37
00:03:16,610 --> 00:03:18,612
I think something's happened to Mi-jin.
38
00:03:18,696 --> 00:03:20,072
What are you talking about?
39
00:03:20,156 --> 00:03:22,116
I have 12 missed calls from her.
40
00:03:22,199 --> 00:03:24,910
I wasn't able to pick up at the time.
41
00:03:24,994 --> 00:03:26,704
But I got a text from her too.
42
00:03:26,787 --> 00:03:29,623
She told me to call the cops
if I couldn't reach her.
43
00:03:30,583 --> 00:03:31,542
What do I do?
44
00:03:36,255 --> 00:03:37,673
-Zoom in here.
-Yes, sir.
45
00:03:38,424 --> 00:03:39,759
-Mr. Gye!
-Yes?
46
00:03:39,842 --> 00:03:41,886
I think something's happened to Mi-jin.
47
00:03:41,969 --> 00:03:44,722
-What do you mean?
-I got a call from your neighbor.
48
00:03:44,805 --> 00:03:47,600
Mi-jin texted her to call the cops
if she couldn't be reached.
49
00:03:47,683 --> 00:03:49,393
And she hasn't been picking up since.
50
00:03:50,269 --> 00:03:51,437
What are you talking about?
51
00:03:55,524 --> 00:03:58,694
The person you are trying to call…
52
00:04:03,616 --> 00:04:05,659
{\an8}LAST SIGNAL LOCATION
113-7 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY
53
00:04:06,368 --> 00:04:07,870
It's a map.
54
00:04:07,953 --> 00:04:08,954
She sent me the location.
55
00:04:09,038 --> 00:04:10,873
24-3 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY
56
00:04:13,834 --> 00:04:14,877
{\an8}Ms. Lee Mi-jin!
57
00:04:25,513 --> 00:04:26,347
Detective Kwon.
58
00:04:26,430 --> 00:04:29,558
Get the location from Mr. Ju,
and ask for backup now.
59
00:04:29,642 --> 00:04:31,393
-Yes, sir.
-Here it is.
60
00:04:31,977 --> 00:04:33,312
Wait, Mr. Gye!
61
00:04:33,395 --> 00:04:34,438
I'll text it to you.
62
00:04:34,522 --> 00:04:37,650
HWARIMDANG TRADITIONAL TEAHOUSE
63
00:04:39,485 --> 00:04:41,612
{\an8}LEE MI-JIN
LIM MI-JIN
64
00:04:58,921 --> 00:05:00,422
Where's my dad?
65
00:05:03,217 --> 00:05:04,468
Where's my dad?
66
00:05:05,928 --> 00:05:07,888
Where is my dad?
67
00:05:16,605 --> 00:05:19,483
You didn't hurt him, did you?
68
00:05:20,109 --> 00:05:22,528
Your dad isn't the one I want to hurt.
69
00:05:25,698 --> 00:05:26,866
Lee Mi-jin.
70
00:05:27,491 --> 00:05:28,450
It's you.
71
00:05:43,465 --> 00:05:46,093
Detective Kwon,
anything to report from there?
72
00:05:46,176 --> 00:05:48,512
Okay. Then, come quick
to the address I texted you.
73
00:06:16,123 --> 00:06:17,124
Did you find her phone?
74
00:06:17,207 --> 00:06:18,417
It's not Mi-jin's.
75
00:06:27,635 --> 00:06:30,554
The last locations of Lee Mi-jin,
Na Ok-hui, and Gong Gi-cheol were here,
76
00:06:30,638 --> 00:06:32,181
and all their phones are off.
77
00:06:33,766 --> 00:06:36,435
I'm going to look around.
Find out whose phone this is.
78
00:06:36,518 --> 00:06:37,519
Okay.
79
00:07:03,295 --> 00:07:05,214
Did you find any other signs?
80
00:07:05,297 --> 00:07:06,757
No, nothing yet.
81
00:07:07,716 --> 00:07:08,801
Mr. Gye.
82
00:07:08,884 --> 00:07:11,095
The phone belongs to Mi-jin's father.
83
00:07:11,178 --> 00:07:12,179
Her father?
84
00:07:12,263 --> 00:07:14,890
Fortunately, the officers
searching the teahouse
85
00:07:14,974 --> 00:07:16,517
found where he was locked up.
86
00:07:20,562 --> 00:07:22,731
There's someone here!
87
00:07:24,441 --> 00:07:26,026
He came to right away.
88
00:07:26,110 --> 00:07:29,405
After speaking with him,
he said he passed out after drinking tea.
89
00:07:29,488 --> 00:07:31,282
He doesn't remember anything else.
90
00:07:34,410 --> 00:07:35,661
Na Ok-hui… I mean,
91
00:07:35,744 --> 00:07:38,372
Gong Eun-sim's old house
is near here apparently.
92
00:07:38,455 --> 00:07:39,456
Where is it?
93
00:08:36,138 --> 00:08:39,099
Do you know what's more fun
than hanging and beating a dog to death?
94
00:08:40,225 --> 00:08:42,019
It's hearing the whimpering
95
00:08:42,102 --> 00:08:46,190
of a dying dog using its last bit
of strength to beg for its life.
96
00:08:48,108 --> 00:08:50,110
That's when its true nature emerges.
97
00:08:58,035 --> 00:08:59,912
You killed my aunt, didn't you?
98
00:09:05,376 --> 00:09:07,002
Is that important right now?
99
00:09:07,086 --> 00:09:08,379
Of course, it is.
100
00:09:09,838 --> 00:09:12,966
My family searched frantically
and waited so long for her.
101
00:09:14,426 --> 00:09:15,761
But you didn't find her.
102
00:09:17,846 --> 00:09:21,058
You should've tried harder
if you loved her that much.
103
00:09:23,185 --> 00:09:24,895
You gave up in the end
104
00:09:24,978 --> 00:09:26,480
and abandoned her.
105
00:09:30,526 --> 00:09:32,611
You don't even know where she is now.
106
00:09:59,471 --> 00:10:00,806
Damn it.
107
00:10:41,472 --> 00:10:42,848
Did you find anything?
108
00:10:42,931 --> 00:10:44,475
No, there's nothing here.
109
00:10:45,851 --> 00:10:46,935
There's nothing here, sir.
110
00:10:48,145 --> 00:10:50,314
But it seems someone
lived here recently.
111
00:10:52,316 --> 00:10:53,609
-You find anything?
-No, not yet.
112
00:10:57,738 --> 00:10:58,780
Mr. Gye!
113
00:11:21,720 --> 00:11:23,263
{\an8}LEE MI-JIN
LIM MI-JIN
114
00:11:35,734 --> 00:11:37,069
What in the world is this?
115
00:11:38,445 --> 00:11:39,446
She must've been here.
116
00:11:40,697 --> 00:11:42,115
Have this area searched now.
117
00:11:42,199 --> 00:11:44,576
-Redirect backup to come here.
-Yes, sir.
118
00:11:49,289 --> 00:11:51,458
It's me. Don't go to the greenhouse.
119
00:11:51,541 --> 00:11:53,919
Come here first.
I'll send the coordinates.
120
00:11:54,878 --> 00:11:56,213
Come right now. Okay.
121
00:12:01,927 --> 00:12:02,844
Mr. Gye!
122
00:12:02,928 --> 00:12:05,264
Have just a few on standby.
123
00:12:05,347 --> 00:12:07,057
Everyone else, get here right now!
124
00:12:58,859 --> 00:13:03,947
Come out, come out, wherever you are
125
00:13:04,948 --> 00:13:08,243
Come out, come out
126
00:13:18,795 --> 00:13:22,591
Mi-jin!
127
00:13:25,635 --> 00:13:26,636
Lee Mi-jin!
128
00:14:22,442 --> 00:14:23,568
Where is she?
129
00:14:31,618 --> 00:14:33,495
Where are you?
130
00:15:31,720 --> 00:15:32,929
What are you doing here?
131
00:15:37,934 --> 00:15:39,102
But I killed you.
132
00:15:39,186 --> 00:15:40,395
Please don't kill me.
133
00:15:40,979 --> 00:15:42,522
Must be nice to have a family.
134
00:15:43,356 --> 00:15:45,192
You have people who worry about you.
135
00:15:48,236 --> 00:15:50,322
Please don't kill me!
136
00:15:51,156 --> 00:15:52,866
I'm sure I killed you.
137
00:15:55,869 --> 00:15:57,829
Why are you…
138
00:16:01,875 --> 00:16:03,084
Stay away.
139
00:16:06,171 --> 00:16:07,380
Why did you do it?
140
00:16:07,964 --> 00:16:10,425
Isn't this what you talked about?
141
00:16:11,134 --> 00:16:13,804
Wanting to die but not being able to?
142
00:16:13,887 --> 00:16:15,347
Stay back!
143
00:16:18,433 --> 00:16:19,768
Stay back?
144
00:16:21,311 --> 00:16:22,395
Now, it's your turn.
145
00:16:22,479 --> 00:16:23,480
Stay away from me!
146
00:17:01,726 --> 00:17:02,727
Mi-jin!
147
00:17:24,332 --> 00:17:26,626
Detective Kwon, I caught the culprit.
148
00:17:26,710 --> 00:17:28,295
I'll send the coordinates so come here.
149
00:17:32,299 --> 00:17:36,511
Mi-jin!
150
00:17:42,559 --> 00:17:43,894
Did you know?
151
00:17:44,561 --> 00:17:47,355
They say cats give back
as much as they receive.
152
00:19:46,349 --> 00:19:48,560
Over here! We found something!
153
00:19:48,643 --> 00:19:49,811
Come over here!
154
00:19:56,526 --> 00:19:57,902
According to KCSI,
155
00:19:57,986 --> 00:19:59,821
it's been about 20 years.
156
00:19:59,904 --> 00:20:03,199
We'll know for sure
after a thorough analysis.
157
00:20:07,287 --> 00:20:08,705
Yes, Captain?
158
00:20:08,788 --> 00:20:11,207
Yes, we're wrapping things up now.
159
00:20:12,542 --> 00:20:13,460
Am I pretty?
160
00:20:14,044 --> 00:20:15,920
Of course. You take after me.
161
00:20:16,755 --> 00:20:17,964
It's a gift for you.
162
00:20:18,757 --> 00:20:20,383
Wow, it's a huge diamond ring!
163
00:21:08,973 --> 00:21:10,016
Here.
164
00:21:14,979 --> 00:21:17,232
They said the first snowof the season's falling tonight.
165
00:21:17,315 --> 00:21:18,858
How about we make a snowman?
166
00:21:18,942 --> 00:21:20,360
You really promise?
167
00:21:20,443 --> 00:21:21,820
I really promise.
168
00:21:21,903 --> 00:21:23,571
I'll be home soon.
169
00:21:23,655 --> 00:21:24,739
Hurry home.
170
00:22:49,574 --> 00:22:51,409
Mi-jin, are you awake?
171
00:22:52,619 --> 00:22:54,537
Hey, don't get up. Just lie down.
172
00:22:55,246 --> 00:22:56,456
What happened?
173
00:22:56,539 --> 00:22:58,374
You know what you did wrong, don't you?
174
00:22:59,417 --> 00:23:03,212
Damn it. If you weren't hurt,
I'd kill you myself. I swear.
175
00:23:08,593 --> 00:23:10,595
Are you insane?
176
00:23:10,678 --> 00:23:12,555
Why would you even go there?
177
00:23:13,806 --> 00:23:16,643
What if something
terrible happened to you?
178
00:23:17,435 --> 00:23:18,770
I had no choice.
179
00:23:19,604 --> 00:23:22,065
She had my dad and threatened me.
What could I do?
180
00:23:23,983 --> 00:23:25,735
What about my dad? Is he okay?
181
00:23:25,818 --> 00:23:28,237
He was admitted upstairs.
182
00:23:29,197 --> 00:23:30,615
I have to see him.
183
00:23:30,698 --> 00:23:31,950
No, you can't go like this.
184
00:23:33,576 --> 00:23:35,411
I went to see him.
185
00:23:35,495 --> 00:23:38,498
He's fine. So don't worry and rest.
186
00:23:39,248 --> 00:23:41,459
I'll tell the nurse you're up.
187
00:23:41,542 --> 00:23:42,627
Just rest, okay?
188
00:24:05,400 --> 00:24:06,609
What are you doing here?
189
00:24:07,402 --> 00:24:09,529
I'm sure I killed you.
190
00:24:12,782 --> 00:24:14,158
It was really scary, right?
191
00:24:15,159 --> 00:24:17,412
When you're in danger next time,
192
00:24:17,495 --> 00:24:20,456
I promise I'll come to your rescue.
193
00:24:21,457 --> 00:24:22,792
What if you're not around?
194
00:24:22,875 --> 00:24:24,711
I'm not going anywhere.
195
00:24:24,794 --> 00:24:26,421
I'll be right by your side.
196
00:24:26,504 --> 00:24:30,341
I'll come running to save you.
197
00:24:30,925 --> 00:24:31,926
You promise?
198
00:24:36,014 --> 00:24:37,015
Pinky swear.
199
00:24:37,682 --> 00:24:39,475
And seal it. Boom.
200
00:25:32,278 --> 00:25:33,446
Cheong,
201
00:25:34,155 --> 00:25:35,531
it's a misunderstanding.
202
00:25:35,615 --> 00:25:37,533
I didn't tell him to go
203
00:25:37,617 --> 00:25:40,495
when I gave him
the address of the teahouse.
204
00:25:40,578 --> 00:25:43,081
He tried to stop me.
205
00:25:43,748 --> 00:25:45,541
But I was stubborn.
206
00:25:46,125 --> 00:25:50,421
That's right!
I kept telling him he shouldn't go.
207
00:25:50,505 --> 00:25:52,882
But he forced it out of me with threats.
208
00:25:52,965 --> 00:25:54,467
That's not true.
209
00:25:54,550 --> 00:25:55,593
Both of you, shut it.
210
00:25:58,179 --> 00:26:01,933
Honey, you and Mi-jin are all I have now.
211
00:26:02,016 --> 00:26:03,643
Got it?
212
00:26:04,227 --> 00:26:06,020
Please. I'm begging you.
213
00:26:06,104 --> 00:26:08,189
Okay, I was wrong.
214
00:26:09,899 --> 00:26:10,900
Dad.
215
00:26:12,276 --> 00:26:13,277
I'm sorry.
216
00:26:15,071 --> 00:26:16,531
It's all my fault.
217
00:26:17,323 --> 00:26:18,866
Why won't she pick up?
218
00:26:18,950 --> 00:26:21,452
I wonder if she knows
her father's in the hospital.
219
00:26:21,536 --> 00:26:24,705
She's probably busy with work.
Don't keep calling her.
220
00:26:24,789 --> 00:26:25,665
Give me a second.
221
00:26:26,374 --> 00:26:27,416
Goodness.
222
00:26:27,500 --> 00:26:28,876
What is she doing?
223
00:26:29,752 --> 00:26:30,837
Good grief.
224
00:26:33,965 --> 00:26:36,259
The person you are trying to call…
225
00:27:10,209 --> 00:27:11,919
Why haven't I changed back yet?
226
00:27:14,630 --> 00:27:16,799
Does a day need to passafter catching the culprit?
227
00:27:22,263 --> 00:27:25,725
I said I'm okay! I'm completely fine,
so why would I stay here?
228
00:27:25,808 --> 00:27:27,685
Will you just listen?
229
00:27:27,768 --> 00:27:29,145
The doctor told you.
230
00:27:29,228 --> 00:27:32,565
They said to stay the night
and see how you progress!
231
00:27:32,648 --> 00:27:34,734
-Yeah.
-You're still in a neck brace too.
232
00:27:34,817 --> 00:27:36,360
-This is--
-Dad!
233
00:27:37,361 --> 00:27:39,322
Dad, were you hurt anywhere else?
234
00:27:39,405 --> 00:27:40,406
I'm fine.
235
00:27:40,489 --> 00:27:42,200
-Goodness.
-Dad.
236
00:27:42,283 --> 00:27:44,285
I thought I'd never see you again.
237
00:27:44,368 --> 00:27:45,995
I was so scared.
238
00:27:46,078 --> 00:27:47,371
Goodness!
239
00:27:47,455 --> 00:27:48,706
What's with you?
240
00:27:48,789 --> 00:27:49,749
You brat!
241
00:27:49,832 --> 00:27:51,709
Why didn't you answer your phone?
242
00:27:53,044 --> 00:27:54,295
I lost my phone.
243
00:27:54,378 --> 00:27:56,505
-What?
-How did you know your dad was here?
244
00:27:57,840 --> 00:27:59,634
Ga-yeong called me at work.
245
00:27:59,717 --> 00:28:01,469
-I see.
-What happened to your face?
246
00:28:02,637 --> 00:28:03,846
This?
247
00:28:04,555 --> 00:28:05,389
I nicked it at work.
248
00:28:05,473 --> 00:28:07,433
-How did you scratch your face at work?
-Gosh.
249
00:28:07,516 --> 00:28:09,852
Dad, I'm so glad you're okay.
250
00:28:09,936 --> 00:28:11,145
Goodness.
251
00:28:12,021 --> 00:28:13,523
I'm fine. I'm okay.
252
00:28:13,606 --> 00:28:14,440
-You are?
-Yeah.
253
00:28:14,524 --> 00:28:15,358
Hello?
254
00:28:18,236 --> 00:28:20,196
Yes, this is Lim Cheong.
255
00:28:20,279 --> 00:28:21,489
The police station?
256
00:28:23,866 --> 00:28:25,034
Yes!
257
00:28:25,117 --> 00:28:26,577
Yes, my sister's Lim Sun…
258
00:28:29,163 --> 00:28:32,291
Yes.
259
00:28:34,877 --> 00:28:36,420
The culprit of the mutilation murder
260
00:28:36,504 --> 00:28:39,131
{\an8}that occurred in Seohan
last October has been caught.
261
00:28:39,215 --> 00:28:42,552
{\an8}The culprit attempted to kidnapand kill a witness she had run into
262
00:28:42,635 --> 00:28:44,679
{\an8}while fleeing from a crimeshe previously committed.
263
00:28:44,762 --> 00:28:47,640
{\an8}Her attempt failed when the victimescaped from where she was held.
264
00:28:47,723 --> 00:28:48,766
{\an8}While pursuing the victim,
265
00:28:48,849 --> 00:28:52,061
{\an8}the culprit was caught by prosecutors
and police searching the area.
266
00:28:52,144 --> 00:28:55,022
A large number of opium poppiesand drugs derived from its substances
267
00:28:55,106 --> 00:28:57,483
were found in the culprit's greenhouse.
268
00:28:58,150 --> 00:29:00,278
And the extent of her crimesdoesn't stop there.
269
00:29:00,361 --> 00:29:02,738
In the yard of the culprit's old house,
270
00:29:02,822 --> 00:29:05,408
the skeletonized remainsof two bodies were discovered.
271
00:29:05,491 --> 00:29:08,202
Both were identified as victimsof a missing persons case
272
00:29:08,286 --> 00:29:10,121
in Seohan that began in 2000.
273
00:29:10,204 --> 00:29:13,749
The victims were finally returnedto their families after 24 years.
274
00:29:15,376 --> 00:29:17,503
I heard one of the victims
was your mother.
275
00:29:18,796 --> 00:29:20,339
Why didn't you tell me?
276
00:29:20,965 --> 00:29:22,550
I wasn't sure.
277
00:29:22,633 --> 00:29:26,137
My mother was just a witness in the case.
278
00:29:27,471 --> 00:29:29,849
Her body wasn't found
after she went missing.
279
00:29:32,435 --> 00:29:34,353
So that's why you worked day and night
280
00:29:35,062 --> 00:29:37,106
to find the missing persons.
281
00:29:40,735 --> 00:29:41,861
Let's take you off the case.
282
00:29:45,281 --> 00:29:46,407
Give it to Ms. Tak.
283
00:30:12,475 --> 00:30:13,309
Go in.
284
00:30:13,392 --> 00:30:14,935
I know you have a lot of questions.
285
00:30:16,479 --> 00:30:18,356
The case hasn't been transferred yet.
286
00:30:40,294 --> 00:30:41,879
Don't you have questions?
287
00:30:43,005 --> 00:30:44,507
"Why my mom?"
288
00:30:45,257 --> 00:30:46,801
"Why did you kill her?"
289
00:30:46,884 --> 00:30:48,594
That's what you're going to ask.
290
00:30:50,763 --> 00:30:52,264
Just do it. Don't waste time.
291
00:30:58,604 --> 00:31:00,064
So why did you kill her?
292
00:31:00,147 --> 00:31:02,316
Why did you have to do it on a snowy day?
293
00:31:03,359 --> 00:31:08,030
I could've made memories with my mom.
Why did it have to be that day?
294
00:31:09,073 --> 00:31:11,617
You're making this woman
with no son so sad.
295
00:31:11,701 --> 00:31:14,161
You think having no son,
family, or parents,
296
00:31:14,245 --> 00:31:15,705
made your life turn out this way?
297
00:31:16,622 --> 00:31:18,541
We decide our own fates.
298
00:31:18,624 --> 00:31:20,793
You did this to yourself.
299
00:31:26,632 --> 00:31:28,634
You think you know my life?
300
00:31:28,718 --> 00:31:29,885
Do you?
301
00:31:30,636 --> 00:31:31,512
You know nothing.
302
00:31:31,595 --> 00:31:33,431
No matter how low I sink,
303
00:31:34,515 --> 00:31:36,225
I'd never become scum like you.
304
00:31:37,101 --> 00:31:38,853
You should've lived like a decent human.
305
00:31:42,481 --> 00:31:44,066
Hey, Hui-jin.
306
00:31:44,942 --> 00:31:49,113
You died without getting to see
your precious son.
307
00:31:49,196 --> 00:31:50,364
Poor you.
308
00:31:50,448 --> 00:31:52,575
You must be so resentful.
309
00:31:59,498 --> 00:32:00,666
ROYAL COFFEEHOUSE
310
00:32:00,750 --> 00:32:01,917
Hey.
311
00:32:02,501 --> 00:32:04,086
I'll call you back.
312
00:32:04,170 --> 00:32:05,671
Why do you look so out of it?
313
00:32:05,755 --> 00:32:08,674
I think I saw a lunatic.
He was dragging a woman away.
314
00:32:10,926 --> 00:32:12,845
I'll work really hard.
315
00:32:13,512 --> 00:32:15,389
Even a little glimpse is enough.
316
00:32:15,473 --> 00:32:18,100
I didn't see anything.I couldn't see anything.
317
00:32:18,184 --> 00:32:20,770
Jeez, I shouldn't have told
the detectives.
318
00:32:20,853 --> 00:32:22,313
Want me to talk to Detective No?
319
00:32:29,570 --> 00:32:32,448
I'll tell you what I saw that night.
320
00:32:35,284 --> 00:32:36,952
How about we make a snowman?
321
00:32:37,036 --> 00:32:38,788
I'll be home soon.
322
00:32:44,293 --> 00:32:45,336
What on earth?
323
00:32:45,419 --> 00:32:47,713
-You didn't go home?
-It looks like snow.
324
00:32:48,214 --> 00:32:49,507
Go straight home.
325
00:32:49,590 --> 00:32:51,175
Damn it.
326
00:32:51,258 --> 00:32:53,761
I never should've said
I'd give a statement.
327
00:32:59,475 --> 00:33:01,560
I really don't know anything.
328
00:33:01,644 --> 00:33:03,771
I'm sorry. Please forgive me.
329
00:33:08,567 --> 00:33:12,655
Your mom called out for you so much.
330
00:33:13,239 --> 00:33:16,867
Not only did you wait all night
but you also waited for decades?
331
00:33:17,827 --> 00:33:19,912
Want to know the last thing your mom said
332
00:33:20,913 --> 00:33:22,206
as she died?
333
00:33:24,750 --> 00:33:25,835
"Eun-sim."
334
00:33:26,794 --> 00:33:28,045
"I'm sorry."
335
00:33:28,712 --> 00:33:29,964
Eun-sim.
336
00:33:30,047 --> 00:33:31,423
I'm sorry.
337
00:33:32,925 --> 00:33:35,177
I didn't tell anyone.
338
00:33:37,721 --> 00:33:39,890
"Ji-ung's been waiting all night."
339
00:33:39,974 --> 00:33:41,559
I made a promise…
340
00:33:42,852 --> 00:33:44,812
to Ji-ung.
341
00:34:04,748 --> 00:34:07,793
"I made a promise to Ji-ung."
342
00:34:11,380 --> 00:34:15,968
"Please don't kill me."
343
00:34:17,219 --> 00:34:21,473
"Please don't kill me!"
344
00:34:42,578 --> 00:34:43,412
That's right.
345
00:34:45,706 --> 00:34:47,082
I waited 20 years.
346
00:34:49,501 --> 00:34:51,003
But this is all you've got?
347
00:34:51,921 --> 00:34:53,505
Just pay for your sins.
348
00:35:08,312 --> 00:35:09,188
Mr. Gye.
349
00:35:24,662 --> 00:35:25,496
Here.
350
00:35:26,163 --> 00:35:27,414
Herbal cigarettes.
351
00:35:29,708 --> 00:35:32,628
After that day, I became a chain smoker.
352
00:35:33,170 --> 00:35:35,673
Then, I thought,
"Gosh, this will kill me one day."
353
00:35:36,298 --> 00:35:37,299
And I got by with those.
354
00:35:38,175 --> 00:35:41,845
If I had arrived
just a bit earlier that day…
355
00:35:41,929 --> 00:35:46,308
If I had made
that right turn a bit faster…
356
00:35:46,892 --> 00:35:47,726
No.
357
00:35:48,394 --> 00:35:51,563
I should've got out of the car and ran.
358
00:35:53,190 --> 00:35:56,068
I've regretted it every day.
359
00:35:58,696 --> 00:36:00,364
I know they're pointless regrets.
360
00:36:19,925 --> 00:36:22,302
DETENTION CENTER
361
00:36:24,471 --> 00:36:26,557
The statute of limitations has expired.
362
00:36:26,640 --> 00:36:28,350
But for the murders of Ko Na-heun
363
00:36:28,434 --> 00:36:30,019
and Na Ok-hui,
364
00:36:30,978 --> 00:36:32,479
and for attempting to kill me,
365
00:36:32,563 --> 00:36:35,149
she'll receive at least a life sentence.
366
00:36:37,943 --> 00:36:39,069
Thank you.
367
00:36:40,696 --> 00:36:43,449
You kept your promise.
368
00:36:49,121 --> 00:36:50,706
I heard you're refusing treatment.
369
00:36:51,874 --> 00:36:53,792
Think of your family on the outside,
370
00:36:53,876 --> 00:36:55,627
and get the treatment, Dr. Baek.
371
00:36:56,295 --> 00:36:58,088
Now, I can finally face
372
00:36:59,590 --> 00:37:01,508
my children again.
373
00:37:12,061 --> 00:37:15,939
I'm Lim Sun and I worked as an office aide
at Seohan District Prosecutors' Office.
374
00:37:16,523 --> 00:37:18,358
I helped Prosecutor Gye Ji-ung
375
00:37:19,109 --> 00:37:21,278
investigate Ko Na-heun's murder case.
376
00:37:21,361 --> 00:37:25,282
I learned anonymous letters
were being sent to Mr. Cha's office,
377
00:37:25,365 --> 00:37:29,203
saying a senior public intern had lied
about their identity to get their job.
378
00:37:29,286 --> 00:37:31,580
The reason why I didn't report
the letter right away was
379
00:37:31,663 --> 00:37:33,040
when I was given my duties,
380
00:37:33,123 --> 00:37:36,293
I was told Mr. Cha usually receives
many threatening letters,
381
00:37:36,376 --> 00:37:38,962
so I was instructed to
filter them out in advance.
382
00:37:39,046 --> 00:37:42,382
I believed that letter
was one of those threatening ones.
383
00:37:42,466 --> 00:37:44,259
After learning of the letter,
384
00:37:45,260 --> 00:37:47,096
we checked the facts together.
385
00:37:47,179 --> 00:37:50,599
I learned the person being accused
was Na Ok-hui.
386
00:37:50,682 --> 00:37:51,767
Before reporting it,
387
00:37:51,850 --> 00:37:54,144
I wanted to find out
if the accusations were true.
388
00:37:54,228 --> 00:37:55,354
In that process,
389
00:37:55,437 --> 00:37:57,815
I received help from Lim Sun.
390
00:37:57,898 --> 00:37:59,775
Through Mr. Ju Byeong-deok,
391
00:38:00,776 --> 00:38:03,445
I confirmed that Na Ok-hui
was a fake identity.
392
00:38:03,529 --> 00:38:06,949
However, Na Ok-hui
had already disappeared by then.
393
00:38:07,825 --> 00:38:09,701
I WILL COOPERATE WITH INVESTIGATIONS
394
00:38:09,785 --> 00:38:10,619
LIM SUN
395
00:38:10,702 --> 00:38:12,913
Their statements align perfectly.
396
00:38:13,497 --> 00:38:14,748
Is that a problem?
397
00:38:14,832 --> 00:38:17,334
They match almost too well.
398
00:38:17,417 --> 00:38:20,129
Also, do you know how many times
they said "by coincidence"?
399
00:38:20,212 --> 00:38:21,255
I don't know.
400
00:38:22,214 --> 00:38:23,465
When I read it earlier,
401
00:38:24,216 --> 00:38:26,176
it didn't look like it'd be an issue.
402
00:38:27,219 --> 00:38:28,470
It wouldn't be.
403
00:38:28,554 --> 00:38:30,430
But something feels very off.
404
00:38:30,514 --> 00:38:32,933
Come on. Everything's in our favor.
405
00:38:33,517 --> 00:38:35,144
It's like having a feast laid before us.
406
00:38:35,227 --> 00:38:38,814
All we need to do is eat.
It's a total gain for us!
407
00:38:41,775 --> 00:38:43,569
That's what bothers me the most.
408
00:38:46,238 --> 00:38:48,073
You said it all worked out without issues.
409
00:38:48,157 --> 00:38:49,658
Then, isn't that a good thing?
410
00:38:49,741 --> 00:38:51,285
That's the strange thing.
411
00:38:51,368 --> 00:38:52,202
What is?
412
00:38:52,286 --> 00:38:53,787
I mean,
413
00:38:53,871 --> 00:38:57,416
if they'd kept probing,
that could've caused problems.
414
00:38:57,499 --> 00:39:00,085
But it's strange how things moved on
without any issues.
415
00:39:01,587 --> 00:39:04,214
Let it go now. Please.
416
00:39:04,298 --> 00:39:06,175
Forget about that crazy bitch too, okay?
417
00:39:07,634 --> 00:39:11,638
Let's relax and wait.
418
00:39:12,931 --> 00:39:13,765
For what?
419
00:39:13,849 --> 00:39:16,602
The culprit's been caught,
so you'll change back soon.
420
00:39:17,394 --> 00:39:20,022
That would've happened already then.
421
00:39:20,105 --> 00:39:20,939
True.
422
00:39:21,481 --> 00:39:22,524
You're right.
423
00:39:25,027 --> 00:39:28,030
COCK-A-DOODLE-DOO
CALL ME
424
00:39:35,537 --> 00:39:38,040
How long are you going to
keep avoiding him for?
425
00:39:39,166 --> 00:39:40,667
I can't avoid him forever.
426
00:39:42,502 --> 00:39:43,712
I have to end it.
427
00:39:44,338 --> 00:39:45,714
Hey, wait.
428
00:39:46,715 --> 00:39:48,467
I'm sure my aunt was identified.
429
00:39:50,093 --> 00:39:51,637
No matter what excuse I give,
430
00:39:51,720 --> 00:39:53,388
it'll be strange.
431
00:39:54,848 --> 00:39:56,433
He'd never understand.
432
00:39:56,516 --> 00:39:58,560
Can't you just tell him the truth?
433
00:39:59,937 --> 00:40:02,940
Who knew Aunt Sun
would show up like this?
434
00:40:05,275 --> 00:40:06,360
What I'm saying is
435
00:40:06,443 --> 00:40:10,280
it's such a relief
that she was even discovered.
436
00:40:10,364 --> 00:40:11,323
But it's just…
437
00:40:12,532 --> 00:40:14,576
the timing wasn't all that great.
438
00:40:16,411 --> 00:40:17,829
I think it's all my fault.
439
00:40:17,913 --> 00:40:19,665
No, it's not!
440
00:40:19,748 --> 00:40:21,208
It's because of that crazy bitch!
441
00:40:21,291 --> 00:40:23,001
Why would it be your fault?
442
00:40:23,085 --> 00:40:24,461
Maybe
443
00:40:25,212 --> 00:40:26,546
deep down,
444
00:40:26,630 --> 00:40:28,674
it's what I wanted to believe.
445
00:40:29,341 --> 00:40:32,344
Maybe I thought
my aunt wouldn't suddenly show up,
446
00:40:32,427 --> 00:40:37,266
and it'd be okay to live
with her name like this.
447
00:40:40,978 --> 00:40:42,229
It's not your fault.
448
00:40:44,606 --> 00:40:45,899
It's all thanks to you.
449
00:40:45,983 --> 00:40:47,442
Thanks to you,
450
00:40:48,568 --> 00:40:50,237
they were able to find everyone.
451
00:40:50,862 --> 00:40:53,198
Aunt Sun and Mr. Gye's mom.
452
00:40:59,621 --> 00:41:01,498
Even if others don't know,
453
00:41:03,250 --> 00:41:04,293
I do.
454
00:41:07,462 --> 00:41:09,381
You did something incredible.
455
00:41:12,259 --> 00:41:15,012
Also, I dare anyone
to point their finger at you!
456
00:41:15,095 --> 00:41:18,181
I'll break each and every one
of those fingers!
457
00:41:18,265 --> 00:41:20,142
You couldn't break anything
with those arms.
458
00:41:20,225 --> 00:41:22,185
I'll break them all!
459
00:41:23,020 --> 00:41:24,521
Don't be ridiculous.
460
00:41:26,565 --> 00:41:27,566
Stop it.
461
00:41:28,775 --> 00:41:29,943
I mean it, you brat!
462
00:41:35,490 --> 00:41:36,616
Mi-jin,
463
00:41:37,576 --> 00:41:38,493
I'm so proud
464
00:41:39,036 --> 00:41:42,164
to have you as my friend.
465
00:41:45,542 --> 00:41:47,002
I mean that 100%.
466
00:41:50,005 --> 00:41:51,173
No, 50,000%.
467
00:41:52,591 --> 00:41:53,633
Why are you crying?
468
00:41:54,760 --> 00:41:56,386
Because you're crying.
469
00:41:57,721 --> 00:42:00,349
Stop it.
470
00:42:02,893 --> 00:42:04,061
Jeez.
471
00:42:04,144 --> 00:42:05,645
We're out of makgeolli.
472
00:42:06,229 --> 00:42:07,481
Don't cry, okay?
473
00:42:21,745 --> 00:42:24,664
{\an8}ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS
I'LL WAIT FOR YOUR CALL
474
00:42:34,883 --> 00:42:35,717
Mr. Gye.
475
00:42:35,801 --> 00:42:37,803
Could you take a quick look at this?
476
00:42:38,553 --> 00:42:39,721
Yes, right here.
477
00:43:00,075 --> 00:43:02,536
ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS
I'LL WAIT FOR YOUR CALL
478
00:43:12,879 --> 00:43:15,215
-PHO AGAIN? UNBELIEVABLE!
-YOU'RE DEAD, JU BYEONG-DEOK
479
00:43:17,801 --> 00:43:19,511
SO HANDSOME
480
00:43:24,474 --> 00:43:27,394
Remember before when you asked me
to keep my promise?
481
00:43:27,477 --> 00:43:28,854
I'll keep that promise.
482
00:43:28,937 --> 00:43:31,440
I'll protect you no matter what.
483
00:43:31,523 --> 00:43:34,651
So put a little more trust in me,even if you're worried.
484
00:43:37,028 --> 00:43:40,782
You have reasons and circumstancesyou can't reveal. I understand.
485
00:43:40,866 --> 00:43:43,743
Because you're the only person
I fully trust.
486
00:44:14,399 --> 00:44:18,028
PROSECUTOR GYE JI-UNG
487
00:44:37,130 --> 00:44:42,135
ROOM 307
GYE JI-UNG, JU BYEONG-DEOK, LIM SUN
488
00:45:16,670 --> 00:45:19,631
DOGAVILL STUDIO APARTMENT
489
00:45:20,548 --> 00:45:22,968
Mi-jin! I told you to just sleep over.
490
00:45:23,051 --> 00:45:24,219
It's fine.
491
00:45:24,302 --> 00:45:28,807
What if something else happens to you?
492
00:45:30,475 --> 00:45:31,810
Do you have any idea
493
00:45:31,893 --> 00:45:35,105
how much I've wanted to walk around
at night without any worries?
494
00:45:37,565 --> 00:45:38,942
I'm leaving. I'll call you.
495
00:45:45,282 --> 00:45:47,242
-Call me when you get there.
-Okay.
496
00:45:47,325 --> 00:45:48,326
-Bye.
-Bye.
497
00:45:48,410 --> 00:45:49,244
I'll call you.
498
00:45:50,412 --> 00:45:51,329
Be careful.
499
00:45:51,413 --> 00:45:52,247
Okay.
500
00:45:52,330 --> 00:45:53,248
Call me!
501
00:45:53,331 --> 00:45:54,165
Got it.
502
00:45:59,963 --> 00:46:00,922
Come on!
503
00:46:13,018 --> 00:46:13,977
Well,
504
00:46:14,811 --> 00:46:16,229
he did help.
505
00:46:20,984 --> 00:46:22,944
-Who parks like this?
-Excuse me?
506
00:46:25,864 --> 00:46:27,282
Just park in front of Dogavill.
507
00:46:28,742 --> 00:46:30,160
If you'll allow it…
508
00:46:30,243 --> 00:46:31,578
-Thank you.
-Okay.
509
00:46:32,704 --> 00:46:33,538
In return,
510
00:46:34,164 --> 00:46:36,249
don't hit on me with your skills anymore.
511
00:46:36,333 --> 00:46:37,584
My skills?
512
00:46:37,667 --> 00:46:39,294
Don't come out and flirt with me.
513
00:46:39,377 --> 00:46:41,838
Just go home and treat your wife better.
514
00:46:43,173 --> 00:46:44,841
Wait, what are you talking about?
515
00:46:44,924 --> 00:46:46,259
I may not look it,
516
00:46:46,343 --> 00:46:48,178
but I care a lot about ethics and morals.
517
00:46:48,261 --> 00:46:50,889
I'm not some hussy who messes
with someone else's man
518
00:46:50,972 --> 00:46:52,307
and gets in catfights!
519
00:46:52,390 --> 00:46:56,311
"Someone else's man"? I'm a bachelor.
More specifically, an old bachelor.
520
00:46:56,394 --> 00:46:57,270
What?
521
00:46:58,646 --> 00:47:00,273
But Mi-jin… I mean,
522
00:47:00,357 --> 00:47:01,399
my aunt said
523
00:47:01,983 --> 00:47:04,069
that you were married.
524
00:47:04,694 --> 00:47:06,696
That's what I've told publicly.
525
00:47:06,780 --> 00:47:08,907
But there's a long
and sad story behind it.
526
00:47:09,532 --> 00:47:10,742
So you're not married?
527
00:47:13,703 --> 00:47:16,081
Two days wouldn't be enough
to tell you the full story.
528
00:47:16,748 --> 00:47:18,333
I see.
529
00:47:19,292 --> 00:47:20,460
What should we do?
530
00:47:20,543 --> 00:47:23,171
Should we go inside
and talk about that story then?
531
00:47:24,506 --> 00:47:25,715
We can have some ramyun.
532
00:47:27,967 --> 00:47:29,344
-Ramyun?-Ramyun.
533
00:47:31,846 --> 00:47:32,806
Okay.
534
00:47:34,015 --> 00:47:35,725
You can park there. I'll help.
535
00:47:35,809 --> 00:47:37,143
-No, that's fine.
-Okay.
536
00:47:37,227 --> 00:47:39,729
Get in. We can go for a drive first.
537
00:47:39,813 --> 00:47:41,022
That sounds good.
538
00:47:41,106 --> 00:47:42,690
I'll get the door!
539
00:48:23,857 --> 00:48:25,442
How long have you been waiting?
540
00:48:26,192 --> 00:48:27,318
Not long.
541
00:48:29,237 --> 00:48:31,072
Where were you? What were you doing?
542
00:48:31,156 --> 00:48:32,115
It's late.
543
00:48:32,740 --> 00:48:33,825
Well, just…
544
00:48:35,368 --> 00:48:37,912
I wanted to walk around at night in peace.
545
00:48:42,876 --> 00:48:44,669
But why have you been avoiding me lately?
546
00:48:57,515 --> 00:48:58,850
I have something to tell you.
547
00:49:00,643 --> 00:49:03,271
You've asked several times,
but I couldn't answer.
548
00:49:04,856 --> 00:49:06,483
It's about what I do for work
549
00:49:08,443 --> 00:49:09,986
and why we can't meet during the day.
550
00:49:10,945 --> 00:49:11,905
You don't have to.
551
00:49:11,988 --> 00:49:13,198
No.
552
00:49:13,281 --> 00:49:15,658
It's been so hard each time
I've had to hide it from you.
553
00:49:15,742 --> 00:49:17,327
I just want to tell you everything now.
554
00:49:19,996 --> 00:49:22,790
What I'm trying to say is…
555
00:49:24,667 --> 00:49:25,627
The thing is…
556
00:49:26,377 --> 00:49:27,837
The fact that you're Lim Sun?
557
00:49:33,426 --> 00:49:34,302
Or…
558
00:49:35,261 --> 00:49:36,930
that Lim Sun is Lee Mi-jin?
559
00:49:40,767 --> 00:49:42,101
How did you know?
560
00:49:43,186 --> 00:49:44,896
No, since when?
561
00:49:47,815 --> 00:49:49,234
I saw everything that day.
562
00:50:01,329 --> 00:50:04,123
Despite seeing it for myself,I couldn't believe it.
563
00:50:16,052 --> 00:50:17,345
"Was I mistaken?"
564
00:50:18,471 --> 00:50:20,014
"Did I hallucinate?"
565
00:50:23,184 --> 00:50:24,519
But the more I thought about it,
566
00:50:25,520 --> 00:50:27,105
the more everything made sense.
567
00:50:28,314 --> 00:50:30,316
Your whereabouts
568
00:50:31,109 --> 00:50:32,944
and Ms. Lim's strange behavior.
569
00:50:33,861 --> 00:50:35,488
"So that's why all of that happened."
570
00:50:36,281 --> 00:50:38,533
It took me some time to understand that.
571
00:50:44,539 --> 00:50:46,791
You should've just told me. If you had--
572
00:50:46,874 --> 00:50:48,167
How could I tell you?
573
00:50:50,545 --> 00:50:53,881
It's the side of me I least want to show
to the person I care about the most.
574
00:50:55,425 --> 00:50:56,801
How could I tell you that?
575
00:50:57,427 --> 00:51:00,555
Still, if you really had trusted me,
you should've told me.
576
00:51:00,638 --> 00:51:02,223
If I hadn't hidden it from you,
577
00:51:02,932 --> 00:51:05,893
I never would've even had
the opportunity to work with you.
578
00:51:07,228 --> 00:51:08,313
To me,
579
00:51:09,022 --> 00:51:12,442
it was a job I could've never obtained
no matter how hard I tried.
580
00:51:13,151 --> 00:51:15,737
But strangely enough,
I got the opportunity
581
00:51:15,820 --> 00:51:16,904
once I aged.
582
00:51:19,449 --> 00:51:22,160
No matter how much I wished,
it was something I could never have.
583
00:51:26,289 --> 00:51:29,125
That's why I couldn't quit
despite knowing it was wrong.
584
00:51:33,004 --> 00:51:35,173
I'd already fallen in love with the job…
585
00:51:38,551 --> 00:51:42,221
and I loved coming to work
every morning to see you.
586
00:51:44,349 --> 00:51:46,893
I was too scared to tell you the truth.
587
00:51:47,602 --> 00:51:49,479
Still, you should've told me.
588
00:51:49,562 --> 00:51:52,899
If you did, you wouldn't have been put
in danger by Gong Gi-cheol.
589
00:51:53,608 --> 00:51:55,360
Do you know how scared I was that day?
590
00:51:58,196 --> 00:51:59,947
Do you know how much I regretted…
591
00:52:01,741 --> 00:52:03,368
and blamed myself?
592
00:52:05,203 --> 00:52:07,413
I promised that I'd protect you.
593
00:52:07,497 --> 00:52:09,082
But I couldn't do anything.
594
00:52:09,916 --> 00:52:13,086
I felt so pathetic. It drove me crazy.
595
00:52:25,139 --> 00:52:28,434
I think it's only right that I take
responsibility for my actions.
596
00:52:33,147 --> 00:52:34,190
Let's break up.
597
00:52:40,154 --> 00:52:41,280
You want to break up?
598
00:52:42,323 --> 00:52:44,325
I can't stay and keep bringing you harm.
599
00:52:44,409 --> 00:52:46,786
I know you tried to force
the case closed with my statement.
600
00:52:46,869 --> 00:52:48,746
That doesn't bother me at all.
601
00:52:48,830 --> 00:52:49,664
But I'm…
602
00:52:49,747 --> 00:52:51,374
I'm not okay with it.
603
00:52:52,834 --> 00:52:54,001
I don't want to stay
604
00:52:54,752 --> 00:52:58,005
and burden you with my situation.
605
00:53:05,012 --> 00:53:06,180
Then, what about me?
606
00:53:09,183 --> 00:53:11,853
I've never liked anyone like this before.
607
00:53:12,937 --> 00:53:14,689
What will you do about my feelings?
608
00:53:30,288 --> 00:53:31,205
I'll go now.
609
00:55:15,518 --> 00:55:16,394
A tip?
610
00:55:17,228 --> 00:55:18,104
What tip?
611
00:55:19,355 --> 00:55:20,940
Come on, Mr. Cha.
612
00:55:21,691 --> 00:55:23,985
I heard the crucial factor
613
00:55:24,068 --> 00:55:27,613
in catching the killer
was senior public intern, Lim Sun.
614
00:55:27,697 --> 00:55:30,116
There was a lot of talk of that
at the police station too.
615
00:55:30,741 --> 00:55:31,617
Come on.
616
00:55:31,701 --> 00:55:33,703
In any case, she's already quit.
617
00:55:33,786 --> 00:55:36,247
Nothing good can come
from stirring things up.
618
00:55:36,330 --> 00:55:37,206
Still,
619
00:55:37,290 --> 00:55:39,750
I can't write about things
that didn't happen.
620
00:55:41,168 --> 00:55:44,088
Not speaking about what did happen
621
00:55:44,171 --> 00:55:46,090
wouldn't cause problems though, right?
622
00:55:46,173 --> 00:55:47,592
Yes, come in.
623
00:55:48,718 --> 00:55:50,553
What? Aren't you Ko Won?
624
00:55:51,596 --> 00:55:53,764
Wow, I can't believe
I get to meet you here.
625
00:55:53,848 --> 00:55:55,349
Can I shake your hand?
626
00:55:56,225 --> 00:55:57,268
I'm a fan.
627
00:55:58,519 --> 00:56:00,521
Wait a second!
628
00:56:00,605 --> 00:56:03,816
Wasn't Lim Sun the person
who saved you on your first day here?
629
00:56:06,527 --> 00:56:08,571
-You may go.
-Can I get an interview?
630
00:56:09,155 --> 00:56:10,281
It'll just take a second.
631
00:56:10,948 --> 00:56:14,827
Why feel the need to discuss things
if one doesn't want to?
632
00:56:15,494 --> 00:56:17,872
-It's just as Mr. Cha said.
-That's right.
633
00:56:20,207 --> 00:56:21,042
I'll be on my way.
634
00:56:21,125 --> 00:56:22,752
-Excuse me.
-Sure.
635
00:56:24,420 --> 00:56:25,713
Come on.
636
00:56:25,796 --> 00:56:28,090
-Come here.
-I almost had a good story.
637
00:56:29,550 --> 00:56:30,885
Look.
638
00:56:30,968 --> 00:56:32,845
What's on the indictment
is all that happened.
639
00:56:32,929 --> 00:56:34,639
There's nothing more.
640
00:56:35,181 --> 00:56:36,015
Nothing.
641
00:56:36,557 --> 00:56:39,310
WITNESS STATEMENT
KO WON
642
00:56:41,312 --> 00:56:42,521
So you're saying
643
00:56:42,605 --> 00:56:46,150
the victim Lim Sun has the same name
as our former senior intern?
644
00:56:46,233 --> 00:56:47,234
No, wait.
645
00:56:47,318 --> 00:56:49,111
They're the same person… No.
646
00:56:49,195 --> 00:56:51,197
-So--
-No, wait!
647
00:56:51,280 --> 00:56:54,242
So Lim Sun lied
about her identity to work here.
648
00:56:54,325 --> 00:56:56,285
He wants to take all that out, right?
649
00:56:56,369 --> 00:56:57,203
Yes, sir.
650
00:56:58,079 --> 00:56:59,956
That little punk.
651
00:57:00,039 --> 00:57:01,040
So,
652
00:57:01,707 --> 00:57:05,253
the fake Lim Sun disgraced the prosecution
by conning us to get hired.
653
00:57:05,336 --> 00:57:07,046
And if we don't stay quiet,
654
00:57:07,129 --> 00:57:11,259
Gye Ji-ung will reveal
not only did the fake Lim Sun deceive us
655
00:57:11,342 --> 00:57:14,679
but she also caught the criminal
by herself, making us look like fools?
656
00:57:14,762 --> 00:57:15,596
Yes, sir.
657
00:57:15,680 --> 00:57:17,098
That little punk!
658
00:57:17,640 --> 00:57:19,600
He is so stubborn.
659
00:57:21,769 --> 00:57:22,603
Damn it.
660
00:57:23,229 --> 00:57:24,105
Mr. Cha,
661
00:57:24,188 --> 00:57:27,024
Gye Ji-ung will be called upto Seoul soon.
662
00:57:28,609 --> 00:57:29,443
He's leaving?
663
00:57:34,031 --> 00:57:35,741
Proceed with the indictment as is.
664
00:57:36,450 --> 00:57:37,285
What?
665
00:57:37,368 --> 00:57:39,453
Just do as Gye Ji-ung says!
666
00:57:39,537 --> 00:57:40,663
All right, now!
667
00:57:41,872 --> 00:57:43,082
He wants it covered up. Do it.
668
00:57:43,165 --> 00:57:44,250
Mr. Cha.
669
00:57:44,333 --> 00:57:45,960
-All right, now!
-Mr. Cha!
670
00:57:48,879 --> 00:57:50,798
I need to send that punk away quickly.
671
00:57:50,881 --> 00:57:52,675
I'm so sick of him.
672
00:58:14,655 --> 00:58:15,740
Drink this too.
673
00:58:22,747 --> 00:58:23,831
By the way,
674
00:58:25,124 --> 00:58:26,375
I still can't reach
675
00:58:27,001 --> 00:58:28,002
the kid's mom.
676
00:58:35,676 --> 00:58:36,677
They found her.
677
00:58:38,888 --> 00:58:39,805
They did?
678
00:58:40,931 --> 00:58:41,766
Yes.
679
00:58:41,849 --> 00:58:43,267
Goodness, hold on.
680
00:58:43,934 --> 00:58:45,227
Good grief.
681
00:58:45,311 --> 00:58:47,521
-What's wrong?
-Let go. I need to leave.
682
00:58:47,605 --> 00:58:49,357
You can't go anywhere in your condition.
683
00:58:49,440 --> 00:58:51,734
I have to let her son know.
684
00:58:52,443 --> 00:58:53,319
That little punk.
685
00:58:53,402 --> 00:58:56,364
He furiously begged me every day
to find his mother.
686
00:58:56,447 --> 00:58:58,240
I should hurry and let him know.
687
00:58:59,075 --> 00:59:00,409
He'll love it.
688
00:59:00,493 --> 00:59:01,827
Wait a second.
689
00:59:02,411 --> 00:59:03,579
I'll take these too
690
00:59:04,288 --> 00:59:05,456
and give them to him.
691
00:59:09,543 --> 00:59:11,837
Thank you!
692
00:59:35,903 --> 00:59:36,821
Honey.
693
00:59:37,446 --> 00:59:38,906
You have to eat something.
694
00:59:41,492 --> 00:59:43,494
The living have to keep on living.
695
00:59:43,577 --> 00:59:45,037
You can't starve to death.
696
00:59:50,084 --> 00:59:52,837
They called us
and said they identified Sun.
697
00:59:53,587 --> 00:59:57,466
All that was left were bones.
How could that be Sun?
698
00:59:57,550 --> 00:59:58,384
How?
699
01:00:00,803 --> 01:00:01,887
Do you remember?
700
01:00:02,471 --> 01:00:04,890
Sun was in such good health.
701
01:00:04,974 --> 01:00:06,434
She was smart too.
702
01:00:07,518 --> 01:00:08,519
So how can you say
703
01:00:09,270 --> 01:00:10,688
that was Sun?
704
01:00:10,771 --> 01:00:11,856
No, it's not her.
705
01:00:12,523 --> 01:00:13,649
It doesn't make sense.
706
01:00:14,733 --> 01:00:16,360
She grew up without her parents.
707
01:00:17,278 --> 01:00:19,613
Our poor Sun grew up without their love.
708
01:00:19,697 --> 01:00:21,365
I did all I could to raise her.
709
01:00:22,324 --> 01:00:23,993
You know that.
710
01:00:24,702 --> 01:00:27,246
But all they brought back
were those thin bones.
711
01:00:27,329 --> 01:00:30,583
How is that Sun? How?
712
01:00:32,418 --> 01:00:33,878
No, it can't be.
713
01:00:37,131 --> 01:00:38,090
I can't just sit here.
714
01:00:38,174 --> 01:00:39,091
What is it?
715
01:00:39,175 --> 01:00:40,968
Honey, I have to see Mr. Gye.
716
01:00:41,719 --> 01:00:43,220
Last time at the station,
717
01:00:43,304 --> 01:00:44,889
I'm sure he said it was Sun.
718
01:00:45,681 --> 01:00:46,599
I have to go.
719
01:00:46,682 --> 01:00:47,975
-Let's go.
-Honey.
720
01:00:48,476 --> 01:00:49,310
Jeez!
721
01:00:51,854 --> 01:00:52,688
Mom.
722
01:00:54,940 --> 01:00:55,941
Don't go.
723
01:00:57,109 --> 01:00:57,943
You.
724
01:01:01,655 --> 01:01:02,656
You…
725
01:01:04,909 --> 01:01:06,035
You're Sun, right?
726
01:01:07,328 --> 01:01:09,246
Are you Sun?
727
01:01:09,330 --> 01:01:10,164
Honey.
728
01:01:10,247 --> 01:01:12,082
Wait a second, honey.
729
01:01:12,875 --> 01:01:14,043
You're Sun, aren't you?
730
01:01:14,627 --> 01:01:15,669
Right?
731
01:01:21,175 --> 01:01:22,176
Sun.
732
01:01:23,177 --> 01:01:24,470
You're her, aren't you?
733
01:01:25,930 --> 01:01:26,972
Right, Sun?
734
01:01:27,056 --> 01:01:29,850
See, honey! I told you Sun was alive.
735
01:01:29,934 --> 01:01:32,353
She's standing right here alive.
She's not dead!
736
01:01:32,436 --> 01:01:33,270
Sun.
737
01:01:33,354 --> 01:01:35,731
Where have you been all this time?
738
01:01:35,814 --> 01:01:38,776
Where were you?
You've been doing okay, right?
739
01:01:39,401 --> 01:01:42,696
You came because you missed me,
but I didn't recognize you.
740
01:01:42,780 --> 01:01:45,199
I kept kicking you out
and chasing you away.
741
01:01:45,282 --> 01:01:46,158
I'm so sorry.
742
01:01:46,242 --> 01:01:47,368
I'm sorry.
743
01:01:47,451 --> 01:01:49,203
I'm sorry I didn't recognize you.
744
01:01:49,286 --> 01:01:50,621
I'm not Aunt Sun.
745
01:01:52,581 --> 01:01:53,749
I'm Mi-jin.
746
01:01:55,417 --> 01:01:56,794
What are you talking about?
747
01:01:57,294 --> 01:02:00,589
What is it?
Are you mad I didn't recognize you?
748
01:02:00,673 --> 01:02:01,632
I'm so sorry.
749
01:02:01,715 --> 01:02:03,425
I'm really sorry.
750
01:02:04,301 --> 01:02:06,053
I'm sorry I didn't recognize you.
751
01:02:06,720 --> 01:02:08,097
I'm sorry, Sun.
752
01:02:09,723 --> 01:02:11,141
Gosh, Mom.
753
01:02:21,193 --> 01:02:22,861
Sun.
754
01:02:23,737 --> 01:02:25,406
I'm so sorry.
755
01:02:35,749 --> 01:02:36,667
Dad.
756
01:02:51,098 --> 01:02:51,932
Mi-jin?
757
01:02:52,016 --> 01:02:53,142
What?
758
01:03:03,444 --> 01:03:04,653
-You…
-Mi-jin?
759
01:03:42,733 --> 01:03:45,653
MISS NIGHT AND DAY
760
01:03:45,736 --> 01:03:48,697
{\an8}I didn't know just how much I liked…
761
01:03:48,781 --> 01:03:51,992
{\an8}I only realized after it was gone.
762
01:03:52,076 --> 01:03:55,245
{\an8}What do you mean "farewell"?
Farewell?
763
01:03:55,329 --> 01:03:58,540
{\an8}I have to do whatever I canto return to my original state.
764
01:03:59,750 --> 01:04:01,210
{\an8}For my mom and dad.
765
01:04:01,877 --> 01:04:05,297
{\an8}Thanks to you,I know what I want to do now.
766
01:04:07,257 --> 01:04:08,217
{\an8}I'll get going.
767
01:04:08,300 --> 01:04:12,388
{\an8}Do you think I can be brave again?
768
01:04:14,098 --> 01:04:16,392
{\an8}You were able to do it because it was you.
769
01:04:17,017 --> 01:04:19,019
{\an8}Only you could've done it.
770
01:04:23,190 --> 01:04:27,820
{\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce
52900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.