All language subtitles for Let.Us.Prey.2014.1080p.iTunes.WD5.1.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:54,916 --> 00:06:56,666 Uitstappen. 2 00:06:57,750 --> 00:07:01,958 Nee, verdomme. Niet nog een keer. 3 00:07:08,833 --> 00:07:11,708 Waar is hij gebleven? -Wie? 4 00:07:13,208 --> 00:07:19,375 Die man die je hebt aangereden. -Ja, dat is niet gebeurd. Of wel? 5 00:07:20,416 --> 00:07:22,500 Je kunt me niks maken. 6 00:07:23,750 --> 00:07:27,083 Dit is vast m'n geluksdag. -Denk je? 7 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 Ik heb ook m'n rechten. 8 00:07:36,416 --> 00:07:41,083 Rustig. Als je van SM houdt, zeg dat dan. Dan nemen we een kamer. 9 00:07:44,000 --> 00:07:47,583 De meeste agenten hier gebruiken geen armbanden. 10 00:07:47,708 --> 00:07:51,791 Nou, ik ben een vrouw. Ik hou nogal van armbanden. 11 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 Brigadier MacReady? 12 00:08:10,125 --> 00:08:12,208 Heb je een cadeautje bij je? 13 00:08:12,333 --> 00:08:15,916 Ik mocht van m'n moeder nooit met lege handen aankomen. 14 00:08:16,041 --> 00:08:20,833 Dat is dan een vliegende start. Caesar is een van onze vaste klanten. 15 00:08:20,958 --> 00:08:24,583 Ja, maar dit slaat nergens op, Jim. Ik heb niks gedaan. 16 00:08:24,708 --> 00:08:27,916 Brigadier MacReady voor jou. 17 00:08:28,041 --> 00:08:31,083 Ik ben agent Rachel Heggie. -Natuurlijk. 18 00:08:32,125 --> 00:08:34,916 En je houdt nogal van aanpakken. 19 00:08:35,041 --> 00:08:38,666 Maar de vraag is: Waarom ben je hier terechtgekomen? 20 00:08:38,791 --> 00:08:43,625 Je moet ergens beginnen. -Vanaf hier wordt het alleen maar beter. 21 00:08:44,958 --> 00:08:49,041 Je weet dat je op je woorden moet letten. 22 00:08:50,708 --> 00:08:56,458 En ook graag minder van die taal. -Er zitten een paar croutons voor je bij. 23 00:08:56,583 --> 00:09:00,666 Goed, we gaan je inschrijven in het gastenboek. 24 00:09:05,875 --> 00:09:08,250 Ik ben er bijna. -Ik ook. 25 00:09:19,125 --> 00:09:25,166 Mijn Joanne is nooit zo strak geweest. Ook niet voor ze kinderen kreeg. 26 00:09:25,291 --> 00:09:28,333 Ik train m'n bekkenbodemspieren. 27 00:09:30,083 --> 00:09:33,416 Nog een keer? -Even bijkomen. 28 00:09:36,083 --> 00:09:39,291 Een lichtgewicht. -Trut. 29 00:09:41,208 --> 00:09:44,125 Hoe noemde je me? -Je hebt me wel gehoord. 30 00:09:45,458 --> 00:09:47,375 Trut. 31 00:09:50,208 --> 00:09:51,916 Zeg het nog eens. 32 00:09:54,583 --> 00:10:00,416 Eens kijken, Francis Sargison. Ook bekend als Caesar. 33 00:10:01,458 --> 00:10:04,583 Weer joyriding? -Zo'n 'joy' was het niet. 34 00:10:04,708 --> 00:10:07,250 En je rijbewijs? 35 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 Hij reed bijna iemand dood. -Nee, helemaal niet. 36 00:10:12,333 --> 00:10:16,416 Waar is die gewonde dan? -Fijn dat je het vraagt. 37 00:10:16,541 --> 00:10:20,833 Dat ga ik namelijk uitzoeken terwijl jij je uitkleedt. 38 00:10:21,958 --> 00:10:23,458 Opschieten. 39 00:10:30,125 --> 00:10:32,041 Rustig aan. 40 00:10:33,291 --> 00:10:35,750 We moesten maar eens teruggaan. 41 00:10:38,083 --> 00:10:39,666 Kom. 42 00:10:49,875 --> 00:10:51,333 Beest. 43 00:10:56,166 --> 00:11:00,541 Meteen ter zake? Zullen we het voorspel maar overslaan? 44 00:11:01,125 --> 00:11:05,291 Ik word gediscrimineerd. Dit is negatieve stereotypering. 45 00:11:05,416 --> 00:11:09,350 Was je maar een minderheid, dan kon het iemand iets schelen. 46 00:11:13,250 --> 00:11:17,750 De centrale hier. Zijn jullie daar? Warnock? Mundie? 47 00:11:19,750 --> 00:11:21,875 Ja, baas. Luid en duidelijk. 48 00:11:22,791 --> 00:11:25,000 Iemand hier wil gedag zeggen. 49 00:11:33,750 --> 00:11:37,083 Hallo. Ik ben agent Rachel Heggie. 50 00:11:37,208 --> 00:11:43,916 Willen jullie uitkijken naar een IC-1 man, 1,80 meter, met baard, mogelijk gewond. 51 00:11:55,541 --> 00:11:58,916 We moeten ook de ziekenhuizen in de gaten houden. 52 00:12:19,833 --> 00:12:24,000 Zonder gekheid, weet je zeker dat je je dit niet inbeeldt? 53 00:12:24,125 --> 00:12:27,125 Er zit bloed op de koplampen. Dus nee. 54 00:12:27,250 --> 00:12:32,583 Als we een slachtoffer hebben, wil ik die auto best nakijken. Hebben we dat? 55 00:12:47,583 --> 00:12:52,125 Wij zeilen hier scherp aan de wind. Meestal zonder problemen. 56 00:12:53,458 --> 00:12:58,458 Wat bedoel je daarmee? -Geen misdaad zonder slachtoffer. 57 00:12:59,625 --> 00:13:01,958 Ik zei het toch? 58 00:13:03,208 --> 00:13:04,666 Pardon? 59 00:13:04,791 --> 00:13:10,916 Sierra One, wat is een 'icy one' man? Zoeken we een sneeuwman, of zo? 60 00:13:13,166 --> 00:13:15,666 Kop dicht. Doe je werk en ga zoeken. 61 00:13:16,791 --> 00:13:19,416 Ja, baas. We houden onze ogen open. 62 00:13:20,458 --> 00:13:25,250 Ze klinkt gewoon net zo gezellig als haar rapport al deed vermoeden. 63 00:13:25,375 --> 00:13:27,041 Nu ophouden. 64 00:13:28,083 --> 00:13:31,166 En neem nog wat koffie mee. Die is op. 65 00:13:32,750 --> 00:13:37,333 Wil jij nog iets? -Alleen dat dossiers vertrouwelijk blijven. 66 00:13:40,083 --> 00:13:46,000 Veel succes ermee. Bij de nagelsalon wordt nog minder geroddeld dan hier. 67 00:14:30,958 --> 00:14:33,916 Mag ik even roken voor je me opsluit? -Nee. 68 00:14:34,041 --> 00:14:35,833 Grapje zeker? 69 00:14:38,125 --> 00:14:39,875 Uw kamer, meneer. 70 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Het remspoor op het kussen is van de zaak. 71 00:14:43,958 --> 00:14:47,333 Ik had een half pakje peuken toen ik binnenkwam. 72 00:14:47,458 --> 00:14:51,833 Infereer je dat wij je peuken jatten? -Impliceer. 73 00:14:52,875 --> 00:14:55,750 Hij impliceert dat je z'n peuken jat. 74 00:14:55,875 --> 00:14:59,833 De spreker impliceert, de ontvanger infereert. 75 00:15:01,125 --> 00:15:05,333 De enige plek waar je veilig denkt te zijn en dan is hij daar. 76 00:15:06,625 --> 00:15:12,250 Stel je niet aan. Ik vind het best dat je hier vaker bent dan op school. 77 00:15:12,375 --> 00:15:16,458 We doen je gewoon een plezier. Wij brengen school hier. 78 00:15:18,208 --> 00:15:20,041 Waarom zit hij hier? 79 00:15:20,166 --> 00:15:25,000 Stelt hij dezelfde eisen aan vrouwen als aan whisky? Twaalf jaar gerijpt? 80 00:15:25,125 --> 00:15:28,125 Agent Heggie, Mr Beswick. 81 00:15:29,958 --> 00:15:35,541 Jullie klagen altijd over de grootte van de klassen. Wij helpen je een handje. 82 00:15:35,666 --> 00:15:38,250 Een beetje priv�-onderwijs. 83 00:15:46,375 --> 00:15:52,708 Dat is het, h�? Hij is een smeerlap. Ik wist het wel. Vuile viespeuk. 84 00:15:54,541 --> 00:15:58,666 Even een stapje achteruit. -Kan dat niet beleefder, trut? 85 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Verdomme. Dat is mishandeling. 86 00:16:01,666 --> 00:16:07,791 Je gebruikt gewoon geweld. -Doe wat je wordt gevraagd, trut. 87 00:16:10,666 --> 00:16:16,500 Al goed. Jij hebt het gezien, h�? Jij bent m'n getuige. 88 00:16:16,625 --> 00:16:19,791 Ze wilde m'n arm breken. -Ik heb niks gezien. 89 00:16:19,916 --> 00:16:24,333 Kom op. Als we dit goed spelen, staan we zo weer buiten. 90 00:16:24,458 --> 00:16:26,916 Zeg gewoon wat je hebt gezien. 91 00:16:27,041 --> 00:16:30,166 Ik klaag je aan. M'n blauwe plekken zijn bewijs. 92 00:16:30,291 --> 00:16:36,041 Soms is er een harde aanpak nodig om de natuurlijke rangorde te bewaren. 93 00:16:36,166 --> 00:16:39,875 Deed jij dat soms ook? Ik heb het rapport gelezen. 94 00:16:41,625 --> 00:16:45,666 Jij hebt daar nogal een vieze opvatting over. 95 00:16:45,791 --> 00:16:52,458 Elk verhaal heeft twee kanten. -Ja, en die van jou is erg dramatisch. 96 00:17:06,666 --> 00:17:11,500 En zo iemand als zij noemen wij nou een bijdehante tante. 97 00:17:21,791 --> 00:17:26,583 De bergingsmensen nemen niet op. Die takelwagen moet later maar komen. 98 00:17:27,958 --> 00:17:30,541 Maak je je gevangenen altijd kwaad? 99 00:17:32,541 --> 00:17:35,125 Ik rook eigenlijk niet eens. 100 00:17:35,250 --> 00:17:40,166 Jongens als Caesar kunnen er niet tegen als je boven ze staat. 101 00:17:40,291 --> 00:17:42,750 Dus heb ik zo m'n methodes. 102 00:17:43,708 --> 00:17:47,583 En cel 4 heeft nogal een hoge pet op van zichzelf. 103 00:17:47,708 --> 00:17:53,125 Ralph? Die man heeft een boksbal nodig. 104 00:17:53,250 --> 00:17:55,541 Z'n vrouw voldoet niet. 105 00:17:56,583 --> 00:17:59,791 Is hij ook een vaste klant? -Je kunt erop wachten. 106 00:17:59,916 --> 00:18:03,708 En morgenochtend laat ze de aanklacht vallen. 107 00:18:03,833 --> 00:18:05,833 Dat zie je helaas vaker. 108 00:18:07,250 --> 00:18:11,000 Bij huiselijk geweld. -Is dat zo? 109 00:18:15,750 --> 00:18:19,250 Het meisje dat terugkwam, kwam hier. 110 00:18:22,041 --> 00:18:26,166 De wereld zit vol kwaad. Op politiebureaus dubbel zo veel. 111 00:18:32,250 --> 00:18:35,375 Rustig aan. Deze kant op. 112 00:18:37,166 --> 00:18:39,541 H�, baas. We hebben hem. 113 00:18:41,125 --> 00:18:46,375 Jij bent vast de nieuwe. Mundie. We hebben elkaar eerder al gesproken. 114 00:18:46,500 --> 00:18:50,625 Ik maakte maar een geintje. -Goed gedaan, Mundie. 115 00:18:55,250 --> 00:18:58,833 Heggie, ik ben Warnock. Is dit 'm? 116 00:18:58,958 --> 00:19:02,958 1,80 meter, baard, de weg kwijt. -Ja, dat is 'm. 117 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 U liep zo voor een auto. 118 00:19:17,208 --> 00:19:20,875 Hij heeft wel een klap gehad. Hij dwaalde over straat. 119 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Hij verdween gewoon ineens. 120 00:19:25,083 --> 00:19:28,875 Adrenaline, denk ik. -Dat zakt ook weer af. 121 00:19:29,000 --> 00:19:31,791 Bel dr. Hume. Z'n nummer hangt op de muur. 122 00:19:31,916 --> 00:19:33,708 Hoe heet u? 123 00:19:34,750 --> 00:19:38,125 Hij maakt niet graag een praatje, baas. 124 00:19:40,333 --> 00:19:45,000 Ik bel vanuit het politiebureau. Wilt u naar een gewonde man komen kijken? 125 00:19:45,125 --> 00:19:46,791 Uw naam. 126 00:19:47,875 --> 00:19:51,416 Ik denk dat hij een beetje is doorgedraaid, baas. 127 00:19:51,541 --> 00:19:54,208 Ik denk een hersenschudding. Bedankt. 128 00:19:54,333 --> 00:19:57,833 Hoe heet u? 129 00:20:04,833 --> 00:20:07,750 En dat ook nog op je eerste dag. 130 00:20:09,750 --> 00:20:13,333 Ik zeg het toch steeds? Dat komt door het uniform. 131 00:20:29,166 --> 00:20:32,916 Dus hij houdt van vrouwen in uniform. 132 00:20:33,958 --> 00:20:40,791 Daar lijkt het op. Ik heb ze liever naakt met handboeien om en een pet op. 133 00:20:44,708 --> 00:20:47,458 Ik hoef je toch niet in bedwang te houden? 134 00:20:49,625 --> 00:20:51,625 Af, jongen. 135 00:20:56,416 --> 00:21:00,416 Zijn we doktertje aan het spelen? Waar is hij? 136 00:21:01,833 --> 00:21:03,958 Loopt u maar mee. 137 00:21:08,000 --> 00:21:10,750 De verwondingen zijn oppervlakkig. 138 00:21:10,875 --> 00:21:13,333 Geen tekenen van alcohol of drugs. 139 00:21:14,500 --> 00:21:16,625 Hij doet het dus bewust. 140 00:21:20,458 --> 00:21:26,750 Hij heeft wel een bepaalde houding. Ik denk dus van wel. 141 00:21:26,875 --> 00:21:32,166 Zwijgen kan vrijwillig zijn. -Dat wordt dan een nachtje cel. 142 00:21:32,291 --> 00:21:37,458 Waarvoor? Omdat hij niet praat? -Dan noemen we het landloperij. 143 00:21:37,583 --> 00:21:40,916 Bovendien is hij al voor ��n auto gaan staan. 144 00:21:41,041 --> 00:21:46,041 Ik denk dat hij het best hier kan blijven tot je weet wie hij is. 145 00:21:46,166 --> 00:21:49,333 Heb je al een naam, agent? -Nee. 146 00:21:49,458 --> 00:21:55,291 Geen portefeuille, ID-bewijs, mobiel of sleutels. Alleen dit boek vol namen. 147 00:21:57,041 --> 00:21:59,333 Maar welke is van hem? 148 00:22:00,333 --> 00:22:04,708 Als er al een van hem is. Misschien komen ze uit het telefoonboek. 149 00:22:04,833 --> 00:22:10,875 Het is obsessief. Er staan allerlei tekens achter. Ze hebben vast een betekenis. 150 00:22:11,000 --> 00:22:17,375 Ik zei toch dat hij niet helemaal lekker is. -Dat kun jij dan mooi uitzoeken, Heggie. 151 00:22:18,625 --> 00:22:24,000 Kijk eens of er in een gekkenhuis iemand een dagboekschrijver kwijt is. 152 00:22:25,666 --> 00:22:28,250 Ik heb hem nog nooit gezien. 153 00:22:28,375 --> 00:22:32,833 En dat is vreemd omdat dit zo'n klein stadje is. 154 00:22:32,958 --> 00:22:35,458 Zeg maar gerust een gehucht. 155 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 Pardon? Wat zei hij nou? 156 00:23:12,500 --> 00:23:15,041 Hij weet het. -Wat? 157 00:23:18,291 --> 00:23:19,833 Alles. 158 00:23:31,833 --> 00:23:35,083 Wat weet hij, Duncan? Wat weet hij? 159 00:24:00,000 --> 00:24:05,833 Daar hebben we dr. Hume. Kom je ons genezen? 160 00:24:07,791 --> 00:24:11,041 Alles goed, doc? Kom je naar m'n pols kijken? 161 00:24:12,958 --> 00:24:14,458 Een stap achteruit. 162 00:24:14,583 --> 00:24:20,166 Je gerespecteerde status laat je hier achter je. Iedereen maakt fouten. 163 00:24:20,291 --> 00:24:23,875 Bemoei je er niet mee. -Als hij dat ook niet doet. 164 00:24:24,000 --> 00:24:28,166 Want waar ik niet tegen kan, is hypocriet gelul. 165 00:24:28,291 --> 00:24:31,250 En waarom ben jij hier dan? 166 00:24:33,250 --> 00:24:36,500 Mr Beswick is uitgeluld. -En jij dan? 167 00:24:36,625 --> 00:24:40,583 Ik heb alles gezien. Ik heb straks een mooi verhaal. 168 00:24:40,708 --> 00:24:43,625 Bedreig je me, Francis? -Caesar. 169 00:24:43,750 --> 00:24:47,083 En nee, ik begin gewoon een discussie... 170 00:24:47,208 --> 00:24:52,416 over wat mijn zwijgen jou en de dokter waard is. 171 00:24:52,541 --> 00:24:59,291 Ik heb m'n kennis niet uit boeken... -Je hebt helemaal geen kennis, Caesar. 172 00:25:01,875 --> 00:25:03,458 Je bent achterlijk. 173 00:25:03,583 --> 00:25:07,250 Ga zitten, hou je klep... 174 00:25:08,708 --> 00:25:11,000 en maak de beesten niet bang. 175 00:25:19,958 --> 00:25:24,416 Ik heb gehoord dat ze het met iedereen deed voor een blikje cider. 176 00:25:24,541 --> 00:25:28,791 De evolutionaire ladder beklimt zichzelf niet, jongen. 177 00:26:00,750 --> 00:26:03,625 Plakkerig. Plakkerige vingers. 178 00:26:37,291 --> 00:26:42,333 Volgens onze gegevens en jouw vingerafdrukken... 179 00:26:42,458 --> 00:26:46,416 ben je Alexander Monroe uit Port Glasgow. 180 00:26:48,041 --> 00:26:54,333 Je bent overleden in 1983 bij een brand. Je was 79 jaar. 181 00:26:58,375 --> 00:27:03,541 Dan zie je er nog goed uit. -Dat krijg je met een schoon geweten. 182 00:27:03,666 --> 00:27:08,625 En dat is nou modern politiewerk. 183 00:27:09,666 --> 00:27:12,916 Technologie. Geheel onbetrouwbaar. 184 00:27:13,041 --> 00:27:17,000 Vanavond gaan we het op de ouderwetse manier doen. 185 00:27:20,500 --> 00:27:22,916 Ga zo door, dan... 186 00:27:30,416 --> 00:27:33,791 We vergeten wie je bent en stellen de waarom-vraag. 187 00:27:33,916 --> 00:27:39,666 Waarom viel dr. Hume je aan? -De tijd dringt. Het is bijna middernacht. 188 00:27:40,916 --> 00:27:44,583 Je zei dat je het wist. Wat weet je? 189 00:27:49,791 --> 00:27:53,750 Dat de prijs voor onze zonden zal worden betaald met bloed. 190 00:27:54,833 --> 00:27:57,041 En dat ik... 191 00:28:00,958 --> 00:28:03,875 Dolend en dwalend over de aarde zal gaan. 192 00:28:05,166 --> 00:28:08,666 En iedereen die me tegenkomt kan me doden. 193 00:28:08,791 --> 00:28:10,458 Precies. 194 00:28:13,416 --> 00:28:17,125 Dan hebben we iets gemeen. We zijn allebei christen. 195 00:28:17,250 --> 00:28:21,083 Alleen ben jij meer van het Oude Testament. 196 00:28:27,666 --> 00:28:29,750 Het bloed en de wraak. 197 00:28:33,416 --> 00:28:36,916 Het zweet en het zaad. 198 00:28:38,708 --> 00:28:41,083 Ik ruik het. 199 00:28:41,208 --> 00:28:46,791 Die herinner ik me niet van zondagsschool. -Ik ook niet. Ik ben afgehaakt. 200 00:28:49,208 --> 00:28:52,791 Dus je gelooft niet in God? -Dat zei ik niet. 201 00:28:52,916 --> 00:28:57,708 Maar ik zou wel even willen praten. -Het is niet aan ons om te twijfelen. 202 00:28:57,833 --> 00:29:03,458 Want hier mogen we doen wat we maar willen. Of niet? 203 00:29:11,125 --> 00:29:13,000 Reken hem in. 204 00:29:15,083 --> 00:29:17,458 Reken hem maar in. 205 00:29:17,583 --> 00:29:20,208 Baas, ik denk niet... -Nu. 206 00:29:45,333 --> 00:29:49,125 O, fijn. Ik wilde net al om een kopje thee vragen. 207 00:29:49,250 --> 00:29:52,250 Heb je toevallig ook chocolaatjes bij je? 208 00:30:07,041 --> 00:30:09,750 Morgenochtend ben je vrij. 209 00:30:50,291 --> 00:30:52,916 Jezus, gaat het wel? 210 00:31:38,500 --> 00:31:40,541 Wie wil er het eerst? 211 00:31:45,875 --> 00:31:49,625 Gaat het wel? -Laat nou maar. Er is niks. 212 00:31:50,666 --> 00:31:56,958 Laat me met rust. Het is heus niet zo dat je me begrijpt omdat we vrouwen zijn. 213 00:31:58,041 --> 00:32:01,000 Wij zijn geen vriendinnen. 214 00:32:01,833 --> 00:32:04,083 We zijn helemaal niks. 215 00:32:18,416 --> 00:32:21,000 Ik krijg Mrs Hume maar niet te pakken. 216 00:32:26,833 --> 00:32:31,666 Baas? Ze is nu al meer dan een uur in gesprek. 217 00:32:33,083 --> 00:32:38,125 Zelfs ezels kunnen beamen dat die vrouw een groot talent heeft voor roddelen. 218 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 Ga erheen. Neem Jen mee. 219 00:32:41,375 --> 00:32:45,041 Zulke dingen vertel je toch beter persoonlijk. 220 00:32:45,166 --> 00:32:50,791 Ik denk dat je 't beter zelf kunt vertellen. -Nee, ik moet nog wat uitzoeken. 221 00:32:50,916 --> 00:32:55,375 Misschien kom ik erachter wie onze wijsneus echt is. 222 00:32:56,416 --> 00:33:01,291 Rachel, wil jij het fort voor ons bewaken? 223 00:33:01,416 --> 00:33:05,375 Drink een kopje thee, neem de telefoon aan, bak een taart. 224 00:33:05,500 --> 00:33:11,375 Vermijd problemen, begrepen? -Ik alleen met vier gevangenen? 225 00:33:11,500 --> 00:33:17,500 Als je ze maar niet vrijlaat om te eten en een potje te kaarten, kan dat best. 226 00:33:20,666 --> 00:33:24,708 Natuurlijk denk jij dat ons wereldje maar klein is. 227 00:33:26,208 --> 00:33:30,250 Maar je bent hier niet zonder reden terechtgekomen. 228 00:33:30,375 --> 00:33:32,750 Dus voor deze ene keer... 229 00:33:34,333 --> 00:33:39,791 als je je proeftijd door wilt komen blijf je hier zitten... 230 00:33:39,916 --> 00:33:43,875 trek je niet de stoute schoenen aan en hou je je mond. 231 00:33:45,958 --> 00:33:47,625 Begrepen? 232 00:33:51,125 --> 00:33:56,083 Ik heb nog nooit zulke schaamteloze ongehoorzaamheid meegemaakt. 233 00:34:13,416 --> 00:34:20,375 Wij vinden die het fijnst. Wat de schoenen betreft. 234 00:34:20,500 --> 00:34:22,333 Ik lach me rot. 235 00:34:24,916 --> 00:34:29,583 De baas heeft wel gelijk. Je moet beter met mensen leren omgaan. 236 00:34:29,708 --> 00:34:32,666 Ik zal wel les nemen bij jou. 237 00:34:34,000 --> 00:34:38,458 Je mag best je vriendje bellen. -Bedankt, maar liever niet. 238 00:34:43,666 --> 00:34:45,791 Veel plezier met puzzelen. 239 00:34:47,916 --> 00:34:49,791 Die is ook niet mals. 240 00:34:53,958 --> 00:34:55,666 Fijne avond. 241 00:36:05,875 --> 00:36:08,833 Laat ze maar een paar extra eitjes regelen. 242 00:36:08,958 --> 00:36:12,541 Ik ga mooi m'n wentelteefjes niet missen. 243 00:36:12,666 --> 00:36:17,625 Je weet maar nooit. Misschien zijn we hier morgenochtend wel niet meer. 244 00:36:17,750 --> 00:36:24,333 Heb je een ontsnappingsplan, of zo? -Jij bent toch een tunnel aan het graven? 245 00:36:24,458 --> 00:36:30,375 Ik ben m'n cel aan het herinrichten. -Leer dat eerst maar spellen, Francis. 246 00:36:30,500 --> 00:36:34,958 Dan zou ik op school moeten zitten. Bij jou. 247 00:36:35,083 --> 00:36:40,416 En nu zitten we hier met elkaar opgescheept. Tussen de criminelen. 248 00:36:40,541 --> 00:36:46,250 Dat is precies waar je thuishoort, Mr Beswick. 249 00:36:50,541 --> 00:36:52,583 Hoe weet je hoe ik heet? 250 00:36:55,041 --> 00:36:56,708 Hoe denk je? 251 00:38:43,000 --> 00:38:48,750 Wacht tot morgenochtend. Wacht tot ze je weer vergeeft. 252 00:38:51,083 --> 00:38:56,958 Maar nee, je komt er niet mee weg. Deze keer niet. 253 00:38:57,083 --> 00:39:01,666 Alle dingen die je doet, de klappen die je uitdeelt... 254 00:39:01,791 --> 00:39:06,333 de wonden die je veroorzaakt, het verlies dat je hebt aangericht. 255 00:39:06,458 --> 00:39:09,333 Denk je dat het om macht gaat? -Hou je mond. 256 00:39:09,458 --> 00:39:11,500 Daar gaat het niet om. 257 00:39:11,625 --> 00:39:14,291 Het gaat juist om het gebrek daaraan. 258 00:39:15,333 --> 00:39:21,416 Het is allemaal opgekropte woede. -Waarom mag ik niet kwaad zijn? 259 00:39:21,541 --> 00:39:27,083 Inderdaad, waarom. Op wie ben je nu echt zo boos? 260 00:39:38,833 --> 00:39:43,083 Alle vrouwenschenders straffen eigenlijk zichzelf. 261 00:39:43,208 --> 00:39:45,750 Of was het je ongeboren kind? 262 00:40:04,000 --> 00:40:07,500 Ja, denk daar maar over na. 263 00:40:09,750 --> 00:40:12,333 Denk na over wat je hebt gedaan. 264 00:40:13,583 --> 00:40:16,958 Want wie is ze eigenlijk? 265 00:40:17,083 --> 00:40:20,083 Wie is je vrouw? -M'n betere helft. 266 00:40:22,250 --> 00:40:25,416 De enige waar ik een goed gevoel van krijg. 267 00:40:26,541 --> 00:40:30,541 Waardoor ik in leven blijf. Die van me houdt. 268 00:40:31,583 --> 00:40:34,833 Ongeacht wat ik ben. -Goed zo. 269 00:40:35,875 --> 00:40:41,666 Maar wie is het? -Wie is het? 270 00:40:43,541 --> 00:40:45,166 Wie haat ik? 271 00:40:51,000 --> 00:40:54,208 Wat heb ik nou weer gedaan? -Jullie... 272 00:40:55,458 --> 00:40:57,791 Al die kleine rotzakjes. 273 00:40:57,916 --> 00:41:02,416 Je hebt niet vaak gelijk, maar je hebt het weer mis. 274 00:41:02,541 --> 00:41:06,000 Mr Beswick moet beter z'n best doen. 275 00:41:06,125 --> 00:41:14,125 Ik verneder mezelf elke dag voor jullie en jullie komen niet eens opdagen. 276 00:41:30,666 --> 00:41:32,541 Zoals je wilt. 277 00:41:37,500 --> 00:41:39,791 Sierra One voor centrale, over. 278 00:41:50,708 --> 00:41:53,333 Sierra One voor centrale, over. 279 00:41:56,458 --> 00:41:58,000 Zeg het maar. 280 00:41:58,125 --> 00:42:02,625 Warnock hier. We zijn bij het huis van Hume. Er is niemand thuis. 281 00:42:02,750 --> 00:42:06,333 De voordeur staat open. -Een inbraak? 282 00:42:20,000 --> 00:42:23,833 Daar lijkt het op. We gaan even binnen kijken. 283 00:42:23,958 --> 00:42:29,875 Fijn dat je me op de hoogte houdt. -We weten hoe gek je bent op regeltjes. 284 00:42:34,291 --> 00:42:37,583 Wat was dat? -Alles goed? Wat is er? 285 00:42:42,208 --> 00:42:44,291 Godver, help. 286 00:42:49,708 --> 00:42:55,000 Godver, achteruit. Help nou, alsjeblieft. 287 00:42:58,208 --> 00:43:01,458 Wat is hier aan de hand? -Kijk dan naar hem. 288 00:43:10,458 --> 00:43:13,583 Niet opendoen. Hij doet alsof. -Kop dicht. 289 00:43:19,208 --> 00:43:21,458 Hij wil me vermoorden. 290 00:43:24,208 --> 00:43:26,041 Laat me eruit. 291 00:43:28,291 --> 00:43:33,250 Hallo, Mrs Hume. Wij zijn van de politie. 292 00:43:33,375 --> 00:43:37,083 Centrale, over. Ze antwoordt niet. 293 00:43:37,208 --> 00:43:39,416 Hou de verbinding open. 294 00:43:59,541 --> 00:44:01,666 Dit zint me niks. 295 00:44:04,541 --> 00:44:06,625 Dit is echt maf. 296 00:44:11,500 --> 00:44:13,375 Is er iemand? 297 00:44:13,500 --> 00:44:15,708 Ik kan hem helpen. 298 00:44:32,208 --> 00:44:36,375 Ruik je dat? -Lieve help. 299 00:44:37,416 --> 00:44:40,625 Wil je zijn dood op je geweten hebben? 300 00:44:40,750 --> 00:44:45,875 Als hij nog leeft, kan ik hem redden, maar dan moet je me wel vrijlaten. 301 00:44:57,791 --> 00:45:01,250 Gedraag je, anders maak ik je kapot. 302 00:45:31,625 --> 00:45:35,166 Jezus Christus. Wat is dit? 303 00:45:43,708 --> 00:45:45,916 Ik weet het. 304 00:45:48,416 --> 00:45:51,458 Ik heb gezien wie je bent. 305 00:45:53,500 --> 00:45:58,958 Er zit er ��n in elke klas. 306 00:46:12,166 --> 00:46:14,708 Hij bedoelt vast een onruststoker. 307 00:46:26,250 --> 00:46:30,000 Je kunt hem daar niet laten liggen. Dat kan niet. 308 00:47:00,583 --> 00:47:04,250 Met brigadier Jim MacReady, spreek een bericht in. 309 00:47:06,625 --> 00:47:08,916 Dat doen we niet. 310 00:47:09,041 --> 00:47:10,958 Pak hem bij z'n benen. 311 00:47:43,375 --> 00:47:46,000 Wie is het? Vertel het dan. 312 00:47:57,166 --> 00:47:59,208 Hoe kan hij het weten? 313 00:48:00,250 --> 00:48:02,458 Aan wie heb je het verteld? 314 00:48:04,250 --> 00:48:09,250 Een of ander vriendje die op zoek was naar jou? Slet. 315 00:48:10,791 --> 00:48:12,458 Wie is het? 316 00:48:15,583 --> 00:48:17,416 Wie is het? 317 00:48:28,416 --> 00:48:31,083 Het wordt een lange, duistere nacht. 318 00:48:33,166 --> 00:48:36,375 En jij bent de ziel, Caesar. 319 00:48:44,000 --> 00:48:48,750 Sierra One voor centrale. Sierra One voor centrale, over. 320 00:48:48,875 --> 00:48:51,083 Waar zit ze, verdomme? 321 00:48:52,958 --> 00:48:57,750 Ik ben er. -Rachel, je moet hier melding van maken. 322 00:48:57,875 --> 00:49:01,791 Hume is helemaal doorgedraaid. -Hoe bedoel je? 323 00:49:01,916 --> 00:49:06,083 Iedereen is dood. Hij heeft z'n hele gezin afgeslacht. 324 00:49:06,208 --> 00:49:08,916 Mrs Hume is opengereten. 325 00:49:12,500 --> 00:49:17,666 Kijk wat hij met de kinderen heeft gedaan. -Weet je zeker dat je dit wilt? 326 00:49:19,458 --> 00:49:26,083 Want ik ben een heel slechte man. -Nee, hoor. Ik weet wat slecht is. 327 00:49:27,166 --> 00:49:32,041 Voor jou ben ik niet bang. -Mooi zo. 328 00:49:34,250 --> 00:49:38,541 Nou, dan mag je nu bij de dokter komen. 329 00:50:09,125 --> 00:50:13,500 Ik had nog zo gezegd dat je je moest gedragen. 330 00:50:58,125 --> 00:51:03,541 Er is er een dood en de ander komt hier mank en bloedend binnen. Wat is dit? 331 00:51:03,666 --> 00:51:06,208 Dr. Hume probeerde te ontsnappen. 332 00:51:07,833 --> 00:51:09,458 Onder andere. 333 00:51:12,250 --> 00:51:17,750 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. -Dan zal ik je ook niet teleurstellen. 334 00:51:32,541 --> 00:51:35,000 Lekker aan het werk? 335 00:51:39,625 --> 00:51:45,166 Je bent niet zo'n charmeur als je denkt. -En jij bent niet zo overtuigend. 336 00:51:47,416 --> 00:51:49,875 Loop naar de hel. 337 00:51:50,000 --> 00:51:53,416 Waarom zou ik? Alle duivels zijn hier al. 338 00:51:56,458 --> 00:52:01,541 Hij zei dat we hier zijn met een reden. Door wat we hebben gedaan. 339 00:52:01,666 --> 00:52:03,958 We moeten ervoor boeten. 340 00:52:08,083 --> 00:52:13,083 En wat heb jij gedaan, Rachel? -Ik heb het overleefd. 341 00:52:16,291 --> 00:52:18,458 Je hebt je ontwikkeld. 342 00:55:15,500 --> 00:55:20,333 Wat heeft hij gedaan? -Allemaal. Hij zit net weer in z'n cel. 343 00:55:20,458 --> 00:55:26,458 Nou, gefeliciteerd. -Hoe hij zich gedraagt... En Beswick... 344 00:55:26,583 --> 00:55:29,708 Die vent in cel zes... -Geen zorgen. 345 00:55:30,750 --> 00:55:33,333 Ik kom er zo aan. 346 00:55:52,875 --> 00:55:57,916 Het duister van de afgelopen avond valt niet. Het neemt juist toe. 347 00:55:59,958 --> 00:56:03,333 Enkel jij bent degene die valt. 348 00:56:13,125 --> 00:56:19,750 Geen schade berokkenen. Dat zweert elke arts. 349 00:56:25,000 --> 00:56:30,916 Elke dag sterven er onbedoeld pati�nten. -Hou alsjeblieft je kop. 350 00:56:32,166 --> 00:56:35,958 Jullie zijn allemaal gestoord, weet je dat? 351 00:56:36,083 --> 00:56:38,250 Ik hoor hier niet eens te zijn. 352 00:56:45,583 --> 00:56:47,916 Waarom ben je hier dan? 353 00:56:51,041 --> 00:56:55,333 Het is bijna middernacht, maar er is nog tijd. 354 00:56:55,458 --> 00:56:58,708 Je bent geschift. Je bent gek. 355 00:56:58,833 --> 00:57:01,458 Ik bied je een kans, Caesar. 356 00:57:02,458 --> 00:57:05,583 Die krijgt niet iedereen. -Waarvoor? 357 00:57:05,708 --> 00:57:07,750 Om het je te herinneren. 358 00:57:48,333 --> 00:57:51,333 Wat ben jij een lafaard. 359 00:57:54,250 --> 00:57:57,541 Ze leeft nog. Je kunt haar nog redden. 360 00:57:57,666 --> 00:58:01,708 Maar dan ben ik de lul. -Erger dan dit kan niet. 361 00:58:21,666 --> 00:58:23,541 de dood 362 00:58:32,625 --> 00:58:36,208 Waar is hij? -Wat doen jullie hier? 363 00:58:36,333 --> 00:58:40,125 Hij moest daar weg. Hij heeft ook kinderen. 364 00:58:41,375 --> 00:58:46,833 Wat is er gebeurd? -Dat is Beswick. Dat heeft hij zelf gedaan. 365 00:58:47,916 --> 00:58:51,083 Zelfmoord? -Laten we het hopen. 366 00:58:52,125 --> 00:58:57,333 De dokter hielp me en het kostte wat moeite hem weer beneden te krijgen. 367 00:58:57,458 --> 00:59:00,833 Waarom liet je hem dan niet in z'n cel? 368 00:59:01,875 --> 00:59:05,916 Heeft hij nog iets gezegd? -Niets nuttigs. 369 00:59:06,041 --> 00:59:09,500 Dat zullen we nog wel zien. -Er is meer aan de hand. 370 00:59:09,625 --> 00:59:13,333 Die vent in cel zes... -Die wacht maar op z'n beurt. 371 00:59:24,500 --> 00:59:27,125 Ik moet iets vertellen. -Kop dicht. 372 00:59:27,250 --> 00:59:32,166 En jij... Sta op. Wij gaan eens even praten. 373 00:59:36,500 --> 00:59:41,875 Ga je verder waar zij ophield? -Zij heeft je nog niet eens opgewarmd. 374 00:59:42,000 --> 00:59:43,916 Dit helpt toch niet. 375 00:59:44,041 --> 00:59:49,166 Het gaat hier niet om verlossing, Rachel. Het gaat om vergelding. 376 00:59:49,291 --> 00:59:52,666 Alsjeblieft. -Ik heb geen zin in jouw geklets. 377 01:00:07,375 --> 01:00:09,708 Zware avond, h�? 378 01:00:11,416 --> 01:00:13,666 Het leek wel een slachthuis. 379 01:00:16,625 --> 01:00:19,833 Ik zag de zin van m'n werk niet meer. 380 01:00:22,583 --> 01:00:24,916 Daar kan ik niks mee. 381 01:00:26,291 --> 01:00:29,500 Ik heb een hogere roeping gevonden. 382 01:00:31,333 --> 01:00:34,166 Ik krijg te maken met dronkenlappen... 383 01:00:35,708 --> 01:00:37,708 huiselijk geweld... 384 01:00:39,083 --> 01:00:41,458 verkeersongelukken. 385 01:00:45,333 --> 01:00:47,000 Maar dit... 386 01:00:53,125 --> 01:00:55,958 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 387 01:00:56,666 --> 01:01:02,500 Je hebt de bovenkant van het hoofd van je zoon afgezaagd. 388 01:01:09,666 --> 01:01:13,583 Ik heb ook een zoon van die leeftijd. 389 01:01:14,708 --> 01:01:17,083 Ze zitten in dezelfde klas. 390 01:01:21,666 --> 01:01:24,041 Je kunt er toch niks aan doen. 391 01:01:27,916 --> 01:01:30,208 Het is absurd. 392 01:01:30,333 --> 01:01:34,250 Een beschaving zo ontwikkeld als de mensheid... 393 01:01:35,791 --> 01:01:43,250 is alleen maar bezig met iets onbelangrijks als de onvermijdelijke dood. 394 01:01:52,875 --> 01:01:59,375 Ik weet precies wat ik zou doen met een monster als hij. 395 01:02:00,416 --> 01:02:02,333 Wat een christelijke gedachte. 396 01:02:02,458 --> 01:02:05,291 Als wetenschapper... 397 01:02:07,750 --> 01:02:11,583 dacht ik dat ik de oplossing wel kon vinden. 398 01:02:12,708 --> 01:02:16,041 De sleutel tot onsterfelijkheid. 399 01:02:17,291 --> 01:02:21,125 Als ik de menselijke ziel wist te vinden. 400 01:02:22,458 --> 01:02:24,500 Hem kon vangen... 401 01:02:26,083 --> 01:02:27,791 en bewaren... 402 01:02:30,291 --> 01:02:32,333 als een vlinder. 403 01:02:33,416 --> 01:02:36,500 Jij bent echt niet normaal. 404 01:02:49,416 --> 01:02:52,541 Nu heb je wel spijt, h�. Mulvey? -Ik hoor je niet. 405 01:02:52,666 --> 01:02:56,333 Heb je spijt? Blijf met je poten van me af. 406 01:03:06,041 --> 01:03:08,625 Ik ken je geschiedenis. 407 01:03:41,625 --> 01:03:43,375 Blijf daar, Heggie. 408 01:03:54,458 --> 01:03:57,916 Doe het dan. Doe het dan. 409 01:04:51,791 --> 01:04:53,916 Ik heb er geen spijt van. 410 01:04:54,958 --> 01:04:57,041 Dat hoeft ook niet. 411 01:04:58,125 --> 01:05:01,916 We moeten alleen onze verhalen op elkaar afstemmen. 412 01:05:03,416 --> 01:05:08,791 Onze verhalen? -Niemand heeft iets aan de waarheid. 413 01:05:08,916 --> 01:05:14,458 Moord is een misdaad in mijn boekje. -Hij was een moordenaar. 414 01:05:15,500 --> 01:05:21,250 Dat is gerechtigheid. -Bovendien was hij al behoorlijk gewond. 415 01:05:22,333 --> 01:05:26,083 Door een gevecht met jou. 416 01:05:26,208 --> 01:05:31,083 Ik moest hem in bedwang houden. -Misschien. Misschien niet. 417 01:05:32,125 --> 01:05:37,791 Ik denk dat die vent beneden gelijk had. Ze wil niet alleen de stad dienen. 418 01:05:37,916 --> 01:05:43,250 Je hebt je ouders niet eens verteld wat je hebt meegemaakt. Jij bent gestoord. 419 01:05:43,375 --> 01:05:49,250 En je werd ermee geconfronteerd door die klootzak van een Hume. 420 01:05:49,375 --> 01:05:51,958 Ik snap best dat ze doordraaide. 421 01:05:52,083 --> 01:05:57,125 Een meisje dat het overleefde en toen helemaal doordraaide. 422 01:05:57,250 --> 01:06:02,500 Je reageerde je af op hem. -Je hebt daar al ��n lijk liggen. 423 01:06:03,750 --> 01:06:06,375 Misschien ben je wel op meer uit. 424 01:06:06,500 --> 01:06:11,250 Wij kennen je niet. Je werkt hier nog maar een uur of vijf. 425 01:06:11,375 --> 01:06:15,583 Maar wat we wel weten, is dat we onze eigen mensen steunen. 426 01:06:16,625 --> 01:06:19,166 Dat moet je snel doorhebben... 427 01:06:20,958 --> 01:06:23,333 anders ben je de lul. 428 01:06:27,333 --> 01:06:29,541 Dus het was een ongeluk. 429 01:06:31,416 --> 01:06:33,291 Goed zo. 430 01:06:36,666 --> 01:06:38,166 Dat is Caesar. 431 01:06:41,041 --> 01:06:46,750 Hij denkt dat hij hier roomservice krijgt. -Zorg dat hij zich rustig houdt, goed? 432 01:06:59,000 --> 01:07:03,250 Wat is er nu weer? -Ik wil bekennen. 433 01:07:04,375 --> 01:07:07,541 Ik heb haar aangereden. Een meisje. 434 01:07:09,208 --> 01:07:13,125 Ik weet het ook niet. Ik weet niet wie ze is. 435 01:07:13,250 --> 01:07:19,041 Ze zit bij mij op school. Ik heb haar aangereden. Ik beken. 436 01:07:19,166 --> 01:07:23,666 Wanneer? -Weet je het bloed op de lamp nog? 437 01:07:23,791 --> 01:07:29,458 Dat was niet van hem, maar van haar. Misschien leeft ze nog wel. 438 01:07:29,583 --> 01:07:34,250 Het was niet m'n bedoeling. Ik heb haar niet eens gezien. 439 01:07:34,375 --> 01:07:41,250 Waarom liep ze op zo'n landweggetje? -Luister. Ik wil alle details weten. 440 01:07:41,375 --> 01:07:44,416 Dan meld ik het. -Doe geen moeite. 441 01:07:46,750 --> 01:07:49,500 Ze is twee minuten geleden overleden. 442 01:07:49,625 --> 01:07:53,333 Hoe weet jij dat? -Hij weet alles. 443 01:07:55,000 --> 01:07:57,916 Je hebt net de grens overschreden, Caesar. 444 01:08:03,791 --> 01:08:07,208 Nu ophouden met die onzin. Wie ben je? 445 01:08:07,333 --> 01:08:10,083 Je weet wel wie ik ben. 446 01:08:10,208 --> 01:08:15,166 Je hebt alleen het contact laten verwateren. Weet je nog? 447 01:09:07,666 --> 01:09:13,000 Ze zijn daarboven bezig met het plannen van de moord op jou. 448 01:09:18,875 --> 01:09:21,583 Ik ben de enige die aan jouw kant staat. 449 01:09:34,583 --> 01:09:39,541 Niemand gelooft ooit wat Caesar zegt. En dan die vent in cel zes... 450 01:09:41,000 --> 01:09:46,458 Hij heeft niet eens een naam. -Ja, maar er is iets met hem. 451 01:09:46,583 --> 01:09:49,416 Laten we prioriteiten stellen. 452 01:09:50,416 --> 01:09:53,875 Die nieuwe. Ben je het ermee eens? 453 01:09:55,791 --> 01:09:58,916 Ik was het eens met Mulvey. -En Hume ook. 454 01:09:59,041 --> 01:10:04,291 Hij verdiende het. -Onze verhalen moeten kloppen. 455 01:10:04,416 --> 01:10:08,375 We moeten het samen doen. 456 01:10:09,166 --> 01:10:11,041 Geen getuigen. 457 01:10:12,666 --> 01:10:14,291 Geen misdaad. 458 01:10:17,208 --> 01:10:21,291 Het is gewoon een ongelukkige situatie. 459 01:10:22,250 --> 01:10:24,500 Het liep uit de hand. 460 01:10:26,041 --> 01:10:28,083 Iedereen ging dood. 461 01:10:31,041 --> 01:10:33,083 Behalve wij. 462 01:10:43,333 --> 01:10:45,041 Is iedereen binnen? 463 01:10:45,916 --> 01:10:48,583 Ja, natuurlijk. Dat zal ik doen. 464 01:10:52,583 --> 01:10:58,041 Wat moest Caesar? -Hij wilde sojamelk in z'n koffie verkeerd. 465 01:10:59,083 --> 01:11:01,333 Wat een lulletje is het toch. 466 01:11:03,500 --> 01:11:08,791 Ach, hij vermoordt tenminste niemand om z'n eigen hachje te redden. 467 01:11:08,916 --> 01:11:11,375 Wat is er aan de hand, Heggie? 468 01:11:15,916 --> 01:11:18,708 Had hem er maar niet bij betrokken. 469 01:11:20,500 --> 01:11:22,708 Een oude man als hij. 470 01:11:50,083 --> 01:11:52,500 Kom hier. -Ik zie niks. 471 01:11:53,875 --> 01:11:55,958 M'n ogen. 472 01:11:57,416 --> 01:12:00,166 Nu ga je eraan. 473 01:12:12,541 --> 01:12:15,541 Wie zei dat ik oud was? 474 01:12:34,416 --> 01:12:38,625 Ik ben niet helemaal eerlijk tegen je geweest. 475 01:12:38,750 --> 01:12:42,875 Maar jij bent ook niet helemaal eerlijk geweest tegen mij. 476 01:12:46,708 --> 01:12:50,000 Dus waarom zou ik tegenover jou bekennen? 477 01:12:54,833 --> 01:12:57,375 Wat gebeurt er daarboven? 478 01:13:02,250 --> 01:13:05,291 Wat is dit voor een kutdorp? 479 01:13:06,833 --> 01:13:10,000 Ik kan alleen voor mezelf spreken. 480 01:13:11,916 --> 01:13:17,041 Ik moet zeggen dat mijn religieuze uitingen een soort dekmantel waren. 481 01:13:18,375 --> 01:13:22,291 Om m'n echte interesses te verhullen. 482 01:13:23,833 --> 01:13:27,000 Maar ik ben wel christen. 483 01:13:27,125 --> 01:13:29,583 Daarom ben ik hier ook. 484 01:13:29,708 --> 01:13:32,791 Om m'n geloof nieuw leven in te blazen. 485 01:13:39,791 --> 01:13:42,541 Wees hierover niet verwonderd: 486 01:13:43,708 --> 01:13:50,500 Er komt een moment waarop alle doden Zijn stem zullen horen... 487 01:13:50,625 --> 01:13:53,625 en uit hun graf zullen komen: 488 01:13:53,750 --> 01:13:58,000 Wie het goede gedaan heeft staat op om te leven... 489 01:13:59,416 --> 01:14:06,875 wie het slechte gedaan heeft staat op om veroordeeld te worden. 490 01:14:25,541 --> 01:14:28,000 We moeten hier weg. -Zou je denken? 491 01:14:36,166 --> 01:14:37,875 Schiet op. 492 01:14:46,541 --> 01:14:49,708 Waarom deed je dat? Er is geen achterdeur. 493 01:14:49,833 --> 01:14:51,750 En via het dak? 494 01:15:03,875 --> 01:15:09,791 De alarmcentrale. Al onze medewerkers zijn in gesprek, een momentje alstublieft. 495 01:15:16,666 --> 01:15:19,750 Hebben jullie toevallig een stormram? 496 01:15:23,041 --> 01:15:25,083 Natuurlijk. 497 01:15:29,500 --> 01:15:33,833 Dit kan hij niet alleen. Hij kan z'n wapen nu niet vasthouden. 498 01:15:33,958 --> 01:15:37,500 Dus? -Als hij binnenkomt is hij ongewapend. 499 01:15:37,625 --> 01:15:41,750 Dan kunnen we hem pakken. -Nee, hoor je dat soms niet? 500 01:15:55,166 --> 01:15:56,916 Kom mee. 501 01:15:57,041 --> 01:15:59,083 Wat is er aan de hand? 502 01:16:00,750 --> 01:16:03,333 Hij kan niet op slot vanaf hier. 503 01:16:05,916 --> 01:16:09,416 Hij heeft me geraakt. -Dat is nou karma. 504 01:16:54,458 --> 01:16:59,625 Een paar deukjes in het pantser, h�? Dat staat je goed. 505 01:16:59,750 --> 01:17:02,708 Wil iemand nou... -Ik moet nadenken. 506 01:17:10,541 --> 01:17:12,791 Verwacht geen hulp. 507 01:17:12,916 --> 01:17:17,583 Heb je er nooit aan gedacht dichter bij je familie te gaan wonen? 508 01:17:22,083 --> 01:17:26,833 Nou, ga je gang. Doe alsjeblieft iets. 509 01:17:26,958 --> 01:17:28,458 Dat doe ik ook. 510 01:17:29,791 --> 01:17:33,250 Wat geeft jou het recht? -De eeuwigheid. 511 01:17:34,250 --> 01:17:37,833 Geloof. Is dat wat je wilt? In een of ander dogma. 512 01:17:37,958 --> 01:17:43,083 Verheerlijk vergiffenis niet. Vergeven is negeren, iets toestaan. 513 01:17:46,166 --> 01:17:50,541 Een vriend zei altijd: De menselijke zonde is zo oud als de wereld. 514 01:17:50,666 --> 01:17:57,416 Ik wilde gewoon toekijken. We werden 't er niet over eens. Het ging om de betekenis. 515 01:17:57,541 --> 01:18:02,375 Maar ik verloor en een verliezer mag niet terugkeren naar huis. 516 01:18:04,208 --> 01:18:08,125 Daarom zijn wij hetzelfde. We zijn buitenstaanders. 517 01:18:09,625 --> 01:18:13,208 Maar hier kunnen we tenminste iets goeds doen. 518 01:18:14,791 --> 01:18:16,666 Is dit iets goeds? 519 01:18:18,583 --> 01:18:21,041 Hoe zou jij het noemen dan? 520 01:18:21,166 --> 01:18:24,291 Wat is dit nou? -Hij heeft de stroom afgesloten. 521 01:18:24,416 --> 01:18:26,541 Geef me een zetje. 522 01:18:34,666 --> 01:18:39,958 Ik raakte in vervoering en hij nam mij mee naar de woestijn. 523 01:18:41,625 --> 01:18:46,750 Ik heb geen goed nieuws. -De vrouw zat op 'n scharlakenrood beest... 524 01:19:03,541 --> 01:19:10,875 vol godslasterlijke namen, met zeven koppen en tien horens. 525 01:19:25,583 --> 01:19:31,250 Haal me hieruit. Verdomme. Doe open. 526 01:19:31,375 --> 01:19:34,916 We kunnen hier niet blijven. Wat moeten we doen? 527 01:19:36,875 --> 01:19:40,333 Jij noemt jezelf een overlever? Je bent een jager. 528 01:19:42,125 --> 01:19:48,333 Hun lot staat al vast. Wil jij ook verbranden of help je me de vlammen te voeden? 529 01:19:48,458 --> 01:19:52,500 Ik hoef jouw hulp niet. -Ik kan er nu een eind aan maken. 530 01:19:52,625 --> 01:19:55,583 Nee, ik laat ze hier niet achter. 531 01:20:06,750 --> 01:20:08,708 Schiet nou op. 532 01:20:12,416 --> 01:20:15,750 Bedankt, maar ik blijf. Het weer bevalt me wel. 533 01:20:21,916 --> 01:20:24,958 Hadden we maar een brandslang. -Aan de kant. 534 01:20:29,958 --> 01:20:31,708 Beter? 535 01:20:32,625 --> 01:20:35,083 Boven is het ieder voor zich. 536 01:20:36,333 --> 01:20:38,583 Een van ons zal het wel redden. 537 01:20:39,625 --> 01:20:42,208 Wie gaat er het eerst? 538 01:20:44,666 --> 01:20:46,750 Verdomme. 539 01:22:11,375 --> 01:22:15,750 Een vuur is aangestoken in mijn toorn en zal branden tot in de onderste hel... 540 01:22:15,875 --> 01:22:22,416 en zal het land met zijn inkomst verteren, en de gronden der bergen in vlam zetten. 541 01:23:20,958 --> 01:23:27,500 De toorn van de heer van de hemelse machten zal het land in duisternis hullen... 542 01:23:27,666 --> 01:23:33,625 en het volk valt ten prooi aan het vuur. -Amen. 543 01:24:10,333 --> 01:24:12,250 Zware avond, h�? 544 01:24:15,791 --> 01:24:19,083 Jij kiest altijd voor de moeilijke manier. 545 01:24:23,416 --> 01:24:26,333 Maar jij hebt de hel al eens meegemaakt. 546 01:24:28,916 --> 01:24:31,083 Voor hen was het de eerste keer. 547 01:24:32,041 --> 01:24:35,333 Klootzakken. Allemaal. 548 01:24:38,916 --> 01:24:44,083 Wanneer de klok twaalf slaat, wanneer de slechten boeten voor hun zonden... 549 01:24:45,458 --> 01:24:48,083 kom ik die boete innen. 550 01:24:52,833 --> 01:24:57,958 Van de mensen die overspel plegen en het recht in eigen hand nemen. 551 01:25:02,208 --> 01:25:04,250 Van de hypocrieten. 552 01:25:05,375 --> 01:25:07,583 En viezeriken. 553 01:25:10,083 --> 01:25:13,250 De lafaards en wreedaards. 554 01:25:16,000 --> 01:25:21,333 Zelfs degenen die nog een kans hadden, maar te zwak waren om 'm te grijpen. 555 01:25:43,750 --> 01:25:47,500 Het enige wat ik van hen wilde was hun ziel. 556 01:25:54,666 --> 01:25:56,583 Maar van jou... 557 01:25:57,625 --> 01:25:59,541 Van jou wil ik veel meer. 558 01:25:59,666 --> 01:26:04,875 Ik heb je nooit om iets gevraagd. -Jawel. Je hebt zelfs gesmeekt. 559 01:26:10,708 --> 01:26:13,166 Ik zag geen slachtoffer. 560 01:26:14,333 --> 01:26:17,000 Ik zag veel meer. 561 01:26:18,333 --> 01:26:20,625 Daarom ben ik blijven kijken... 562 01:26:21,833 --> 01:26:24,166 en heb ik gewacht. 563 01:26:28,666 --> 01:26:31,333 Mensen geven mij graag de schuld... 564 01:26:31,458 --> 01:26:33,791 maar ik ben slechts een getuige. 565 01:26:36,583 --> 01:26:41,041 De dingen die ik zie zouden engelen doen laten huilen. 566 01:26:41,166 --> 01:26:43,916 En ze hebben ook gehuild. 567 01:26:44,041 --> 01:26:50,375 Dit gaat om jou. Je kunt het ontkennen, maar ik ben het vuur in je ogen. 568 01:26:53,291 --> 01:26:58,416 Ik kan jou elke slechte ziel geven die ooit voet zet op deze aarde. 569 01:26:59,958 --> 01:27:04,166 Jij mag je wraak nemen en ik zal hun zielen verbranden. 570 01:27:08,375 --> 01:27:12,250 Want, het zit zo... 571 01:27:17,083 --> 01:27:20,083 zonder jou is het er maar koud. 572 01:27:22,291 --> 01:27:27,666 De hemel en de hel. Voor eeuwig. 573 01:27:31,000 --> 01:27:33,208 Je hoeft het maar te zeggen. 574 01:27:45,375 --> 01:27:47,458 Zo mag ik het horen. 46420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.