All language subtitles for Miss Night and Day Ep 15 – Dramahood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,132 --> 00:00:14,762 MISS NIGHT AND DAY 2 00:00:20,643 --> 00:00:21,602 I found Gong Eun-sim. 3 00:00:25,356 --> 00:00:26,732 Ms. Kang Gyeong-hui. 4 00:00:27,233 --> 00:00:28,943 She'd been right next to us. 5 00:00:31,404 --> 00:00:34,782 She pretended to be Na Ok-hui and got a job here. 6 00:00:34,866 --> 00:00:36,659 She's a senior intern like Ms. Lim. 7 00:00:38,286 --> 00:00:39,203 I found her. 8 00:00:40,788 --> 00:00:42,707 I know who killed Ko Na-heun. 9 00:00:50,172 --> 00:00:51,424 Dad! 10 00:00:52,425 --> 00:00:53,926 Na Ok-hui. She's the culprit. 11 00:00:55,344 --> 00:00:56,429 Lee Mi-jin. 12 00:00:58,472 --> 00:00:59,932 Don't tell anyone. 13 00:01:00,600 --> 00:01:01,767 Come to where we first met. 14 00:01:03,311 --> 00:01:04,687 Where's my dad? 15 00:01:04,770 --> 00:01:06,480 I've changed the location though. 16 00:01:39,972 --> 00:01:41,015 DAD 17 00:01:50,900 --> 00:01:52,109 Dad! 18 00:02:05,998 --> 00:02:07,917 {\an8}-You're all done now. -Thank you. 19 00:02:09,293 --> 00:02:10,336 {\an8}Not bad. 20 00:02:12,380 --> 00:02:14,632 {\an8}My procedure just finished. How do I look? 21 00:02:14,715 --> 00:02:17,259 {\an8}It's been a while since I splurged on my skin. 22 00:02:17,843 --> 00:02:21,555 {\an8}I'll post the full video of this makeover tomorrow. 23 00:02:21,639 --> 00:02:23,099 {\an8}I hope you watch. Bye! 24 00:02:23,182 --> 00:02:24,517 {\an8}-Don't forget your things. -Okay. 25 00:02:24,600 --> 00:02:26,519 {\an8}-And come to the front desk, please. -Okay. 26 00:02:30,815 --> 00:02:33,984 MISSED CALLS MI-JIN 27 00:02:34,902 --> 00:02:36,028 What is this? 28 00:02:37,738 --> 00:02:40,741 {\an8}If you can't reach me, call the cops. 29 00:02:47,957 --> 00:02:49,792 The person you are trying to call… 30 00:02:49,875 --> 00:02:52,211 Damn it! Why won't she pick up? 31 00:02:52,294 --> 00:02:53,587 Mr. Gye. 32 00:02:54,380 --> 00:02:56,841 Wait, I don't have his number. 33 00:02:57,383 --> 00:02:58,634 What do I do? 34 00:03:01,762 --> 00:03:04,557 MOVE YOUR CAR 35 00:03:13,149 --> 00:03:15,484 Hey, neighbor. To what do I owe this pleasure? 36 00:03:15,568 --> 00:03:16,527 Hi, it's me. 37 00:03:16,610 --> 00:03:18,612 I think something's happened to Mi-jin. 38 00:03:18,696 --> 00:03:20,072 What are you talking about? 39 00:03:20,156 --> 00:03:22,116 I have 12 missed calls from her. 40 00:03:22,199 --> 00:03:24,910 I wasn't able to pick up at the time. 41 00:03:24,994 --> 00:03:26,704 But I got a text from her too. 42 00:03:26,787 --> 00:03:29,623 She told me to call the cops if I couldn't reach her. 43 00:03:30,583 --> 00:03:31,542 What do I do? 44 00:03:36,255 --> 00:03:37,673 -Zoom in here. -Yes, sir. 45 00:03:38,424 --> 00:03:39,759 -Mr. Gye! -Yes? 46 00:03:39,842 --> 00:03:41,886 I think something's happened to Mi-jin. 47 00:03:41,969 --> 00:03:44,722 -What do you mean? -I got a call from your neighbor. 48 00:03:44,805 --> 00:03:47,600 Mi-jin texted her to call the cops if she couldn't be reached. 49 00:03:47,683 --> 00:03:49,393 And she hasn't been picking up since. 50 00:03:50,269 --> 00:03:51,437 What are you talking about? 51 00:03:55,524 --> 00:03:58,694 The person you are trying to call… 52 00:04:03,616 --> 00:04:05,659 {\an8}LAST SIGNAL LOCATION 113-7 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY 53 00:04:06,368 --> 00:04:07,870 It's a map. 54 00:04:07,953 --> 00:04:08,954 She sent me the location. 55 00:04:09,038 --> 00:04:10,873 24-3 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY 56 00:04:13,834 --> 00:04:14,877 {\an8}Ms. Lee Mi-jin! 57 00:04:25,513 --> 00:04:26,347 Detective Kwon. 58 00:04:26,430 --> 00:04:29,558 Get the location from Mr. Ju, and ask for backup now. 59 00:04:29,642 --> 00:04:31,393 -Yes, sir. -Here it is. 60 00:04:31,977 --> 00:04:33,312 Wait, Mr. Gye! 61 00:04:33,395 --> 00:04:34,438 I'll text it to you. 62 00:04:34,522 --> 00:04:37,650 HWARIMDANG TRADITIONAL TEAHOUSE 63 00:04:39,485 --> 00:04:41,612 {\an8}LEE MI-JIN LIM MI-JIN 64 00:04:58,921 --> 00:05:00,422 Where's my dad? 65 00:05:03,217 --> 00:05:04,468 Where's my dad? 66 00:05:05,928 --> 00:05:07,888 Where is my dad? 67 00:05:16,605 --> 00:05:19,483 You didn't hurt him, did you? 68 00:05:20,109 --> 00:05:22,528 Your dad isn't the one I want to hurt. 69 00:05:25,698 --> 00:05:26,866 Lee Mi-jin. 70 00:05:27,491 --> 00:05:28,450 It's you. 71 00:05:43,465 --> 00:05:46,093 Detective Kwon, anything to report from there? 72 00:05:46,176 --> 00:05:48,512 Okay. Then, come quick to the address I texted you. 73 00:06:16,123 --> 00:06:17,124 Did you find her phone? 74 00:06:17,207 --> 00:06:18,417 It's not Mi-jin's. 75 00:06:27,635 --> 00:06:30,554 The last locations of Lee Mi-jin, Na Ok-hui, and Gong Gi-cheol were here, 76 00:06:30,638 --> 00:06:32,181 and all their phones are off. 77 00:06:33,766 --> 00:06:36,435 I'm going to look around. Find out whose phone this is. 78 00:06:36,518 --> 00:06:37,519 Okay. 79 00:07:03,295 --> 00:07:05,214 Did you find any other signs? 80 00:07:05,297 --> 00:07:06,757 No, nothing yet. 81 00:07:07,716 --> 00:07:08,801 Mr. Gye. 82 00:07:08,884 --> 00:07:11,095 The phone belongs to Mi-jin's father. 83 00:07:11,178 --> 00:07:12,179 Her father? 84 00:07:12,263 --> 00:07:14,890 Fortunately, the officers searching the teahouse 85 00:07:14,974 --> 00:07:16,517 found where he was locked up. 86 00:07:20,562 --> 00:07:22,731 There's someone here! 87 00:07:24,441 --> 00:07:26,026 He came to right away. 88 00:07:26,110 --> 00:07:29,405 After speaking with him, he said he passed out after drinking tea. 89 00:07:29,488 --> 00:07:31,282 He doesn't remember anything else. 90 00:07:34,410 --> 00:07:35,661 Na Ok-hui… I mean, 91 00:07:35,744 --> 00:07:38,372 Gong Eun-sim's old house is near here apparently. 92 00:07:38,455 --> 00:07:39,456 Where is it? 93 00:08:36,138 --> 00:08:39,099 Do you know what's more fun than hanging and beating a dog to death? 94 00:08:40,225 --> 00:08:42,019 It's hearing the whimpering 95 00:08:42,102 --> 00:08:46,190 of a dying dog using its last bit of strength to beg for its life. 96 00:08:48,108 --> 00:08:50,110 That's when its true nature emerges. 97 00:08:58,035 --> 00:08:59,912 You killed my aunt, didn't you? 98 00:09:05,376 --> 00:09:07,002 Is that important right now? 99 00:09:07,086 --> 00:09:08,379 Of course, it is. 100 00:09:09,838 --> 00:09:12,966 My family searched frantically and waited so long for her. 101 00:09:14,426 --> 00:09:15,761 But you didn't find her. 102 00:09:17,846 --> 00:09:21,058 You should've tried harder if you loved her that much. 103 00:09:23,185 --> 00:09:24,895 You gave up in the end 104 00:09:24,978 --> 00:09:26,480 and abandoned her. 105 00:09:30,526 --> 00:09:32,611 You don't even know where she is now. 106 00:09:59,471 --> 00:10:00,806 Damn it. 107 00:10:41,472 --> 00:10:42,848 Did you find anything? 108 00:10:42,931 --> 00:10:44,475 No, there's nothing here. 109 00:10:45,851 --> 00:10:46,935 There's nothing here, sir. 110 00:10:48,145 --> 00:10:50,314 But it seems someone lived here recently. 111 00:10:52,316 --> 00:10:53,609 -You find anything? -No, not yet. 112 00:10:57,738 --> 00:10:58,780 Mr. Gye! 113 00:11:21,720 --> 00:11:23,263 {\an8}LEE MI-JIN LIM MI-JIN 114 00:11:35,734 --> 00:11:37,069 What in the world is this? 115 00:11:38,445 --> 00:11:39,446 She must've been here. 116 00:11:40,697 --> 00:11:42,115 Have this area searched now. 117 00:11:42,199 --> 00:11:44,576 -Redirect backup to come here. -Yes, sir. 118 00:11:49,289 --> 00:11:51,458 It's me. Don't go to the greenhouse. 119 00:11:51,541 --> 00:11:53,919 Come here first. I'll send the coordinates. 120 00:11:54,878 --> 00:11:56,213 Come right now. Okay. 121 00:12:01,927 --> 00:12:02,844 Mr. Gye! 122 00:12:02,928 --> 00:12:05,264 Have just a few on standby. 123 00:12:05,347 --> 00:12:07,057 Everyone else, get here right now! 124 00:12:58,859 --> 00:13:03,947 Come out, come out, wherever you are 125 00:13:04,948 --> 00:13:08,243 Come out, come out 126 00:13:18,795 --> 00:13:22,591 Mi-jin! 127 00:13:25,635 --> 00:13:26,636 Lee Mi-jin! 128 00:14:22,442 --> 00:14:23,568 Where is she? 129 00:14:31,618 --> 00:14:33,495 Where are you? 130 00:15:31,720 --> 00:15:32,929 What are you doing here? 131 00:15:37,934 --> 00:15:39,102 But I killed you. 132 00:15:39,186 --> 00:15:40,395 Please don't kill me. 133 00:15:40,979 --> 00:15:42,522 Must be nice to have a family. 134 00:15:43,356 --> 00:15:45,192 You have people who worry about you. 135 00:15:48,236 --> 00:15:50,322 Please don't kill me! 136 00:15:51,156 --> 00:15:52,866 I'm sure I killed you. 137 00:15:55,869 --> 00:15:57,829 Why are you… 138 00:16:01,875 --> 00:16:03,084 Stay away. 139 00:16:06,171 --> 00:16:07,380 Why did you do it? 140 00:16:07,964 --> 00:16:10,425 Isn't this what you talked about? 141 00:16:11,134 --> 00:16:13,804 Wanting to die but not being able to? 142 00:16:13,887 --> 00:16:15,347 Stay back! 143 00:16:18,433 --> 00:16:19,768 Stay back? 144 00:16:21,311 --> 00:16:22,395 Now, it's your turn. 145 00:16:22,479 --> 00:16:23,480 Stay away from me! 146 00:17:01,726 --> 00:17:02,727 Mi-jin! 147 00:17:24,332 --> 00:17:26,626 Detective Kwon, I caught the culprit. 148 00:17:26,710 --> 00:17:28,295 I'll send the coordinates so come here. 149 00:17:32,299 --> 00:17:36,511 Mi-jin! 150 00:17:42,559 --> 00:17:43,894 Did you know? 151 00:17:44,561 --> 00:17:47,355 They say cats give back as much as they receive. 152 00:19:46,349 --> 00:19:48,560 Over here! We found something! 153 00:19:48,643 --> 00:19:49,811 Come over here! 154 00:19:56,526 --> 00:19:57,902 According to KCSI, 155 00:19:57,986 --> 00:19:59,821 it's been about 20 years. 156 00:19:59,904 --> 00:20:03,199 We'll know for sure after a thorough analysis. 157 00:20:07,287 --> 00:20:08,705 Yes, Captain? 158 00:20:08,788 --> 00:20:11,207 Yes, we're wrapping things up now. 159 00:20:12,542 --> 00:20:13,460 Am I pretty? 160 00:20:14,044 --> 00:20:15,920 Of course. You take after me. 161 00:20:16,755 --> 00:20:17,964 It's a gift for you. 162 00:20:18,757 --> 00:20:20,383 Wow, it's a huge diamond ring! 163 00:21:08,973 --> 00:21:10,016 Here. 164 00:21:14,979 --> 00:21:17,232 They said the first snow of the season's falling tonight. 165 00:21:17,315 --> 00:21:18,858 How about we make a snowman? 166 00:21:18,942 --> 00:21:20,360 You really promise? 167 00:21:20,443 --> 00:21:21,820 I really promise. 168 00:21:21,903 --> 00:21:23,571 I'll be home soon. 169 00:21:23,655 --> 00:21:24,739 Hurry home. 170 00:22:49,574 --> 00:22:51,409 Mi-jin, are you awake? 171 00:22:52,619 --> 00:22:54,537 Hey, don't get up. Just lie down. 172 00:22:55,246 --> 00:22:56,456 What happened? 173 00:22:56,539 --> 00:22:58,374 You know what you did wrong, don't you? 174 00:22:59,417 --> 00:23:03,212 Damn it. If you weren't hurt, I'd kill you myself. I swear. 175 00:23:08,593 --> 00:23:10,595 Are you insane? 176 00:23:10,678 --> 00:23:12,555 Why would you even go there? 177 00:23:13,806 --> 00:23:16,643 What if something terrible happened to you? 178 00:23:17,435 --> 00:23:18,770 I had no choice. 179 00:23:19,604 --> 00:23:22,065 She had my dad and threatened me. What could I do? 180 00:23:23,983 --> 00:23:25,735 What about my dad? Is he okay? 181 00:23:25,818 --> 00:23:28,237 He was admitted upstairs. 182 00:23:29,197 --> 00:23:30,615 I have to see him. 183 00:23:30,698 --> 00:23:31,950 No, you can't go like this. 184 00:23:33,576 --> 00:23:35,411 I went to see him. 185 00:23:35,495 --> 00:23:38,498 He's fine. So don't worry and rest. 186 00:23:39,248 --> 00:23:41,459 I'll tell the nurse you're up. 187 00:23:41,542 --> 00:23:42,627 Just rest, okay? 188 00:24:05,400 --> 00:24:06,609 What are you doing here? 189 00:24:07,402 --> 00:24:09,529 I'm sure I killed you. 190 00:24:12,782 --> 00:24:14,158 It was really scary, right? 191 00:24:15,159 --> 00:24:17,412 When you're in danger next time, 192 00:24:17,495 --> 00:24:20,456 I promise I'll come to your rescue. 193 00:24:21,457 --> 00:24:22,792 What if you're not around? 194 00:24:22,875 --> 00:24:24,711 I'm not going anywhere. 195 00:24:24,794 --> 00:24:26,421 I'll be right by your side. 196 00:24:26,504 --> 00:24:30,341 I'll come running to save you. 197 00:24:30,925 --> 00:24:31,926 You promise? 198 00:24:36,014 --> 00:24:37,015 Pinky swear. 199 00:24:37,682 --> 00:24:39,475 And seal it. Boom. 200 00:25:32,278 --> 00:25:33,446 Cheong, 201 00:25:34,155 --> 00:25:35,531 it's a misunderstanding. 202 00:25:35,615 --> 00:25:37,533 I didn't tell him to go 203 00:25:37,617 --> 00:25:40,495 when I gave him the address of the teahouse. 204 00:25:40,578 --> 00:25:43,081 He tried to stop me. 205 00:25:43,748 --> 00:25:45,541 But I was stubborn. 206 00:25:46,125 --> 00:25:50,421 That's right! I kept telling him he shouldn't go. 207 00:25:50,505 --> 00:25:52,882 But he forced it out of me with threats. 208 00:25:52,965 --> 00:25:54,467 That's not true. 209 00:25:54,550 --> 00:25:55,593 Both of you, shut it. 210 00:25:58,179 --> 00:26:01,933 Honey, you and Mi-jin are all I have now. 211 00:26:02,016 --> 00:26:03,643 Got it? 212 00:26:04,227 --> 00:26:06,020 Please. I'm begging you. 213 00:26:06,104 --> 00:26:08,189 Okay, I was wrong. 214 00:26:09,899 --> 00:26:10,900 Dad. 215 00:26:12,276 --> 00:26:13,277 I'm sorry. 216 00:26:15,071 --> 00:26:16,531 It's all my fault. 217 00:26:17,323 --> 00:26:18,866 Why won't she pick up? 218 00:26:18,950 --> 00:26:21,452 I wonder if she knows her father's in the hospital. 219 00:26:21,536 --> 00:26:24,705 She's probably busy with work. Don't keep calling her. 220 00:26:24,789 --> 00:26:25,665 Give me a second. 221 00:26:26,374 --> 00:26:27,416 Goodness. 222 00:26:27,500 --> 00:26:28,876 What is she doing? 223 00:26:29,752 --> 00:26:30,837 Good grief. 224 00:26:33,965 --> 00:26:36,259 The person you are trying to call… 225 00:27:10,209 --> 00:27:11,919 Why haven't I changed back yet? 226 00:27:14,630 --> 00:27:16,799 Does a day need to pass after catching the culprit? 227 00:27:22,263 --> 00:27:25,725 I said I'm okay! I'm completely fine, so why would I stay here? 228 00:27:25,808 --> 00:27:27,685 Will you just listen? 229 00:27:27,768 --> 00:27:29,145 The doctor told you. 230 00:27:29,228 --> 00:27:32,565 They said to stay the night and see how you progress! 231 00:27:32,648 --> 00:27:34,734 -Yeah. -You're still in a neck brace too. 232 00:27:34,817 --> 00:27:36,360 -This is-- -Dad! 233 00:27:37,361 --> 00:27:39,322 Dad, were you hurt anywhere else? 234 00:27:39,405 --> 00:27:40,406 I'm fine. 235 00:27:40,489 --> 00:27:42,200 -Goodness. -Dad. 236 00:27:42,283 --> 00:27:44,285 I thought I'd never see you again. 237 00:27:44,368 --> 00:27:45,995 I was so scared. 238 00:27:46,078 --> 00:27:47,371 Goodness! 239 00:27:47,455 --> 00:27:48,706 What's with you? 240 00:27:48,789 --> 00:27:49,749 You brat! 241 00:27:49,832 --> 00:27:51,709 Why didn't you answer your phone? 242 00:27:53,044 --> 00:27:54,295 I lost my phone. 243 00:27:54,378 --> 00:27:56,505 -What? -How did you know your dad was here? 244 00:27:57,840 --> 00:27:59,634 Ga-yeong called me at work. 245 00:27:59,717 --> 00:28:01,469 -I see. -What happened to your face? 246 00:28:02,637 --> 00:28:03,846 This? 247 00:28:04,555 --> 00:28:05,389 I nicked it at work. 248 00:28:05,473 --> 00:28:07,433 -How did you scratch your face at work? -Gosh. 249 00:28:07,516 --> 00:28:09,852 Dad, I'm so glad you're okay. 250 00:28:09,936 --> 00:28:11,145 Goodness. 251 00:28:12,021 --> 00:28:13,523 I'm fine. I'm okay. 252 00:28:13,606 --> 00:28:14,440 -You are? -Yeah. 253 00:28:14,524 --> 00:28:15,358 Hello? 254 00:28:18,236 --> 00:28:20,196 Yes, this is Lim Cheong. 255 00:28:20,279 --> 00:28:21,489 The police station? 256 00:28:23,866 --> 00:28:25,034 Yes! 257 00:28:25,117 --> 00:28:26,577 Yes, my sister's Lim Sun… 258 00:28:29,163 --> 00:28:32,291 Yes. 259 00:28:34,877 --> 00:28:36,420 The culprit of the mutilation murder 260 00:28:36,504 --> 00:28:39,131 {\an8}that occurred in Seohan last October has been caught. 261 00:28:39,215 --> 00:28:42,552 {\an8}The culprit attempted to kidnap and kill a witness she had run into 262 00:28:42,635 --> 00:28:44,679 {\an8}while fleeing from a crime she previously committed. 263 00:28:44,762 --> 00:28:47,640 {\an8}Her attempt failed when the victim escaped from where she was held. 264 00:28:47,723 --> 00:28:48,766 {\an8}While pursuing the victim, 265 00:28:48,849 --> 00:28:52,061 {\an8}the culprit was caught by prosecutors and police searching the area. 266 00:28:52,144 --> 00:28:55,022 A large number of opium poppies and drugs derived from its substances 267 00:28:55,106 --> 00:28:57,483 were found in the culprit's greenhouse. 268 00:28:58,150 --> 00:29:00,278 And the extent of her crimes doesn't stop there. 269 00:29:00,361 --> 00:29:02,738 In the yard of the culprit's old house, 270 00:29:02,822 --> 00:29:05,408 the skeletonized remains of two bodies were discovered. 271 00:29:05,491 --> 00:29:08,202 Both were identified as victims of a missing persons case 272 00:29:08,286 --> 00:29:10,121 in Seohan that began in 2000. 273 00:29:10,204 --> 00:29:13,749 The victims were finally returned to their families after 24 years. 274 00:29:15,376 --> 00:29:17,503 I heard one of the victims was your mother. 275 00:29:18,796 --> 00:29:20,339 Why didn't you tell me? 276 00:29:20,965 --> 00:29:22,550 I wasn't sure. 277 00:29:22,633 --> 00:29:26,137 My mother was just a witness in the case. 278 00:29:27,471 --> 00:29:29,849 Her body wasn't found after she went missing. 279 00:29:32,435 --> 00:29:34,353 So that's why you worked day and night 280 00:29:35,062 --> 00:29:37,106 to find the missing persons. 281 00:29:40,735 --> 00:29:41,861 Let's take you off the case. 282 00:29:45,281 --> 00:29:46,407 Give it to Ms. Tak. 283 00:30:12,475 --> 00:30:13,309 Go in. 284 00:30:13,392 --> 00:30:14,935 I know you have a lot of questions. 285 00:30:16,479 --> 00:30:18,356 The case hasn't been transferred yet. 286 00:30:40,294 --> 00:30:41,879 Don't you have questions? 287 00:30:43,005 --> 00:30:44,507 "Why my mom?" 288 00:30:45,257 --> 00:30:46,801 "Why did you kill her?" 289 00:30:46,884 --> 00:30:48,594 That's what you're going to ask. 290 00:30:50,763 --> 00:30:52,264 Just do it. Don't waste time. 291 00:30:58,604 --> 00:31:00,064 So why did you kill her? 292 00:31:00,147 --> 00:31:02,316 Why did you have to do it on a snowy day? 293 00:31:03,359 --> 00:31:08,030 I could've made memories with my mom. Why did it have to be that day? 294 00:31:09,073 --> 00:31:11,617 You're making this woman with no son so sad. 295 00:31:11,701 --> 00:31:14,161 You think having no son, family, or parents, 296 00:31:14,245 --> 00:31:15,705 made your life turn out this way? 297 00:31:16,622 --> 00:31:18,541 We decide our own fates. 298 00:31:18,624 --> 00:31:20,793 You did this to yourself. 299 00:31:26,632 --> 00:31:28,634 You think you know my life? 300 00:31:28,718 --> 00:31:29,885 Do you? 301 00:31:30,636 --> 00:31:31,512 You know nothing. 302 00:31:31,595 --> 00:31:33,431 No matter how low I sink, 303 00:31:34,515 --> 00:31:36,225 I'd never become scum like you. 304 00:31:37,101 --> 00:31:38,853 You should've lived like a decent human. 305 00:31:42,481 --> 00:31:44,066 Hey, Hui-jin. 306 00:31:44,942 --> 00:31:49,113 You died without getting to see your precious son. 307 00:31:49,196 --> 00:31:50,364 Poor you. 308 00:31:50,448 --> 00:31:52,575 You must be so resentful. 309 00:31:59,498 --> 00:32:00,666 ROYAL COFFEEHOUSE 310 00:32:00,750 --> 00:32:01,917 Hey. 311 00:32:02,501 --> 00:32:04,086 I'll call you back. 312 00:32:04,170 --> 00:32:05,671 Why do you look so out of it? 313 00:32:05,755 --> 00:32:08,674 I think I saw a lunatic. He was dragging a woman away. 314 00:32:10,926 --> 00:32:12,845 I'll work really hard. 315 00:32:13,512 --> 00:32:15,389 Even a little glimpse is enough. 316 00:32:15,473 --> 00:32:18,100 I didn't see anything. I couldn't see anything. 317 00:32:18,184 --> 00:32:20,770 Jeez, I shouldn't have told the detectives. 318 00:32:20,853 --> 00:32:22,313 Want me to talk to Detective No? 319 00:32:29,570 --> 00:32:32,448 I'll tell you what I saw that night. 320 00:32:35,284 --> 00:32:36,952 How about we make a snowman? 321 00:32:37,036 --> 00:32:38,788 I'll be home soon. 322 00:32:44,293 --> 00:32:45,336 What on earth? 323 00:32:45,419 --> 00:32:47,713 -You didn't go home? -It looks like snow. 324 00:32:48,214 --> 00:32:49,507 Go straight home. 325 00:32:49,590 --> 00:32:51,175 Damn it. 326 00:32:51,258 --> 00:32:53,761 I never should've said I'd give a statement. 327 00:32:59,475 --> 00:33:01,560 I really don't know anything. 328 00:33:01,644 --> 00:33:03,771 I'm sorry. Please forgive me. 329 00:33:08,567 --> 00:33:12,655 Your mom called out for you so much. 330 00:33:13,239 --> 00:33:16,867 Not only did you wait all night but you also waited for decades? 331 00:33:17,827 --> 00:33:19,912 Want to know the last thing your mom said 332 00:33:20,913 --> 00:33:22,206 as she died? 333 00:33:24,750 --> 00:33:25,835 "Eun-sim." 334 00:33:26,794 --> 00:33:28,045 "I'm sorry." 335 00:33:28,712 --> 00:33:29,964 Eun-sim. 336 00:33:30,047 --> 00:33:31,423 I'm sorry. 337 00:33:32,925 --> 00:33:35,177 I didn't tell anyone. 338 00:33:37,721 --> 00:33:39,890 "Ji-ung's been waiting all night." 339 00:33:39,974 --> 00:33:41,559 I made a promise… 340 00:33:42,852 --> 00:33:44,812 to Ji-ung. 341 00:34:04,748 --> 00:34:07,793 "I made a promise to Ji-ung." 342 00:34:11,380 --> 00:34:15,968 "Please don't kill me." 343 00:34:17,219 --> 00:34:21,473 "Please don't kill me!" 344 00:34:42,578 --> 00:34:43,412 That's right. 345 00:34:45,706 --> 00:34:47,082 I waited 20 years. 346 00:34:49,501 --> 00:34:51,003 But this is all you've got? 347 00:34:51,921 --> 00:34:53,505 Just pay for your sins. 348 00:35:08,312 --> 00:35:09,188 Mr. Gye. 349 00:35:24,662 --> 00:35:25,496 Here. 350 00:35:26,163 --> 00:35:27,414 Herbal cigarettes. 351 00:35:29,708 --> 00:35:32,628 After that day, I became a chain smoker. 352 00:35:33,170 --> 00:35:35,673 Then, I thought, "Gosh, this will kill me one day." 353 00:35:36,298 --> 00:35:37,299 And I got by with those. 354 00:35:38,175 --> 00:35:41,845 If I had arrived just a bit earlier that day… 355 00:35:41,929 --> 00:35:46,308 If I had made that right turn a bit faster… 356 00:35:46,892 --> 00:35:47,726 No. 357 00:35:48,394 --> 00:35:51,563 I should've got out of the car and ran. 358 00:35:53,190 --> 00:35:56,068 I've regretted it every day. 359 00:35:58,696 --> 00:36:00,364 I know they're pointless regrets. 360 00:36:19,925 --> 00:36:22,302 DETENTION CENTER 361 00:36:24,471 --> 00:36:26,557 The statute of limitations has expired. 362 00:36:26,640 --> 00:36:28,350 But for the murders of Ko Na-heun 363 00:36:28,434 --> 00:36:30,019 and Na Ok-hui, 364 00:36:30,978 --> 00:36:32,479 and for attempting to kill me, 365 00:36:32,563 --> 00:36:35,149 she'll receive at least a life sentence. 366 00:36:37,943 --> 00:36:39,069 Thank you. 367 00:36:40,696 --> 00:36:43,449 You kept your promise. 368 00:36:49,121 --> 00:36:50,706 I heard you're refusing treatment. 369 00:36:51,874 --> 00:36:53,792 Think of your family on the outside, 370 00:36:53,876 --> 00:36:55,627 and get the treatment, Dr. Baek. 371 00:36:56,295 --> 00:36:58,088 Now, I can finally face 372 00:36:59,590 --> 00:37:01,508 my children again. 373 00:37:12,061 --> 00:37:15,939 I'm Lim Sun and I worked as an office aide at Seohan District Prosecutors' Office. 374 00:37:16,523 --> 00:37:18,358 I helped Prosecutor Gye Ji-ung 375 00:37:19,109 --> 00:37:21,278 investigate Ko Na-heun's murder case. 376 00:37:21,361 --> 00:37:25,282 I learned anonymous letters were being sent to Mr. Cha's office, 377 00:37:25,365 --> 00:37:29,203 saying a senior public intern had lied about their identity to get their job. 378 00:37:29,286 --> 00:37:31,580 The reason why I didn't report the letter right away was 379 00:37:31,663 --> 00:37:33,040 when I was given my duties, 380 00:37:33,123 --> 00:37:36,293 I was told Mr. Cha usually receives many threatening letters, 381 00:37:36,376 --> 00:37:38,962 so I was instructed to filter them out in advance. 382 00:37:39,046 --> 00:37:42,382 I believed that letter was one of those threatening ones. 383 00:37:42,466 --> 00:37:44,259 After learning of the letter, 384 00:37:45,260 --> 00:37:47,096 we checked the facts together. 385 00:37:47,179 --> 00:37:50,599 I learned the person being accused was Na Ok-hui. 386 00:37:50,682 --> 00:37:51,767 Before reporting it, 387 00:37:51,850 --> 00:37:54,144 I wanted to find out if the accusations were true. 388 00:37:54,228 --> 00:37:55,354 In that process, 389 00:37:55,437 --> 00:37:57,815 I received help from Lim Sun. 390 00:37:57,898 --> 00:37:59,775 Through Mr. Ju Byeong-deok, 391 00:38:00,776 --> 00:38:03,445 I confirmed that Na Ok-hui was a fake identity. 392 00:38:03,529 --> 00:38:06,949 However, Na Ok-hui had already disappeared by then. 393 00:38:07,825 --> 00:38:09,701 I WILL COOPERATE WITH INVESTIGATIONS 394 00:38:09,785 --> 00:38:10,619 LIM SUN 395 00:38:10,702 --> 00:38:12,913 Their statements align perfectly. 396 00:38:13,497 --> 00:38:14,748 Is that a problem? 397 00:38:14,832 --> 00:38:17,334 They match almost too well. 398 00:38:17,417 --> 00:38:20,129 Also, do you know how many times they said "by coincidence"? 399 00:38:20,212 --> 00:38:21,255 I don't know. 400 00:38:22,214 --> 00:38:23,465 When I read it earlier, 401 00:38:24,216 --> 00:38:26,176 it didn't look like it'd be an issue. 402 00:38:27,219 --> 00:38:28,470 It wouldn't be. 403 00:38:28,554 --> 00:38:30,430 But something feels very off. 404 00:38:30,514 --> 00:38:32,933 Come on. Everything's in our favor. 405 00:38:33,517 --> 00:38:35,144 It's like having a feast laid before us. 406 00:38:35,227 --> 00:38:38,814 All we need to do is eat. It's a total gain for us! 407 00:38:41,775 --> 00:38:43,569 That's what bothers me the most. 408 00:38:46,238 --> 00:38:48,073 You said it all worked out without issues. 409 00:38:48,157 --> 00:38:49,658 Then, isn't that a good thing? 410 00:38:49,741 --> 00:38:51,285 That's the strange thing. 411 00:38:51,368 --> 00:38:52,202 What is? 412 00:38:52,286 --> 00:38:53,787 I mean, 413 00:38:53,871 --> 00:38:57,416 if they'd kept probing, that could've caused problems. 414 00:38:57,499 --> 00:39:00,085 But it's strange how things moved on without any issues. 415 00:39:01,587 --> 00:39:04,214 Let it go now. Please. 416 00:39:04,298 --> 00:39:06,175 Forget about that crazy bitch too, okay? 417 00:39:07,634 --> 00:39:11,638 Let's relax and wait. 418 00:39:12,931 --> 00:39:13,765 For what? 419 00:39:13,849 --> 00:39:16,602 The culprit's been caught, so you'll change back soon. 420 00:39:17,394 --> 00:39:20,022 That would've happened already then. 421 00:39:20,105 --> 00:39:20,939 True. 422 00:39:21,481 --> 00:39:22,524 You're right. 423 00:39:25,027 --> 00:39:28,030 COCK-A-DOODLE-DOO CALL ME 424 00:39:35,537 --> 00:39:38,040 How long are you going to keep avoiding him for? 425 00:39:39,166 --> 00:39:40,667 I can't avoid him forever. 426 00:39:42,502 --> 00:39:43,712 I have to end it. 427 00:39:44,338 --> 00:39:45,714 Hey, wait. 428 00:39:46,715 --> 00:39:48,467 I'm sure my aunt was identified. 429 00:39:50,093 --> 00:39:51,637 No matter what excuse I give, 430 00:39:51,720 --> 00:39:53,388 it'll be strange. 431 00:39:54,848 --> 00:39:56,433 He'd never understand. 432 00:39:56,516 --> 00:39:58,560 Can't you just tell him the truth? 433 00:39:59,937 --> 00:40:02,940 Who knew Aunt Sun would show up like this? 434 00:40:05,275 --> 00:40:06,360 What I'm saying is 435 00:40:06,443 --> 00:40:10,280 it's such a relief that she was even discovered. 436 00:40:10,364 --> 00:40:11,323 But it's just… 437 00:40:12,532 --> 00:40:14,576 the timing wasn't all that great. 438 00:40:16,411 --> 00:40:17,829 I think it's all my fault. 439 00:40:17,913 --> 00:40:19,665 No, it's not! 440 00:40:19,748 --> 00:40:21,208 It's because of that crazy bitch! 441 00:40:21,291 --> 00:40:23,001 Why would it be your fault? 442 00:40:23,085 --> 00:40:24,461 Maybe 443 00:40:25,212 --> 00:40:26,546 deep down, 444 00:40:26,630 --> 00:40:28,674 it's what I wanted to believe. 445 00:40:29,341 --> 00:40:32,344 Maybe I thought my aunt wouldn't suddenly show up, 446 00:40:32,427 --> 00:40:37,266 and it'd be okay to live with her name like this. 447 00:40:40,978 --> 00:40:42,229 It's not your fault. 448 00:40:44,606 --> 00:40:45,899 It's all thanks to you. 449 00:40:45,983 --> 00:40:47,442 Thanks to you, 450 00:40:48,568 --> 00:40:50,237 they were able to find everyone. 451 00:40:50,862 --> 00:40:53,198 Aunt Sun and Mr. Gye's mom. 452 00:40:59,621 --> 00:41:01,498 Even if others don't know, 453 00:41:03,250 --> 00:41:04,293 I do. 454 00:41:07,462 --> 00:41:09,381 You did something incredible. 455 00:41:12,259 --> 00:41:15,012 Also, I dare anyone to point their finger at you! 456 00:41:15,095 --> 00:41:18,181 I'll break each and every one of those fingers! 457 00:41:18,265 --> 00:41:20,142 You couldn't break anything with those arms. 458 00:41:20,225 --> 00:41:22,185 I'll break them all! 459 00:41:23,020 --> 00:41:24,521 Don't be ridiculous. 460 00:41:26,565 --> 00:41:27,566 Stop it. 461 00:41:28,775 --> 00:41:29,943 I mean it, you brat! 462 00:41:35,490 --> 00:41:36,616 Mi-jin, 463 00:41:37,576 --> 00:41:38,493 I'm so proud 464 00:41:39,036 --> 00:41:42,164 to have you as my friend. 465 00:41:45,542 --> 00:41:47,002 I mean that 100%. 466 00:41:50,005 --> 00:41:51,173 No, 50,000%. 467 00:41:52,591 --> 00:41:53,633 Why are you crying? 468 00:41:54,760 --> 00:41:56,386 Because you're crying. 469 00:41:57,721 --> 00:42:00,349 Stop it. 470 00:42:02,893 --> 00:42:04,061 Jeez. 471 00:42:04,144 --> 00:42:05,645 We're out of makgeolli. 472 00:42:06,229 --> 00:42:07,481 Don't cry, okay? 473 00:42:21,745 --> 00:42:24,664 {\an8}ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS I'LL WAIT FOR YOUR CALL 474 00:42:34,883 --> 00:42:35,717 Mr. Gye. 475 00:42:35,801 --> 00:42:37,803 Could you take a quick look at this? 476 00:42:38,553 --> 00:42:39,721 Yes, right here. 477 00:43:00,075 --> 00:43:02,536 ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS I'LL WAIT FOR YOUR CALL 478 00:43:12,879 --> 00:43:15,215 -PHO AGAIN? UNBELIEVABLE! -YOU'RE DEAD, JU BYEONG-DEOK 479 00:43:17,801 --> 00:43:19,511 SO HANDSOME 480 00:43:24,474 --> 00:43:27,394 Remember before when you asked me to keep my promise? 481 00:43:27,477 --> 00:43:28,854 I'll keep that promise. 482 00:43:28,937 --> 00:43:31,440 I'll protect you no matter what. 483 00:43:31,523 --> 00:43:34,651 So put a little more trust in me, even if you're worried. 484 00:43:37,028 --> 00:43:40,782 You have reasons and circumstances you can't reveal. I understand. 485 00:43:40,866 --> 00:43:43,743 Because you're the only person I fully trust. 486 00:44:14,399 --> 00:44:18,028 PROSECUTOR GYE JI-UNG 487 00:44:37,130 --> 00:44:42,135 ROOM 307 GYE JI-UNG, JU BYEONG-DEOK, LIM SUN 488 00:45:16,670 --> 00:45:19,631 DOGAVILL STUDIO APARTMENT 489 00:45:20,548 --> 00:45:22,968 Mi-jin! I told you to just sleep over. 490 00:45:23,051 --> 00:45:24,219 It's fine. 491 00:45:24,302 --> 00:45:28,807 What if something else happens to you? 492 00:45:30,475 --> 00:45:31,810 Do you have any idea 493 00:45:31,893 --> 00:45:35,105 how much I've wanted to walk around at night without any worries? 494 00:45:37,565 --> 00:45:38,942 I'm leaving. I'll call you. 495 00:45:45,282 --> 00:45:47,242 -Call me when you get there. -Okay. 496 00:45:47,325 --> 00:45:48,326 -Bye. -Bye. 497 00:45:48,410 --> 00:45:49,244 I'll call you. 498 00:45:50,412 --> 00:45:51,329 Be careful. 499 00:45:51,413 --> 00:45:52,247 Okay. 500 00:45:52,330 --> 00:45:53,248 Call me! 501 00:45:53,331 --> 00:45:54,165 Got it. 502 00:45:59,963 --> 00:46:00,922 Come on! 503 00:46:13,018 --> 00:46:13,977 Well, 504 00:46:14,811 --> 00:46:16,229 he did help. 505 00:46:20,984 --> 00:46:22,944 -Who parks like this? -Excuse me? 506 00:46:25,864 --> 00:46:27,282 Just park in front of Dogavill. 507 00:46:28,742 --> 00:46:30,160 If you'll allow it… 508 00:46:30,243 --> 00:46:31,578 -Thank you. -Okay. 509 00:46:32,704 --> 00:46:33,538 In return, 510 00:46:34,164 --> 00:46:36,249 don't hit on me with your skills anymore. 511 00:46:36,333 --> 00:46:37,584 My skills? 512 00:46:37,667 --> 00:46:39,294 Don't come out and flirt with me. 513 00:46:39,377 --> 00:46:41,838 Just go home and treat your wife better. 514 00:46:43,173 --> 00:46:44,841 Wait, what are you talking about? 515 00:46:44,924 --> 00:46:46,259 I may not look it, 516 00:46:46,343 --> 00:46:48,178 but I care a lot about ethics and morals. 517 00:46:48,261 --> 00:46:50,889 I'm not some hussy who messes with someone else's man 518 00:46:50,972 --> 00:46:52,307 and gets in catfights! 519 00:46:52,390 --> 00:46:56,311 "Someone else's man"? I'm a bachelor. More specifically, an old bachelor. 520 00:46:56,394 --> 00:46:57,270 What? 521 00:46:58,646 --> 00:47:00,273 But Mi-jin… I mean, 522 00:47:00,357 --> 00:47:01,399 my aunt said 523 00:47:01,983 --> 00:47:04,069 that you were married. 524 00:47:04,694 --> 00:47:06,696 That's what I've told publicly. 525 00:47:06,780 --> 00:47:08,907 But there's a long and sad story behind it. 526 00:47:09,532 --> 00:47:10,742 So you're not married? 527 00:47:13,703 --> 00:47:16,081 Two days wouldn't be enough to tell you the full story. 528 00:47:16,748 --> 00:47:18,333 I see. 529 00:47:19,292 --> 00:47:20,460 What should we do? 530 00:47:20,543 --> 00:47:23,171 Should we go inside and talk about that story then? 531 00:47:24,506 --> 00:47:25,715 We can have some ramyun. 532 00:47:27,967 --> 00:47:29,344 -Ramyun? -Ramyun. 533 00:47:31,846 --> 00:47:32,806 Okay. 534 00:47:34,015 --> 00:47:35,725 You can park there. I'll help. 535 00:47:35,809 --> 00:47:37,143 -No, that's fine. -Okay. 536 00:47:37,227 --> 00:47:39,729 Get in. We can go for a drive first. 537 00:47:39,813 --> 00:47:41,022 That sounds good. 538 00:47:41,106 --> 00:47:42,690 I'll get the door! 539 00:48:23,857 --> 00:48:25,442 How long have you been waiting? 540 00:48:26,192 --> 00:48:27,318 Not long. 541 00:48:29,237 --> 00:48:31,072 Where were you? What were you doing? 542 00:48:31,156 --> 00:48:32,115 It's late. 543 00:48:32,740 --> 00:48:33,825 Well, just… 544 00:48:35,368 --> 00:48:37,912 I wanted to walk around at night in peace. 545 00:48:42,876 --> 00:48:44,669 But why have you been avoiding me lately? 546 00:48:57,515 --> 00:48:58,850 I have something to tell you. 547 00:49:00,643 --> 00:49:03,271 You've asked several times, but I couldn't answer. 548 00:49:04,856 --> 00:49:06,483 It's about what I do for work 549 00:49:08,443 --> 00:49:09,986 and why we can't meet during the day. 550 00:49:10,945 --> 00:49:11,905 You don't have to. 551 00:49:11,988 --> 00:49:13,198 No. 552 00:49:13,281 --> 00:49:15,658 It's been so hard each time I've had to hide it from you. 553 00:49:15,742 --> 00:49:17,327 I just want to tell you everything now. 554 00:49:19,996 --> 00:49:22,790 What I'm trying to say is… 555 00:49:24,667 --> 00:49:25,627 The thing is… 556 00:49:26,377 --> 00:49:27,837 The fact that you're Lim Sun? 557 00:49:33,426 --> 00:49:34,302 Or… 558 00:49:35,261 --> 00:49:36,930 that Lim Sun is Lee Mi-jin? 559 00:49:40,767 --> 00:49:42,101 How did you know? 560 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 No, since when? 561 00:49:47,815 --> 00:49:49,234 I saw everything that day. 562 00:50:01,329 --> 00:50:04,123 Despite seeing it for myself, I couldn't believe it. 563 00:50:16,052 --> 00:50:17,345 "Was I mistaken?" 564 00:50:18,471 --> 00:50:20,014 "Did I hallucinate?" 565 00:50:23,184 --> 00:50:24,519 But the more I thought about it, 566 00:50:25,520 --> 00:50:27,105 the more everything made sense. 567 00:50:28,314 --> 00:50:30,316 Your whereabouts 568 00:50:31,109 --> 00:50:32,944 and Ms. Lim's strange behavior. 569 00:50:33,861 --> 00:50:35,488 "So that's why all of that happened." 570 00:50:36,281 --> 00:50:38,533 It took me some time to understand that. 571 00:50:44,539 --> 00:50:46,791 You should've just told me. If you had-- 572 00:50:46,874 --> 00:50:48,167 How could I tell you? 573 00:50:50,545 --> 00:50:53,881 It's the side of me I least want to show to the person I care about the most. 574 00:50:55,425 --> 00:50:56,801 How could I tell you that? 575 00:50:57,427 --> 00:51:00,555 Still, if you really had trusted me, you should've told me. 576 00:51:00,638 --> 00:51:02,223 If I hadn't hidden it from you, 577 00:51:02,932 --> 00:51:05,893 I never would've even had the opportunity to work with you. 578 00:51:07,228 --> 00:51:08,313 To me, 579 00:51:09,022 --> 00:51:12,442 it was a job I could've never obtained no matter how hard I tried. 580 00:51:13,151 --> 00:51:15,737 But strangely enough, I got the opportunity 581 00:51:15,820 --> 00:51:16,904 once I aged. 582 00:51:19,449 --> 00:51:22,160 No matter how much I wished, it was something I could never have. 583 00:51:26,289 --> 00:51:29,125 That's why I couldn't quit despite knowing it was wrong. 584 00:51:33,004 --> 00:51:35,173 I'd already fallen in love with the job… 585 00:51:38,551 --> 00:51:42,221 and I loved coming to work every morning to see you. 586 00:51:44,349 --> 00:51:46,893 I was too scared to tell you the truth. 587 00:51:47,602 --> 00:51:49,479 Still, you should've told me. 588 00:51:49,562 --> 00:51:52,899 If you did, you wouldn't have been put in danger by Gong Gi-cheol. 589 00:51:53,608 --> 00:51:55,360 Do you know how scared I was that day? 590 00:51:58,196 --> 00:51:59,947 Do you know how much I regretted… 591 00:52:01,741 --> 00:52:03,368 and blamed myself? 592 00:52:05,203 --> 00:52:07,413 I promised that I'd protect you. 593 00:52:07,497 --> 00:52:09,082 But I couldn't do anything. 594 00:52:09,916 --> 00:52:13,086 I felt so pathetic. It drove me crazy. 595 00:52:25,139 --> 00:52:28,434 I think it's only right that I take responsibility for my actions. 596 00:52:33,147 --> 00:52:34,190 Let's break up. 597 00:52:40,154 --> 00:52:41,280 You want to break up? 598 00:52:42,323 --> 00:52:44,325 I can't stay and keep bringing you harm. 599 00:52:44,409 --> 00:52:46,786 I know you tried to force the case closed with my statement. 600 00:52:46,869 --> 00:52:48,746 That doesn't bother me at all. 601 00:52:48,830 --> 00:52:49,664 But I'm… 602 00:52:49,747 --> 00:52:51,374 I'm not okay with it. 603 00:52:52,834 --> 00:52:54,001 I don't want to stay 604 00:52:54,752 --> 00:52:58,005 and burden you with my situation. 605 00:53:05,012 --> 00:53:06,180 Then, what about me? 606 00:53:09,183 --> 00:53:11,853 I've never liked anyone like this before. 607 00:53:12,937 --> 00:53:14,689 What will you do about my feelings? 608 00:53:30,288 --> 00:53:31,205 I'll go now. 609 00:55:15,518 --> 00:55:16,394 A tip? 610 00:55:17,228 --> 00:55:18,104 What tip? 611 00:55:19,355 --> 00:55:20,940 Come on, Mr. Cha. 612 00:55:21,691 --> 00:55:23,985 I heard the crucial factor 613 00:55:24,068 --> 00:55:27,613 in catching the killer was senior public intern, Lim Sun. 614 00:55:27,697 --> 00:55:30,116 There was a lot of talk of that at the police station too. 615 00:55:30,741 --> 00:55:31,617 Come on. 616 00:55:31,701 --> 00:55:33,703 In any case, she's already quit. 617 00:55:33,786 --> 00:55:36,247 Nothing good can come from stirring things up. 618 00:55:36,330 --> 00:55:37,206 Still, 619 00:55:37,290 --> 00:55:39,750 I can't write about things that didn't happen. 620 00:55:41,168 --> 00:55:44,088 Not speaking about what did happen 621 00:55:44,171 --> 00:55:46,090 wouldn't cause problems though, right? 622 00:55:46,173 --> 00:55:47,592 Yes, come in. 623 00:55:48,718 --> 00:55:50,553 What? Aren't you Ko Won? 624 00:55:51,596 --> 00:55:53,764 Wow, I can't believe I get to meet you here. 625 00:55:53,848 --> 00:55:55,349 Can I shake your hand? 626 00:55:56,225 --> 00:55:57,268 I'm a fan. 627 00:55:58,519 --> 00:56:00,521 Wait a second! 628 00:56:00,605 --> 00:56:03,816 Wasn't Lim Sun the person who saved you on your first day here? 629 00:56:06,527 --> 00:56:08,571 -You may go. -Can I get an interview? 630 00:56:09,155 --> 00:56:10,281 It'll just take a second. 631 00:56:10,948 --> 00:56:14,827 Why feel the need to discuss things if one doesn't want to? 632 00:56:15,494 --> 00:56:17,872 -It's just as Mr. Cha said. -That's right. 633 00:56:20,207 --> 00:56:21,042 I'll be on my way. 634 00:56:21,125 --> 00:56:22,752 -Excuse me. -Sure. 635 00:56:24,420 --> 00:56:25,713 Come on. 636 00:56:25,796 --> 00:56:28,090 -Come here. -I almost had a good story. 637 00:56:29,550 --> 00:56:30,885 Look. 638 00:56:30,968 --> 00:56:32,845 What's on the indictment is all that happened. 639 00:56:32,929 --> 00:56:34,639 There's nothing more. 640 00:56:35,181 --> 00:56:36,015 Nothing. 641 00:56:36,557 --> 00:56:39,310 WITNESS STATEMENT KO WON 642 00:56:41,312 --> 00:56:42,521 So you're saying 643 00:56:42,605 --> 00:56:46,150 the victim Lim Sun has the same name as our former senior intern? 644 00:56:46,233 --> 00:56:47,234 No, wait. 645 00:56:47,318 --> 00:56:49,111 They're the same person… No. 646 00:56:49,195 --> 00:56:51,197 -So-- -No, wait! 647 00:56:51,280 --> 00:56:54,242 So Lim Sun lied about her identity to work here. 648 00:56:54,325 --> 00:56:56,285 He wants to take all that out, right? 649 00:56:56,369 --> 00:56:57,203 Yes, sir. 650 00:56:58,079 --> 00:56:59,956 That little punk. 651 00:57:00,039 --> 00:57:01,040 So, 652 00:57:01,707 --> 00:57:05,253 the fake Lim Sun disgraced the prosecution by conning us to get hired. 653 00:57:05,336 --> 00:57:07,046 And if we don't stay quiet, 654 00:57:07,129 --> 00:57:11,259 Gye Ji-ung will reveal not only did the fake Lim Sun deceive us 655 00:57:11,342 --> 00:57:14,679 but she also caught the criminal by herself, making us look like fools? 656 00:57:14,762 --> 00:57:15,596 Yes, sir. 657 00:57:15,680 --> 00:57:17,098 That little punk! 658 00:57:17,640 --> 00:57:19,600 He is so stubborn. 659 00:57:21,769 --> 00:57:22,603 Damn it. 660 00:57:23,229 --> 00:57:24,105 Mr. Cha, 661 00:57:24,188 --> 00:57:27,024 Gye Ji-ung will be called up to Seoul soon. 662 00:57:28,609 --> 00:57:29,443 He's leaving? 663 00:57:34,031 --> 00:57:35,741 Proceed with the indictment as is. 664 00:57:36,450 --> 00:57:37,285 What? 665 00:57:37,368 --> 00:57:39,453 Just do as Gye Ji-ung says! 666 00:57:39,537 --> 00:57:40,663 All right, now! 667 00:57:41,872 --> 00:57:43,082 He wants it covered up. Do it. 668 00:57:43,165 --> 00:57:44,250 Mr. Cha. 669 00:57:44,333 --> 00:57:45,960 -All right, now! -Mr. Cha! 670 00:57:48,879 --> 00:57:50,798 I need to send that punk away quickly. 671 00:57:50,881 --> 00:57:52,675 I'm so sick of him. 672 00:58:14,655 --> 00:58:15,740 Drink this too. 673 00:58:22,747 --> 00:58:23,831 By the way, 674 00:58:25,124 --> 00:58:26,375 I still can't reach 675 00:58:27,001 --> 00:58:28,002 the kid's mom. 676 00:58:35,676 --> 00:58:36,677 They found her. 677 00:58:38,888 --> 00:58:39,805 They did? 678 00:58:40,931 --> 00:58:41,766 Yes. 679 00:58:41,849 --> 00:58:43,267 Goodness, hold on. 680 00:58:43,934 --> 00:58:45,227 Good grief. 681 00:58:45,311 --> 00:58:47,521 -What's wrong? -Let go. I need to leave. 682 00:58:47,605 --> 00:58:49,357 You can't go anywhere in your condition. 683 00:58:49,440 --> 00:58:51,734 I have to let her son know. 684 00:58:52,443 --> 00:58:53,319 That little punk. 685 00:58:53,402 --> 00:58:56,364 He furiously begged me every day to find his mother. 686 00:58:56,447 --> 00:58:58,240 I should hurry and let him know. 687 00:58:59,075 --> 00:59:00,409 He'll love it. 688 00:59:00,493 --> 00:59:01,827 Wait a second. 689 00:59:02,411 --> 00:59:03,579 I'll take these too 690 00:59:04,288 --> 00:59:05,456 and give them to him. 691 00:59:09,543 --> 00:59:11,837 Thank you! 692 00:59:35,903 --> 00:59:36,821 Honey. 693 00:59:37,446 --> 00:59:38,906 You have to eat something. 694 00:59:41,492 --> 00:59:43,494 The living have to keep on living. 695 00:59:43,577 --> 00:59:45,037 You can't starve to death. 696 00:59:50,084 --> 00:59:52,837 They called us and said they identified Sun. 697 00:59:53,587 --> 00:59:57,466 All that was left were bones. How could that be Sun? 698 00:59:57,550 --> 00:59:58,384 How? 699 01:00:00,803 --> 01:00:01,887 Do you remember? 700 01:00:02,471 --> 01:00:04,890 Sun was in such good health. 701 01:00:04,974 --> 01:00:06,434 She was smart too. 702 01:00:07,518 --> 01:00:08,519 So how can you say 703 01:00:09,270 --> 01:00:10,688 that was Sun? 704 01:00:10,771 --> 01:00:11,856 No, it's not her. 705 01:00:12,523 --> 01:00:13,649 It doesn't make sense. 706 01:00:14,733 --> 01:00:16,360 She grew up without her parents. 707 01:00:17,278 --> 01:00:19,613 Our poor Sun grew up without their love. 708 01:00:19,697 --> 01:00:21,365 I did all I could to raise her. 709 01:00:22,324 --> 01:00:23,993 You know that. 710 01:00:24,702 --> 01:00:27,246 But all they brought back were those thin bones. 711 01:00:27,329 --> 01:00:30,583 How is that Sun? How? 712 01:00:32,418 --> 01:00:33,878 No, it can't be. 713 01:00:37,131 --> 01:00:38,090 I can't just sit here. 714 01:00:38,174 --> 01:00:39,091 What is it? 715 01:00:39,175 --> 01:00:40,968 Honey, I have to see Mr. Gye. 716 01:00:41,719 --> 01:00:43,220 Last time at the station, 717 01:00:43,304 --> 01:00:44,889 I'm sure he said it was Sun. 718 01:00:45,681 --> 01:00:46,599 I have to go. 719 01:00:46,682 --> 01:00:47,975 -Let's go. -Honey. 720 01:00:48,476 --> 01:00:49,310 Jeez! 721 01:00:51,854 --> 01:00:52,688 Mom. 722 01:00:54,940 --> 01:00:55,941 Don't go. 723 01:00:57,109 --> 01:00:57,943 You. 724 01:01:01,655 --> 01:01:02,656 You… 725 01:01:04,909 --> 01:01:06,035 You're Sun, right? 726 01:01:07,328 --> 01:01:09,246 Are you Sun? 727 01:01:09,330 --> 01:01:10,164 Honey. 728 01:01:10,247 --> 01:01:12,082 Wait a second, honey. 729 01:01:12,875 --> 01:01:14,043 You're Sun, aren't you? 730 01:01:14,627 --> 01:01:15,669 Right? 731 01:01:21,175 --> 01:01:22,176 Sun. 732 01:01:23,177 --> 01:01:24,470 You're her, aren't you? 733 01:01:25,930 --> 01:01:26,972 Right, Sun? 734 01:01:27,056 --> 01:01:29,850 See, honey! I told you Sun was alive. 735 01:01:29,934 --> 01:01:32,353 She's standing right here alive. She's not dead! 736 01:01:32,436 --> 01:01:33,270 Sun. 737 01:01:33,354 --> 01:01:35,731 Where have you been all this time? 738 01:01:35,814 --> 01:01:38,776 Where were you? You've been doing okay, right? 739 01:01:39,401 --> 01:01:42,696 You came because you missed me, but I didn't recognize you. 740 01:01:42,780 --> 01:01:45,199 I kept kicking you out and chasing you away. 741 01:01:45,282 --> 01:01:46,158 I'm so sorry. 742 01:01:46,242 --> 01:01:47,368 I'm sorry. 743 01:01:47,451 --> 01:01:49,203 I'm sorry I didn't recognize you. 744 01:01:49,286 --> 01:01:50,621 I'm not Aunt Sun. 745 01:01:52,581 --> 01:01:53,749 I'm Mi-jin. 746 01:01:55,417 --> 01:01:56,794 What are you talking about? 747 01:01:57,294 --> 01:02:00,589 What is it? Are you mad I didn't recognize you? 748 01:02:00,673 --> 01:02:01,632 I'm so sorry. 749 01:02:01,715 --> 01:02:03,425 I'm really sorry. 750 01:02:04,301 --> 01:02:06,053 I'm sorry I didn't recognize you. 751 01:02:06,720 --> 01:02:08,097 I'm sorry, Sun. 752 01:02:09,723 --> 01:02:11,141 Gosh, Mom. 753 01:02:21,193 --> 01:02:22,861 Sun. 754 01:02:23,737 --> 01:02:25,406 I'm so sorry. 755 01:02:35,749 --> 01:02:36,667 Dad. 756 01:02:51,098 --> 01:02:51,932 Mi-jin? 757 01:02:52,016 --> 01:02:53,142 What? 758 01:03:03,444 --> 01:03:04,653 -You… -Mi-jin? 759 01:03:42,733 --> 01:03:45,653 MISS NIGHT AND DAY 760 01:03:45,736 --> 01:03:48,697 {\an8}I didn't know just how much I liked… 761 01:03:48,781 --> 01:03:51,992 {\an8}I only realized after it was gone. 762 01:03:52,076 --> 01:03:55,245 {\an8}What do you mean "farewell"? Farewell? 763 01:03:55,329 --> 01:03:58,540 {\an8}I have to do whatever I can to return to my original state. 764 01:03:59,750 --> 01:04:01,210 {\an8}For my mom and dad. 765 01:04:01,877 --> 01:04:05,297 {\an8}Thanks to you, I know what I want to do now. 766 01:04:07,257 --> 01:04:08,217 {\an8}I'll get going. 767 01:04:08,300 --> 01:04:12,388 {\an8}Do you think I can be brave again? 768 01:04:14,098 --> 01:04:16,392 {\an8}You were able to do it because it was you. 769 01:04:17,017 --> 01:04:19,019 {\an8}Only you could've done it. 770 01:04:23,190 --> 01:04:27,820 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 52900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.