All language subtitles for Let us Prey - German - RiP - HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,351 --> 00:05:53,445 ”Willkommen in Inveree" 2 00:06:42,277 --> 00:06:43,199 Fuck! 3 00:06:44,738 --> 00:06:46,035 Oh fuck, Scheiße! 4 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 Aus dem Auto aussteigen! 5 00:06:59,586 --> 00:07:02,089 Nein. Nein, nein, nein, verdammt nochmal. 6 00:07:02,505 --> 00:07:03,677 Bitte nicht noch einer. 7 00:07:10,847 --> 00:07:11,939 Wo ist er hin? 8 00:07:13,141 --> 00:07:14,063 Wer denn? 9 00:07:15,143 --> 00:07:17,942 Der Mann, den du gerade überfahren hast. 10 00:07:18,355 --> 00:07:21,279 Aber anscheinend habe ich das gar nicht. 11 00:07:22,317 --> 00:07:24,194 Und damit gibt es keinen Grund, mich festzunehmen. 12 00:07:25,695 --> 00:07:28,574 Das ist wohl meine Glücksnacht. -Meinst du? 13 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Hören Sie, ich habe verdammte Rechte. 14 00:07:38,416 --> 00:07:41,295 Nicht so fest! Sagen Sie doch einfach, dass Sie gerne dominieren, 15 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 dann nehmen wir uns ein Zimmer. 16 00:07:46,007 --> 00:07:49,307 Wissen Sie, Handschellen sind bei der Polizei hier eher unüblich. 17 00:07:49,511 --> 00:07:53,516 Ach wirklich? Als Mädchen habe ich einfach eine Schwäche für Armbänder. 18 00:07:55,850 --> 00:07:59,400 "Vermisst" 19 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Sergeant MacReady'? 20 00:08:12,117 --> 00:08:13,494 Sie kommen mit Geschenken? 21 00:08:14,244 --> 00:08:17,339 Ja. Meine Mutter hat mir beigebracht, nie mit leeren Händen aufzutauchen. 22 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Na das geht ja schon mal gut los. 23 00:08:20,000 --> 00:08:22,674 Der junge Caesar ist einer unserer Stammkunden, nicht wahr, Junge? 24 00:08:22,919 --> 00:08:26,173 Ja, aber das hier ist Bullshit, Jim. Ich habe nichts getan, ich schwöre. 25 00:08:26,464 --> 00:08:28,683 Für dich Sergeant MacReady, Junge. 26 00:08:29,926 --> 00:08:32,054 Und ich bin übrigens Constable Rachel Heggie. 27 00:08:32,262 --> 00:08:36,108 Aber natürlich. Sie scheinen ja ziemlich eifrig zu sein. 28 00:08:37,058 --> 00:08:39,106 Die Frage ist nur, warum Sie dann hier gestrandet sind? 29 00:08:40,520 --> 00:08:43,239 Wir müssen alle irgendwo anfangen. -Ja‚ und glauben Sie mir, 30 00:08:43,440 --> 00:08:45,113 von hieraus kann es nur nach oben gehen. 31 00:08:46,735 --> 00:08:48,032 Ich habe es dir schon mal gesagt. 32 00:08:49,320 --> 00:08:52,415 Pass auf was du sagst. -Großer Gott! 33 00:08:52,615 --> 00:08:54,538 Auch für Sie, nicht in diesem Ton. Danke. 34 00:08:55,827 --> 00:08:58,876 Da sind ein paar Croutons für Sie dabei. -Okay. 35 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 Dann wollen wir dich mal ins Gästebuch eintragen. 36 00:09:05,920 --> 00:09:06,716 Ja! 37 00:09:07,630 --> 00:09:09,974 Fuck! -Ich komme! -Warte noch, ich auch gleich! 38 00:09:17,265 --> 00:09:18,482 Oh Mann... 39 00:09:21,186 --> 00:09:25,032 Ich schwöre dir, meine Joanne war nie so eng, 40 00:09:25,356 --> 00:09:30,032 selbst bevor sie die Kinder bekommen hat. -Das macht das Beckenbodentraining, Schatz. 41 00:09:32,030 --> 00:09:33,156 Bereit für noch eine Runde'? 42 00:09:33,990 --> 00:09:35,333 Oh fuck, gib mir mal eine Minute. 43 00:09:37,994 --> 00:09:38,961 Leichtgewicht. 44 00:09:40,497 --> 00:09:41,498 Schlampe. 45 00:09:42,957 --> 00:09:45,176 Wie hast du mich gerade genannt? -Du hast schon gehört. 46 00:09:47,462 --> 00:09:48,554 Schlampe. 47 00:09:52,175 --> 00:09:53,301 Sag's nochmal. 48 00:09:56,513 --> 00:10:01,690 Also dann: Francis Sargison, auch bekannt als Caesar. 49 00:10:03,353 --> 00:10:06,197 Mal wieder eine Spritztour, ja? -Aber diesmal ohne Spaß. 50 00:10:06,523 --> 00:10:08,821 Und dein Führerschein? 51 00:10:10,443 --> 00:10:14,038 Er hat fast jemanden umgebracht. -Ah‚ nein, das habe ich nicht. 52 00:10:14,364 --> 00:10:18,369 Wo ist denn das Unfallopfer? -Gut dass du fragst, Caesar. 53 00:10:18,618 --> 00:10:22,088 Genau das werde ich herausfinden, während du dich ausziehst. 54 00:10:23,957 --> 00:10:25,174 Hopp hopp! 55 00:10:30,505 --> 00:10:33,224 Mundie...komm runter! 56 00:10:35,218 --> 00:10:36,936 Ich glaube, wir sollten besser zurück. 57 00:10:40,140 --> 00:10:41,062 Na los. 58 00:10:52,318 --> 00:10:53,240 Du Tier! 59 00:10:57,115 --> 00:11:01,586 Ah, es geht gleich zur Sache. Lassen wir das Vorspiel einfach aus? 60 00:11:03,163 --> 00:11:06,884 Das läuft jetzt unter Profiling, Sarge. Ich werde hier vorverurteilt. 61 00:11:07,333 --> 00:11:10,132 Wenn du Teil einer Minderheit wärst, würdest du vielleicht wen interessieren. 62 00:11:15,175 --> 00:11:17,177 Hier ist der Einsatzleiter. Seid ihr da, Leute? 63 00:11:18,178 --> 00:11:19,600 Warnock? Mundie? 64 00:11:21,723 --> 00:11:23,270 Anwesend, Sarge. Laut und deutlich. 65 00:11:24,684 --> 00:11:25,981 Hier möchte jemand “hallo” sagen. 66 00:11:35,612 --> 00:11:39,207 Hallo Leute, hier spricht Constable Rachel Heggie. 67 00:11:39,407 --> 00:11:41,580 Haltet bitte die Augen offen nach einem Mann - Weißer, 68 00:11:41,826 --> 00:11:45,330 1 Meter 80, Bart und wahrscheinlich verletzt. Danke! 69 00:11:57,508 --> 00:11:59,351 Wir sollten auch die örtlichen Krankenhäuser checken. 70 00:11:59,552 --> 00:12:00,849 "Häftlingsakte" 71 00:12:01,054 --> 00:12:03,432 "Geburtsdatum: 5.10.1957 Beruf: Lehrer” 72 00:12:03,431 --> 00:12:06,059 "Chronik: Häusliche Gewalt- aktuell Häusliche Gewalt - 14.7.2014" 73 00:12:15,818 --> 00:12:16,910 Sir? 74 00:12:18,154 --> 00:12:19,326 Sergeant MacReady'? 75 00:12:21,824 --> 00:12:25,499 Ganz im Ernst, Constable, sind Sie sicher, Sie bilden sich das nicht alles ein? 76 00:12:25,954 --> 00:12:28,377 Es war Blut auf dem Scheinwerfer, Sir. Also nein. 77 00:12:29,123 --> 00:12:33,469 Ich würde gerne das Auto überprüfen lassen, wenn wir ein Opfer hätten. Ist dem so? 78 00:12:49,727 --> 00:12:53,698 Ich habe den Laden fest im Griff. Meistens ist es hier ruhig. 79 00:12:55,358 --> 00:12:57,201 Was meinen Sie damit? -Wie heißt es so schön: 80 00:12:58,069 --> 00:13:00,288 Ohne Opfer kein Verbrechen. 81 00:13:01,489 --> 00:13:03,958 Ich hab's Ihnen gesagt, ich hab's Ihnen doch gesagt. 82 00:13:04,575 --> 00:13:06,373 Oh Gott. Entschuldigung, was war das'? 83 00:13:06,577 --> 00:13:09,080 Sierra One, was genau meint ihr mit 84 00:13:09,247 --> 00:13:12,877 “Weißer”? Sollen wir jetzt einen verdammten Schneemann suchen? 85 00:13:15,253 --> 00:13:17,347 Klappe! Macht euren Job und sucht ihn. 86 00:13:18,881 --> 00:13:21,225 Ja, Sir, Sarge. Wir halten die Augen offen. 87 00:13:22,343 --> 00:13:23,310 Es ist nur... 88 00:13:24,554 --> 00:13:27,148 Sie hört sich genauso spaßig an wie ihr Zeugnis vermuten lässt. 89 00:13:27,348 --> 00:13:28,565 Das reicht jetzt! 90 00:13:30,184 --> 00:13:32,983 Bringt uns bitte noch einen Kaffee mit. Wir sitzen auf dem Trockenen. 91 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Wollen Sie irgendetwas? 92 00:13:36,316 --> 00:13:38,535 Außer dass vertrauliche Unterlagen auch so behandelt werden? 93 00:13:39,569 --> 00:13:40,786 Nein. 94 00:13:42,155 --> 00:13:44,078 Ja, viel Glück dabei. 95 00:13:44,407 --> 00:13:47,081 Selbst im örtlichen Nagelstudio hört man weniger Tratsch als hier. 96 00:14:23,237 --> 00:14:24,159 Hallo? 97 00:14:25,198 --> 00:14:26,165 Hallo? 98 00:14:32,747 --> 00:14:34,249 Kann ich noch eine rauchen bevor ich eingeschlossen werde? 99 00:14:35,041 --> 00:14:36,884 Hier ist Rauchverbot. -Ist das ein Witz? 100 00:14:40,129 --> 00:14:41,176 Ihr Zimmer, Sir. 101 00:14:43,132 --> 00:14:45,351 Viel Spaß mit der kostenlosen Bremsspur auf dem Kopfkissen. 102 00:14:45,885 --> 00:14:47,228 Ich hatte eine halbe Schachtel Zigaretten als ich hier reinkam. 103 00:14:47,637 --> 00:14:49,981 Das war alles genau abgezählt. -Jetzt sag bloß, du vermutest, 104 00:14:50,139 --> 00:14:51,891 dass wir deine Kippen klauen. 105 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 Er unterstellt es. 106 00:14:54,936 --> 00:14:57,280 Er unterstellt Ihnen, dass Sie seine Kippen klauen. 107 00:14:58,106 --> 00:15:01,531 Ein Sprecher unterstellt, ein Zuhörer vermutet. 108 00:15:03,069 --> 00:15:06,198 Der eine Ort, an dem man meint, sicher zu sein - und da ist er. 109 00:15:08,533 --> 00:15:10,035 Sowas musst du schlucken, Caesar. 110 00:15:10,701 --> 00:15:13,500 Ist ja schön, wenn du mehr Zeit hier als in der Schule verbringen möchtest. 111 00:15:14,330 --> 00:15:17,504 Wir dachten, wir tun dir einen Gefallen und bringen die Schule zu dir. 112 00:15:20,086 --> 00:15:21,383 Weswegen ist er denn hier? 113 00:15:22,338 --> 00:15:25,888 Weil er seine Frauen genauso wie seinen Whiskey mag - 12 Jahre alt? 114 00:15:26,968 --> 00:15:29,721 Constable Heggie, Mr. Beswick. 115 00:15:32,014 --> 00:15:34,733 Ihr beschwert euch doch ständig über Klassengrößen. 116 00:15:35,435 --> 00:15:39,781 Das ist unsere Art zu helfen, mit etwas Privatunterricht. 117 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 Das ist es, oder? Er ist ein Fanatiker. 118 00:15:51,659 --> 00:15:54,378 Ich wusste es. Dreckiger Perversling. 119 00:15:56,414 --> 00:15:58,963 Geh zurück, weg von der Tür. -Wie wär's mal mit "bitte", Schlampe? 120 00:16:00,710 --> 00:16:03,054 Was zum Teufel? Das ist Körperverletzung. 121 00:16:03,671 --> 00:16:05,844 Mann, scheiß Brutalität! 122 00:16:07,341 --> 00:16:09,435 Mach einfach das, was dir gesagt wird, Schlampe. 123 00:16:12,555 --> 00:16:13,522 Okay, ist ja gut. 124 00:16:15,308 --> 00:16:18,152 Sie haben das gesehen, richtig? Sie werden mein Zeuge. 125 00:16:18,686 --> 00:16:21,360 Sie hat versucht, mir den Arm zu brechen. -Ich habe nichts dergleichen gesehen. 126 00:16:21,731 --> 00:16:23,904 Oh kommen Sie schon, wachen Sie auf! Wenn wir das richtig angehen, 127 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 sind wir noch vor der letzten Runde hier draußen. 128 00:16:26,486 --> 00:16:28,329 Sie müssen einfach nur sagen, was Sie gesehen haben. 129 00:16:28,946 --> 00:16:31,916 Ich werde Sie verklagen, und diese Schrammen fotografieren lassen. 130 00:16:32,116 --> 00:16:35,541 Manchmal, Francis, müssen Leute diszipliniert werden. 131 00:16:35,703 --> 00:16:37,125 Das wahrt die natürliche Ordnung. 132 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 Ist es das, was Sie getan haben'? 133 00:16:40,124 --> 00:16:41,546 Ich habe die Akte gelesen. 134 00:16:43,586 --> 00:16:46,715 Ganz schön dreckig, wie Sie Ordnung wahren, oder? 135 00:16:48,049 --> 00:16:51,394 Nun, jede Geschichte hat zwei Seiten. -Na klar. 136 00:16:52,220 --> 00:16:54,348 Ihre ist sicher richtig rührselig. 137 00:17:08,653 --> 00:17:13,204 So eine, mein Junge. ist gemeinhin bekannt als Kratzbürste. 138 00:17:23,918 --> 00:17:27,343 Die Bergungsleute antworten nicht. Ich muss später einen Abschleppwagen rufen. 139 00:17:29,882 --> 00:17:31,509 Provozieren Sie immer Ihre Gefangenen? 140 00:17:34,595 --> 00:17:36,313 Tatsächlich rauche ich nicht einmal. 141 00:17:37,265 --> 00:17:41,315 Typen wie Caesar kommen mit Autorität nicht gut klar. 142 00:17:42,436 --> 00:17:43,904 Also wende ich eine Reihe unterschiedlicher Methoden an. 143 00:17:45,565 --> 00:17:46,782 Und Zelle 4? 144 00:17:47,650 --> 00:17:50,119 Er scheint ziemlich überzeugt von Ralph? 145 00:17:52,530 --> 00:17:54,407 Dieser Mann braucht einen Sandsack. 146 00:17:55,199 --> 00:17:56,997 Seine Frau ist dafür ganz sicher nicht geeignet. 147 00:17:58,411 --> 00:18:00,880 Ist er auch Stammgast hier? -Man kann die Uhr danach stellen. 148 00:18:01,622 --> 00:18:04,125 Und ich garantiere, dass sie morgen früh die Anklage fallenlassen wird. 149 00:18:05,543 --> 00:18:07,466 Leider ein weitverbreitetes Problem. 150 00:18:09,130 --> 00:18:10,723 Wenn es in Beziehungen Missbrauch gibt. 151 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 Ach, ist das so, Constable? 152 00:18:17,555 --> 00:18:20,479 Das kleine Mädchen, das zurückkam, kam hierher. 153 00:18:24,061 --> 00:18:26,610 Die Welt ist voll von Bösem. Das gilt doppelt für Polizeistationen. 154 00:18:34,113 --> 00:18:36,912 Hey, hey, ganz ruhig, Kumpel. Hier entlang. 155 00:18:39,118 --> 00:18:41,291 Hey, Sarge? Wir haben ihn gefunden. 156 00:18:42,371 --> 00:18:43,998 Ah, Sie müssen die Neue sein. 157 00:18:45,124 --> 00:18:46,216 Mundie. 158 00:18:46,626 --> 00:18:50,506 Wir kennen uns schon. Ich...habe nur Spaß gemacht, wissen Sie? 159 00:18:51,172 --> 00:18:52,389 Gute Arbeit, Mundie. 160 00:18:57,219 --> 00:18:59,187 Heggie? Warnock. 161 00:18:59,513 --> 00:19:03,268 Ist er das? 1 Meter 80, Bart, ziemlich weggetreten. 162 00:19:03,434 --> 00:19:04,481 Ja, das ist er. 163 00:19:10,232 --> 00:19:12,109 Sie sind geradewegs vor ein Auto gelaufen, was? 164 00:19:19,325 --> 00:19:22,124 Er hat auf jeden Fall einen Schlag weg. Als wir ihn fanden, irrte er herum. 165 00:19:22,703 --> 00:19:23,875 Er war genau vor uns, 166 00:19:24,705 --> 00:19:25,957 und dann einfach weg. 167 00:19:27,166 --> 00:19:30,386 Wahrscheinlich durch das Adrenalin. -Ja, aber Adrenalin lässt nach. 168 00:19:31,045 --> 00:19:33,139 Rufen Sie besser Doktor Hume an. Seine Nummer steht an der Wand. 169 00:19:33,839 --> 00:19:34,886 Wie ist Ihr Name, Sir? 170 00:19:36,509 --> 00:19:39,729 Gemütliches Plaudern ist mit ihm nicht, Sarge. 171 00:19:42,348 --> 00:19:43,941 Hi, ich rufe von der Polizeistation an. 172 00:19:44,100 --> 00:19:46,319 Wir haben einen Verletzten hier, der ärztliche Hilfe braucht. 173 00:19:47,019 --> 00:19:48,316 Ihr Name, mein Freund? 174 00:19:50,022 --> 00:19:52,571 Ganz ehrlich, ich glaube, der hat ein wenig ein Rad ab, Boss. 175 00:19:53,609 --> 00:19:55,031 Es sieht nach einer Gehirnerschütterung aus. 176 00:19:55,569 --> 00:19:59,449 Danke. -Wie...ist...Ihr...Name? 177 00:20:06,747 --> 00:20:09,216 Und das an deinem ersten Tag. 178 00:20:11,585 --> 00:20:14,885 Ich Sag's dir doch, die Uniform macht's. 179 00:20:31,230 --> 00:20:34,609 Er scheint also Frauen in Uniform zu mögen, was? 180 00:20:35,860 --> 00:20:36,907 Sieht so aus. 181 00:20:38,154 --> 00:20:41,033 Mir ist es ja lieber, wenn sie nur Handschellen und den Hut tragen, 182 00:20:41,198 --> 00:20:42,950 aber nun gut... 183 00:20:46,662 --> 00:20:48,460 Muss ich dich jetzt etwa fesseln? 184 00:20:51,584 --> 00:20:52,836 Platz, Junge. 185 00:20:58,340 --> 00:21:00,593 Machen wir jetzt alle Doktorspiele, ja? 186 00:21:01,510 --> 00:21:02,682 Wo ist er? 187 00:21:03,679 --> 00:21:05,226 Zum Patient geht's hier entlang, Doktor. 188 00:21:09,977 --> 00:21:11,729 Seine Verletzungen scheinen nur äußerlich zu sein. 189 00:21:13,022 --> 00:21:14,695 Keine Anzeichen einer Intoxikation. 190 00:21:16,317 --> 00:21:17,534 Er hat also einen klaren Kopf? 191 00:21:22,364 --> 00:21:24,207 Er hat auf jeden Fall etwas an sich. 192 00:21:26,160 --> 00:21:30,711 Also ich würde "ja" sagen. Sein Schweigen könnte freiwillig sein. 193 00:21:31,665 --> 00:21:33,167 Dann kommt er über Nacht in eine Zelle. 194 00:21:34,293 --> 00:21:37,046 Weswegen denn? Seiner Weigerung zu reden? 195 00:21:37,463 --> 00:21:39,181 Na dann nehmen wir halt Landstreicherei. 196 00:21:39,715 --> 00:21:42,559 Außerdem ist er doch heute Abend schon vor ein Auto gelaufen, oder? 197 00:21:43,052 --> 00:21:44,895 Bis Sie seine Identität herausgefunden haben, 198 00:21:45,221 --> 00:21:47,315 ist es wohl das Beste, wenn er hierbleibt. 199 00:21:48,265 --> 00:21:49,892 Haben Sie einen Namen gefunden, Constable? 200 00:21:50,768 --> 00:21:53,647 Nein. Keine Brieftasche, kein Ausweis, kein Telefon, keine Schlüssel. 201 00:21:54,480 --> 00:21:56,983 Nur dieses Buch, das ist voll mit Namen. 202 00:21:58,984 --> 00:22:00,406 Nur welcher ist seiner? 203 00:22:02,446 --> 00:22:06,201 Wenn überhaupt. Vielleicht hat er einfach nur das Telefonbuch abgeschrieben. 204 00:22:06,575 --> 00:22:07,952 Es ist etwas Zwanghaftes. 205 00:22:08,410 --> 00:22:11,880 Da sind kleine Symbole, kleine Zeichen. Das muss eine Bedeutung für ihn haben. 206 00:22:12,915 --> 00:22:16,340 Ich hab's doch gesagt, der Typ hat einen Hau weg. 207 00:22:16,669 --> 00:22:19,388 Da können Sie durch mal schön ermitteln, Heggie, oder? 208 00:22:20,548 --> 00:22:23,142 Findet es heraus! Versucht es mal bei den Klapsmühlen. 209 00:22:23,342 --> 00:22:25,970 Vielleicht vermisst ja ein Sicherheitstrakt seinen Tagebuchschreiber. 210 00:22:27,596 --> 00:22:28,939 Also ich habe ihn sicher noch nie gesehen. 211 00:22:30,349 --> 00:22:34,604 Was schon ungewöhnlich ist, bei so einem Kaff hier. 212 00:22:34,770 --> 00:22:36,818 Und verdammt leblos ist es auch. 213 00:22:40,442 --> 00:22:42,786 Wie bitte? Was hat er gerade gesagt? 214 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Doktor Hume? 215 00:23:14,393 --> 00:23:16,361 Er weiß es. -Was weiß er? 216 00:23:20,274 --> 00:23:21,241 Alles. 217 00:23:33,662 --> 00:23:36,415 Was weiß er, Duncan? Was weiß er? 218 00:24:02,024 --> 00:24:04,618 So, so, Doktor Hume. 219 00:24:05,069 --> 00:24:07,197 Er ist hier, um unsere Krankheiten zu heilen. 220 00:24:09,615 --> 00:24:12,368 Was gibt's, Doktor? Sind Sie hier, um mein Handgelenk zu untersuchen? 221 00:24:15,037 --> 00:24:17,210 Gehen Sie zurück, Polster Hume. -Von moralischer Überlegenheit 222 00:24:17,373 --> 00:24:18,875 sind Sie hier unten ganz weit entfernt, Doktor. 223 00:24:19,458 --> 00:24:22,052 Aber wir alle machen Fehler, was? 224 00:24:22,252 --> 00:24:25,051 Kümmern Sie sich um Ihren Kram, Beswick. -Oh‚ das werde ich, wenn er es auch tut. 225 00:24:25,923 --> 00:24:29,894 Aber wenn ich eines nicht ertrage, dann einen Heuchler. 226 00:24:30,219 --> 00:24:32,642 Und wie erklären Sie sich dann Ihre Anwesenheit heute Abend hier? 227 00:24:35,307 --> 00:24:38,311 Ein satte Klatsche für Mr. Beswick! -Und was bringt dir das'? 228 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 Ich konnte zusehen. 229 00:24:39,603 --> 00:24:42,152 Und habe jetzt eine coole, kleine Geschichte für alle meine Freunde. 230 00:24:42,523 --> 00:24:45,151 Drohst du mir etwa, Francis? -Ich heiße Caesar. 231 00:24:45,693 --> 00:24:48,822 Und nein, ich eröffne lediglich die Diskussion, 232 00:24:49,321 --> 00:24:53,872 was mein Schweigen Ihnen und dem guten Doktor wen sein könnte. 233 00:24:54,493 --> 00:24:57,042 Wissen Sie, ich bin vielleicht nicht belesen, 234 00:24:57,204 --> 00:25:00,708 Mr. Beswick, aber ich... -Du bist überhaupt nicht schlau, Caesar. 235 00:25:03,711 --> 00:25:04,678 Du bist ein Idiot. 236 00:25:05,629 --> 00:25:07,051 Also setz dich einfach hin, 237 00:25:07,881 --> 00:25:09,178 halt die Klappe 238 00:25:10,592 --> 00:25:12,094 und hör auf, die Wildtiere aufzuscheuchen. 239 00:25:22,062 --> 00:25:25,157 Früher hat sie es für eine Dose Cider und einen Daumen im Hintern mit jedem gemacht. 240 00:25:26,358 --> 00:25:30,079 Die Evolutionsleiter erklimmt sich nicht von selbst, was, Junge? 241 00:26:02,936 --> 00:26:05,280 Kleine, verklebte Finger. 242 00:26:39,348 --> 00:26:43,854 Also, nach unseren Unterlagen und Ihren Fingerabdrücken 243 00:26:44,353 --> 00:26:48,074 sind Sie Alexander Monroe aus Port Glasgow. 244 00:26:49,983 --> 00:26:53,578 Und Sie sind 1983 gestorben, bei einem Feuer, 245 00:26:54,321 --> 00:26:56,323 im Alter von 79 Jahren. 246 00:27:00,327 --> 00:27:01,704 Ich muss sagen, Sie sehen gesund aus, Al. 247 00:27:03,330 --> 00:27:05,128 Der Vorteil eines reinen Gewissens. 248 00:27:05,624 --> 00:27:08,093 Und das hier 249 00:27:08,627 --> 00:27:10,550 ist angewandte moderne Polizeiarbeit. 250 00:27:11,588 --> 00:27:14,216 Technologie, völlig unzuverlässig. 251 00:27:15,050 --> 00:27:17,929 Aber heute Abend werden wir nach alter Schule vorgehen. 252 00:27:22,391 --> 00:27:24,314 Nur so weiter, dann machen wir" das vielleicht wirklich. 253 00:27:29,565 --> 00:27:30,782 Okay. 254 00:27:32,359 --> 00:27:34,908 Vergessen wir mal für eine Minute wer Sie sind, und fragen uns warum. 255 00:27:35,612 --> 00:27:38,240 Warum zum Beispiel hat Sie Doktor Hume attackiert? 256 00:27:38,615 --> 00:27:41,585 Weil die Uhr tickt und Mitternacht naht. 257 00:27:42,911 --> 00:27:44,254 Er sagte: "Sie wissen es." 258 00:27:45,080 --> 00:27:46,832 Was genau wissen Sie? 259 00:27:51,753 --> 00:27:54,848 Dass der Preis für unsere Sünden mit Blut bezahlt wird. 260 00:27:56,758 --> 00:27:58,977 Und dass ich... 261 00:28:03,015 --> 00:28:05,188 "Dass ich unstet sein muss auf Erden.“ 262 00:28:07,352 --> 00:28:10,401 "Und dass mich totschlage, wer mich findet.“ 263 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 Den meinte ich. 264 00:28:15,319 --> 00:28:16,571 Eine Gemeinsamkeit. 265 00:28:17,696 --> 00:28:20,666 Wir sind beide Christen. -Nur dass Sie mehr zum 266 00:28:20,908 --> 00:28:23,127 Alten Testament tendieren, oder? 267 00:28:29,666 --> 00:28:31,168 Das Blut und die Vergeltung. 268 00:28:35,464 --> 00:28:36,556 Der Schweiß 269 00:28:37,424 --> 00:28:38,846 und das Sperma. 270 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Ich kann es riechen. 271 00:28:43,096 --> 00:28:44,894 Ich muss sagen, den kenne ich nicht aus der Sonntagsschule. 272 00:28:45,307 --> 00:28:47,981 Ich ebenso nicht - aber ich bin ja auch ausgestiegen. 273 00:28:51,021 --> 00:28:53,444 Also glauben Sie nicht an Gott? -Das habe ich nicht gesagt. 274 00:28:54,733 --> 00:28:56,326 Aber ich würde verdammt gerne ein Wörtchen mit ihm reden. 275 00:28:57,194 --> 00:28:58,696 Es steht uns nicht zu, nach dem Warum zu fragen. 276 00:28:58,946 --> 00:29:05,124 Nein! Weil wir hier tun können was wir wollen, richtig? 277 00:29:13,210 --> 00:29:14,678 Schaffen Sie ihn weg. 278 00:29:17,172 --> 00:29:18,219 Schaffen Sie ihn nach unten! 279 00:29:19,633 --> 00:29:21,010 Särge, ich glaube nicht... Sofort! 280 00:29:47,286 --> 00:29:50,711 Oh wunderbar! Ich wollte gerade oben um eine Runde Tee bitten. 281 00:29:51,123 --> 00:29:53,125 Kann es sein, dass ich oben eine Packung Schokokekse gesehen habe? 282 00:30:09,141 --> 00:30:10,688 Hören Sie, morgen früh sollten Sie hier draußen sein, okay? 283 00:30:32,622 --> 00:30:33,874 Mundie? 284 00:30:37,753 --> 00:30:38,879 Ihr verdammten... 285 00:30:52,225 --> 00:30:54,444 Großer Gott, bist du in Ordnung? 286 00:31:40,565 --> 00:31:41,908 Also, wer ist der Erste? 287 00:31:46,696 --> 00:31:50,291 Hey. Hey, geht es dir gut? -Lass es einfach! 288 00:31:50,742 --> 00:31:54,042 Es war nichts. Lass mich in Ruhe! 289 00:31:55,122 --> 00:31:58,968 Diese "wir zwei Mädchen müssen zusammenhalten-Nummer kannst du knicken. 290 00:31:59,876 --> 00:32:02,846 Du und ich, wir sind keine Freunde. 291 00:32:03,922 --> 00:32:05,549 Wir sind gar nichts. 292 00:32:20,313 --> 00:32:21,530 Immer noch belegt bei Mrs. Hume, Sarge. 293 00:32:28,822 --> 00:32:30,199 Sarge? 294 00:32:31,616 --> 00:32:33,414 Sie ist jetzt seit über einer Stunde am Telefon. 295 00:32:34,995 --> 00:32:39,000 Die ganze Welt könnte die Tratschfähigkeit dieser Frau bezeugen. 296 00:32:40,041 --> 00:32:42,590 Fahr mal hin, und nimm Jen mit. 297 00:32:43,545 --> 00:32:46,219 “Ihr Mann ist im Gefängnis“ kommt persönlich immer besser. 298 00:32:47,299 --> 00:32:49,347 Ich glaube, besser kommt es, wenn du es ihr sagst, Sarge. 299 00:32:50,093 --> 00:32:52,596 Ich muss hier noch etwas recherchieren. 300 00:32:53,430 --> 00:32:56,730 Mal sehen, ob ich nicht herausfinden kann, wer unser oberschlauer Freund wirklich ist. 301 00:32:58,393 --> 00:32:59,736 Rachel. 302 00:33:01,271 --> 00:33:03,023 Sie bleiben hier und machen für uns die Kontrollgänge. 303 00:33:03,315 --> 00:33:05,158 Trinken Sie Tee, beantworten Sie das Telefon, 304 00:33:05,358 --> 00:33:06,575 backen Sie einen Kuchen. 305 00:33:07,319 --> 00:33:10,823 Machen Sie bloß keinen Ärger, okay? -Sir‚ halten Sie es wirklich für schlau, 306 00:33:11,031 --> 00:33:12,874 einen einzigen Polizisten mit vier Gefangenen allein zu lassen? 307 00:33:13,450 --> 00:33:15,703 Solange Sie sie nicht alle für ein Fingerfood-Buffet 308 00:33:15,952 --> 00:33:19,422 und ein paar Runden Bridge rauslassen, meine ich schon, dass das geht. 309 00:33:22,584 --> 00:33:25,713 Mir ist bewusst, dass Sie denken. wir leben hier alle in einer verdammten Keksdose. 310 00:33:28,298 --> 00:33:31,472 Tatsache ist aber, dass Sie mir aus einem sehr guten Grund zugeteilt wurden. 311 00:33:32,427 --> 00:33:34,395 Ich sage das jetzt nur einmal für die billigen Plätze: 312 00:33:36,348 --> 00:33:38,100 Wenn Sie die Probezeit überstehen wollen, 313 00:33:38,683 --> 00:33:41,106 werden Sie lernen stillzusitzen, 314 00:33:41,895 --> 00:33:43,272 Ihr Temperament zu zügeln 315 00:33:43,855 --> 00:33:45,653 und Ihren verdammten Mund zu halten. 316 00:33:47,651 --> 00:33:48,618 Verstanden? 317 00:33:53,156 --> 00:33:57,878 25 Jahre. Ich habe noch nie so eine unverfrorene Aufsässigkeit erlebt. 318 00:34:01,414 --> 00:34:08,263 "Vermisst" 319 00:34:17,389 --> 00:34:22,020 Wir finden, der hier ist besonders bequem - um das Temperament zu zügeln. 320 00:34:22,769 --> 00:34:23,861 Wahnsinnig komisch. 321 00:34:26,856 --> 00:34:28,108 Der Sarge hat schon Recht. 322 00:34:29,192 --> 00:34:31,035 Du musst an deiner sozialen Kompetenz arbeiten. 323 00:34:31,403 --> 00:34:34,156 Ich werde auf jeden Fall bei dir Unterricht nehmen. 324 00:34:35,740 --> 00:34:37,242 Ruf doch deinen Freund an. 325 00:34:38,410 --> 00:34:40,287 Danke, darauf kann ich verzichten. 326 00:34:43,415 --> 00:34:46,840 Okay. na dann viel Spaß mit dem Kreuzworträtsel. 327 00:34:49,754 --> 00:34:51,097 An dem beißt man sich auch die Zähne aus. 328 00:34:56,052 --> 00:34:57,019 Nacht. 329 00:36:07,916 --> 00:36:10,385 Ich bin sehr dafür, dass Sie ein paar Eier mehr liefern. 330 00:36:10,835 --> 00:36:13,588 Ich möchte nicht auf meinen French Toast verzichten, nicht wegen euch. 331 00:36:14,923 --> 00:36:18,894 Wer weiß, vielleicht sind wir morgen früh gar nicht mehr hier. 332 00:36:19,594 --> 00:36:22,393 Na klar. Haben Sie einen Fluchtplan oder sowas? 333 00:36:23,264 --> 00:36:25,062 Ich dachte, du wärst derjenige, der den Tunnel gräbt. 334 00:36:26,559 --> 00:36:29,062 Ich dekoriere nur meine Zelle um, Mann. 335 00:36:30,021 --> 00:36:32,194 Vielleicht solltest du erst mal lernen, wie man das buchstabiert, Francis. 336 00:36:32,357 --> 00:36:36,112 Das würde aber heißen, dass ich Zeit in der Schule verbringe - mit Ihnen. 337 00:36:36,903 --> 00:36:39,827 Und doch stecken wir hier zusammen fest, 338 00:36:40,365 --> 00:36:42,117 inmitten von Straftätern. 339 00:36:42,409 --> 00:36:46,004 Genau dort gehören Sie auch hin - 340 00:36:46,996 --> 00:36:48,293 Mr. Beswick. 341 00:36:52,544 --> 00:36:53,636 Woher kennen Sie meinen Namen? 342 00:36:56,965 --> 00:36:57,932 Was denken Sie denn? 343 00:38:03,323 --> 00:38:05,997 "David Brundridge (der Säurebad-Killer): verstorben" 344 00:38:19,756 --> 00:38:23,852 "Bryan Heffington (der Wal): verstorben“ 345 00:38:45,073 --> 00:38:46,290 Warten Sie bis zum Morgen. 346 00:38:48,034 --> 00:38:50,537 Warten Sie, bis Sie Ihnen wieder vergibt. 347 00:38:53,081 --> 00:38:56,585 Aber nein, Sie kommen damit nicht davon. 348 00:38:57,252 --> 00:38:58,299 Nicht dieses Mal. 349 00:38:59,128 --> 00:39:02,632 All das, was Sie tun, Ihre Faustschläge. 350 00:39:03,716 --> 00:39:05,844 Die Gebärmutter, auf die Sie eingeschlagen haben, 351 00:39:06,052 --> 00:39:07,554 der Verlust, den Sie verursacht haben. 352 00:39:08,388 --> 00:39:10,561 Sie denken, es geht dabei um Kontrolle? Sprechen Sie nicht mit mir. 353 00:39:11,266 --> 00:39:12,813 Das stimmt nicht. 354 00:39:13,601 --> 00:39:15,023 Es ist ein Mangel an Kontrolle. 355 00:39:17,188 --> 00:39:20,567 So viel Aufgestautes. So viel...Wut. 356 00:39:21,943 --> 00:39:24,196 Warum sollte ich nicht wütend sein? -Genau‚ warum? 357 00:39:25,864 --> 00:39:29,289 Wer ist es denn? Auf wen sind Sie denn wirklich wütend? 358 00:39:40,753 --> 00:39:41,970 Ich kenne keinen schlagenden Ehemann, 359 00:39:42,130 --> 00:39:44,053 der sich nicht eigentlich selbst schlagen möchte. 360 00:39:45,758 --> 00:39:47,635 Oder war es Ihr ungeborenes Kind? 361 00:39:53,725 --> 00:39:56,399 "Rodhe Kilpatrick (Angeln Heimes): verstorben" 362 00:39:59,856 --> 00:40:02,075 “verstorben - verstorben - verstorben" 363 00:40:05,862 --> 00:40:07,239 Genau, 364 00:40:08,364 --> 00:40:09,411 denken Sie darüber nach. 365 00:40:11,743 --> 00:40:13,541 Denken Sie darüber nach, was Sie getan haben. 366 00:40:15,371 --> 00:40:18,045 Weil...wer ist sie? 367 00:40:19,125 --> 00:40:22,049 Wer ist Ihre Frau? -Meine bessere Hälfte. 368 00:40:24,172 --> 00:40:27,051 Das Einzige, das mich aufbaut, 369 00:40:28,343 --> 00:40:29,970 das mich aushält, das... 370 00:40:31,429 --> 00:40:34,899 das mich liebt, trotz dem, was ich bin. 371 00:40:35,767 --> 00:40:36,814 Guter Junge. 372 00:40:38,019 --> 00:40:41,068 Aber wer ist es? 373 00:40:42,690 --> 00:40:43,657 Wer es ist? 374 00:40:45,318 --> 00:40:46,410 Wen hasse ich? 375 00:40:53,076 --> 00:40:54,043 Was zum Teufel habe ich denn gemacht? 376 00:40:55,161 --> 00:40:56,504 Ihr seid es. 377 00:40:57,372 --> 00:40:59,625 All ihr kleinen Arschlöcher. 378 00:40:59,874 --> 00:41:02,218 Zugegeben, Sie haben nicht oft Recht, aber 379 00:41:03,336 --> 00:41:07,637 hier liegen Sie erneut falsch. Mr. Beswick muss sich mehr anstrengen! 380 00:41:08,216 --> 00:41:10,344 Ich stehe da jeden Tag 381 00:41:10,551 --> 00:41:13,145 und erniedrige mich für euch, 382 00:41:13,388 --> 00:41:15,311 und ihr habt nicht mal genug Anstand aufzutauchen. 383 00:41:32,532 --> 00:41:33,624 Gut, wie Sie wollen. 384 00:41:39,539 --> 00:41:41,257 Sierra One an Einsatzleitung, over. 385 00:41:52,719 --> 00:41:54,312 Sierra One an Einsatzleitung, over. 386 00:41:58,558 --> 00:41:59,559 Ich höre. 387 00:41:59,767 --> 00:42:02,236 Hier ist Warnock. Wir sind beim Haus der Humes. 388 00:42:02,603 --> 00:42:05,777 Kein Licht brennt, niemand ist zu Hause, aber die Vordertür ist offen. 389 00:42:06,566 --> 00:42:07,988 Okay, also ein Einbruch? 390 00:42:21,956 --> 00:42:25,586 Wir gehen rein und überprüfen es mal. 391 00:42:25,877 --> 00:42:28,221 Okay. Danke, dass ihr mich auf dem Laufenden haltet. 392 00:42:28,588 --> 00:42:31,592 Du bist neu, aber wir wissen ja schon, wie pedantisch du mit dem Protokoll bist. 393 00:42:36,471 --> 00:42:39,395 Was ist das? -Seid ihr okay'? Was ist was? 394 00:42:44,103 --> 00:42:45,821 Scheiße, verdammt nochmal, Mann! Hilfe! 395 00:42:51,694 --> 00:42:53,321 Verdammte Scheiße! Geh...geh zurück! 396 00:42:54,405 --> 00:42:56,658 Kommt schon! Bitte, bitte, bitte helft! Kommt schon, bitte! 397 00:42:57,658 --> 00:42:58,580 Fuck! 398 00:43:00,244 --> 00:43:02,713 .Zu Hölle ist hier los? -Verdammt nochmal sehen Sie: ihn sich an! 399 00:43:06,167 --> 00:43:07,214 Um Gottes willen. 400 00:43:12,507 --> 00:43:13,929 Nein, nein, nein, nicht öffnen, er täuscht nur vor! 401 00:43:14,133 --> 00:43:15,305 Caesar, halt die Klappe! 402 00:43:17,178 --> 00:43:18,270 Nein, nein, Scheiße! 403 00:43:21,224 --> 00:43:22,441 Ich schwöre, er versucht mich zu töten! 404 00:43:24,560 --> 00:43:25,527 Fuck. 405 00:43:26,229 --> 00:43:27,196 Lassen Sie mich raus! 406 00:43:30,274 --> 00:43:32,572 Hallo? Mrs. Hume? 407 00:43:33,903 --> 00:43:36,326 Hier ist die Polizei. Einsatzleitung, over. 408 00:43:37,573 --> 00:43:40,668 Keine Antwort. -Lass den verdammten Kanal offen. 409 00:44:01,556 --> 00:44:03,103 Mir gefällt das nicht. 410 00:44:06,352 --> 00:44:07,899 Echt komisch hier. 411 00:44:10,273 --> 00:44:11,240 Hallo? 412 00:44:12,024 --> 00:44:14,118 Hallo? Jemand zuhause? 413 00:44:15,361 --> 00:44:16,487 Ich kann ihm helfen. 414 00:44:32,211 --> 00:44:33,337 Oh, was... 415 00:44:34,130 --> 00:44:35,677 Riechst du das? 416 00:44:37,175 --> 00:44:38,347 Oh mein Gott! 417 00:44:39,427 --> 00:44:41,725 Wollen Sie wirklich für den Tod eines Mannes verantwortlich sein? 418 00:44:43,306 --> 00:44:46,651 Wenn er nach lebt, kann ich ihn retten. Sie müssen mich aber rauslassen. 419 00:44:59,822 --> 00:45:02,996 Sie benehmen sich, oder ich mach Sie fertig. 420 00:45:33,522 --> 00:45:36,822 Fuck! Oh Gott, verdammt! Was zur Hölle? 421 00:45:45,743 --> 00:45:47,416 Ich weiß es. 422 00:45:50,373 --> 00:45:53,126 Ich habe gesehen, wer Sie sind. 423 00:45:55,461 --> 00:46:00,843 So einen gibt es in jeder Klasse. 424 00:46:14,188 --> 00:46:16,190 Ich nehme an, er meint Störenfried. 425 00:46:28,244 --> 00:46:31,623 Ihr könnt ihn da nicht liegenlassen. Das geht nicht, das könnt ihr nicht machen! 426 00:47:02,528 --> 00:47:04,656 Hier ist Sergeant Jim MacReady. Bitte sprechen Sie Ihre Nachricht nach... 427 00:47:04,864 --> 00:47:05,831 Scheiße! 428 00:47:08,701 --> 00:47:09,918 Das machen wir nicht. 429 00:47:11,078 --> 00:47:12,170 Nehmen Sie seine Beine! 430 00:47:45,279 --> 00:47:47,498 Wer ist er? Du kannst es mir sagen. 431 00:47:59,085 --> 00:48:00,177 Woher weiß er es'? 432 00:48:02,213 --> 00:48:03,180 Wem hast du es erzählt? 433 00:48:06,342 --> 00:48:09,471 Ist ein Freund von dir, was? Hat er dich gesucht, ja? 434 00:48:09,845 --> 00:48:10,892 Du kleine Schlampe! 435 00:48:12,765 --> 00:48:13,732 Wer ist er? 436 00:48:17,561 --> 00:48:18,562 Wer ist er? 437 00:48:30,449 --> 00:48:32,372 Wir haben eine lange, dunkle Nacht vor uns. 438 00:48:35,162 --> 00:48:38,132 Und du bist die Seele, Caesar. 439 00:48:45,923 --> 00:48:47,391 Sierra One an Einsatzleitung. 440 00:48:48,217 --> 00:48:50,140 Sierra One an Einsatzleitung, over. 441 00:48:50,928 --> 00:48:52,805 Verdammt noch mal, wo ist sie ? 442 00:48:54,974 --> 00:48:57,978 Okay. ich bin anwesend. - Rachel, Gott sei Dank! 443 00:48:58,144 --> 00:48:59,566 Hör zu, du musst das melden. 444 00:48:59,770 --> 00:49:02,273 Es ist Hume, dem ist die Sicherung durchgebrannt. 445 00:49:02,481 --> 00:49:05,405 Wie, durchgebrannt'? - So wie in "alle sind tot"! 446 00:49:05,985 --> 00:49:10,661 Er hat seine ganze Familie abgeschlachtet. Mrs. Hume wurde regelrecht ausgeweidet! 447 00:49:11,740 --> 00:49:12,787 Oh Gott! 448 00:49:14,368 --> 00:49:16,245 Sieh nur, was er mit den Kindern gemacht hat! 449 00:49:16,996 --> 00:49:19,090 Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen? 450 00:49:21,459 --> 00:49:23,928 Ich bin nämlich ein sehr schlechter Mensch. 451 00:49:24,253 --> 00:49:25,220 Oh nein. 452 00:49:26,672 --> 00:49:30,518 Schlechte Menschen kenne ich, und Sie machen mir überhaupt keine Angst. 453 00:49:33,345 --> 00:49:34,597 Gut. 454 00:49:36,223 --> 00:49:40,228 Nun denn, der Doktor empfängt Sie jetzt. 455 00:50:11,008 --> 00:50:12,225 Ich sagte doch, 456 00:50:13,761 --> 00:50:15,104 Sie sollen sich benehmen! 457 00:51:00,266 --> 00:51:02,314 Hey, einer wird tot nach oben geschafft 458 00:51:02,476 --> 00:51:04,228 und ein anderer kommt humpelnd und blutend zurück. 459 00:51:04,436 --> 00:51:07,531 Was zur Hölle!? -Doktor Hume hier versuchte zu entkommen. 460 00:51:09,984 --> 00:51:11,361 Unter anderem. 461 00:51:14,238 --> 00:51:16,366 Ich erwarte nicht, dass Sie es verstehen. 462 00:51:17,866 --> 00:51:19,664 Dann werden Sie auch nicht enttäuscht. 463 00:51:34,592 --> 00:51:36,310 Macht Ihnen Ihre Arbeit Spaß, Officer? 464 00:51:41,557 --> 00:51:43,480 Wissen Sie, Sie sind nicht halb so charmant wie Sie glauben. 465 00:51:45,394 --> 00:51:46,941 Und Sie sind nicht halb so überzeugend. 466 00:51:49,315 --> 00:51:50,316 Fahren Sie zur Hölle! 467 00:51:51,984 --> 00:51:55,113 Warum? Alle Teufel sind doch hier. 468 00:51:58,324 --> 00:51:59,997 Er sagt, dass wir nicht ohne Grund hier sind. 469 00:52:01,452 --> 00:52:05,173 Wir haben Dinge getan, für die wir bezahlen müssen. 470 00:52:10,127 --> 00:52:11,174 Was haben Sie getan, Rachel? 471 00:52:14,006 --> 00:52:15,223 Ich habe überlebt. 472 00:52:18,344 --> 00:52:19,641 Sie haben sich entwickelt. 473 00:55:17,564 --> 00:55:19,942 Er hat was getan? Alle, so wie es aussieht. 474 00:55:20,400 --> 00:55:22,118 Ich konnte ihn gerade Weder in seine Zelle sperren. 475 00:55:22,319 --> 00:55:25,823 Gut gemacht. -Ja‚ aber wie er sich benimmt, 476 00:55:26,031 --> 00:55:28,284 und..dann noch Beswick, Sir. Ich... 477 00:55:28,450 --> 00:55:29,622 Dieser Typ in Zelle 6, also ich weiß nicht... 478 00:55:29,868 --> 00:55:31,495 Machen Sie sich keine Sorgen, Constable. 479 00:55:32,704 --> 00:55:34,422 Ich werde sehr bald bei Ihnen sein. 480 00:55:54,893 --> 00:55:59,865 Das Dunkel der letzten Nacht fällt nicht herab. Es steigt auf. 481 00:56:01,733 --> 00:56:04,657 Nur du bist es, der herabfällt. 482 00:56:15,163 --> 00:56:17,632 Richte keinen Schaden an. 483 00:56:19,585 --> 00:56:21,713 Jeder Arzt legt den Eid ab. 484 00:56:26,925 --> 00:56:30,304 Aber jeden einzelnen Tag sterben versehentlich Patienten. 485 00:56:30,470 --> 00:56:32,518 Oh bitte, halten Sie einfach Ihre Klappe! 486 00:56:34,182 --> 00:56:35,934 Ihr seid echt irre, wisst ihr das? 487 00:56:37,936 --> 00:56:39,062 Ich sollte gar nicht hier sein. 488 00:56:47,571 --> 00:56:48,663 Und warum bist du dann hier? 489 00:56:52,951 --> 00:56:57,001 Mitternacht rückt immer näher, Caesar, aber noch ist Zeit. 490 00:56:57,372 --> 00:57:00,251 Sie haben nicht mehr alle, Mann. Sie sind verrückt. 491 00:57:01,043 --> 00:57:03,171 Ich gebe dir hier eine Chance, Caesar. 492 00:57:04,463 --> 00:57:05,840 Die bekommen nicht viele Leute. 493 00:57:06,048 --> 00:57:08,551 Ja, auf was denn? -Dich zu erinnern. 494 00:57:25,442 --> 00:57:26,443 Fuck, Scheiße! 495 00:57:27,361 --> 00:57:28,487 Fuck! 496 00:57:50,342 --> 00:57:52,561 Oh Mann, Sie verdammter Feigling! 497 00:57:56,348 --> 00:57:58,225 Sie ist nach am Leben. Du könntest sie sogar retten, 498 00:57:58,392 --> 00:57:59,393 wenn du den Mut dazu hast. 499 00:57:59,601 --> 00:58:00,693 Dann wäre ich aber noch mehr in Schwierigkeiten. 500 00:58:01,228 --> 00:58:02,730 Noch mehr in Schwierigkeiten geht gar nicht. 501 00:58:21,331 --> 00:58:25,256 "Rache - Vergeltung - Blut- Tod" 502 00:58:34,636 --> 00:58:36,354 Wo ist er? -Was macht ihr hier? 503 00:58:36,555 --> 00:58:37,647 Warum seid ihr nicht am Tatort'? 504 00:58:38,390 --> 00:58:41,394 Ich musste ihn da wegbringen. Er hat selber Kinder, um Himmels willen! 505 00:58:43,145 --> 00:58:45,193 Was zum Teufel ist passiert? 506 00:58:45,605 --> 00:58:46,606 Das ist Beswick. 507 00:58:46,857 --> 00:58:48,484 Er hat sich das selbst angetan, ob Sie es glauben oder nicht. 508 00:58:49,651 --> 00:58:50,652 Selbstmord? 509 00:58:51,570 --> 00:58:52,992 Hoffen wir es. 510 00:58:54,072 --> 00:58:57,121 Der Doktor hat mir geholfen, ihn hochzutragen. Das alles war ich, 511 00:58:57,492 --> 00:58:58,914 als ich versucht habe, ihn wieder runterzubringen. 512 00:58:59,119 --> 00:59:02,043 Warum hast du ihn denn nicht einfach in seiner verdammten Zelle gelassen? 513 00:59:03,749 --> 00:59:06,502 Hat er schon irgendetwas gesagt? -Nichts was hilfreich wäre, nein. 514 00:59:08,128 --> 00:59:09,721 Das werden wir ja mal sehen. -Mundie‚ warte! 515 00:59:09,963 --> 00:59:12,341 Da steckt noch mehr dahinter. Der Typ in Zelle 6... 516 00:59:12,549 --> 00:59:14,426 kann sich verdammt nochmal hinten anstellen! 517 00:59:26,438 --> 00:59:28,532 Ich muss Ihnen etwas sagen! -Halt die Klappe, Caesar! 518 00:59:29,149 --> 00:59:31,243 Und Sie, aufstehen! 519 00:59:32,027 --> 00:59:34,029 Wir beide werden uns jetzt mal unterhalten. 520 00:59:38,450 --> 00:59:40,623 Wollen Sie da weitermachen, wo sie aufgehört hat? 521 00:59:41,745 --> 00:59:43,713 Sie hat Sie noch nicht mal aufgewärmt. 522 00:59:44,206 --> 00:59:45,708 Was soll das bringen, Mundie? 523 00:59:45,999 --> 00:59:49,344 Wir spielen hier nicht Erlösung, Rachel, sondern Vergeltung. 524 00:59:51,338 --> 00:59:53,636 Bitte ersparen Sie mir Ihre verdammten Weisheiten! 525 01:00:09,356 --> 01:00:10,824 Harte Nacht, was? 526 01:00:13,276 --> 01:00:14,823 Das ist wie im Schlachthaus. 527 01:00:18,573 --> 01:00:21,497 Die Allgemeinmedizin erschien mir irgendwann sinnlos. 528 01:00:24,371 --> 01:00:26,294 Ich brauche mehr als das. 529 01:00:28,166 --> 01:00:30,840 Ich habe eine höhere Berufung gefunden. 530 01:00:33,338 --> 01:00:36,012 Ich habe mit Betrunkenen zu tun, wissen Sie? 531 01:00:37,759 --> 01:00:39,011 Mit häuslicher Gewalt. 532 01:00:41,096 --> 01:00:42,723 Mit Verkehrsunfällen. 533 01:00:47,269 --> 01:00:48,270 Aber das? 534 01:00:52,315 --> 01:00:53,316 Gott, 535 01:00:55,068 --> 01:00:57,617 ich habe so etwas noch nie gesehen. 536 01:00:58,697 --> 01:01:04,204 Sie haben die Schädeldecke Ihres Sohns abgesägt. 537 01:01:11,501 --> 01:01:13,299 Ich habe einen Jungen im gleichen Alter. 538 01:01:14,504 --> 01:01:15,801 Einen Sohn. 539 01:01:16,631 --> 01:01:18,304 Sie waren in derselben Klasse. 540 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Ja. 541 01:01:23,638 --> 01:01:25,015 Aber was kann man schon tun? 542 01:01:30,020 --> 01:01:31,146 ES ist absurd. 543 01:01:32,397 --> 01:01:35,276 Eine so fortgeschrittene Zivilisation wie die Menschheit 544 01:01:37,736 --> 01:01:39,579 beschäftigt sich mit 545 01:01:40,614 --> 01:01:44,460 der Nebensächlichkeit des unvermeidlichen Todes. 546 01:01:54,920 --> 01:01:56,342 Bei so einem Monster 547 01:01:57,923 --> 01:02:01,223 weiß ich genau, was ich tun würde. 548 01:02:02,636 --> 01:02:03,979 Das ist sehr christlich von Ihnen. 549 01:02:04,971 --> 01:02:06,814 Als Wissenschaftler 550 01:02:09,684 --> 01:02:11,903 dachte ich, ich könnte die Lösung finden. 551 01:02:14,522 --> 01:02:17,651 Den Schlüssel zur Unsterblichkeit. 552 01:02:19,319 --> 01:02:22,289 Wenn ich die menschliche Seele finden kann. 553 01:02:24,366 --> 01:02:25,367 Sie fangen kann. 554 01:02:27,994 --> 01:02:29,166 Sie konservieren kann. 555 01:02:32,332 --> 01:02:33,709 So wie einen Schmetterling. 556 01:02:35,502 --> 01:02:37,550 Sie sind echt unglaublich. 557 01:02:51,226 --> 01:02:53,024 Jetzt tut's dir leid, was, Mulvey? 558 01:02:53,186 --> 01:02:56,065 Ich kann dich nicht hören. Verdammt, Mulvey, tut es dir leid? 559 01:02:56,231 --> 01:02:58,074 Nimm deine verdammten Hände von mir! 560 01:02:58,525 --> 01:03:00,448 Es tut mir echt leid! 561 01:03:07,909 --> 01:03:09,627 Ich weiß genau, auf was Sie hinauswollen. 562 01:03:43,653 --> 01:03:44,870 Bleib unten, Heggie! 563 01:03:56,499 --> 01:03:57,591 Tun Sie es. 564 01:03:58,543 --> 01:03:59,886 Tun Sie es! 565 01:04:50,387 --> 01:04:51,889 Um Gottes willen. 566 01:04:53,765 --> 01:04:54,891 Es tut mir nicht leid. 567 01:04:57,018 --> 01:04:58,270 Das muss es auch nicht. 568 01:05:00,105 --> 01:05:02,153 Wir müssen uns einfach eine Geschichte ausdenken. 569 01:05:05,318 --> 01:05:06,570 Eine Geschichte? 570 01:05:08,196 --> 01:05:10,665 Die Wahrheit bringt hier niemandem etwas, oder? 571 01:05:10,907 --> 01:05:14,036 Dein Freund hat gerade einen Mann getötet. Da wo ich herkomme, ist das ein Verbrechen. 572 01:05:14,244 --> 01:05:15,587 Er hat einen Mörder getötet! 573 01:05:17,414 --> 01:05:20,293 Da wo ich herkomme, ist das Gerechtigkeit. -Und vergessen wir mal nicht, 574 01:05:21,167 --> 01:05:22,840 dass er schon einige Verletzungen hatte. 575 01:05:24,337 --> 01:05:27,090 Verletzungen, die er sich im Kampf gegen dich zugezogen hatte. 576 01:05:28,216 --> 01:05:29,638 Ich habe ihn unter Kontrolle gebracht. 577 01:05:30,718 --> 01:05:32,891 Vielleicht. Vielleicht aber auch nicht. 578 01:05:34,139 --> 01:05:35,561 Weißt du, ich glaube, der Typ da unten hatte Recht. 579 01:05:35,765 --> 01:05:37,108 Ich...ich glaube, ihr geht es bei diesem Job 580 01:05:37,308 --> 01:05:39,561 nicht nur um staatsbürgerliche Verantwortung. 581 01:05:39,769 --> 01:05:42,693 Du hast als Kind so viel durchgemacht und es dann nicht einmal Ihren Eltern erzählt. 582 01:05:42,981 --> 01:05:44,608 Wie gestört bist du eigentlich? 583 01:05:45,150 --> 01:05:50,156 Und dann triffst du auf einen verdammten Dreckskerl wie Hume. 584 01:05:51,364 --> 01:05:52,707 Kein Wunder, dass sie ausgerastet ist. 585 01:05:53,741 --> 01:05:57,996 Das kleine Mädchen kam zurück... und drehte dann durch. 586 01:05:59,330 --> 01:06:01,674 Sie ließ alles an ihm aus. 587 01:06:01,958 --> 01:06:04,336 Du hast doch schon eine kalte Leiche da draußen. 588 01:06:05,670 --> 01:06:08,139 Wer sagt denn, dass Ihr Ziel nicht ein ganzer Haufen ist? 589 01:06:08,339 --> 01:06:12,936 Ja, wir kennen dich nicht. Du arbeitest doch erst seit -was?- fünf Stunden hier. 590 01:06:13,219 --> 01:06:14,562 Eines wissen wir aber auf jeden Fall: 591 01:06:15,346 --> 01:06:16,563 Wir kümmern uns um unsere Leute. 592 01:06:18,558 --> 01:06:20,606 Entweder lernst du das schnell oder... 593 01:06:23,188 --> 01:06:24,155 Du bist am Arsch. 594 01:06:26,441 --> 01:06:27,408 Okay. 595 01:06:29,235 --> 01:06:31,829 Er hatte also einen Unfall. -Ja. 596 01:06:33,323 --> 01:06:34,620 Braves Mädchen. 597 01:06:38,578 --> 01:06:39,625 Das ist Caesar. 598 01:06:42,874 --> 01:06:44,547 Der denkt, wir haben hier sowas wie Zimmerservice. 599 01:06:44,751 --> 01:06:46,298 Sag ihm, er soll sich anregen, oder ich werde runtergehen 600 01:06:46,503 --> 01:06:47,971 und das für ihn machen, okay? 601 01:07:00,975 --> 01:07:03,103 Okay, was ist los? Was willst du? 602 01:07:03,853 --> 01:07:05,150 Ich will gestehen. 603 01:07:06,314 --> 01:07:09,284 Ich habe sie überfahren. Ich habe ein Mädchen überfahren. 604 01:07:10,193 --> 01:07:12,070 Was? -Ich weiß nicht. 605 01:07:13,112 --> 01:07:14,534 Ich weiß nicht, wer sie ist. 606 01:07:15,240 --> 01:07:16,913 Ich habe sie mal in der Schule gesehen, okay. 607 01:07:17,367 --> 01:07:21,042 Aber ich habe sie überfahren, ja? Ich gestehe, ich habe sie überfahren. 608 01:07:21,412 --> 01:07:22,584 Okay, wann? 609 01:07:22,747 --> 01:07:25,341 Das Blut, das Sie auf dem Vorderlicht entdeckt haben - wissen Sie noch? 610 01:07:25,708 --> 01:07:28,552 Das war nicht von ihm. Das war von ihr. 611 01:07:29,128 --> 01:07:30,971 Vielleicht lebt sie noch. 612 01:07:31,756 --> 01:07:33,724 Ich wollte das nicht, ich habe sie nicht einmal gesehen. 613 01:07:33,925 --> 01:07:35,973 Ich schwöre, ich bin von der Straße abgekommen. 614 01:07:36,177 --> 01:07:39,431 Gott, was hatte sie überhaupt mitten in der Nacht auf einer Landstraße zu suchen? 615 01:07:39,639 --> 01:07:41,266 Okay, Caesar, du musst mir jetzt zuhören. 616 01:07:41,432 --> 01:07:44,732 Erzähl mir alle Details, okay? Dann kann ich eine Meldung machen. 617 01:07:45,228 --> 01:07:46,400 Das braucht er nicht mehr. 618 01:07:48,731 --> 01:07:50,358 Sie ist vor zwei Minuten gestorben. 619 01:07:51,609 --> 01:07:54,829 Woher wellen Sie das wissen? -Er weiß es, er weiß alles! 620 01:07:56,906 --> 01:07:58,658 Du hast gerade eine Grenze überschritten, Caesar. 621 01:08:04,289 --> 01:08:06,917 Okay, das reicht jetzt. 622 01:08:08,251 --> 01:08:10,128 Sagen Sie mir einfach, wer Sie sind! -Du weißt, wer ich bin. 623 01:08:12,171 --> 01:08:14,139 Du hast einfach nur den Kontakt abreißen lassen. 624 01:08:16,092 --> 01:08:17,059 Erinnerst du dich? 625 01:08:19,012 --> 01:08:20,229 Ding dong. 626 01:09:09,646 --> 01:09:11,569 Die sind jetzt da oben und planen. 627 01:09:12,982 --> 01:09:14,325 Sie planen deine Ermordung. 628 01:09:17,570 --> 01:09:18,822 Rachel, 629 01:09:20,907 --> 01:09:22,124 ich bin der einzige, der auf deiner Seite ist. 630 01:09:36,547 --> 01:09:39,596 Ich sage doch nur, wer hat denn jemals Caesar irgendetwas geglaubt? 631 01:09:40,009 --> 01:09:41,306 Und dieser Typ in Zelle 6, 632 01:09:42,970 --> 01:09:44,893 der hat nicht einmal einen verdammten Namen. 633 01:09:45,640 --> 01:09:47,859 Ich weiß. Irgendetwas ist mit dem. 634 01:09:48,685 --> 01:09:51,154 Eins nach dem anderen, okay? 635 01:09:52,355 --> 01:09:53,698 Die Neue. 636 01:09:54,941 --> 01:09:55,988 Bist du da dabei? 637 01:09:57,735 --> 01:10:00,579 Bei Mulvey, da war ich dabei, aber... -Ja‚ und gerade bei Hume definitiv auch. 638 01:10:00,822 --> 01:10:02,324 Er hatte es echt verdient! 639 01:10:03,658 --> 01:10:05,911 Hör zu, wir brauchen eine wasserdichte Geschichte. 640 01:10:06,869 --> 01:10:09,292 Das geht nur mit dir und mir. 641 01:10:11,165 --> 01:10:12,587 Keine Zeugen. 642 01:10:14,544 --> 01:10:15,591 Kein Verbrechen. 643 01:10:19,006 --> 01:10:23,227 Das waren einfach unglückliche Umstände. 644 01:10:24,345 --> 01:10:25,892 Es geriet außer Kontrolle. 645 01:10:28,015 --> 01:10:29,392 Alle starben dabei. 646 01:10:33,104 --> 01:10:34,276 Außer dir und mir. 647 01:10:39,068 --> 01:10:40,194 Scheiße. 648 01:10:42,488 --> 01:10:43,455 Fuck. 649 01:10:44,031 --> 01:10:46,705 Hallo? -Sind alle da, Constable? 650 01:10:47,952 --> 01:10:50,296 Ja, klar. Wird gemacht, Särge. 651 01:10:54,459 --> 01:10:56,302 Was wollte Caesar? -Oh Gott. Nichts Besonderes, 652 01:10:56,502 --> 01:10:59,722 er wusste nur wissen, ob wir Sojamilch für seinen morgendlichen Milchkaffee haben. 653 01:11:01,090 --> 01:11:03,969 Was für ein kleines Arschloch. -Ja. 654 01:11:05,428 --> 01:11:08,147 An sich ist er aber harmlos. Er würde nie jemanden töten, 655 01:11:08,347 --> 01:11:10,224 um seine eigene Haut zu retten. 656 01:11:10,683 --> 01:11:12,526 Was zur Hölle ist bei euch los, Heggie? 657 01:11:17,982 --> 01:11:19,984 Ich wünschte, du hättest ihn da nicht mit reingezogen. 658 01:11:22,361 --> 01:11:24,284 Er ist doch schon ein alter Mann. 659 01:11:50,181 --> 01:11:51,182 Jack! 660 01:11:52,016 --> 01:11:54,314 Komm her! -Fuck‚ ich kann nichts sehen! 661 01:11:55,895 --> 01:11:57,272 Meine verdammten Augen! 662 01:11:59,315 --> 01:12:00,942 Jetzt bist du fällig! 663 01:12:14,497 --> 01:12:17,046 Wer von euch Wichsern hat mich "alt" genannt? 664 01:12:17,750 --> 01:12:19,377 Sarge. -Was zur Hölle!? 665 01:12:36,394 --> 01:12:39,068 Ich muss zugeben, dass ich nicht ganz ehrlich zu dir war, Jack. 666 01:12:40,857 --> 01:12:43,360 Andererseits warst du mir gegenüber aber auch nicht ganz aufrichtig. 667 01:12:48,573 --> 01:12:51,042 Warum also lege ich dir gegenüber ein Geständnis ab? 668 01:12:56,706 --> 01:12:58,128 Was ist da oben los? 669 01:13:04,171 --> 01:13:06,640 Was ist nur mit dieser verdammten Stadt los? 670 01:13:08,676 --> 01:13:11,270 Ich fürchte, da kann ich nur für mich selbst sprechen, Constable. 671 01:13:13,890 --> 01:13:18,612 Ich muss zugeben, dass meine religiösen Neigungen eine Art Maske 672 01:13:20,271 --> 01:13:23,992 für das waren, was man als meine wahren Interessen bezeichnen könnte. 673 01:13:25,818 --> 01:13:27,991 Nicht dass ich kein Christ wäre. 674 01:13:29,113 --> 01:13:30,456 Nein, deswegen bin ich ja hier - 675 01:13:31,699 --> 01:13:34,122 um meinen Glauben zu erneuern. 676 01:13:41,751 --> 01:13:44,220 "Wundert euch nicht,“ 677 01:13:45,713 --> 01:13:47,306 "denn es kommt die Stunde," 678 01:13:48,090 --> 01:13:52,061 "in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören werden,“ 679 01:13:52,845 --> 01:13:54,392 "und hervorkommen werden." 680 01:13:55,723 --> 01:13:59,603 "Die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens." 681 01:14:01,395 --> 01:14:03,272 "Und die, die aber übles getan haben," 682 01:14:04,857 --> 01:14:08,236 "zur Auferstehung des Gerichts." 683 01:14:19,622 --> 01:14:20,589 Aufpassen! 684 01:14:27,546 --> 01:14:29,048 Wir müssen hier raus! -Ach ja? 685 01:14:35,054 --> 01:14:36,271 Scheiße! 686 01:14:38,182 --> 01:14:39,149 Na los! 687 01:14:48,275 --> 01:14:49,697 Scheiße, wieso hast du das gemacht? 688 01:14:50,277 --> 01:14:53,247 Es gibt keinen Hinterausgang. -Gibt es keinen Zugang zum Dach? 689 01:14:55,241 --> 01:14:56,288 Fuck. 690 01:15:04,667 --> 01:15:07,591 Komm schon, komm schon. 691 01:15:07,753 --> 01:15:09,380 Alle unsere Mitarbeiter sind momentan im Gespräch. 692 01:15:09,588 --> 01:15:11,682 Sie werden schnellstmöglich verbunden. Scheiße! 693 01:15:13,843 --> 01:15:14,890 Fuck. 694 01:15:18,597 --> 01:15:19,974 Hier gibt es einen Rammbock? 695 01:15:25,062 --> 01:15:26,109 Natürlich gibt es den hier! 696 01:15:29,817 --> 01:15:30,943 Okay. 697 01:15:31,569 --> 01:15:34,664 Man braucht dafür beide Hände. Er muss zum Schwingen seine Waffe ablegen. 698 01:15:34,905 --> 01:15:36,703 Richtig? -Ja und? 699 01:15:37,324 --> 01:15:39,076 Wenn er durchbricht, wird er also unbewaffnet sein. 700 01:15:39,493 --> 01:15:42,918 Dann können wir ihn kriegen. -Nein‚ nur weg von dem Geräusch! Oh Gott... 701 01:15:57,136 --> 01:15:57,511 Los ! 702 01:15:58,971 --> 01:16:00,814 Oh Scheiße, was ist denn jetzt? 703 01:16:02,933 --> 01:16:04,185 Da ist kein Schloss auf dieser Seite. 704 01:16:07,730 --> 01:16:11,030 Er hat mich getroffen. -Nenn es “Karma". 705 01:16:56,445 --> 01:16:58,368 Ein paar Dellen in der Rüstung, was? 706 01:17:00,241 --> 01:17:03,211 Gefällt mir, steht dir gut. -Würde bitte jemand einfach mal... 707 01:17:03,369 --> 01:17:04,541 Lass mich nachdenken! 708 01:17:08,541 --> 01:17:11,715 Oh Gott. nein, nein, nein... 709 01:17:12,378 --> 01:17:13,721 Da gibt es keine Hilfe. 710 01:17:14,922 --> 01:17:16,549 Hast du nie daran gedacht, hier zu wohnen, 711 01:17:16,757 --> 01:17:18,430 etwas näher an deiner Heimat? 712 01:17:24,098 --> 01:17:27,443 Also los, bitte! 713 01:17:28,310 --> 01:17:29,687 Tun Sie etwas! -Ich bin dabei. 714 01:17:31,939 --> 01:17:34,283 Was gibt Ihnen das Recht? -Eine Ewigkeit. 715 01:17:36,193 --> 01:17:38,571 Glaube - ist es das was du willst, in irgendeinem Dogma? 716 01:17:39,738 --> 01:17:41,160 Vergeben ist göttlich? 717 01:17:41,907 --> 01:17:44,251 Vergeben ist ignorieren, hinnehmen. 718 01:17:48,247 --> 01:17:51,592 Ein Freund van mir sagte immer, menschliche Sünde wäre so alt wie die Welt. 719 01:17:52,459 --> 01:17:54,587 Ich könne dabei nur tatenlos zusehen. 720 01:17:54,837 --> 01:17:58,137 Wir kamen da auf keinen gemeinsamen Nenner. Verdammte Semantik! 721 01:17:59,258 --> 01:18:03,183 Dummerweise habe ich verloren, und der Verlierer darf nicht nach Hause. 722 01:18:06,223 --> 01:18:07,395 Deswegen sind wir gleich, du und ich. 723 01:18:08,392 --> 01:18:09,735 Wir sind Ausgestoßene. 724 01:18:11,520 --> 01:18:13,693 Wenigstens können wir hier etwas Gutes tun. 725 01:18:16,609 --> 01:18:17,701 Das ist etwas Gutes? 726 01:18:20,446 --> 01:18:21,948 Wie würdest du es nennen, angesichts der Situation? 727 01:18:23,324 --> 01:18:24,541 Was zur Hölle!? 728 01:18:24,825 --> 01:18:27,044 Scheiße, er hat den Strom abgedreht! -Hilf mir hoch! 729 01:18:28,704 --> 01:18:29,671 Mundie! 730 01:18:36,337 --> 01:18:38,510 "Und er brachte mich im Geist" 731 01:18:40,132 --> 01:18:41,634 "in die Wildnis.“ 732 01:18:43,594 --> 01:18:45,312 Das bedeutet nichts Gutes. -“Und ich sah ein Weib" 733 01:18:45,763 --> 01:18:48,437 "sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier," 734 01:19:05,532 --> 01:19:07,580 "das war voll Namen der Lästerung“ 735 01:19:08,452 --> 01:19:12,002 "und hatte sieben Häupter und zehn Hörner." 736 01:19:27,346 --> 01:19:30,099 Scheiße! Holt mich hier raus! 737 01:19:30,307 --> 01:19:33,311 Um Himmels willen, macht auf! Oh Gott! 738 01:19:33,560 --> 01:19:36,279 Wir können hier nicht bleiben. Was sollen wir nur machen? 739 01:19:38,732 --> 01:19:41,155 Du sagst, du bist eine Überlebende? Du bist eine Jägerin. 740 01:19:44,154 --> 01:19:46,327 Vergiss sie, ihre Schicksale sind besiegelt. 741 01:19:47,324 --> 01:19:50,123 Willst du mit ihnen verbrennen, oder hilfst du mir, die Flammen anzufachen. 742 01:19:50,286 --> 01:19:51,253 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 743 01:19:51,412 --> 01:19:52,914 Sag einfach das Wort und ich werde es sofort beenden. 744 01:19:54,665 --> 01:19:57,293 Ich kann nicht. Ich werde sie hier nicht zurücklassen. 745 01:20:08,679 --> 01:20:10,306 Komm schon, komm schon. 746 01:20:14,476 --> 01:20:17,195 Danke, aber ich bleibe glaube ich noch hier. Ich mag irgendwie das Wetter. 747 01:20:23,736 --> 01:20:25,204 Das wäre einfacher, wenn wir einen Schlauch hätten. 748 01:20:25,946 --> 01:20:27,072 Weg da! 749 01:20:31,952 --> 01:20:32,874 Besser? 750 01:20:34,538 --> 01:20:36,506 Wenn wir da oben sind, ist jeder auf sich allein gestellt. 751 01:20:38,334 --> 01:20:40,007 Einer von uns wird es auf jeden Fall schaffen. 752 01:20:41,545 --> 01:20:44,014 Also, wer geht zuerst? 753 01:20:46,759 --> 01:20:48,102 Ach Scheiße! 754 01:22:13,429 --> 01:22:15,431 "Denn ein Feuer ist entfacht durch meinen Zorn“ 755 01:22:15,639 --> 01:22:17,357 "und wird brennen bis in die unterste Hölle" 756 01:22:17,558 --> 01:22:20,311 "und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs" 757 01:22:20,519 --> 01:22:23,113 “und wird entzünden die Grundfesten der Berge." 758 01:23:22,831 --> 01:23:24,708 "Im Zorn des allmächtigen Herrn“ 759 01:23:26,543 --> 01:23:28,420 "wird das Land versengt“ 760 01:23:29,546 --> 01:23:33,346 "und das Volk wird die Speise des Feuers." 761 01:23:34,343 --> 01:23:35,344 Amen. 762 01:24:12,214 --> 01:24:13,431 Eine harte Nacht, was? 763 01:24:17,678 --> 01:24:20,431 Und du magst es ja auf die harte Tour. 764 01:24:25,394 --> 01:24:27,362 Aber du bist ja schon einmal durch die Hölle gegangen. 765 01:24:30,899 --> 01:24:32,446 Für sie ist es das erste Mal. 766 01:24:34,111 --> 01:24:35,112 Dreckschweine, 767 01:24:36,154 --> 01:24:37,280 jeder einzelne van ihnen. 768 01:24:40,993 --> 01:24:45,715 Um Mitternacht, wenn die Gottlosen für ihre Sünden büßen müssen, 769 01:24:47,332 --> 01:24:48,709 bin ich es, der sie einsammelt. 770 01:24:54,715 --> 01:24:56,888 Von den Ehebrechern und Betrügern, 771 01:24:57,092 --> 01:24:59,891 die es wagen, Gerechtigkeit selbst in die Hand zu nehmen. 772 01:25:04,141 --> 01:25:05,643 von den Heuchlern 773 01:25:07,352 --> 01:25:08,649 und von den Perversen. 774 01:25:12,065 --> 01:25:14,818 Van den Feigen und den Grausamen. 775 01:25:18,030 --> 01:25:20,078 Selbst von denen, die noch eine Chance hatten, 776 01:25:20,490 --> 01:25:22,788 aber zu schwach waren, sie zu ergreifen. 777 01:25:45,682 --> 01:25:48,902 Alles was ich von ihnen wollte, waren ihre Seelen. 778 01:25:56,568 --> 01:25:57,615 Von dir aber, 779 01:25:59,571 --> 01:26:00,823 van dir möchte ich viel, viel mehr. 780 01:26:01,490 --> 01:26:04,334 Ich habe Sie nie um irgendetwas gebeten. -Oh doch, das glaube ich sehen. 781 01:26:05,285 --> 01:26:06,662 Ich glaube, du hast gebettelt. 782 01:26:12,751 --> 01:26:14,344 Ich habe kein Opfer gesehen. 783 01:26:16,296 --> 01:26:18,549 Ich habe wie-J, viel mehr gesehen. 784 01:26:20,342 --> 01:26:21,719 Also habe ich beobachtet. 785 01:26:23,929 --> 01:26:25,146 Und abgewartet. 786 01:26:30,769 --> 01:26:34,990 Man schiebt mir gerne die Schuld zu, doch ich bin nur ein Zeuge. 787 01:26:38,527 --> 01:26:42,373 Die Dinge, die ich sehe, würden Engel zum Weinen bringen. 788 01:26:43,281 --> 01:26:45,204 Und sie haben auch sehen geweint. 789 01:26:46,159 --> 01:26:47,456 Hier geht es um dich. 790 01:26:47,703 --> 01:26:52,334 Du kannst mich leugnen so viel du willst, doch ich bin das Feuer in deinen Augen. 791 01:26:55,252 --> 01:26:57,926 Ich kann dir jede korrupte und sündhafte Seele geben, 792 01:26:58,130 --> 01:27:00,007 die jemals auf dieser Erde wandeln wird. 793 01:27:02,008 --> 01:27:05,433 Du kannst deine Rache haben und ich werde ihre Seelen verbrennen. 794 01:27:10,434 --> 01:27:14,029 Die Wahrheit ist nämlich, 795 01:27:18,984 --> 01:27:21,032 dass es ohne dich ein kalter Ort ist. 796 01:27:24,197 --> 01:27:26,575 Der Himmel in der Hölle, 797 01:27:28,076 --> 01:27:29,669 auf immer und ewig. 798 01:27:33,039 --> 01:27:34,416 Sag einfach das Wort. 799 01:27:40,756 --> 01:27:42,008 Ja. 800 01:27:47,220 --> 01:27:48,517 Das ist mein Mädchen. 63825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.