All language subtitles for Lenfant deau (1995).cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,960 --> 00:03:50,039 Audrey... 2 00:03:51,360 --> 00:03:52,319 Ahoj. 3 00:03:53,000 --> 00:03:56,039 Rád bych se ti představil. Já jsem Thomas. 4 00:04:17,640 --> 00:04:18,759 Spinkáš, nebo podvádíš? 5 00:04:24,560 --> 00:04:27,279 Oni tě přivázali. Jsi nebezpečný? 6 00:04:27,920 --> 00:04:29,719 Vsadím se že když tě odvážu, 7 00:04:29,920 --> 00:04:32,319 tak mi rozbiješ můj krásný obličej. 8 00:05:01,480 --> 00:05:04,959 Spinkej mé děťátko, spi, 9 00:05:05,920 --> 00:05:10,519 Nech se nést svými sny. 10 00:06:08,680 --> 00:06:10,159 Můžeme ho adoptovat. 11 00:06:12,720 --> 00:06:14,479 Není to to co by sis chtěl? 12 00:06:16,560 --> 00:06:17,999 Je hendikepovaný. 13 00:06:18,560 --> 00:06:20,159 Nikdy nebude... 14 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 Vždy bude hendikepovaný. 15 00:06:25,040 --> 00:06:27,439 Ano, ale ty ho chceš zachránit. 16 00:06:28,040 --> 00:06:30,039 Jak bych to po tobě mohl chtít? 17 00:06:31,200 --> 00:06:33,479 Naše životy by se kompletně změnily. 18 00:06:34,840 --> 00:06:37,159 To na tebe nemohu naložit. 19 00:06:38,600 --> 00:06:41,399 Nemůžeš prostě ignorovat volání dítěte. 20 00:06:47,040 --> 00:06:48,519 Jsi úžasná. 21 00:07:08,680 --> 00:07:10,119 Copak děláš? 22 00:07:11,560 --> 00:07:13,839 Kampak chodíš ve svých snech? 23 00:07:19,280 --> 00:07:22,239 Slibuju, že tě odsud brzy dostanu. 24 00:07:25,200 --> 00:07:26,799 Teď jsem tvůj táta. 25 00:07:29,880 --> 00:07:32,999 A taky máš maminku. 26 00:07:33,480 --> 00:07:35,919 Jmenuje se Suzanne. 27 00:07:40,240 --> 00:07:41,919 Nikdy tě neopustím. 28 00:07:49,800 --> 00:07:51,159 Pojď. 29 00:07:54,280 --> 00:07:58,159 Zkus tři kroky, pro mě. Jen tři, pojď. 30 00:08:02,320 --> 00:08:04,439 Tak je to perfektní, Emile. 31 00:08:17,040 --> 00:08:19,879 Byl jsem hrdý na to, že jsem ti dal rodinu. 32 00:08:20,560 --> 00:08:22,519 Považoval jsem se za štědrého. 33 00:08:29,280 --> 00:08:32,319 Neměl jsem tě vytrhnout z tvého světa 34 00:08:33,080 --> 00:08:34,039 Teď... 35 00:08:35,960 --> 00:08:37,719 Jsem já ten kdo ztratil. 36 00:08:42,040 --> 00:08:51,759 Co si s tebou jenom počnu? 37 00:09:45,000 --> 00:09:46,279 Jak je na tom? 38 00:09:51,840 --> 00:09:53,719 Dali mu zklidňující léky. 39 00:09:54,280 --> 00:09:55,639 Teď spí. 40 00:09:57,920 --> 00:09:59,839 Mezi dvěma světy. 41 00:10:07,160 --> 00:10:08,599 Bylo by lepší kdyby zemřel. 42 00:10:11,040 --> 00:10:12,439 Pro jeho vlastní dobro. 43 00:10:15,360 --> 00:10:19,159 Omlouvám se, jsem zoufalý. Nemůžu to vydržet. 44 00:10:22,760 --> 00:10:24,999 Přišel jsem při té nehodně o ženu. 45 00:10:33,360 --> 00:10:34,839 Je těžké to přijmout. 46 00:10:39,120 --> 00:10:40,959 Ale našel jste syna. 47 00:11:01,840 --> 00:11:03,199 Emile! 48 00:11:09,000 --> 00:11:10,879 Tvůj kamarád Firmin je tu. 49 00:11:20,360 --> 00:11:22,039 Vidíš to malé zvíře? 50 00:11:23,080 --> 00:11:24,079 Je to... 51 00:11:25,360 --> 00:11:26,919 Žába, Emile. 52 00:11:27,440 --> 00:11:28,519 Žába. 53 00:11:29,920 --> 00:11:31,359 Malé zvíře. 54 00:11:51,600 --> 00:11:53,439 Ještě jsme tam nikdy nebyli. 55 00:11:58,080 --> 00:11:59,799 Les... je zákaz. 56 00:11:59,960 --> 00:12:02,559 Ale no tak, pojď tudy. 57 00:12:03,320 --> 00:12:04,679 Zákaz! 58 00:12:09,240 --> 00:12:10,079 Srabe! 59 00:12:20,120 --> 00:12:21,959 Kde ty schovaný? 60 00:12:25,320 --> 00:12:27,119 Je tu tma! 61 00:12:31,720 --> 00:12:32,599 Firmine! 62 00:13:49,520 --> 00:13:50,799 Kde je Firmin? 63 00:13:53,280 --> 00:13:54,319 Kde je? 64 00:13:57,880 --> 00:13:58,919 Tam! 65 00:14:03,840 --> 00:14:06,039 Kolikrát jsem ti to říkal? 66 00:14:07,600 --> 00:14:10,479 Nesmíš chodit do lesa, ty idiote. 67 00:14:10,800 --> 00:14:13,599 Už nejsi dítě. 68 00:14:14,960 --> 00:14:16,799 Úplně prázdnej! To snad... 69 00:14:17,680 --> 00:14:19,319 Nemůžeme tě spustit z očí. 70 00:14:19,480 --> 00:14:23,079 Nemůžu tě nechat o samotě ani vteřinu, ty idiote. 71 00:14:23,280 --> 00:14:25,039 Co si s tebou počnu? 72 00:14:25,440 --> 00:14:27,479 Co mám s tebou dělat, Emile? 73 00:14:29,080 --> 00:14:30,079 Chyba. 74 00:14:30,280 --> 00:14:34,679 On ví že se nemá toulat. Ví to. Jen nepřemýšlí! 75 00:14:46,760 --> 00:14:48,119 Byla to chyba. 76 00:15:13,080 --> 00:15:14,719 Byl jsi na něj tvrdý. 77 00:15:15,360 --> 00:15:17,199 Zapomínáš že je to dítě. 78 00:15:18,400 --> 00:15:22,359 Budeme ho chránit jako malé dítě až do 50? 79 00:15:23,920 --> 00:15:26,639 Je zranitelný. - Ty ho přehnaně ochraňuješ! 80 00:15:27,840 --> 00:15:30,279 Nedokáže sám přemýšlet. 81 00:15:31,680 --> 00:15:32,919 Jen slepě následuje. 82 00:15:34,400 --> 00:15:36,199 Brečí bez jediného důvodu. 83 00:15:49,120 --> 00:15:51,039 Vezmu ho s sebou na ten můj výlet. 84 00:15:52,080 --> 00:15:54,599 Proč bys to dělala, chceš si zkazit dovolenou? 85 00:15:55,520 --> 00:15:58,839 Aby sis mohl popřemýšlet, jestli ho máš ještě rád. 86 00:16:04,920 --> 00:16:07,919 Přitáhni lýtka, uvolni se. 87 00:16:08,920 --> 00:16:11,039 Ještě se na mě zlobíš? 88 00:16:13,440 --> 00:16:15,359 Ty půjdeš pryč se Suzanne. 89 00:16:17,200 --> 00:16:19,119 Trucuješ, vid? 90 00:16:21,160 --> 00:16:23,319 Ublížil jsem ti? 91 00:16:27,800 --> 00:16:29,959 Co s tebou budu dělat, Emile? 92 00:16:32,200 --> 00:16:33,919 Co si stebou počnu? 93 00:16:37,280 --> 00:16:38,879 Nemyslel jsem to tak. 94 00:16:39,760 --> 00:16:41,239 Byl jsem jen naštvaný. 95 00:16:43,040 --> 00:16:44,959 Mám tě moc rád, Emile. 96 00:16:48,440 --> 00:16:49,839 Za 10 dní... 97 00:16:50,000 --> 00:16:53,799 jako je 10 prstů na tvých rukou, budeš nazpátek. 98 00:16:54,200 --> 00:16:56,559 Zas budeme spolu. 99 00:16:57,320 --> 00:16:59,679 Budeš mi vyprávět o všem co jsi viděl. 100 00:17:00,360 --> 00:17:03,199 Poledíš po obloze, v mracích. 101 00:17:05,040 --> 00:17:06,999 Uvidíš oceán! 102 00:17:08,240 --> 00:17:09,839 Je tisíckrát... 103 00:17:11,040 --> 00:17:13,079 Je větší než obloha. 104 00:17:15,840 --> 00:17:17,439 Budeš počítat dny. 105 00:17:17,720 --> 00:17:20,479 Uvidíš, bude to zábava. 106 00:17:21,840 --> 00:17:24,039 Thomas tu na tebe bude čekat. 107 00:17:25,520 --> 00:17:27,799 Bude na tebe čekat, slibuju. 108 00:17:27,960 --> 00:17:29,279 10 dní. 109 00:17:39,200 --> 00:17:42,119 Neříkej to Suzanne, ale bude mi chybět. 110 00:17:46,080 --> 00:17:48,959 Máš štěstí, budeš jí mít jen pro sebe. 111 00:17:54,640 --> 00:17:56,079 Ty miluješ Thomase. 112 00:18:27,520 --> 00:18:28,959 Můžeš nastoupit první. 113 00:18:29,120 --> 00:18:32,159 Neboj se, letuška se o tebe postará. 114 00:18:32,360 --> 00:18:33,759 Šťastnou cestu. 115 00:18:34,760 --> 00:18:36,359 Jsem zvyklá létat sama. 116 00:18:36,360 --> 00:18:39,839 Mám knihy, mám Walkman, uteče to rychle. 117 00:18:44,560 --> 00:18:47,039 Budu si procvičovat Španělštinu. 118 00:19:05,120 --> 00:19:06,599 Děkuji, pane. 119 00:19:50,120 --> 00:19:51,199 Je to blázen? 120 00:20:11,440 --> 00:20:12,199 Pauline? 121 00:20:27,920 --> 00:20:29,639 Možná se už nezotaví. 122 00:20:31,760 --> 00:20:34,799 Oni nevědí. Už nikdy nemusí být jako dřív. 123 00:20:37,480 --> 00:20:39,319 Chceš abych s tebou zůstal? 124 00:20:45,360 --> 00:20:46,879 To je její deník. 125 00:20:47,360 --> 00:20:48,519 Přečti si ho. 126 00:20:52,280 --> 00:20:54,319 Už nikdy nemusí psát. 127 00:21:13,320 --> 00:21:16,239 Mé jméno je Cendrine. Je mi 12 let. 128 00:21:17,000 --> 00:21:19,159 Uvidím ještě někdy maminku? 129 00:22:40,840 --> 00:22:41,959 Pivo. 130 00:22:52,560 --> 00:22:56,999 Dva přeživší z letecké nehody kteří byli považováni za mrtvé 131 00:22:57,200 --> 00:23:01,199 byli převezeni na mezinárodní letiště Exuma na Bahamách. 132 00:23:01,360 --> 00:23:04,039 Cendrine Gauther, 12, a Emil Colin, 20 133 00:23:04,240 --> 00:23:06,879 strávili 49 dní na opuštěném ostrově. 134 00:23:07,040 --> 00:23:10,719 Trpí vážnou dehydratací a úpalem 135 00:23:10,880 --> 00:23:14,079 a Cendrine má těžkou otravu krve. 136 00:23:18,120 --> 00:23:19,719 Máme exkluzivní video 137 00:23:19,920 --> 00:23:23,079 natočené jen těsně před odletem letadla. 138 00:23:23,280 --> 00:23:26,039 Děkujeme rodině, která nám povolila odvysílat 139 00:23:26,360 --> 00:23:27,999 tyto poslední záběry. 140 00:23:39,320 --> 00:23:40,439 49 dní! 141 00:23:40,960 --> 00:23:44,079 A přitom byli jen 100 km odsud! 142 00:24:11,040 --> 00:24:13,159 Suzanne! 143 00:26:08,080 --> 00:26:11,639 Mé jméno je Cendrine. Je mi 12 let. 144 00:26:13,280 --> 00:26:15,519 Uvidím ještě někdy maminku? 145 00:30:57,560 --> 00:30:58,759 Je někdo doma? 146 00:35:02,960 --> 00:35:04,239 Pomoc! 147 00:35:06,200 --> 00:35:07,439 Pomoc! 148 00:36:57,120 --> 00:36:59,079 Přibliž se ke mě a zabiju tě. 149 00:37:37,080 --> 00:37:40,839 Drahá maminko, píše ti Tvá dcera Cendrine. 150 00:37:42,720 --> 00:37:43,599 Doufám 151 00:37:43,760 --> 00:37:46,039 že v hloubi duše víš, že jsem na živu. 152 00:37:47,680 --> 00:37:49,279 Je to tu zoufalé. 153 00:37:50,720 --> 00:37:53,679 Mnoho nocí jsem strávila sama, umírajíc strachem. 154 00:37:56,360 --> 00:37:59,359 PS: Pokud mě nenajdeš 155 00:37:59,800 --> 00:38:03,999 bude to proto, že ten retard co je se mnou na ostrově 156 00:38:05,040 --> 00:38:06,199 mě znásilnil nebo zabil 157 00:38:07,000 --> 00:38:08,119 a snědl mě. 158 00:38:17,600 --> 00:38:20,639 Pospěš maminko. Vím, že přivezeš pomoc. 159 00:38:31,600 --> 00:38:32,599 Suzanne... 160 00:38:35,800 --> 00:38:38,039 Jaký zázrak ho přivedl zpět? 161 00:38:39,760 --> 00:38:41,679 Poslala jsi mi ho ty? 162 00:40:29,080 --> 00:40:30,399 Thomasi! 163 00:41:56,600 --> 00:41:57,959 Oči, vidět daleko. 164 00:42:01,720 --> 00:42:02,719 Vodu. 165 00:42:06,520 --> 00:42:08,159 Vodu. Ty máš žízeň. 166 00:42:35,240 --> 00:42:36,159 Víc! 167 00:42:36,960 --> 00:42:37,879 Víc! 168 00:42:38,960 --> 00:42:39,799 Zabij ho! 169 00:42:40,200 --> 00:42:41,199 Zabij ho! 170 00:42:48,120 --> 00:42:49,919 Malé zvíře není špatné. 171 00:42:50,880 --> 00:42:52,239 Ano, je špatné! 172 00:42:52,440 --> 00:42:55,279 Když tě kousne, může tě otrávit. 173 00:42:56,040 --> 00:42:57,879 Mohl bys zemřít, ty idiote! 174 00:42:58,600 --> 00:43:01,039 Zemřít! Jako ten tlustej pán na raftu. 175 00:43:03,600 --> 00:43:06,399 Ty idiote, on se vrátí. 176 00:43:08,320 --> 00:43:10,319 Malé zvíře není špatné. 177 00:43:28,720 --> 00:43:30,159 Jak se jmenuješ? 178 00:43:40,440 --> 00:43:41,639 Já jsem Cendrine. 179 00:43:50,520 --> 00:43:53,599 Můžeš tady zůstat, ale nechoď dovnitř. 180 00:44:18,320 --> 00:44:19,479 Drahá maminko, 181 00:44:20,400 --> 00:44:23,199 Ten retard mě chrání před hady. 182 00:44:24,080 --> 00:44:27,359 Vím, že malá holčička by neměla nikomu důvěřovat... 183 00:44:28,400 --> 00:44:29,999 Obzvláště ne muži. 184 00:44:30,320 --> 00:44:31,519 Nebo retardovi. 185 00:44:37,240 --> 00:44:39,159 Ale když ho kousne had 186 00:44:39,680 --> 00:44:41,639 kdo je pro mě bude zabíjet? 187 00:44:42,800 --> 00:44:45,839 Noc se blíží, bude tmavá. 188 00:44:47,200 --> 00:44:47,879 Bojím se. 189 00:45:09,400 --> 00:45:10,639 Jak to jde? 190 00:45:11,920 --> 00:45:13,039 Ty neplakat. 191 00:45:15,120 --> 00:45:16,719 Tvoje oči neplakat. 192 00:45:20,480 --> 00:45:21,399 Pojď dovnitř. 193 00:45:22,720 --> 00:45:26,399 Můžeš spát v posteli, protože jsi byl hodný. 194 00:45:32,760 --> 00:45:34,199 Ty hodný, Emile. 195 00:45:49,280 --> 00:45:51,919 Tady je koupelna a tvůj pokoj. 196 00:46:00,160 --> 00:46:01,159 Buď hodný! 197 00:46:01,640 --> 00:46:03,079 Ty spát v posteli. 198 00:46:03,240 --> 00:46:04,319 Běž spát. 199 00:46:07,200 --> 00:46:08,919 Vyčůrat? - Tak běž. 200 00:46:09,200 --> 00:46:11,959 Nemusíš se ptát. Prostě to udělej. 201 00:46:12,480 --> 00:46:14,279 Ale ničeho se nedotýkej. 202 00:46:14,440 --> 00:46:18,039 Drž se dál od kuchyně a ostatních místností. 203 00:46:21,280 --> 00:46:22,319 Rozumíš? 204 00:46:23,840 --> 00:46:24,919 Rozumíš. 205 00:46:30,080 --> 00:46:30,879 Vodu? 206 00:46:31,720 --> 00:46:33,279 Můžeš si vzít vodu, 207 00:46:33,440 --> 00:46:36,159 ale nic jiného bez ptaní, jasné? 208 00:48:17,360 --> 00:48:19,119 Opravdu škoda že jsi retard. 209 00:48:22,160 --> 00:48:23,999 Pravda je, že jsi hezký. 210 00:48:25,720 --> 00:48:27,359 Ty jsi hezký, Emile. 211 00:49:09,320 --> 00:49:10,959 Jsi unavený? 212 00:49:15,000 --> 00:49:16,319 Jsi unavený. 213 00:49:59,680 --> 00:50:03,079 Slunce je náš největší nepřítel. Je všude. 214 00:50:03,880 --> 00:50:05,919 Možná mám rakovinu kůže. 215 00:50:06,760 --> 00:50:08,719 Říkají, že lidstvo je v ohrožení. 216 00:50:09,880 --> 00:50:12,239 Ale co my, ztroskotanci? 217 00:50:12,760 --> 00:50:16,559 My nemáme nic. Ani opalovací krém. 218 00:50:18,200 --> 00:50:19,559 Co je horší? 219 00:50:20,560 --> 00:50:21,759 Umřít hlady 220 00:50:22,240 --> 00:50:25,399 nebo na rakovinu kůže, nebo být zapomenut zaživa? 221 00:50:30,880 --> 00:50:32,679 Ty hrát s Emilem? 222 00:50:35,480 --> 00:50:37,839 Píšu zprávu na později. 223 00:50:38,880 --> 00:50:40,359 Je to můj domácí úkol. 224 00:50:40,720 --> 00:50:43,079 Ztratila jsem 10 bodů za zpoždění. 225 00:50:43,720 --> 00:50:46,279 Jsem si jistá, že udělají výjimku. 226 00:50:47,040 --> 00:50:48,799 Vzhledem k okolnostem. 227 00:51:05,400 --> 00:51:07,199 Byl jsi to ty kdo mě zachránil? 228 00:51:11,040 --> 00:51:11,919 Jak? 229 00:51:17,680 --> 00:51:19,639 Jak jsem se dostala do raftu? 230 00:52:25,400 --> 00:52:27,679 Ty ztratil maminku ve vodě. 231 00:52:29,200 --> 00:52:30,679 Ty našel Cenderine. 232 00:52:35,960 --> 00:52:37,199 Neplač. 233 00:52:37,960 --> 00:52:40,359 Možná tvou maminku zachránili. 234 00:52:41,760 --> 00:52:43,199 Možná je doma. 235 00:52:45,160 --> 00:52:46,999 Taky se brzo dostaneme domů. 236 00:52:48,120 --> 00:52:49,239 Neboj se. 237 00:52:51,600 --> 00:52:52,399 Tenhle dům, 238 00:52:52,600 --> 00:52:53,959 někomu patří. 239 00:52:54,760 --> 00:52:57,159 Jednou se ukážou. 240 00:52:59,880 --> 00:53:01,759 Musí přijít, určitě. 241 00:53:04,160 --> 00:53:06,279 Tak proto bys neměl plakat. 242 00:53:08,560 --> 00:53:12,239 Budeme předstírat, že jsme vyhráli dovolenou zdarma. 243 00:53:13,800 --> 00:53:15,559 Zkusíme si to co nejvíc užít. 244 00:53:21,600 --> 00:53:22,719 Ty hrát? 245 00:53:25,560 --> 00:53:27,199 Ty hrát s Emilem? 246 00:53:29,760 --> 00:53:31,919 Co by sis beze mě počal? 247 00:53:44,760 --> 00:53:47,599 Dobře. Ale pak mě necháš pracovat. 248 00:53:49,240 --> 00:53:50,679 Ty miluješ Cendrine. 249 00:53:51,040 --> 00:53:53,159 Ale zakryj si hlavu. Klekni si. 250 00:53:56,040 --> 00:53:58,439 Obléknu tě jako piráta. 251 00:54:39,240 --> 00:54:42,839 Už zpomal. Běž pomalu ať uklidníš své srdce. 252 00:54:43,800 --> 00:54:45,239 Cítím jak ti buší. 253 00:54:51,120 --> 00:54:55,239 Neměl bys najednou zastavit po závodě. Mohl bys dostat... 254 00:54:55,760 --> 00:54:57,239 infarkt. 255 00:55:21,880 --> 00:55:23,599 Ty chtít obejmout? 256 00:55:26,520 --> 00:55:28,479 Dost. Zraníš si záda. 257 00:56:06,240 --> 00:56:07,679 Voda je legrace! 258 00:56:12,920 --> 00:56:13,959 Pojď! 259 00:57:35,080 --> 00:57:36,279 Ty neplač. 260 00:57:41,600 --> 00:57:43,039 Někdo přijde. 261 00:57:44,440 --> 00:57:45,919 Někdo přijde. 262 00:58:47,080 --> 00:58:48,759 Budeme mít čisté povlečení. 263 00:58:52,520 --> 00:58:54,479 Zatáhni za svůj roh, tati. 264 00:58:59,680 --> 00:59:01,839 Zajímalo by mě, jestli na mě táta myslí? 265 00:59:04,520 --> 00:59:06,159 Nevypadáš jako on... 266 00:59:06,560 --> 00:59:07,879 ani maličko. 267 00:59:08,520 --> 00:59:09,679 Otoč se. 268 00:59:13,960 --> 00:59:15,679 Zezadu jo. 269 00:59:16,520 --> 00:59:18,079 Chceš drbat po zádech? 270 00:59:19,400 --> 00:59:20,399 Sedni si. 271 00:59:26,360 --> 00:59:27,399 Líbí? 272 00:59:28,680 --> 00:59:29,919 Taky to měl rád. 273 00:59:31,240 --> 00:59:32,759 Masíroval mi chodidla. 274 00:59:35,200 --> 00:59:36,319 Chytni mi chodidla. 275 00:59:41,120 --> 00:59:44,039 Takhle to zmáčkni palcem. 276 00:59:49,680 --> 00:59:51,839 Jemně. Tohle je moc tvrdě. 277 00:59:53,240 --> 00:59:55,559 Představuj si je moje chodidla jsou malí ptáčci. 278 00:59:55,680 --> 00:59:57,399 Nesmíš je rozmáčknout. 279 01:00:02,600 --> 01:00:03,919 Malí ptáčkové... 280 01:00:23,160 --> 01:00:25,079 Pojďme nasbírat nějaké mušle. 281 01:00:25,240 --> 01:00:27,199 Kdo najde nejhezčí. 282 01:00:27,600 --> 01:00:29,439 Nejkrásnější vyhraje. 283 01:00:31,040 --> 01:00:32,199 Vyhraje co? 284 01:00:42,040 --> 01:00:43,119 Tvůj táta... 285 01:00:44,120 --> 01:00:45,799 Myslíš na něj někdy? 286 01:00:54,440 --> 01:00:56,119 Ty čekáš na tatínka. 287 01:01:00,520 --> 01:01:03,159 Můj je mrtvý. Byl zabit během povstání. 288 01:01:05,440 --> 01:01:07,839 Ale už je pryč dlouho. 289 01:01:17,080 --> 01:01:19,599 Přála bych si, aby mí rodiče zůstali spolu. 290 01:01:21,360 --> 01:01:23,279 Šlo nám to všem spolu dobře. 291 01:01:24,600 --> 01:01:26,359 Hezky jsme se bavili. 292 01:01:41,120 --> 01:01:42,719 Nejkrásnější mušle vyhrává 293 01:01:43,080 --> 01:01:44,959 deset kousků červené lékořice. 294 01:01:47,560 --> 01:01:49,199 Ty čekáš na Thomase. 295 01:02:51,800 --> 01:02:53,159 Dobrou noc, Emile. 296 01:03:24,240 --> 01:03:26,479 Srdce tluče rychle. 297 01:04:13,840 --> 01:04:17,279 Drahá maminko, už se Emila nebojím. Jsme teď přátelé. 298 01:04:18,840 --> 01:04:21,119 Dochází nám jídlo. 299 01:04:21,280 --> 01:04:24,839 Bojím se, že umřu hlady, nebo budu muset sníst rybu. 300 01:04:26,480 --> 01:04:29,199 Emil chodí na ryby a sbírá dříví. 301 01:04:30,680 --> 01:04:32,919 Ale nemám si s kým popovídat. 302 01:04:39,360 --> 01:04:43,039 Brečela jsem celé ráno. Úplně bezdůvodně. 303 01:04:44,640 --> 01:04:46,919 Později, bylo jasné proč jsem brečela. 304 01:04:56,920 --> 01:04:58,799 Měla jsem svou první periodu. 305 01:05:00,240 --> 01:05:03,439 Říkala jsi, že všechny ženy brečí když mají měsíčky. 306 01:05:04,280 --> 01:05:05,599 Je to biologické. 307 01:05:06,280 --> 01:05:09,839 Vajíčko ví že zemře, aniž by udělalo děťátko. 308 01:05:10,440 --> 01:05:13,559 A ten smutek se rozprostí po celé ženě. 309 01:05:14,720 --> 01:05:17,519 Je to nekontrolovatelný biologický smutek. 310 01:05:20,320 --> 01:05:23,159 Stejný po celý můj život, když nebudu mít dítě. 311 01:05:25,520 --> 01:05:28,919 Chtěla bych dítě. Někoho inteligentního, s kým bych mohla mluvit. 312 01:05:30,320 --> 01:05:32,639 Dítě, pro boj se samotou. 313 01:06:21,000 --> 01:06:21,959 Zapomeň na oheň. 314 01:06:21,960 --> 01:06:22,719 Zapomeň na oheň. 315 01:06:26,360 --> 01:06:28,079 Blíží se bouře. 316 01:06:38,280 --> 01:06:39,279 Iditot! 317 01:07:02,200 --> 01:07:03,439 Ty neplakej. 318 01:07:06,960 --> 01:07:08,279 Já nepláču. 319 01:07:11,520 --> 01:07:13,319 Sním o lodi. 320 01:07:14,840 --> 01:07:16,759 O lodi která nás zachrání. 321 01:07:18,040 --> 01:07:19,399 Támhle. 322 01:07:27,920 --> 01:07:29,719 Je chycená v bouři. 323 01:07:31,040 --> 01:07:33,199 Je nucena najít úkryt. 324 01:07:35,280 --> 01:07:36,719 Připluje sem. 325 01:07:38,800 --> 01:07:40,399 A my odjedeme. 326 01:07:42,240 --> 01:07:44,079 Uvidím znova maminku. 327 01:07:45,800 --> 01:07:47,079 Odjedeme... 328 01:07:48,680 --> 01:07:49,919 na lodi. 329 01:07:56,400 --> 01:07:57,759 Ty to nevidíš? 330 01:08:04,000 --> 01:08:06,079 Možná nás taky nevidí. 331 01:08:10,160 --> 01:08:11,759 Možná nepřipluje. 332 01:08:28,240 --> 01:08:29,679 Ty hledat loď. 333 01:08:31,720 --> 01:08:33,319 Emile, vrať se! 334 01:08:39,920 --> 01:08:41,359 Vrať se! 335 01:09:43,800 --> 01:09:46,839 Proč jsem tak sama v tomto přelidněném světě? 336 01:09:50,040 --> 01:09:52,639 Proč jsi mi vzal mého jediného přítele? 337 01:09:54,640 --> 01:09:56,359 Neříkala jsem mu aby šel. 338 01:09:58,600 --> 01:10:00,079 Není to má chyba. 339 01:10:01,160 --> 01:10:03,559 Ten retard se nebojí ničeho. 340 01:10:07,640 --> 01:10:10,039 Už se nikdy nechci probudit, Emile. 341 01:10:10,760 --> 01:10:12,959 Ne, když tu nejsi se mnou. 342 01:10:15,080 --> 01:10:16,479 Sbojem, zemi. 343 01:10:17,400 --> 01:10:18,879 Vem si mě ve spánku. 344 01:10:20,880 --> 01:10:23,039 Nechci vědět že umírám... 345 01:10:23,800 --> 01:10:25,119 tak mladá. 346 01:12:20,400 --> 01:12:22,079 Vrátil ses, má lásko. 347 01:12:29,440 --> 01:12:31,839 Díky ti Bože, žes nás zase spojil. 348 01:12:33,240 --> 01:12:36,159 Miluju tě navždy, Emile, přísahám. 349 01:12:39,640 --> 01:12:40,879 Je ti zima? 350 01:12:49,840 --> 01:12:52,319 Už mě nikdy neopouštěj. Nikdy. 351 01:13:07,520 --> 01:13:10,399 Jednoho dne dívka milovala retarda. 352 01:13:11,680 --> 01:13:13,319 I když by neměla. 353 01:13:15,560 --> 01:13:18,279 Je to teplá roura, bijící jako srdce. 354 01:13:19,480 --> 01:13:23,199 Je mi teplo mezi stehny, když jí cítím. 355 01:13:25,160 --> 01:13:26,239 Ještě ne. 356 01:13:27,440 --> 01:13:29,119 Ta bolest je až na později. 357 01:13:31,360 --> 01:13:35,199 Zachraň mě, než se stanu svobodnou matkou, 358 01:13:36,600 --> 01:13:39,319 bez vzdělání a budoucnosti 359 01:13:40,800 --> 01:13:43,159 s dítětem a retardovaným otcem. 360 01:13:44,760 --> 01:13:47,119 Vše, jen abych se necítila tak opuštěná. 361 01:13:49,960 --> 01:13:53,839 Tvá dcera, myslím na tebe. 362 01:14:25,200 --> 01:14:26,439 Jsi moc hezký. 363 01:14:51,720 --> 01:14:52,839 Drahá maminko 364 01:14:53,440 --> 01:14:55,799 hodně jsem vyrostla, od té doby co jsem odjela. 365 01:14:55,960 --> 01:14:59,799 Cítím se stará... starší než ve skutečnosti jsem. 366 01:15:05,160 --> 01:15:08,239 Vím že by se dívky neměli milovat před 15 367 01:15:09,040 --> 01:15:10,399 ale já chci. 368 01:15:10,920 --> 01:15:13,319 Můžu umřít dřív, než to zažiju. 369 01:15:15,040 --> 01:15:16,559 Už je moc pozdě. 370 01:15:19,800 --> 01:15:20,919 Miluji ho. 371 01:15:22,960 --> 01:15:26,279 Ty bys ho nemilovala, protože je to idiot. 372 01:16:05,120 --> 01:16:06,439 Řekni, Miluju tě. 373 01:16:21,760 --> 01:16:23,279 Ty miluješ Cendrine. 374 01:16:30,440 --> 01:16:32,279 Běž spát, má lásko. 375 01:16:59,160 --> 01:17:00,999 Udělám ti culíka. 376 01:17:01,200 --> 01:17:03,039 Budeš ještě hezčí. 377 01:17:04,760 --> 01:17:05,519 Hotovo! 378 01:17:05,680 --> 01:17:07,759 Můžeš dát pryč ruce. 379 01:18:59,560 --> 01:19:00,759 To se nedělá. 380 01:19:01,280 --> 01:19:02,399 Zůstaň tady. 381 01:20:06,760 --> 01:20:07,959 Neplakej. 382 01:22:44,240 --> 01:22:44,839 Ubližuješ mi. 383 01:22:46,440 --> 01:22:47,119 Slez ze mě! 384 01:22:48,120 --> 01:22:49,279 To bolí! 385 01:22:51,560 --> 01:22:53,119 Nechci si hrát! 386 01:22:56,600 --> 01:22:58,919 Uhodila jsem tě, ale říkal sis o to! 387 01:24:24,520 --> 01:24:25,639 Je mi zima. 388 01:25:16,680 --> 01:25:17,719 Ty nemocná? 389 01:25:23,520 --> 01:25:24,559 Ty nemocná? 390 01:25:36,080 --> 01:25:37,599 Ty moc horká. 391 01:26:52,120 --> 01:26:56,439 Po mnoho dní jsem měla bolesti a cítila se slabší a slabší. 392 01:26:57,720 --> 01:27:00,839 Měli by nás učit medicínu dříve než matematiku. 393 01:27:02,040 --> 01:27:04,759 Takových let školy úplně zbytečně. 394 01:27:06,040 --> 01:27:08,839 Nějaký virus, nebo bakterie 395 01:27:09,560 --> 01:27:10,879 nebo bacil co mám 396 01:27:11,840 --> 01:27:14,039 Následuje žíly mé paže... 397 01:27:15,120 --> 01:27:16,839 přímo do srdce. 398 01:27:32,720 --> 01:27:34,599 Umírám, Emile. 399 01:27:36,440 --> 01:27:38,519 Neboj se, má lásko. 400 01:27:43,120 --> 01:27:45,399 Když se budeš cítit moc malý 401 01:27:47,240 --> 01:27:48,919 a budeš chtít plakat... 402 01:27:52,880 --> 01:27:54,279 podívej se na oblohu. 403 01:27:59,400 --> 01:28:00,839 Neuvidíš mě 404 01:28:02,720 --> 01:28:05,199 ale já se budu shovávat za tou modří 405 01:28:08,520 --> 01:28:11,719 a pošlu ti polibky, aby jsi se cítil lépe. 406 01:28:17,480 --> 01:28:18,439 Rozumíš? 407 01:28:21,440 --> 01:28:23,159 Nebudeš úplně sám. 408 01:28:25,520 --> 01:28:28,879 Protože má láska k tobě je tak velká jako nebe. 409 01:28:35,680 --> 01:28:37,799 Všechno pro tebe dopadne dobře. 410 01:30:57,520 --> 01:31:00,679 Nevím co mé tělo potřebuje, aby se zotavilo 411 01:31:02,880 --> 01:31:04,559 a tak ho nechám tady 412 01:31:05,520 --> 01:31:07,639 a odcestuji se svou duší. 413 01:31:08,920 --> 01:31:11,519 Loučím se se všemi co mě nenašli. 414 01:31:14,760 --> 01:31:16,439 Pokud sem někdo přijde... 415 01:31:17,960 --> 01:31:19,199 toto je má vůle. 416 01:31:22,640 --> 01:31:26,599 Pokud je Emil také mrtvý, pohřběte ho se mnou. 417 01:31:29,320 --> 01:31:30,919 Pokud je stále na živu... 418 01:31:32,320 --> 01:31:34,399 dejte mu můj pokoj a mojí maminku 419 01:31:35,600 --> 01:31:37,479 aby ho mohla milovat místo mě. 420 01:31:40,680 --> 01:31:43,039 Když je sám tak je moc nešťastný. 421 01:31:44,760 --> 01:31:46,039 Konec života. 422 01:33:34,560 --> 01:33:35,559 Cendrine? 423 01:34:03,520 --> 01:34:05,039 Tys počítal dny. 424 01:34:06,440 --> 01:34:09,719 Už je po všem. Pojedeme domů. 425 01:34:21,840 --> 01:34:23,959 Cendrine už se nevrátí. 426 01:35:29,400 --> 01:35:30,879 Ty bolíš. Emile. 427 01:35:32,480 --> 01:35:33,799 Ty chceš obejmout. 428 01:35:46,440 --> 01:35:48,079 Ty ztratil Cendrine. 429 01:35:50,440 --> 01:35:52,639 Ty ztratil Suzanne ve vodě. 430 01:35:54,760 --> 01:35:56,319 Ty našel tvého tátu. 431 01:36:13,680 --> 01:36:15,559 Pojď, ukážu ti něco... 432 01:36:23,840 --> 01:36:27,599 Už jí znovu neuvidíme, ale je tam. 433 01:36:28,400 --> 01:36:30,439 Za modrou oblohou. 434 01:36:31,800 --> 01:36:33,519 Usmívá se na Emila. 435 01:36:34,480 --> 01:36:36,239 Říká že ho miluje. 436 01:36:37,280 --> 01:36:38,479 Je tam. 437 01:36:40,320 --> 01:36:41,839 Emil není sám. 438 01:36:46,760 --> 01:36:48,399 Nejsi sám, Emile. 439 01:36:51,160 --> 01:36:53,239 Máš oči v hlavě. 440 01:36:56,560 --> 01:36:58,079 Oči v hlavě. 27794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.