Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:51,351 --> 00:05:53,445
”Willkommen in Inveree"
2
00:06:42,277 --> 00:06:43,199
Fuck!
3
00:06:44,738 --> 00:06:46,035
Oh fuck, Scheiße!
4
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
Aus dem Auto aussteigen!
5
00:06:59,586 --> 00:07:02,089
Nein. Nein, nein, nein, verdammt nochmal.
6
00:07:02,505 --> 00:07:03,677
Bitte nicht noch einer.
7
00:07:10,847 --> 00:07:11,939
Wo ist er hin?
8
00:07:13,141 --> 00:07:14,063
Wer denn?
9
00:07:15,143 --> 00:07:17,942
Der Mann, den du gerade überfahren hast.
10
00:07:18,355 --> 00:07:21,279
Aber anscheinend habe ich das gar nicht.
11
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
Und damit gibt es keinen Grund,
mich festzunehmen.
12
00:07:25,695 --> 00:07:28,574
Das ist wohl meine Glücksnacht.
-Meinst du?
13
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Hören Sie, ich habe verdammte Rechte.
14
00:07:38,416 --> 00:07:41,295
Nicht so fest! Sagen Sie doch einfach,
dass Sie gerne dominieren,
15
00:07:41,503 --> 00:07:42,629
dann nehmen wir uns ein Zimmer.
16
00:07:46,007 --> 00:07:49,307
Wissen Sie, Handschellen sind bei
der Polizei hier eher unüblich.
17
00:07:49,511 --> 00:07:53,516
Ach wirklich? Als Mädchen habe ich
einfach eine Schwäche für Armbänder.
18
00:07:55,850 --> 00:07:59,400
"Vermisst"
19
00:08:09,155 --> 00:08:10,281
Sergeant MacReady'?
20
00:08:12,117 --> 00:08:13,494
Sie kommen mit Geschenken?
21
00:08:14,244 --> 00:08:17,339
Ja. Meine Mutter hat mir beigebracht,
nie mit leeren Händen aufzutauchen.
22
00:08:17,914 --> 00:08:19,666
Na das geht ja schon mal gut los.
23
00:08:20,000 --> 00:08:22,674
Der junge Caesar ist einer unserer
Stammkunden, nicht wahr, Junge?
24
00:08:22,919 --> 00:08:26,173
Ja, aber das hier ist Bullshit, Jim.
Ich habe nichts getan, ich schwöre.
25
00:08:26,464 --> 00:08:28,683
Für dich Sergeant MacReady, Junge.
26
00:08:29,926 --> 00:08:32,054
Und ich bin übrigens
Constable Rachel Heggie.
27
00:08:32,262 --> 00:08:36,108
Aber natürlich. Sie scheinen
ja ziemlich eifrig zu sein.
28
00:08:37,058 --> 00:08:39,106
Die Frage ist nur, warum Sie
dann hier gestrandet sind?
29
00:08:40,520 --> 00:08:43,239
Wir müssen alle irgendwo anfangen.
-Ja‚ und glauben Sie mir,
30
00:08:43,440 --> 00:08:45,113
von hieraus kann es nur nach oben gehen.
31
00:08:46,735 --> 00:08:48,032
Ich habe es dir schon mal gesagt.
32
00:08:49,320 --> 00:08:52,415
Pass auf was du sagst.
-Großer Gott!
33
00:08:52,615 --> 00:08:54,538
Auch für Sie, nicht in diesem Ton. Danke.
34
00:08:55,827 --> 00:08:58,876
Da sind ein paar Croutons für Sie dabei.
-Okay.
35
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
Dann wollen wir dich mal
ins Gästebuch eintragen.
36
00:09:05,920 --> 00:09:06,716
Ja!
37
00:09:07,630 --> 00:09:09,974
Fuck! -Ich komme!
-Warte noch, ich auch gleich!
38
00:09:17,265 --> 00:09:18,482
Oh Mann...
39
00:09:21,186 --> 00:09:25,032
Ich schwöre dir,
meine Joanne war nie so eng,
40
00:09:25,356 --> 00:09:30,032
selbst bevor sie die Kinder bekommen hat.
-Das macht das Beckenbodentraining, Schatz.
41
00:09:32,030 --> 00:09:33,156
Bereit für noch eine Runde'?
42
00:09:33,990 --> 00:09:35,333
Oh fuck, gib mir mal eine Minute.
43
00:09:37,994 --> 00:09:38,961
Leichtgewicht.
44
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
Schlampe.
45
00:09:42,957 --> 00:09:45,176
Wie hast du mich gerade genannt?
-Du hast schon gehört.
46
00:09:47,462 --> 00:09:48,554
Schlampe.
47
00:09:52,175 --> 00:09:53,301
Sag's nochmal.
48
00:09:56,513 --> 00:10:01,690
Also dann: Francis Sargison,
auch bekannt als Caesar.
49
00:10:03,353 --> 00:10:06,197
Mal wieder eine Spritztour, ja?
-Aber diesmal ohne Spaß.
50
00:10:06,523 --> 00:10:08,821
Und dein Führerschein?
51
00:10:10,443 --> 00:10:14,038
Er hat fast jemanden umgebracht.
-Ah‚ nein, das habe ich nicht.
52
00:10:14,364 --> 00:10:18,369
Wo ist denn das Unfallopfer?
-Gut dass du fragst, Caesar.
53
00:10:18,618 --> 00:10:22,088
Genau das werde ich herausfinden,
während du dich ausziehst.
54
00:10:23,957 --> 00:10:25,174
Hopp hopp!
55
00:10:30,505 --> 00:10:33,224
Mundie...komm runter!
56
00:10:35,218 --> 00:10:36,936
Ich glaube, wir sollten besser zurück.
57
00:10:40,140 --> 00:10:41,062
Na los.
58
00:10:52,318 --> 00:10:53,240
Du Tier!
59
00:10:57,115 --> 00:11:01,586
Ah, es geht gleich zur Sache.
Lassen wir das Vorspiel einfach aus?
60
00:11:03,163 --> 00:11:06,884
Das läuft jetzt unter Profiling, Sarge.
Ich werde hier vorverurteilt.
61
00:11:07,333 --> 00:11:10,132
Wenn du Teil einer Minderheit wärst,
würdest du vielleicht wen interessieren.
62
00:11:15,175 --> 00:11:17,177
Hier ist der Einsatzleiter.
Seid ihr da, Leute?
63
00:11:18,178 --> 00:11:19,600
Warnock? Mundie?
64
00:11:21,723 --> 00:11:23,270
Anwesend, Sarge. Laut und deutlich.
65
00:11:24,684 --> 00:11:25,981
Hier möchte jemand “hallo” sagen.
66
00:11:35,612 --> 00:11:39,207
Hallo Leute, hier spricht
Constable Rachel Heggie.
67
00:11:39,407 --> 00:11:41,580
Haltet bitte die Augen offen
nach einem Mann - Weißer,
68
00:11:41,826 --> 00:11:45,330
1 Meter 80, Bart und
wahrscheinlich verletzt. Danke!
69
00:11:57,508 --> 00:11:59,351
Wir sollten auch die örtlichen
Krankenhäuser checken.
70
00:11:59,552 --> 00:12:00,849
"Häftlingsakte"
71
00:12:01,054 --> 00:12:03,432
"Geburtsdatum: 5.10.1957
Beruf: Lehrer”
72
00:12:03,431 --> 00:12:06,059
"Chronik: Häusliche Gewalt- aktuell
Häusliche Gewalt - 14.7.2014"
73
00:12:15,818 --> 00:12:16,910
Sir?
74
00:12:18,154 --> 00:12:19,326
Sergeant MacReady'?
75
00:12:21,824 --> 00:12:25,499
Ganz im Ernst, Constable, sind Sie sicher,
Sie bilden sich das nicht alles ein?
76
00:12:25,954 --> 00:12:28,377
Es war Blut auf dem Scheinwerfer, Sir.
Also nein.
77
00:12:29,123 --> 00:12:33,469
Ich würde gerne das Auto überprüfen lassen,
wenn wir ein Opfer hätten. Ist dem so?
78
00:12:49,727 --> 00:12:53,698
Ich habe den Laden fest im Griff.
Meistens ist es hier ruhig.
79
00:12:55,358 --> 00:12:57,201
Was meinen Sie damit?
-Wie heißt es so schön:
80
00:12:58,069 --> 00:13:00,288
Ohne Opfer kein Verbrechen.
81
00:13:01,489 --> 00:13:03,958
Ich hab's Ihnen gesagt,
ich hab's Ihnen doch gesagt.
82
00:13:04,575 --> 00:13:06,373
Oh Gott.
Entschuldigung, was war das'?
83
00:13:06,577 --> 00:13:09,080
Sierra One, was genau meint ihr mit
84
00:13:09,247 --> 00:13:12,877
“Weißer”? Sollen wir jetzt einen
verdammten Schneemann suchen?
85
00:13:15,253 --> 00:13:17,347
Klappe! Macht euren Job und sucht ihn.
86
00:13:18,881 --> 00:13:21,225
Ja, Sir, Sarge. Wir halten die Augen offen.
87
00:13:22,343 --> 00:13:23,310
Es ist nur...
88
00:13:24,554 --> 00:13:27,148
Sie hört sich genauso spaßig an
wie ihr Zeugnis vermuten lässt.
89
00:13:27,348 --> 00:13:28,565
Das reicht jetzt!
90
00:13:30,184 --> 00:13:32,983
Bringt uns bitte noch einen Kaffee mit.
Wir sitzen auf dem Trockenen.
91
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Wollen Sie irgendetwas?
92
00:13:36,316 --> 00:13:38,535
Außer dass vertrauliche Unterlagen
auch so behandelt werden?
93
00:13:39,569 --> 00:13:40,786
Nein.
94
00:13:42,155 --> 00:13:44,078
Ja, viel Glück dabei.
95
00:13:44,407 --> 00:13:47,081
Selbst im örtlichen Nagelstudio
hört man weniger Tratsch als hier.
96
00:14:23,237 --> 00:14:24,159
Hallo?
97
00:14:25,198 --> 00:14:26,165
Hallo?
98
00:14:32,747 --> 00:14:34,249
Kann ich noch eine rauchen
bevor ich eingeschlossen werde?
99
00:14:35,041 --> 00:14:36,884
Hier ist Rauchverbot.
-Ist das ein Witz?
100
00:14:40,129 --> 00:14:41,176
Ihr Zimmer, Sir.
101
00:14:43,132 --> 00:14:45,351
Viel Spaß mit der kostenlosen
Bremsspur auf dem Kopfkissen.
102
00:14:45,885 --> 00:14:47,228
Ich hatte eine halbe Schachtel
Zigaretten als ich hier reinkam.
103
00:14:47,637 --> 00:14:49,981
Das war alles genau abgezählt.
-Jetzt sag bloß, du vermutest,
104
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
dass wir deine Kippen klauen.
105
00:14:52,392 --> 00:14:53,644
Er unterstellt es.
106
00:14:54,936 --> 00:14:57,280
Er unterstellt Ihnen,
dass Sie seine Kippen klauen.
107
00:14:58,106 --> 00:15:01,531
Ein Sprecher unterstellt,
ein Zuhörer vermutet.
108
00:15:03,069 --> 00:15:06,198
Der eine Ort, an dem man meint,
sicher zu sein - und da ist er.
109
00:15:08,533 --> 00:15:10,035
Sowas musst du schlucken, Caesar.
110
00:15:10,701 --> 00:15:13,500
Ist ja schön, wenn du mehr Zeit hier
als in der Schule verbringen möchtest.
111
00:15:14,330 --> 00:15:17,504
Wir dachten, wir tun dir einen Gefallen
und bringen die Schule zu dir.
112
00:15:20,086 --> 00:15:21,383
Weswegen ist er denn hier?
113
00:15:22,338 --> 00:15:25,888
Weil er seine Frauen genauso wie
seinen Whiskey mag - 12 Jahre alt?
114
00:15:26,968 --> 00:15:29,721
Constable Heggie, Mr. Beswick.
115
00:15:32,014 --> 00:15:34,733
Ihr beschwert euch doch
ständig über Klassengrößen.
116
00:15:35,435 --> 00:15:39,781
Das ist unsere Art zu helfen,
mit etwas Privatunterricht.
117
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
Das ist es, oder? Er ist ein Fanatiker.
118
00:15:51,659 --> 00:15:54,378
Ich wusste es. Dreckiger Perversling.
119
00:15:56,414 --> 00:15:58,963
Geh zurück, weg von der Tür.
-Wie wär's mal mit "bitte", Schlampe?
120
00:16:00,710 --> 00:16:03,054
Was zum Teufel? Das ist Körperverletzung.
121
00:16:03,671 --> 00:16:05,844
Mann, scheiß Brutalität!
122
00:16:07,341 --> 00:16:09,435
Mach einfach das,
was dir gesagt wird, Schlampe.
123
00:16:12,555 --> 00:16:13,522
Okay, ist ja gut.
124
00:16:15,308 --> 00:16:18,152
Sie haben das gesehen, richtig?
Sie werden mein Zeuge.
125
00:16:18,686 --> 00:16:21,360
Sie hat versucht, mir den Arm zu brechen.
-Ich habe nichts dergleichen gesehen.
126
00:16:21,731 --> 00:16:23,904
Oh kommen Sie schon, wachen Sie auf!
Wenn wir das richtig angehen,
127
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
sind wir noch vor der letzten
Runde hier draußen.
128
00:16:26,486 --> 00:16:28,329
Sie müssen einfach nur sagen,
was Sie gesehen haben.
129
00:16:28,946 --> 00:16:31,916
Ich werde Sie verklagen, und diese
Schrammen fotografieren lassen.
130
00:16:32,116 --> 00:16:35,541
Manchmal, Francis,
müssen Leute diszipliniert werden.
131
00:16:35,703 --> 00:16:37,125
Das wahrt die natürliche Ordnung.
132
00:16:38,206 --> 00:16:39,332
Ist es das, was Sie getan haben'?
133
00:16:40,124 --> 00:16:41,546
Ich habe die Akte gelesen.
134
00:16:43,586 --> 00:16:46,715
Ganz schön dreckig,
wie Sie Ordnung wahren, oder?
135
00:16:48,049 --> 00:16:51,394
Nun, jede Geschichte hat zwei Seiten.
-Na klar.
136
00:16:52,220 --> 00:16:54,348
Ihre ist sicher richtig rührselig.
137
00:17:08,653 --> 00:17:13,204
So eine, mein Junge. ist gemeinhin
bekannt als Kratzbürste.
138
00:17:23,918 --> 00:17:27,343
Die Bergungsleute antworten nicht.
Ich muss später einen Abschleppwagen rufen.
139
00:17:29,882 --> 00:17:31,509
Provozieren Sie immer Ihre Gefangenen?
140
00:17:34,595 --> 00:17:36,313
Tatsächlich rauche ich nicht einmal.
141
00:17:37,265 --> 00:17:41,315
Typen wie Caesar kommen mit
Autorität nicht gut klar.
142
00:17:42,436 --> 00:17:43,904
Also wende ich eine Reihe
unterschiedlicher Methoden an.
143
00:17:45,565 --> 00:17:46,782
Und Zelle 4?
144
00:17:47,650 --> 00:17:50,119
Er scheint ziemlich überzeugt von
Ralph?
145
00:17:52,530 --> 00:17:54,407
Dieser Mann braucht einen Sandsack.
146
00:17:55,199 --> 00:17:56,997
Seine Frau ist dafür ganz
sicher nicht geeignet.
147
00:17:58,411 --> 00:18:00,880
Ist er auch Stammgast hier?
-Man kann die Uhr danach stellen.
148
00:18:01,622 --> 00:18:04,125
Und ich garantiere, dass sie morgen
früh die Anklage fallenlassen wird.
149
00:18:05,543 --> 00:18:07,466
Leider ein weitverbreitetes Problem.
150
00:18:09,130 --> 00:18:10,723
Wenn es in Beziehungen Missbrauch gibt.
151
00:18:11,674 --> 00:18:13,051
Ach, ist das so, Constable?
152
00:18:17,555 --> 00:18:20,479
Das kleine Mädchen,
das zurückkam, kam hierher.
153
00:18:24,061 --> 00:18:26,610
Die Welt ist voll von Bösem.
Das gilt doppelt für Polizeistationen.
154
00:18:34,113 --> 00:18:36,912
Hey, hey, ganz ruhig, Kumpel. Hier entlang.
155
00:18:39,118 --> 00:18:41,291
Hey, Sarge? Wir haben ihn gefunden.
156
00:18:42,371 --> 00:18:43,998
Ah, Sie müssen die Neue sein.
157
00:18:45,124 --> 00:18:46,216
Mundie.
158
00:18:46,626 --> 00:18:50,506
Wir kennen uns schon.
Ich...habe nur Spaß gemacht, wissen Sie?
159
00:18:51,172 --> 00:18:52,389
Gute Arbeit, Mundie.
160
00:18:57,219 --> 00:18:59,187
Heggie? Warnock.
161
00:18:59,513 --> 00:19:03,268
Ist er das? 1 Meter 80, Bart,
ziemlich weggetreten.
162
00:19:03,434 --> 00:19:04,481
Ja, das ist er.
163
00:19:10,232 --> 00:19:12,109
Sie sind geradewegs vor
ein Auto gelaufen, was?
164
00:19:19,325 --> 00:19:22,124
Er hat auf jeden Fall einen Schlag weg.
Als wir ihn fanden, irrte er herum.
165
00:19:22,703 --> 00:19:23,875
Er war genau vor uns,
166
00:19:24,705 --> 00:19:25,957
und dann einfach weg.
167
00:19:27,166 --> 00:19:30,386
Wahrscheinlich durch das Adrenalin.
-Ja, aber Adrenalin lässt nach.
168
00:19:31,045 --> 00:19:33,139
Rufen Sie besser Doktor Hume an.
Seine Nummer steht an der Wand.
169
00:19:33,839 --> 00:19:34,886
Wie ist Ihr Name, Sir?
170
00:19:36,509 --> 00:19:39,729
Gemütliches Plaudern ist
mit ihm nicht, Sarge.
171
00:19:42,348 --> 00:19:43,941
Hi, ich rufe von der Polizeistation an.
172
00:19:44,100 --> 00:19:46,319
Wir haben einen Verletzten hier,
der ärztliche Hilfe braucht.
173
00:19:47,019 --> 00:19:48,316
Ihr Name, mein Freund?
174
00:19:50,022 --> 00:19:52,571
Ganz ehrlich, ich glaube,
der hat ein wenig ein Rad ab, Boss.
175
00:19:53,609 --> 00:19:55,031
Es sieht nach einer
Gehirnerschütterung aus.
176
00:19:55,569 --> 00:19:59,449
Danke.
-Wie...ist...Ihr...Name?
177
00:20:06,747 --> 00:20:09,216
Und das an deinem ersten Tag.
178
00:20:11,585 --> 00:20:14,885
Ich Sag's dir doch, die Uniform macht's.
179
00:20:31,230 --> 00:20:34,609
Er scheint also Frauen in
Uniform zu mögen, was?
180
00:20:35,860 --> 00:20:36,907
Sieht so aus.
181
00:20:38,154 --> 00:20:41,033
Mir ist es ja lieber, wenn sie nur
Handschellen und den Hut tragen,
182
00:20:41,198 --> 00:20:42,950
aber nun gut...
183
00:20:46,662 --> 00:20:48,460
Muss ich dich jetzt etwa fesseln?
184
00:20:51,584 --> 00:20:52,836
Platz, Junge.
185
00:20:58,340 --> 00:21:00,593
Machen wir jetzt alle Doktorspiele, ja?
186
00:21:01,510 --> 00:21:02,682
Wo ist er?
187
00:21:03,679 --> 00:21:05,226
Zum Patient geht's hier entlang, Doktor.
188
00:21:09,977 --> 00:21:11,729
Seine Verletzungen scheinen
nur äußerlich zu sein.
189
00:21:13,022 --> 00:21:14,695
Keine Anzeichen einer Intoxikation.
190
00:21:16,317 --> 00:21:17,534
Er hat also einen klaren Kopf?
191
00:21:22,364 --> 00:21:24,207
Er hat auf jeden Fall etwas an sich.
192
00:21:26,160 --> 00:21:30,711
Also ich würde "ja" sagen.
Sein Schweigen könnte freiwillig sein.
193
00:21:31,665 --> 00:21:33,167
Dann kommt er über Nacht in eine Zelle.
194
00:21:34,293 --> 00:21:37,046
Weswegen denn? Seiner Weigerung zu reden?
195
00:21:37,463 --> 00:21:39,181
Na dann nehmen wir halt Landstreicherei.
196
00:21:39,715 --> 00:21:42,559
Außerdem ist er doch heute Abend
schon vor ein Auto gelaufen, oder?
197
00:21:43,052 --> 00:21:44,895
Bis Sie seine Identität
herausgefunden haben,
198
00:21:45,221 --> 00:21:47,315
ist es wohl das Beste, wenn er hierbleibt.
199
00:21:48,265 --> 00:21:49,892
Haben Sie einen Namen gefunden, Constable?
200
00:21:50,768 --> 00:21:53,647
Nein. Keine Brieftasche, kein Ausweis,
kein Telefon, keine Schlüssel.
201
00:21:54,480 --> 00:21:56,983
Nur dieses Buch, das ist voll mit Namen.
202
00:21:58,984 --> 00:22:00,406
Nur welcher ist seiner?
203
00:22:02,446 --> 00:22:06,201
Wenn überhaupt. Vielleicht hat er einfach
nur das Telefonbuch abgeschrieben.
204
00:22:06,575 --> 00:22:07,952
Es ist etwas Zwanghaftes.
205
00:22:08,410 --> 00:22:11,880
Da sind kleine Symbole, kleine Zeichen.
Das muss eine Bedeutung für ihn haben.
206
00:22:12,915 --> 00:22:16,340
Ich hab's doch gesagt,
der Typ hat einen Hau weg.
207
00:22:16,669 --> 00:22:19,388
Da können Sie durch mal schön
ermitteln, Heggie, oder?
208
00:22:20,548 --> 00:22:23,142
Findet es heraus! Versucht es
mal bei den Klapsmühlen.
209
00:22:23,342 --> 00:22:25,970
Vielleicht vermisst ja ein Sicherheitstrakt
seinen Tagebuchschreiber.
210
00:22:27,596 --> 00:22:28,939
Also ich habe ihn sicher
noch nie gesehen.
211
00:22:30,349 --> 00:22:34,604
Was schon ungewöhnlich ist,
bei so einem Kaff hier.
212
00:22:34,770 --> 00:22:36,818
Und verdammt leblos ist es auch.
213
00:22:40,442 --> 00:22:42,786
Wie bitte? Was hat er gerade gesagt?
214
00:22:45,364 --> 00:22:46,616
Doktor Hume?
215
00:23:14,393 --> 00:23:16,361
Er weiß es.
-Was weiß er?
216
00:23:20,274 --> 00:23:21,241
Alles.
217
00:23:33,662 --> 00:23:36,415
Was weiß er, Duncan?
Was weiß er?
218
00:24:02,024 --> 00:24:04,618
So, so, Doktor Hume.
219
00:24:05,069 --> 00:24:07,197
Er ist hier, um unsere
Krankheiten zu heilen.
220
00:24:09,615 --> 00:24:12,368
Was gibt's, Doktor? Sind Sie hier,
um mein Handgelenk zu untersuchen?
221
00:24:15,037 --> 00:24:17,210
Gehen Sie zurück, Polster Hume.
-Von moralischer Überlegenheit
222
00:24:17,373 --> 00:24:18,875
sind Sie hier unten ganz
weit entfernt, Doktor.
223
00:24:19,458 --> 00:24:22,052
Aber wir alle machen Fehler, was?
224
00:24:22,252 --> 00:24:25,051
Kümmern Sie sich um Ihren Kram, Beswick.
-Oh‚ das werde ich, wenn er es auch tut.
225
00:24:25,923 --> 00:24:29,894
Aber wenn ich eines nicht ertrage,
dann einen Heuchler.
226
00:24:30,219 --> 00:24:32,642
Und wie erklären Sie sich dann Ihre
Anwesenheit heute Abend hier?
227
00:24:35,307 --> 00:24:38,311
Ein satte Klatsche für Mr. Beswick!
-Und was bringt dir das'?
228
00:24:38,519 --> 00:24:39,395
Ich konnte zusehen.
229
00:24:39,603 --> 00:24:42,152
Und habe jetzt eine coole, kleine
Geschichte für alle meine Freunde.
230
00:24:42,523 --> 00:24:45,151
Drohst du mir etwa, Francis?
-Ich heiße Caesar.
231
00:24:45,693 --> 00:24:48,822
Und nein, ich eröffne
lediglich die Diskussion,
232
00:24:49,321 --> 00:24:53,872
was mein Schweigen Ihnen und dem
guten Doktor wen sein könnte.
233
00:24:54,493 --> 00:24:57,042
Wissen Sie, ich bin vielleicht
nicht belesen,
234
00:24:57,204 --> 00:25:00,708
Mr. Beswick, aber ich...
-Du bist überhaupt nicht schlau, Caesar.
235
00:25:03,711 --> 00:25:04,678
Du bist ein Idiot.
236
00:25:05,629 --> 00:25:07,051
Also setz dich einfach hin,
237
00:25:07,881 --> 00:25:09,178
halt die Klappe
238
00:25:10,592 --> 00:25:12,094
und hör auf, die Wildtiere aufzuscheuchen.
239
00:25:22,062 --> 00:25:25,157
Früher hat sie es für eine Dose Cider und
einen Daumen im Hintern mit jedem gemacht.
240
00:25:26,358 --> 00:25:30,079
Die Evolutionsleiter erklimmt sich
nicht von selbst, was, Junge?
241
00:26:02,936 --> 00:26:05,280
Kleine, verklebte Finger.
242
00:26:39,348 --> 00:26:43,854
Also, nach unseren Unterlagen
und Ihren Fingerabdrücken
243
00:26:44,353 --> 00:26:48,074
sind Sie Alexander Monroe aus Port Glasgow.
244
00:26:49,983 --> 00:26:53,578
Und Sie sind 1983 gestorben,
bei einem Feuer,
245
00:26:54,321 --> 00:26:56,323
im Alter von 79 Jahren.
246
00:27:00,327 --> 00:27:01,704
Ich muss sagen, Sie sehen gesund aus, Al.
247
00:27:03,330 --> 00:27:05,128
Der Vorteil eines reinen Gewissens.
248
00:27:05,624 --> 00:27:08,093
Und das hier
249
00:27:08,627 --> 00:27:10,550
ist angewandte moderne Polizeiarbeit.
250
00:27:11,588 --> 00:27:14,216
Technologie, völlig unzuverlässig.
251
00:27:15,050 --> 00:27:17,929
Aber heute Abend werden wir
nach alter Schule vorgehen.
252
00:27:22,391 --> 00:27:24,314
Nur so weiter, dann machen
wir" das vielleicht wirklich.
253
00:27:29,565 --> 00:27:30,782
Okay.
254
00:27:32,359 --> 00:27:34,908
Vergessen wir mal für eine Minute
wer Sie sind, und fragen uns warum.
255
00:27:35,612 --> 00:27:38,240
Warum zum Beispiel hat Sie
Doktor Hume attackiert?
256
00:27:38,615 --> 00:27:41,585
Weil die Uhr tickt und Mitternacht naht.
257
00:27:42,911 --> 00:27:44,254
Er sagte: "Sie wissen es."
258
00:27:45,080 --> 00:27:46,832
Was genau wissen Sie?
259
00:27:51,753 --> 00:27:54,848
Dass der Preis für unsere
Sünden mit Blut bezahlt wird.
260
00:27:56,758 --> 00:27:58,977
Und dass ich...
261
00:28:03,015 --> 00:28:05,188
"Dass ich unstet sein muss auf Erden.“
262
00:28:07,352 --> 00:28:10,401
"Und dass mich totschlage,
wer mich findet.“
263
00:28:10,606 --> 00:28:11,607
Den meinte ich.
264
00:28:15,319 --> 00:28:16,571
Eine Gemeinsamkeit.
265
00:28:17,696 --> 00:28:20,666
Wir sind beide Christen.
-Nur dass Sie mehr zum
266
00:28:20,908 --> 00:28:23,127
Alten Testament tendieren, oder?
267
00:28:29,666 --> 00:28:31,168
Das Blut und die Vergeltung.
268
00:28:35,464 --> 00:28:36,556
Der Schweiß
269
00:28:37,424 --> 00:28:38,846
und das Sperma.
270
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Ich kann es riechen.
271
00:28:43,096 --> 00:28:44,894
Ich muss sagen, den kenne ich
nicht aus der Sonntagsschule.
272
00:28:45,307 --> 00:28:47,981
Ich ebenso nicht - aber ich
bin ja auch ausgestiegen.
273
00:28:51,021 --> 00:28:53,444
Also glauben Sie nicht an Gott?
-Das habe ich nicht gesagt.
274
00:28:54,733 --> 00:28:56,326
Aber ich würde verdammt gerne
ein Wörtchen mit ihm reden.
275
00:28:57,194 --> 00:28:58,696
Es steht uns nicht zu,
nach dem Warum zu fragen.
276
00:28:58,946 --> 00:29:05,124
Nein! Weil wir hier tun können
was wir wollen, richtig?
277
00:29:13,210 --> 00:29:14,678
Schaffen Sie ihn weg.
278
00:29:17,172 --> 00:29:18,219
Schaffen Sie ihn nach unten!
279
00:29:19,633 --> 00:29:21,010
Särge, ich glaube nicht...
Sofort!
280
00:29:47,286 --> 00:29:50,711
Oh wunderbar! Ich wollte gerade
oben um eine Runde Tee bitten.
281
00:29:51,123 --> 00:29:53,125
Kann es sein, dass ich oben eine
Packung Schokokekse gesehen habe?
282
00:30:09,141 --> 00:30:10,688
Hören Sie, morgen früh sollten
Sie hier draußen sein, okay?
283
00:30:32,622 --> 00:30:33,874
Mundie?
284
00:30:37,753 --> 00:30:38,879
Ihr verdammten...
285
00:30:52,225 --> 00:30:54,444
Großer Gott, bist du in Ordnung?
286
00:31:40,565 --> 00:31:41,908
Also, wer ist der Erste?
287
00:31:46,696 --> 00:31:50,291
Hey. Hey, geht es dir gut?
-Lass es einfach!
288
00:31:50,742 --> 00:31:54,042
Es war nichts. Lass mich in Ruhe!
289
00:31:55,122 --> 00:31:58,968
Diese "wir zwei Mädchen müssen
zusammenhalten-Nummer kannst du knicken.
290
00:31:59,876 --> 00:32:02,846
Du und ich, wir sind keine Freunde.
291
00:32:03,922 --> 00:32:05,549
Wir sind gar nichts.
292
00:32:20,313 --> 00:32:21,530
Immer noch belegt bei Mrs. Hume, Sarge.
293
00:32:28,822 --> 00:32:30,199
Sarge?
294
00:32:31,616 --> 00:32:33,414
Sie ist jetzt seit über
einer Stunde am Telefon.
295
00:32:34,995 --> 00:32:39,000
Die ganze Welt könnte die
Tratschfähigkeit dieser Frau bezeugen.
296
00:32:40,041 --> 00:32:42,590
Fahr mal hin, und nimm Jen mit.
297
00:32:43,545 --> 00:32:46,219
“Ihr Mann ist im Gefängnis“
kommt persönlich immer besser.
298
00:32:47,299 --> 00:32:49,347
Ich glaube, besser kommt es,
wenn du es ihr sagst, Sarge.
299
00:32:50,093 --> 00:32:52,596
Ich muss hier noch etwas recherchieren.
300
00:32:53,430 --> 00:32:56,730
Mal sehen, ob ich nicht herausfinden kann,
wer unser oberschlauer Freund wirklich ist.
301
00:32:58,393 --> 00:32:59,736
Rachel.
302
00:33:01,271 --> 00:33:03,023
Sie bleiben hier und machen
für uns die Kontrollgänge.
303
00:33:03,315 --> 00:33:05,158
Trinken Sie Tee,
beantworten Sie das Telefon,
304
00:33:05,358 --> 00:33:06,575
backen Sie einen Kuchen.
305
00:33:07,319 --> 00:33:10,823
Machen Sie bloß keinen Ärger, okay?
-Sir‚ halten Sie es wirklich für schlau,
306
00:33:11,031 --> 00:33:12,874
einen einzigen Polizisten mit vier
Gefangenen allein zu lassen?
307
00:33:13,450 --> 00:33:15,703
Solange Sie sie nicht alle
für ein Fingerfood-Buffet
308
00:33:15,952 --> 00:33:19,422
und ein paar Runden Bridge rauslassen,
meine ich schon, dass das geht.
309
00:33:22,584 --> 00:33:25,713
Mir ist bewusst, dass Sie denken. wir leben
hier alle in einer verdammten Keksdose.
310
00:33:28,298 --> 00:33:31,472
Tatsache ist aber, dass Sie mir aus einem
sehr guten Grund zugeteilt wurden.
311
00:33:32,427 --> 00:33:34,395
Ich sage das jetzt nur einmal
für die billigen Plätze:
312
00:33:36,348 --> 00:33:38,100
Wenn Sie die Probezeit überstehen wollen,
313
00:33:38,683 --> 00:33:41,106
werden Sie lernen stillzusitzen,
314
00:33:41,895 --> 00:33:43,272
Ihr Temperament zu zügeln
315
00:33:43,855 --> 00:33:45,653
und Ihren verdammten Mund zu halten.
316
00:33:47,651 --> 00:33:48,618
Verstanden?
317
00:33:53,156 --> 00:33:57,878
25 Jahre. Ich habe noch nie so eine
unverfrorene Aufsässigkeit erlebt.
318
00:34:01,414 --> 00:34:08,263
"Vermisst"
319
00:34:17,389 --> 00:34:22,020
Wir finden, der hier ist besonders bequem -
um das Temperament zu zügeln.
320
00:34:22,769 --> 00:34:23,861
Wahnsinnig komisch.
321
00:34:26,856 --> 00:34:28,108
Der Sarge hat schon Recht.
322
00:34:29,192 --> 00:34:31,035
Du musst an deiner sozialen
Kompetenz arbeiten.
323
00:34:31,403 --> 00:34:34,156
Ich werde auf jeden Fall
bei dir Unterricht nehmen.
324
00:34:35,740 --> 00:34:37,242
Ruf doch deinen Freund an.
325
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
Danke, darauf kann ich verzichten.
326
00:34:43,415 --> 00:34:46,840
Okay. na dann viel Spaß
mit dem Kreuzworträtsel.
327
00:34:49,754 --> 00:34:51,097
An dem beißt man sich auch die Zähne aus.
328
00:34:56,052 --> 00:34:57,019
Nacht.
329
00:36:07,916 --> 00:36:10,385
Ich bin sehr dafür, dass Sie
ein paar Eier mehr liefern.
330
00:36:10,835 --> 00:36:13,588
Ich möchte nicht auf meinen French
Toast verzichten, nicht wegen euch.
331
00:36:14,923 --> 00:36:18,894
Wer weiß, vielleicht sind wir
morgen früh gar nicht mehr hier.
332
00:36:19,594 --> 00:36:22,393
Na klar. Haben Sie einen
Fluchtplan oder sowas?
333
00:36:23,264 --> 00:36:25,062
Ich dachte, du wärst derjenige,
der den Tunnel gräbt.
334
00:36:26,559 --> 00:36:29,062
Ich dekoriere nur meine Zelle um, Mann.
335
00:36:30,021 --> 00:36:32,194
Vielleicht solltest du erst mal lernen,
wie man das buchstabiert, Francis.
336
00:36:32,357 --> 00:36:36,112
Das würde aber heißen, dass ich Zeit
in der Schule verbringe - mit Ihnen.
337
00:36:36,903 --> 00:36:39,827
Und doch stecken wir hier zusammen fest,
338
00:36:40,365 --> 00:36:42,117
inmitten von Straftätern.
339
00:36:42,409 --> 00:36:46,004
Genau dort gehören Sie auch hin -
340
00:36:46,996 --> 00:36:48,293
Mr. Beswick.
341
00:36:52,544 --> 00:36:53,636
Woher kennen Sie meinen Namen?
342
00:36:56,965 --> 00:36:57,932
Was denken Sie denn?
343
00:38:03,323 --> 00:38:05,997
"David Brundridge (der Säurebad-Killer):
verstorben"
344
00:38:19,756 --> 00:38:23,852
"Bryan Heffington (der Wal):
verstorben“
345
00:38:45,073 --> 00:38:46,290
Warten Sie bis zum Morgen.
346
00:38:48,034 --> 00:38:50,537
Warten Sie, bis Sie Ihnen wieder vergibt.
347
00:38:53,081 --> 00:38:56,585
Aber nein, Sie kommen damit nicht davon.
348
00:38:57,252 --> 00:38:58,299
Nicht dieses Mal.
349
00:38:59,128 --> 00:39:02,632
All das, was Sie tun, Ihre Faustschläge.
350
00:39:03,716 --> 00:39:05,844
Die Gebärmutter, auf die
Sie eingeschlagen haben,
351
00:39:06,052 --> 00:39:07,554
der Verlust, den Sie verursacht haben.
352
00:39:08,388 --> 00:39:10,561
Sie denken, es geht dabei um Kontrolle?
Sprechen Sie nicht mit mir.
353
00:39:11,266 --> 00:39:12,813
Das stimmt nicht.
354
00:39:13,601 --> 00:39:15,023
Es ist ein Mangel an Kontrolle.
355
00:39:17,188 --> 00:39:20,567
So viel Aufgestautes. So viel...Wut.
356
00:39:21,943 --> 00:39:24,196
Warum sollte ich nicht wütend sein?
-Genau‚ warum?
357
00:39:25,864 --> 00:39:29,289
Wer ist es denn? Auf wen sind
Sie denn wirklich wütend?
358
00:39:40,753 --> 00:39:41,970
Ich kenne keinen schlagenden Ehemann,
359
00:39:42,130 --> 00:39:44,053
der sich nicht eigentlich
selbst schlagen möchte.
360
00:39:45,758 --> 00:39:47,635
Oder war es Ihr ungeborenes Kind?
361
00:39:53,725 --> 00:39:56,399
"Rodhe Kilpatrick (Angeln Heimes):
verstorben"
362
00:39:59,856 --> 00:40:02,075
“verstorben - verstorben - verstorben"
363
00:40:05,862 --> 00:40:07,239
Genau,
364
00:40:08,364 --> 00:40:09,411
denken Sie darüber nach.
365
00:40:11,743 --> 00:40:13,541
Denken Sie darüber nach,
was Sie getan haben.
366
00:40:15,371 --> 00:40:18,045
Weil...wer ist sie?
367
00:40:19,125 --> 00:40:22,049
Wer ist Ihre Frau?
-Meine bessere Hälfte.
368
00:40:24,172 --> 00:40:27,051
Das Einzige, das mich aufbaut,
369
00:40:28,343 --> 00:40:29,970
das mich aushält, das...
370
00:40:31,429 --> 00:40:34,899
das mich liebt, trotz dem, was ich bin.
371
00:40:35,767 --> 00:40:36,814
Guter Junge.
372
00:40:38,019 --> 00:40:41,068
Aber wer ist es?
373
00:40:42,690 --> 00:40:43,657
Wer es ist?
374
00:40:45,318 --> 00:40:46,410
Wen hasse ich?
375
00:40:53,076 --> 00:40:54,043
Was zum Teufel habe ich denn gemacht?
376
00:40:55,161 --> 00:40:56,504
Ihr seid es.
377
00:40:57,372 --> 00:40:59,625
All ihr kleinen Arschlöcher.
378
00:40:59,874 --> 00:41:02,218
Zugegeben, Sie haben nicht oft Recht, aber
379
00:41:03,336 --> 00:41:07,637
hier liegen Sie erneut falsch.
Mr. Beswick muss sich mehr anstrengen!
380
00:41:08,216 --> 00:41:10,344
Ich stehe da jeden Tag
381
00:41:10,551 --> 00:41:13,145
und erniedrige mich für euch,
382
00:41:13,388 --> 00:41:15,311
und ihr habt nicht mal genug
Anstand aufzutauchen.
383
00:41:32,532 --> 00:41:33,624
Gut, wie Sie wollen.
384
00:41:39,539 --> 00:41:41,257
Sierra One an Einsatzleitung, over.
385
00:41:52,719 --> 00:41:54,312
Sierra One an Einsatzleitung, over.
386
00:41:58,558 --> 00:41:59,559
Ich höre.
387
00:41:59,767 --> 00:42:02,236
Hier ist Warnock.
Wir sind beim Haus der Humes.
388
00:42:02,603 --> 00:42:05,777
Kein Licht brennt, niemand ist zu Hause,
aber die Vordertür ist offen.
389
00:42:06,566 --> 00:42:07,988
Okay, also ein Einbruch?
390
00:42:21,956 --> 00:42:25,586
Wir gehen rein und überprüfen es mal.
391
00:42:25,877 --> 00:42:28,221
Okay. Danke, dass ihr mich
auf dem Laufenden haltet.
392
00:42:28,588 --> 00:42:31,592
Du bist neu, aber wir wissen ja schon,
wie pedantisch du mit dem Protokoll bist.
393
00:42:36,471 --> 00:42:39,395
Was ist das?
-Seid ihr okay'? Was ist was?
394
00:42:44,103 --> 00:42:45,821
Scheiße, verdammt nochmal, Mann! Hilfe!
395
00:42:51,694 --> 00:42:53,321
Verdammte Scheiße! Geh...geh zurück!
396
00:42:54,405 --> 00:42:56,658
Kommt schon! Bitte, bitte, bitte helft!
Kommt schon, bitte!
397
00:42:57,658 --> 00:42:58,580
Fuck!
398
00:43:00,244 --> 00:43:02,713
.Zu Hölle ist hier los?
-Verdammt nochmal sehen Sie: ihn sich an!
399
00:43:06,167 --> 00:43:07,214
Um Gottes willen.
400
00:43:12,507 --> 00:43:13,929
Nein, nein, nein, nicht öffnen,
er täuscht nur vor!
401
00:43:14,133 --> 00:43:15,305
Caesar, halt die Klappe!
402
00:43:17,178 --> 00:43:18,270
Nein, nein, Scheiße!
403
00:43:21,224 --> 00:43:22,441
Ich schwöre, er versucht mich zu töten!
404
00:43:24,560 --> 00:43:25,527
Fuck.
405
00:43:26,229 --> 00:43:27,196
Lassen Sie mich raus!
406
00:43:30,274 --> 00:43:32,572
Hallo? Mrs. Hume?
407
00:43:33,903 --> 00:43:36,326
Hier ist die Polizei.
Einsatzleitung, over.
408
00:43:37,573 --> 00:43:40,668
Keine Antwort.
-Lass den verdammten Kanal offen.
409
00:44:01,556 --> 00:44:03,103
Mir gefällt das nicht.
410
00:44:06,352 --> 00:44:07,899
Echt komisch hier.
411
00:44:10,273 --> 00:44:11,240
Hallo?
412
00:44:12,024 --> 00:44:14,118
Hallo? Jemand zuhause?
413
00:44:15,361 --> 00:44:16,487
Ich kann ihm helfen.
414
00:44:32,211 --> 00:44:33,337
Oh, was...
415
00:44:34,130 --> 00:44:35,677
Riechst du das?
416
00:44:37,175 --> 00:44:38,347
Oh mein Gott!
417
00:44:39,427 --> 00:44:41,725
Wollen Sie wirklich für den Tod
eines Mannes verantwortlich sein?
418
00:44:43,306 --> 00:44:46,651
Wenn er nach lebt, kann ich ihn retten.
Sie müssen mich aber rauslassen.
419
00:44:59,822 --> 00:45:02,996
Sie benehmen sich,
oder ich mach Sie fertig.
420
00:45:33,522 --> 00:45:36,822
Fuck! Oh Gott, verdammt! Was zur Hölle?
421
00:45:45,743 --> 00:45:47,416
Ich weiß es.
422
00:45:50,373 --> 00:45:53,126
Ich habe gesehen, wer Sie sind.
423
00:45:55,461 --> 00:46:00,843
So einen gibt es in jeder Klasse.
424
00:46:14,188 --> 00:46:16,190
Ich nehme an, er meint Störenfried.
425
00:46:28,244 --> 00:46:31,623
Ihr könnt ihn da nicht liegenlassen.
Das geht nicht, das könnt ihr nicht machen!
426
00:47:02,528 --> 00:47:04,656
Hier ist Sergeant Jim MacReady.
Bitte sprechen Sie Ihre Nachricht nach...
427
00:47:04,864 --> 00:47:05,831
Scheiße!
428
00:47:08,701 --> 00:47:09,918
Das machen wir nicht.
429
00:47:11,078 --> 00:47:12,170
Nehmen Sie seine Beine!
430
00:47:45,279 --> 00:47:47,498
Wer ist er? Du kannst es mir sagen.
431
00:47:59,085 --> 00:48:00,177
Woher weiß er es'?
432
00:48:02,213 --> 00:48:03,180
Wem hast du es erzählt?
433
00:48:06,342 --> 00:48:09,471
Ist ein Freund von dir, was?
Hat er dich gesucht, ja?
434
00:48:09,845 --> 00:48:10,892
Du kleine Schlampe!
435
00:48:12,765 --> 00:48:13,732
Wer ist er?
436
00:48:17,561 --> 00:48:18,562
Wer ist er?
437
00:48:30,449 --> 00:48:32,372
Wir haben eine lange, dunkle Nacht vor uns.
438
00:48:35,162 --> 00:48:38,132
Und du bist die Seele, Caesar.
439
00:48:45,923 --> 00:48:47,391
Sierra One an Einsatzleitung.
440
00:48:48,217 --> 00:48:50,140
Sierra One an Einsatzleitung, over.
441
00:48:50,928 --> 00:48:52,805
Verdammt noch mal, wo ist sie ?
442
00:48:54,974 --> 00:48:57,978
Okay. ich bin anwesend.
- Rachel, Gott sei Dank!
443
00:48:58,144 --> 00:48:59,566
Hör zu, du musst das melden.
444
00:48:59,770 --> 00:49:02,273
Es ist Hume, dem ist die
Sicherung durchgebrannt.
445
00:49:02,481 --> 00:49:05,405
Wie, durchgebrannt'?
- So wie in "alle sind tot"!
446
00:49:05,985 --> 00:49:10,661
Er hat seine ganze Familie abgeschlachtet.
Mrs. Hume wurde regelrecht ausgeweidet!
447
00:49:11,740 --> 00:49:12,787
Oh Gott!
448
00:49:14,368 --> 00:49:16,245
Sieh nur, was er mit den
Kindern gemacht hat!
449
00:49:16,996 --> 00:49:19,090
Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?
450
00:49:21,459 --> 00:49:23,928
Ich bin nämlich ein sehr schlechter Mensch.
451
00:49:24,253 --> 00:49:25,220
Oh nein.
452
00:49:26,672 --> 00:49:30,518
Schlechte Menschen kenne ich, und Sie
machen mir überhaupt keine Angst.
453
00:49:33,345 --> 00:49:34,597
Gut.
454
00:49:36,223 --> 00:49:40,228
Nun denn, der Doktor empfängt Sie jetzt.
455
00:50:11,008 --> 00:50:12,225
Ich sagte doch,
456
00:50:13,761 --> 00:50:15,104
Sie sollen sich benehmen!
457
00:51:00,266 --> 00:51:02,314
Hey, einer wird tot nach oben geschafft
458
00:51:02,476 --> 00:51:04,228
und ein anderer kommt
humpelnd und blutend zurück.
459
00:51:04,436 --> 00:51:07,531
Was zur Hölle!?
-Doktor Hume hier versuchte zu entkommen.
460
00:51:09,984 --> 00:51:11,361
Unter anderem.
461
00:51:14,238 --> 00:51:16,366
Ich erwarte nicht, dass Sie es verstehen.
462
00:51:17,866 --> 00:51:19,664
Dann werden Sie auch nicht enttäuscht.
463
00:51:34,592 --> 00:51:36,310
Macht Ihnen Ihre Arbeit Spaß, Officer?
464
00:51:41,557 --> 00:51:43,480
Wissen Sie, Sie sind nicht halb
so charmant wie Sie glauben.
465
00:51:45,394 --> 00:51:46,941
Und Sie sind nicht halb so überzeugend.
466
00:51:49,315 --> 00:51:50,316
Fahren Sie zur Hölle!
467
00:51:51,984 --> 00:51:55,113
Warum? Alle Teufel sind doch hier.
468
00:51:58,324 --> 00:51:59,997
Er sagt, dass wir nicht
ohne Grund hier sind.
469
00:52:01,452 --> 00:52:05,173
Wir haben Dinge getan,
für die wir bezahlen müssen.
470
00:52:10,127 --> 00:52:11,174
Was haben Sie getan, Rachel?
471
00:52:14,006 --> 00:52:15,223
Ich habe überlebt.
472
00:52:18,344 --> 00:52:19,641
Sie haben sich entwickelt.
473
00:55:17,564 --> 00:55:19,942
Er hat was getan?
Alle, so wie es aussieht.
474
00:55:20,400 --> 00:55:22,118
Ich konnte ihn gerade Weder
in seine Zelle sperren.
475
00:55:22,319 --> 00:55:25,823
Gut gemacht.
-Ja‚ aber wie er sich benimmt,
476
00:55:26,031 --> 00:55:28,284
und..dann noch Beswick, Sir. Ich...
477
00:55:28,450 --> 00:55:29,622
Dieser Typ in Zelle 6,
also ich weiß nicht...
478
00:55:29,868 --> 00:55:31,495
Machen Sie sich keine Sorgen, Constable.
479
00:55:32,704 --> 00:55:34,422
Ich werde sehr bald bei Ihnen sein.
480
00:55:54,893 --> 00:55:59,865
Das Dunkel der letzten Nacht
fällt nicht herab. Es steigt auf.
481
00:56:01,733 --> 00:56:04,657
Nur du bist es, der herabfällt.
482
00:56:15,163 --> 00:56:17,632
Richte keinen Schaden an.
483
00:56:19,585 --> 00:56:21,713
Jeder Arzt legt den Eid ab.
484
00:56:26,925 --> 00:56:30,304
Aber jeden einzelnen Tag sterben
versehentlich Patienten.
485
00:56:30,470 --> 00:56:32,518
Oh bitte, halten Sie einfach Ihre Klappe!
486
00:56:34,182 --> 00:56:35,934
Ihr seid echt irre, wisst ihr das?
487
00:56:37,936 --> 00:56:39,062
Ich sollte gar nicht hier sein.
488
00:56:47,571 --> 00:56:48,663
Und warum bist du dann hier?
489
00:56:52,951 --> 00:56:57,001
Mitternacht rückt immer näher,
Caesar, aber noch ist Zeit.
490
00:56:57,372 --> 00:57:00,251
Sie haben nicht mehr alle,
Mann. Sie sind verrückt.
491
00:57:01,043 --> 00:57:03,171
Ich gebe dir hier eine Chance, Caesar.
492
00:57:04,463 --> 00:57:05,840
Die bekommen nicht viele Leute.
493
00:57:06,048 --> 00:57:08,551
Ja, auf was denn?
-Dich zu erinnern.
494
00:57:25,442 --> 00:57:26,443
Fuck, Scheiße!
495
00:57:27,361 --> 00:57:28,487
Fuck!
496
00:57:50,342 --> 00:57:52,561
Oh Mann, Sie verdammter Feigling!
497
00:57:56,348 --> 00:57:58,225
Sie ist nach am Leben.
Du könntest sie sogar retten,
498
00:57:58,392 --> 00:57:59,393
wenn du den Mut dazu hast.
499
00:57:59,601 --> 00:58:00,693
Dann wäre ich aber noch
mehr in Schwierigkeiten.
500
00:58:01,228 --> 00:58:02,730
Noch mehr in Schwierigkeiten
geht gar nicht.
501
00:58:21,331 --> 00:58:25,256
"Rache - Vergeltung - Blut- Tod"
502
00:58:34,636 --> 00:58:36,354
Wo ist er?
-Was macht ihr hier?
503
00:58:36,555 --> 00:58:37,647
Warum seid ihr nicht am Tatort'?
504
00:58:38,390 --> 00:58:41,394
Ich musste ihn da wegbringen.
Er hat selber Kinder, um Himmels willen!
505
00:58:43,145 --> 00:58:45,193
Was zum Teufel ist passiert?
506
00:58:45,605 --> 00:58:46,606
Das ist Beswick.
507
00:58:46,857 --> 00:58:48,484
Er hat sich das selbst angetan,
ob Sie es glauben oder nicht.
508
00:58:49,651 --> 00:58:50,652
Selbstmord?
509
00:58:51,570 --> 00:58:52,992
Hoffen wir es.
510
00:58:54,072 --> 00:58:57,121
Der Doktor hat mir geholfen,
ihn hochzutragen. Das alles war ich,
511
00:58:57,492 --> 00:58:58,914
als ich versucht habe,
ihn wieder runterzubringen.
512
00:58:59,119 --> 00:59:02,043
Warum hast du ihn denn nicht einfach
in seiner verdammten Zelle gelassen?
513
00:59:03,749 --> 00:59:06,502
Hat er schon irgendetwas gesagt?
-Nichts was hilfreich wäre, nein.
514
00:59:08,128 --> 00:59:09,721
Das werden wir ja mal sehen.
-Mundie‚ warte!
515
00:59:09,963 --> 00:59:12,341
Da steckt noch mehr dahinter.
Der Typ in Zelle 6...
516
00:59:12,549 --> 00:59:14,426
kann sich verdammt
nochmal hinten anstellen!
517
00:59:26,438 --> 00:59:28,532
Ich muss Ihnen etwas sagen!
-Halt die Klappe, Caesar!
518
00:59:29,149 --> 00:59:31,243
Und Sie, aufstehen!
519
00:59:32,027 --> 00:59:34,029
Wir beide werden uns jetzt mal unterhalten.
520
00:59:38,450 --> 00:59:40,623
Wollen Sie da weitermachen,
wo sie aufgehört hat?
521
00:59:41,745 --> 00:59:43,713
Sie hat Sie noch nicht mal aufgewärmt.
522
00:59:44,206 --> 00:59:45,708
Was soll das bringen, Mundie?
523
00:59:45,999 --> 00:59:49,344
Wir spielen hier nicht Erlösung,
Rachel, sondern Vergeltung.
524
00:59:51,338 --> 00:59:53,636
Bitte ersparen Sie mir Ihre
verdammten Weisheiten!
525
01:00:09,356 --> 01:00:10,824
Harte Nacht, was?
526
01:00:13,276 --> 01:00:14,823
Das ist wie im Schlachthaus.
527
01:00:18,573 --> 01:00:21,497
Die Allgemeinmedizin erschien
mir irgendwann sinnlos.
528
01:00:24,371 --> 01:00:26,294
Ich brauche mehr als das.
529
01:00:28,166 --> 01:00:30,840
Ich habe eine höhere Berufung gefunden.
530
01:00:33,338 --> 01:00:36,012
Ich habe mit Betrunkenen
zu tun, wissen Sie?
531
01:00:37,759 --> 01:00:39,011
Mit häuslicher Gewalt.
532
01:00:41,096 --> 01:00:42,723
Mit Verkehrsunfällen.
533
01:00:47,269 --> 01:00:48,270
Aber das?
534
01:00:52,315 --> 01:00:53,316
Gott,
535
01:00:55,068 --> 01:00:57,617
ich habe so etwas noch nie gesehen.
536
01:00:58,697 --> 01:01:04,204
Sie haben die Schädeldecke
Ihres Sohns abgesägt.
537
01:01:11,501 --> 01:01:13,299
Ich habe einen Jungen im gleichen Alter.
538
01:01:14,504 --> 01:01:15,801
Einen Sohn.
539
01:01:16,631 --> 01:01:18,304
Sie waren in derselben Klasse.
540
01:01:21,094 --> 01:01:22,095
Ja.
541
01:01:23,638 --> 01:01:25,015
Aber was kann man schon tun?
542
01:01:30,020 --> 01:01:31,146
ES ist absurd.
543
01:01:32,397 --> 01:01:35,276
Eine so fortgeschrittene
Zivilisation wie die Menschheit
544
01:01:37,736 --> 01:01:39,579
beschäftigt sich mit
545
01:01:40,614 --> 01:01:44,460
der Nebensächlichkeit des
unvermeidlichen Todes.
546
01:01:54,920 --> 01:01:56,342
Bei so einem Monster
547
01:01:57,923 --> 01:02:01,223
weiß ich genau, was ich tun würde.
548
01:02:02,636 --> 01:02:03,979
Das ist sehr christlich von Ihnen.
549
01:02:04,971 --> 01:02:06,814
Als Wissenschaftler
550
01:02:09,684 --> 01:02:11,903
dachte ich, ich könnte die Lösung finden.
551
01:02:14,522 --> 01:02:17,651
Den Schlüssel zur Unsterblichkeit.
552
01:02:19,319 --> 01:02:22,289
Wenn ich die menschliche Seele finden kann.
553
01:02:24,366 --> 01:02:25,367
Sie fangen kann.
554
01:02:27,994 --> 01:02:29,166
Sie konservieren kann.
555
01:02:32,332 --> 01:02:33,709
So wie einen Schmetterling.
556
01:02:35,502 --> 01:02:37,550
Sie sind echt unglaublich.
557
01:02:51,226 --> 01:02:53,024
Jetzt tut's dir leid, was, Mulvey?
558
01:02:53,186 --> 01:02:56,065
Ich kann dich nicht hören.
Verdammt, Mulvey, tut es dir leid?
559
01:02:56,231 --> 01:02:58,074
Nimm deine verdammten Hände von mir!
560
01:02:58,525 --> 01:03:00,448
Es tut mir echt leid!
561
01:03:07,909 --> 01:03:09,627
Ich weiß genau, auf was Sie hinauswollen.
562
01:03:43,653 --> 01:03:44,870
Bleib unten, Heggie!
563
01:03:56,499 --> 01:03:57,591
Tun Sie es.
564
01:03:58,543 --> 01:03:59,886
Tun Sie es!
565
01:04:50,387 --> 01:04:51,889
Um Gottes willen.
566
01:04:53,765 --> 01:04:54,891
Es tut mir nicht leid.
567
01:04:57,018 --> 01:04:58,270
Das muss es auch nicht.
568
01:05:00,105 --> 01:05:02,153
Wir müssen uns einfach eine
Geschichte ausdenken.
569
01:05:05,318 --> 01:05:06,570
Eine Geschichte?
570
01:05:08,196 --> 01:05:10,665
Die Wahrheit bringt hier
niemandem etwas, oder?
571
01:05:10,907 --> 01:05:14,036
Dein Freund hat gerade einen Mann getötet.
Da wo ich herkomme, ist das ein Verbrechen.
572
01:05:14,244 --> 01:05:15,587
Er hat einen Mörder getötet!
573
01:05:17,414 --> 01:05:20,293
Da wo ich herkomme, ist das Gerechtigkeit.
-Und vergessen wir mal nicht,
574
01:05:21,167 --> 01:05:22,840
dass er schon einige Verletzungen hatte.
575
01:05:24,337 --> 01:05:27,090
Verletzungen, die er sich im
Kampf gegen dich zugezogen hatte.
576
01:05:28,216 --> 01:05:29,638
Ich habe ihn unter Kontrolle gebracht.
577
01:05:30,718 --> 01:05:32,891
Vielleicht. Vielleicht aber auch nicht.
578
01:05:34,139 --> 01:05:35,561
Weißt du, ich glaube,
der Typ da unten hatte Recht.
579
01:05:35,765 --> 01:05:37,108
Ich...ich glaube,
ihr geht es bei diesem Job
580
01:05:37,308 --> 01:05:39,561
nicht nur um staatsbürgerliche
Verantwortung.
581
01:05:39,769 --> 01:05:42,693
Du hast als Kind so viel durchgemacht und
es dann nicht einmal Ihren Eltern erzählt.
582
01:05:42,981 --> 01:05:44,608
Wie gestört bist du eigentlich?
583
01:05:45,150 --> 01:05:50,156
Und dann triffst du auf einen
verdammten Dreckskerl wie Hume.
584
01:05:51,364 --> 01:05:52,707
Kein Wunder, dass sie ausgerastet ist.
585
01:05:53,741 --> 01:05:57,996
Das kleine Mädchen kam zurück...
und drehte dann durch.
586
01:05:59,330 --> 01:06:01,674
Sie ließ alles an ihm aus.
587
01:06:01,958 --> 01:06:04,336
Du hast doch schon eine
kalte Leiche da draußen.
588
01:06:05,670 --> 01:06:08,139
Wer sagt denn, dass Ihr Ziel
nicht ein ganzer Haufen ist?
589
01:06:08,339 --> 01:06:12,936
Ja, wir kennen dich nicht. Du arbeitest
doch erst seit -was?- fünf Stunden hier.
590
01:06:13,219 --> 01:06:14,562
Eines wissen wir aber auf jeden Fall:
591
01:06:15,346 --> 01:06:16,563
Wir kümmern uns um unsere Leute.
592
01:06:18,558 --> 01:06:20,606
Entweder lernst du das schnell oder...
593
01:06:23,188 --> 01:06:24,155
Du bist am Arsch.
594
01:06:26,441 --> 01:06:27,408
Okay.
595
01:06:29,235 --> 01:06:31,829
Er hatte also einen Unfall.
-Ja.
596
01:06:33,323 --> 01:06:34,620
Braves Mädchen.
597
01:06:38,578 --> 01:06:39,625
Das ist Caesar.
598
01:06:42,874 --> 01:06:44,547
Der denkt, wir haben hier
sowas wie Zimmerservice.
599
01:06:44,751 --> 01:06:46,298
Sag ihm, er soll sich anregen,
oder ich werde runtergehen
600
01:06:46,503 --> 01:06:47,971
und das für ihn machen, okay?
601
01:07:00,975 --> 01:07:03,103
Okay, was ist los? Was willst du?
602
01:07:03,853 --> 01:07:05,150
Ich will gestehen.
603
01:07:06,314 --> 01:07:09,284
Ich habe sie überfahren.
Ich habe ein Mädchen überfahren.
604
01:07:10,193 --> 01:07:12,070
Was?
-Ich weiß nicht.
605
01:07:13,112 --> 01:07:14,534
Ich weiß nicht, wer sie ist.
606
01:07:15,240 --> 01:07:16,913
Ich habe sie mal in der
Schule gesehen, okay.
607
01:07:17,367 --> 01:07:21,042
Aber ich habe sie überfahren, ja?
Ich gestehe, ich habe sie überfahren.
608
01:07:21,412 --> 01:07:22,584
Okay, wann?
609
01:07:22,747 --> 01:07:25,341
Das Blut, das Sie auf dem Vorderlicht
entdeckt haben - wissen Sie noch?
610
01:07:25,708 --> 01:07:28,552
Das war nicht von ihm. Das war von ihr.
611
01:07:29,128 --> 01:07:30,971
Vielleicht lebt sie noch.
612
01:07:31,756 --> 01:07:33,724
Ich wollte das nicht, ich habe
sie nicht einmal gesehen.
613
01:07:33,925 --> 01:07:35,973
Ich schwöre, ich bin von
der Straße abgekommen.
614
01:07:36,177 --> 01:07:39,431
Gott, was hatte sie überhaupt mitten in der
Nacht auf einer Landstraße zu suchen?
615
01:07:39,639 --> 01:07:41,266
Okay, Caesar, du musst mir jetzt zuhören.
616
01:07:41,432 --> 01:07:44,732
Erzähl mir alle Details, okay?
Dann kann ich eine Meldung machen.
617
01:07:45,228 --> 01:07:46,400
Das braucht er nicht mehr.
618
01:07:48,731 --> 01:07:50,358
Sie ist vor zwei Minuten gestorben.
619
01:07:51,609 --> 01:07:54,829
Woher wellen Sie das wissen?
-Er weiß es, er weiß alles!
620
01:07:56,906 --> 01:07:58,658
Du hast gerade eine Grenze
überschritten, Caesar.
621
01:08:04,289 --> 01:08:06,917
Okay, das reicht jetzt.
622
01:08:08,251 --> 01:08:10,128
Sagen Sie mir einfach, wer Sie sind!
-Du weißt, wer ich bin.
623
01:08:12,171 --> 01:08:14,139
Du hast einfach nur den
Kontakt abreißen lassen.
624
01:08:16,092 --> 01:08:17,059
Erinnerst du dich?
625
01:08:19,012 --> 01:08:20,229
Ding dong.
626
01:09:09,646 --> 01:09:11,569
Die sind jetzt da oben und planen.
627
01:09:12,982 --> 01:09:14,325
Sie planen deine Ermordung.
628
01:09:17,570 --> 01:09:18,822
Rachel,
629
01:09:20,907 --> 01:09:22,124
ich bin der einzige,
der auf deiner Seite ist.
630
01:09:36,547 --> 01:09:39,596
Ich sage doch nur, wer hat denn
jemals Caesar irgendetwas geglaubt?
631
01:09:40,009 --> 01:09:41,306
Und dieser Typ in Zelle 6,
632
01:09:42,970 --> 01:09:44,893
der hat nicht einmal einen
verdammten Namen.
633
01:09:45,640 --> 01:09:47,859
Ich weiß. Irgendetwas ist mit dem.
634
01:09:48,685 --> 01:09:51,154
Eins nach dem anderen, okay?
635
01:09:52,355 --> 01:09:53,698
Die Neue.
636
01:09:54,941 --> 01:09:55,988
Bist du da dabei?
637
01:09:57,735 --> 01:10:00,579
Bei Mulvey, da war ich dabei, aber...
-Ja‚ und gerade bei Hume definitiv auch.
638
01:10:00,822 --> 01:10:02,324
Er hatte es echt verdient!
639
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
Hör zu, wir brauchen eine
wasserdichte Geschichte.
640
01:10:06,869 --> 01:10:09,292
Das geht nur mit dir und mir.
641
01:10:11,165 --> 01:10:12,587
Keine Zeugen.
642
01:10:14,544 --> 01:10:15,591
Kein Verbrechen.
643
01:10:19,006 --> 01:10:23,227
Das waren einfach unglückliche Umstände.
644
01:10:24,345 --> 01:10:25,892
Es geriet außer Kontrolle.
645
01:10:28,015 --> 01:10:29,392
Alle starben dabei.
646
01:10:33,104 --> 01:10:34,276
Außer dir und mir.
647
01:10:39,068 --> 01:10:40,194
Scheiße.
648
01:10:42,488 --> 01:10:43,455
Fuck.
649
01:10:44,031 --> 01:10:46,705
Hallo?
-Sind alle da, Constable?
650
01:10:47,952 --> 01:10:50,296
Ja, klar. Wird gemacht, Särge.
651
01:10:54,459 --> 01:10:56,302
Was wollte Caesar?
-Oh Gott. Nichts Besonderes,
652
01:10:56,502 --> 01:10:59,722
er wusste nur wissen, ob wir Sojamilch für
seinen morgendlichen Milchkaffee haben.
653
01:11:01,090 --> 01:11:03,969
Was für ein kleines Arschloch.
-Ja.
654
01:11:05,428 --> 01:11:08,147
An sich ist er aber harmlos.
Er würde nie jemanden töten,
655
01:11:08,347 --> 01:11:10,224
um seine eigene Haut zu retten.
656
01:11:10,683 --> 01:11:12,526
Was zur Hölle ist bei euch los, Heggie?
657
01:11:17,982 --> 01:11:19,984
Ich wünschte, du hättest ihn
da nicht mit reingezogen.
658
01:11:22,361 --> 01:11:24,284
Er ist doch schon ein alter Mann.
659
01:11:50,181 --> 01:11:51,182
Jack!
660
01:11:52,016 --> 01:11:54,314
Komm her!
-Fuck‚ ich kann nichts sehen!
661
01:11:55,895 --> 01:11:57,272
Meine verdammten Augen!
662
01:11:59,315 --> 01:12:00,942
Jetzt bist du fällig!
663
01:12:14,497 --> 01:12:17,046
Wer von euch Wichsern
hat mich "alt" genannt?
664
01:12:17,750 --> 01:12:19,377
Sarge.
-Was zur Hölle!?
665
01:12:36,394 --> 01:12:39,068
Ich muss zugeben, dass ich nicht
ganz ehrlich zu dir war, Jack.
666
01:12:40,857 --> 01:12:43,360
Andererseits warst du mir gegenüber
aber auch nicht ganz aufrichtig.
667
01:12:48,573 --> 01:12:51,042
Warum also lege ich dir
gegenüber ein Geständnis ab?
668
01:12:56,706 --> 01:12:58,128
Was ist da oben los?
669
01:13:04,171 --> 01:13:06,640
Was ist nur mit dieser
verdammten Stadt los?
670
01:13:08,676 --> 01:13:11,270
Ich fürchte, da kann ich nur für
mich selbst sprechen, Constable.
671
01:13:13,890 --> 01:13:18,612
Ich muss zugeben, dass meine
religiösen Neigungen eine Art Maske
672
01:13:20,271 --> 01:13:23,992
für das waren, was man als meine
wahren Interessen bezeichnen könnte.
673
01:13:25,818 --> 01:13:27,991
Nicht dass ich kein Christ wäre.
674
01:13:29,113 --> 01:13:30,456
Nein, deswegen bin ich ja hier -
675
01:13:31,699 --> 01:13:34,122
um meinen Glauben zu erneuern.
676
01:13:41,751 --> 01:13:44,220
"Wundert euch nicht,“
677
01:13:45,713 --> 01:13:47,306
"denn es kommt die Stunde,"
678
01:13:48,090 --> 01:13:52,061
"in welcher alle, die in den Gräbern sind,
seine Stimme hören werden,“
679
01:13:52,845 --> 01:13:54,392
"und hervorkommen werden."
680
01:13:55,723 --> 01:13:59,603
"Die da Gutes getan haben,
zur Auferstehung des Lebens."
681
01:14:01,395 --> 01:14:03,272
"Und die, die aber übles getan haben,"
682
01:14:04,857 --> 01:14:08,236
"zur Auferstehung des Gerichts."
683
01:14:19,622 --> 01:14:20,589
Aufpassen!
684
01:14:27,546 --> 01:14:29,048
Wir müssen hier raus!
-Ach ja?
685
01:14:35,054 --> 01:14:36,271
Scheiße!
686
01:14:38,182 --> 01:14:39,149
Na los!
687
01:14:48,275 --> 01:14:49,697
Scheiße, wieso hast du das gemacht?
688
01:14:50,277 --> 01:14:53,247
Es gibt keinen Hinterausgang.
-Gibt es keinen Zugang zum Dach?
689
01:14:55,241 --> 01:14:56,288
Fuck.
690
01:15:04,667 --> 01:15:07,591
Komm schon, komm schon.
691
01:15:07,753 --> 01:15:09,380
Alle unsere Mitarbeiter sind
momentan im Gespräch.
692
01:15:09,588 --> 01:15:11,682
Sie werden schnellstmöglich verbunden.
Scheiße!
693
01:15:13,843 --> 01:15:14,890
Fuck.
694
01:15:18,597 --> 01:15:19,974
Hier gibt es einen Rammbock?
695
01:15:25,062 --> 01:15:26,109
Natürlich gibt es den hier!
696
01:15:29,817 --> 01:15:30,943
Okay.
697
01:15:31,569 --> 01:15:34,664
Man braucht dafür beide Hände.
Er muss zum Schwingen seine Waffe ablegen.
698
01:15:34,905 --> 01:15:36,703
Richtig?
-Ja und?
699
01:15:37,324 --> 01:15:39,076
Wenn er durchbricht,
wird er also unbewaffnet sein.
700
01:15:39,493 --> 01:15:42,918
Dann können wir ihn kriegen.
-Nein‚ nur weg von dem Geräusch! Oh Gott...
701
01:15:57,136 --> 01:15:57,511
Los !
702
01:15:58,971 --> 01:16:00,814
Oh Scheiße, was ist denn jetzt?
703
01:16:02,933 --> 01:16:04,185
Da ist kein Schloss auf dieser Seite.
704
01:16:07,730 --> 01:16:11,030
Er hat mich getroffen.
-Nenn es “Karma".
705
01:16:56,445 --> 01:16:58,368
Ein paar Dellen in der Rüstung, was?
706
01:17:00,241 --> 01:17:03,211
Gefällt mir, steht dir gut.
-Würde bitte jemand einfach mal...
707
01:17:03,369 --> 01:17:04,541
Lass mich nachdenken!
708
01:17:08,541 --> 01:17:11,715
Oh Gott. nein, nein, nein...
709
01:17:12,378 --> 01:17:13,721
Da gibt es keine Hilfe.
710
01:17:14,922 --> 01:17:16,549
Hast du nie daran gedacht, hier zu wohnen,
711
01:17:16,757 --> 01:17:18,430
etwas näher an deiner Heimat?
712
01:17:24,098 --> 01:17:27,443
Also los, bitte!
713
01:17:28,310 --> 01:17:29,687
Tun Sie etwas!
-Ich bin dabei.
714
01:17:31,939 --> 01:17:34,283
Was gibt Ihnen das Recht?
-Eine Ewigkeit.
715
01:17:36,193 --> 01:17:38,571
Glaube - ist es das was du willst,
in irgendeinem Dogma?
716
01:17:39,738 --> 01:17:41,160
Vergeben ist göttlich?
717
01:17:41,907 --> 01:17:44,251
Vergeben ist ignorieren, hinnehmen.
718
01:17:48,247 --> 01:17:51,592
Ein Freund van mir sagte immer,
menschliche Sünde wäre so alt wie die Welt.
719
01:17:52,459 --> 01:17:54,587
Ich könne dabei nur tatenlos zusehen.
720
01:17:54,837 --> 01:17:58,137
Wir kamen da auf keinen gemeinsamen
Nenner. Verdammte Semantik!
721
01:17:59,258 --> 01:18:03,183
Dummerweise habe ich verloren,
und der Verlierer darf nicht nach Hause.
722
01:18:06,223 --> 01:18:07,395
Deswegen sind wir gleich, du und ich.
723
01:18:08,392 --> 01:18:09,735
Wir sind Ausgestoßene.
724
01:18:11,520 --> 01:18:13,693
Wenigstens können wir hier etwas Gutes tun.
725
01:18:16,609 --> 01:18:17,701
Das ist etwas Gutes?
726
01:18:20,446 --> 01:18:21,948
Wie würdest du es nennen,
angesichts der Situation?
727
01:18:23,324 --> 01:18:24,541
Was zur Hölle!?
728
01:18:24,825 --> 01:18:27,044
Scheiße, er hat den Strom abgedreht!
-Hilf mir hoch!
729
01:18:28,704 --> 01:18:29,671
Mundie!
730
01:18:36,337 --> 01:18:38,510
"Und er brachte mich im Geist"
731
01:18:40,132 --> 01:18:41,634
"in die Wildnis.“
732
01:18:43,594 --> 01:18:45,312
Das bedeutet nichts Gutes.
-“Und ich sah ein Weib"
733
01:18:45,763 --> 01:18:48,437
"sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier,"
734
01:19:05,532 --> 01:19:07,580
"das war voll Namen der Lästerung“
735
01:19:08,452 --> 01:19:12,002
"und hatte sieben Häupter und zehn Hörner."
736
01:19:27,346 --> 01:19:30,099
Scheiße! Holt mich hier raus!
737
01:19:30,307 --> 01:19:33,311
Um Himmels willen,
macht auf! Oh Gott!
738
01:19:33,560 --> 01:19:36,279
Wir können hier nicht bleiben.
Was sollen wir nur machen?
739
01:19:38,732 --> 01:19:41,155
Du sagst, du bist eine Überlebende?
Du bist eine Jägerin.
740
01:19:44,154 --> 01:19:46,327
Vergiss sie, ihre Schicksale
sind besiegelt.
741
01:19:47,324 --> 01:19:50,123
Willst du mit ihnen verbrennen,
oder hilfst du mir, die Flammen anzufachen.
742
01:19:50,286 --> 01:19:51,253
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
743
01:19:51,412 --> 01:19:52,914
Sag einfach das Wort und ich
werde es sofort beenden.
744
01:19:54,665 --> 01:19:57,293
Ich kann nicht. Ich werde sie
hier nicht zurücklassen.
745
01:20:08,679 --> 01:20:10,306
Komm schon, komm schon.
746
01:20:14,476 --> 01:20:17,195
Danke, aber ich bleibe glaube ich
noch hier. Ich mag irgendwie das Wetter.
747
01:20:23,736 --> 01:20:25,204
Das wäre einfacher,
wenn wir einen Schlauch hätten.
748
01:20:25,946 --> 01:20:27,072
Weg da!
749
01:20:31,952 --> 01:20:32,874
Besser?
750
01:20:34,538 --> 01:20:36,506
Wenn wir da oben sind,
ist jeder auf sich allein gestellt.
751
01:20:38,334 --> 01:20:40,007
Einer von uns wird es
auf jeden Fall schaffen.
752
01:20:41,545 --> 01:20:44,014
Also, wer geht zuerst?
753
01:20:46,759 --> 01:20:48,102
Ach Scheiße!
754
01:22:13,429 --> 01:22:15,431
"Denn ein Feuer ist entfacht
durch meinen Zorn“
755
01:22:15,639 --> 01:22:17,357
"und wird brennen bis
in die unterste Hölle"
756
01:22:17,558 --> 01:22:20,311
"und wird verzehren das
Land mit seinem Gewächs"
757
01:22:20,519 --> 01:22:23,113
“und wird entzünden die
Grundfesten der Berge."
758
01:23:22,831 --> 01:23:24,708
"Im Zorn des allmächtigen Herrn“
759
01:23:26,543 --> 01:23:28,420
"wird das Land versengt“
760
01:23:29,546 --> 01:23:33,346
"und das Volk wird die Speise des Feuers."
761
01:23:34,343 --> 01:23:35,344
Amen.
762
01:24:12,214 --> 01:24:13,431
Eine harte Nacht, was?
763
01:24:17,678 --> 01:24:20,431
Und du magst es ja auf die harte Tour.
764
01:24:25,394 --> 01:24:27,362
Aber du bist ja schon einmal
durch die Hölle gegangen.
765
01:24:30,899 --> 01:24:32,446
Für sie ist es das erste Mal.
766
01:24:34,111 --> 01:24:35,112
Dreckschweine,
767
01:24:36,154 --> 01:24:37,280
jeder einzelne van ihnen.
768
01:24:40,993 --> 01:24:45,715
Um Mitternacht, wenn die Gottlosen
für ihre Sünden büßen müssen,
769
01:24:47,332 --> 01:24:48,709
bin ich es, der sie einsammelt.
770
01:24:54,715 --> 01:24:56,888
Von den Ehebrechern und Betrügern,
771
01:24:57,092 --> 01:24:59,891
die es wagen, Gerechtigkeit
selbst in die Hand zu nehmen.
772
01:25:04,141 --> 01:25:05,643
von den Heuchlern
773
01:25:07,352 --> 01:25:08,649
und von den Perversen.
774
01:25:12,065 --> 01:25:14,818
Van den Feigen und den Grausamen.
775
01:25:18,030 --> 01:25:20,078
Selbst von denen,
die noch eine Chance hatten,
776
01:25:20,490 --> 01:25:22,788
aber zu schwach waren, sie zu ergreifen.
777
01:25:45,682 --> 01:25:48,902
Alles was ich von ihnen wollte,
waren ihre Seelen.
778
01:25:56,568 --> 01:25:57,615
Von dir aber,
779
01:25:59,571 --> 01:26:00,823
van dir möchte ich viel, viel mehr.
780
01:26:01,490 --> 01:26:04,334
Ich habe Sie nie um irgendetwas gebeten.
-Oh doch, das glaube ich sehen.
781
01:26:05,285 --> 01:26:06,662
Ich glaube, du hast gebettelt.
782
01:26:12,751 --> 01:26:14,344
Ich habe kein Opfer gesehen.
783
01:26:16,296 --> 01:26:18,549
Ich habe wie-J, viel mehr gesehen.
784
01:26:20,342 --> 01:26:21,719
Also habe ich beobachtet.
785
01:26:23,929 --> 01:26:25,146
Und abgewartet.
786
01:26:30,769 --> 01:26:34,990
Man schiebt mir gerne die Schuld zu,
doch ich bin nur ein Zeuge.
787
01:26:38,527 --> 01:26:42,373
Die Dinge, die ich sehe,
würden Engel zum Weinen bringen.
788
01:26:43,281 --> 01:26:45,204
Und sie haben auch sehen geweint.
789
01:26:46,159 --> 01:26:47,456
Hier geht es um dich.
790
01:26:47,703 --> 01:26:52,334
Du kannst mich leugnen so viel du willst,
doch ich bin das Feuer in deinen Augen.
791
01:26:55,252 --> 01:26:57,926
Ich kann dir jede korrupte
und sündhafte Seele geben,
792
01:26:58,130 --> 01:27:00,007
die jemals auf dieser Erde wandeln wird.
793
01:27:02,008 --> 01:27:05,433
Du kannst deine Rache haben und
ich werde ihre Seelen verbrennen.
794
01:27:10,434 --> 01:27:14,029
Die Wahrheit ist nämlich,
795
01:27:18,984 --> 01:27:21,032
dass es ohne dich ein kalter Ort ist.
796
01:27:24,197 --> 01:27:26,575
Der Himmel in der Hölle,
797
01:27:28,076 --> 01:27:29,669
auf immer und ewig.
798
01:27:33,039 --> 01:27:34,416
Sag einfach das Wort.
799
01:27:40,756 --> 01:27:42,008
Ja.
800
01:27:47,220 --> 01:27:48,517
Das ist mein Mädchen.
63825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.