All language subtitles for La.disparition.des.lucioles.2018.VFQ.1080p.Web-DL.x264.AAC5.1-EtHD-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 Nous avons invité vos parrains et marraines. 2 00:01:58,326 --> 00:01:59,786 Bonjour, parrains et marraines. - Salut. 3 00:01:59,828 --> 00:02:03,123 Tu portes toujours tes vêtements d'école ? 4 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Je ne m'attendais pas à des invités. 5 00:02:05,083 --> 00:02:06,459 Et pas de maquillage ? 6 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 Les enfants de nos jours ! 7 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 Elle est belle en tout cas. 8 00:02:11,214 --> 00:02:12,132 Passe-moi le tien ? 9 00:02:12,173 --> 00:02:13,800 Bon anniversaire mon cher. 10 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 Joyeux anniversaire Léonie. - Merci. 11 00:02:21,474 --> 00:02:23,643 Est-ce que j'ai l'air d'une pute bon marché ? 12 00:02:24,102 --> 00:02:25,020 Ici. 13 00:02:25,061 --> 00:02:26,855 Un joli changement ! 14 00:02:26,896 --> 00:02:29,107 Je ne voudrais pas en faire trop. 15 00:02:29,149 --> 00:02:30,275 C'est adorable. 16 00:02:30,734 --> 00:02:31,693 Ce qui est bon? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,777 Tout ici. 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,571 Vous serez bientôt diplômé ! 19 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Un mois avant les examens. 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,575 Avez-vous pensé à votre avenir ? 21 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 Nous ne sommes plus en 1960, Marraine. 22 00:02:41,161 --> 00:02:44,664 Aujourd’hui, les enfants essaient de ne pas penser à l’avenir. 23 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 Vous savez ce que je veux dire. 24 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 Je sais toujours ce que tu veux dire. 25 00:02:48,209 --> 00:02:49,586 Et l'année prochaine ? 26 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 Aucune idée. 27 00:02:50,628 --> 00:02:53,340 Je ne comprends pas. Un si bon élève. 28 00:02:53,381 --> 00:02:55,884 Vous devez avoir une idée. 29 00:02:55,925 --> 00:02:57,177 Je ne suis pas sûr. 30 00:02:57,469 --> 00:03:01,431 j'adorerais travailler, faire des relations publiques pour une grande multinationale. 31 00:03:01,473 --> 00:03:03,725 J'aime les voyages, les endroits exotiques... 32 00:03:03,767 --> 00:03:08,438 Les Caïmans, les Bahamas, les Bermudes... sur la chaîne Havens. 33 00:03:08,480 --> 00:03:10,231 Travailler dans la nouvelle économie, 34 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 faire des relations publiques pour une compagnie pétrolière ou un produit pharmaceutique. 35 00:03:13,777 --> 00:03:14,694 Pas certain. 36 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 Défendre les salauds. J'adore les défis. 37 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 Peut-être le gouvernement. 38 00:03:19,032 --> 00:03:23,161 J'ai pensé à la finance... J'ai adoré le film avec DiCaprio. 39 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 Quand j'étais plus jeune. 40 00:03:24,788 --> 00:03:26,581 Parce qu'il est devenu potelé. 41 00:03:27,290 --> 00:03:28,958 Mais je suis encore jeune. 42 00:03:29,000 --> 00:03:30,377 J'ai encore du temps. 43 00:03:30,418 --> 00:03:32,671 Elle sait ce qu'elle veut. 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 C'est dans ses gènes. 45 00:03:35,382 --> 00:03:38,093 La fille de son père... Vous avez un job d'été ? 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,679 L'année dernière, nous n'avons pas eu d'été. 47 00:03:40,720 --> 00:03:43,807 Non. Il faut qu'elle trouve un travail, et vite. 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,392 Pas de farniente. 49 00:03:45,433 --> 00:03:46,643 Vous avez prévu quelque chose ? 50 00:03:46,685 --> 00:03:48,895 Bien sûr, avec les Sœurs Augustines. 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 Allez-vous prononcer vos vœux ? 52 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 Je suis sérieux, dans leur cuisine. 53 00:03:54,275 --> 00:03:56,903 Vraiment? Mais si tu y réfléchis, 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,322 les bonnes sœurs doivent manger. 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,366 Pas seulement prier. 56 00:04:01,700 --> 00:04:03,451 Bonne idée. Bravo! 57 00:04:03,493 --> 00:04:06,204 Je parie qu'ils ne mangent pas beaucoup. Ce sera facile. 58 00:04:06,538 --> 00:04:07,497 Original. 59 00:04:07,539 --> 00:04:09,082 Mieux vaut y aller. 60 00:04:09,124 --> 00:04:11,751 Les bons emplois ont déjà disparu. 61 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Je vous ai entendu. Je suis dessus. 62 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 Je ne veux pas que tu sois sous les pieds. 63 00:04:15,630 --> 00:04:16,423 Zéro danger. 64 00:04:16,464 --> 00:04:18,299 Mes copains de la mairie... 65 00:04:18,341 --> 00:04:19,467 Vous connaissez Pierre Simard? 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,970 Responsable des Loisirs. Il l'embaucherait. 67 00:04:22,012 --> 00:04:24,222 Puis-je avoir du riz à la place des frites ? 68 00:04:24,264 --> 00:04:27,726 Pratique d'avoir un beau-père que tout le monde connaît. 69 00:04:27,767 --> 00:04:28,893 Très. 70 00:04:28,935 --> 00:04:30,979 Mais je peux me débrouiller seul. 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,064 Je ne peux pas l'aider avec les nonnes. 72 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Qu'est-ce que tu manges ? - Pâtes. 73 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 Steak et frites, si je peux avoir du riz. 74 00:04:39,320 --> 00:04:41,948 Je prends toujours un T-bone, c'est le meilleur. 75 00:04:42,824 --> 00:04:43,992 Mec, Mec ! 76 00:04:44,034 --> 00:04:46,369 Votre steak n'est-il pas le meilleur ? 77 00:04:46,411 --> 00:04:49,039 Salut Paul. - Guy est propriétaire de l'endroit. 78 00:04:49,622 --> 00:04:53,209 Désolé, je voulais juste pour te souhaiter une bonne soirée 79 00:04:53,251 --> 00:04:56,421 et dis que ce soir c'est offert à la maison. 80 00:04:56,463 --> 00:04:57,714 Vous êtes mes invités. 81 00:04:57,756 --> 00:04:59,507 C'est si gentil ! 82 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Et c'est l'anniversaire de ma belle-fille. 83 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 Heureux de l'entendre. 84 00:05:03,762 --> 00:05:05,347 Joyeux anniversaire Léonie. 85 00:05:05,388 --> 00:05:07,474 Merci mon ami. - Amusez-vous! 86 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 Merci! 87 00:05:08,975 --> 00:05:11,311 Permettez-moi d'y jeter un autre coup d'oeil. 88 00:05:11,353 --> 00:05:13,146 Donc votre émission se passe bien. 89 00:05:13,188 --> 00:05:16,358 Mes avocats s'en emparent. Donc les choses vont bien. 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,194 Je vais me laver les mains. 91 00:05:25,200 --> 00:05:26,826 Elle est drôle. 92 00:07:26,404 --> 00:07:31,951 Les lucioles sont parties 93 00:07:41,503 --> 00:07:44,297 Paul, le roi des ondes 94 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 Salut papa. 95 00:07:47,967 --> 00:07:49,052 Merci! 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,555 Au dîner avec maman. 97 00:07:54,849 --> 00:07:55,975 Tu sais. 98 00:07:57,852 --> 00:07:59,187 Oui et toi? 99 00:08:01,564 --> 00:08:02,857 Quand es-tu de retour ? 100 00:08:03,400 --> 00:08:04,901 Vous geler le cul ? 101 00:08:07,696 --> 00:08:09,364 Le temps passera à toute allure. 102 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 Rien de spécial. 103 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 Comment vas-tu? 104 00:08:19,666 --> 00:08:21,084 Moi aussi. 105 00:08:23,086 --> 00:08:24,671 Je te verrai prochainement. 106 00:08:26,589 --> 00:08:27,966 Merci d'avoir appeler. 107 00:08:30,635 --> 00:08:31,928 Je sais. 108 00:08:32,846 --> 00:08:33,722 Au revoir. 109 00:08:49,738 --> 00:08:51,573 Hé. - Salut. 110 00:08:54,159 --> 00:08:55,493 Et ton dîner ? 111 00:08:55,785 --> 00:08:56,911 Annulé. 112 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 OK, les garçons ! 113 00:09:17,390 --> 00:09:18,892 Les sauces ne sont pas des jouets. 114 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Si tu ne t'arrêtes pas, je les emmènerai. 115 00:09:40,330 --> 00:09:41,664 Hé, "Chez Line !" 116 00:09:41,915 --> 00:09:43,208 Etes-vous Céline ? 117 00:09:44,876 --> 00:09:47,212 Non, malgré la ressemblance. 118 00:09:48,004 --> 00:09:50,215 Ce n’est pas la première fois que j’entends ça. 119 00:10:09,818 --> 00:10:13,196 Pensez-vous qu'il conduit une DeLorean ? 120 00:10:19,327 --> 00:10:21,663 Comment était la vie en 1985 ? 121 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Hé, les enfants. Je t'avais prévenu! 122 00:10:33,633 --> 00:10:36,886 Mettez votre chemise ou partez. L'obtenir? 123 00:10:37,595 --> 00:10:39,639 C'est un restaurant, pas la plage. 124 00:11:19,262 --> 00:11:20,305 Bonne soirée? 125 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 Oui vous? 126 00:11:23,266 --> 00:11:24,684 Ne fais plus ça ! 127 00:11:25,352 --> 00:11:26,144 D'ACCORD? 128 00:11:27,562 --> 00:11:28,563 Promesse. 129 00:11:30,023 --> 00:11:32,817 Ton cadeau. Je te le donnerai quand même. 130 00:11:33,234 --> 00:11:35,528 Vos parrains et marraines ont contribué. 131 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 Je viens d'apprendre quelque chose. 132 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 Préparez-vous, c'est grand. 133 00:12:32,961 --> 00:12:37,507 Voilà : nous n'avons pas eu de lucioles dans la région depuis 10 ans. 134 00:12:37,841 --> 00:12:41,928 Insectes éclair, vers luisants, lucioles... Ils ont disparu. 135 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 Personne ne sait pourquoi. Tous partis. 136 00:12:45,807 --> 00:12:48,101 Peut-être que tu le savais, mais pas moi. 137 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Je ne me souviens pas de les avoir vus. 138 00:12:51,104 --> 00:12:53,231 Mais j'habite en ville, c'est normal. 139 00:12:54,065 --> 00:12:56,901 La nouvelle, c'est que des gens très intelligents... 140 00:12:57,569 --> 00:13:00,030 chercheurs universitaires, vous savez... 141 00:13:00,488 --> 00:13:03,992 Ils disent que c'est notre faute les lucioles ont disparu. 142 00:13:05,744 --> 00:13:08,329 Trop de bruit, de lumière, de pollution. 143 00:13:09,039 --> 00:13:12,709 Nous devons arrêter le développement à cause des lucioles. 144 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 Mon grand-père et mon arrière-grand-père, 145 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 avant de construire un pont ou une route, 146 00:13:17,797 --> 00:13:21,551 un hangar ou un village... Je pense qu'ils ont dit : Tu sais, chérie. 147 00:13:21,593 --> 00:13:23,845 Je ne vais pas me connecter aujourd'hui. 148 00:13:23,887 --> 00:13:26,848 Les pauvres lucioles ! Restons au lit. 149 00:13:26,890 --> 00:13:28,266 Il y a des lucioles ! 150 00:13:28,308 --> 00:13:29,851 C'est comme ça maintenant. 151 00:13:30,101 --> 00:13:33,897 "Ne marche pas dans cette flaque d'eau, il pourrait y avoir des têtards. 152 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 Si nous écoutions tous ces gens, 153 00:13:37,359 --> 00:13:38,860 nous ne ferions jamais rien. 154 00:13:38,902 --> 00:13:41,863 Nous avons construit ce pays parce qu'on s'en fichait. 155 00:13:41,905 --> 00:13:44,449 Les Indiens ? On s'en foutait ! 156 00:13:44,699 --> 00:13:47,702 Moi, je ne suis pas un PC, je ne fais pas partie de la machine. 157 00:13:48,203 --> 00:13:50,955 Avez-vous lu cet article de journal ? 158 00:13:52,207 --> 00:13:56,336 À la lumière des questions éthiques nous avons discuté, 159 00:13:56,795 --> 00:13:59,339 qui veut partager son avis ? 160 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Léonie ? 161 00:14:06,680 --> 00:14:07,597 Sérieusement? 162 00:14:07,639 --> 00:14:08,932 Oui, vraiment. 163 00:14:08,973 --> 00:14:11,768 Je n'ai pas levé la main. - Et pourquoi pas? 164 00:14:12,811 --> 00:14:13,978 Je ne voulais pas. 165 00:14:14,396 --> 00:14:15,939 Tout le monde l’a fait. 166 00:14:15,980 --> 00:14:17,315 Je ne l'ai pas fait. 167 00:14:18,566 --> 00:14:19,943 Est-ce obligatoire ? 168 00:14:19,984 --> 00:14:21,986 Non, mais tu es l'exception. 169 00:14:23,196 --> 00:14:24,447 Oui mais... 170 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 Je ne voulais pas. 171 00:14:25,865 --> 00:14:27,367 J'aimerais savoir pourquoi. 172 00:14:28,827 --> 00:14:30,495 Mon avis est pour moi. 173 00:14:30,537 --> 00:14:33,707 Pourquoi? Tout le monde veut donner son avis. 174 00:14:34,207 --> 00:14:36,334 Vraiment? - Ils se sont portés volontaires. 175 00:14:41,756 --> 00:14:43,508 Je ne sais pas quoi dire. 176 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 Quel est votre signe? 177 00:16:05,507 --> 00:16:06,716 Votre signe? 178 00:16:08,093 --> 00:16:09,010 Deviner. 179 00:16:13,139 --> 00:16:14,057 Scorpion? 180 00:16:14,557 --> 00:16:15,475 Non. 181 00:16:18,019 --> 00:16:18,978 Balance? 182 00:16:23,024 --> 00:16:23,900 Leo. 183 00:16:25,860 --> 00:16:26,653 Vierge? 184 00:16:31,574 --> 00:16:32,409 Gémeaux? 185 00:16:33,034 --> 00:16:33,910 Ai-je chaud ? 186 00:16:34,494 --> 00:16:35,370 Il fait plus chaud. 187 00:16:35,995 --> 00:16:36,955 Verseau? 188 00:16:39,082 --> 00:16:40,041 Cancer? 189 00:16:41,626 --> 00:16:42,544 Balance? 190 00:16:42,585 --> 00:16:43,545 Vous avez dit que. 191 00:16:44,337 --> 00:16:47,590 Mon mari était Balance, et il n'était certainement pas gagnant ! 192 00:16:50,051 --> 00:16:50,885 Poissons? 193 00:16:53,013 --> 00:16:54,139 Sagittaire? 194 00:16:55,390 --> 00:16:56,433 Bélier? 195 00:16:57,142 --> 00:16:59,060 Je les ai tous dit. Attends, Taureau ? 196 00:17:00,353 --> 00:17:01,896 Vous n'avez pas de signe ? 197 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Vous en avez manqué un. 198 00:17:06,735 --> 00:17:08,069 Capricorne! 199 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 Bravo. 200 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Vous le regardez. 201 00:17:10,196 --> 00:17:11,114 Quelle est ton astuce ? 202 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 Intuition. 203 00:17:15,118 --> 00:17:16,953 Que faites-vous, Monsieur Capricorne ? 204 00:17:17,495 --> 00:17:18,747 Attends, laisse-moi deviner. 205 00:17:19,998 --> 00:17:21,708 Vous êtes avocat. 206 00:17:22,083 --> 00:17:23,126 Je suis un musicien. 207 00:17:24,336 --> 00:17:26,671 Un musicien? - J'enseigne la guitare. 208 00:17:27,213 --> 00:17:28,173 Intéressant. 209 00:17:28,465 --> 00:17:29,382 Pour les débutants? 210 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Toutes sortes. 211 00:17:30,884 --> 00:17:32,093 Mon genre? 212 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Toutes sortes. 213 00:17:34,971 --> 00:17:37,599 J'ai essayé une fois mais c'était horrible. 214 00:17:38,099 --> 00:17:39,267 Mauvais professeur. 215 00:17:40,435 --> 00:17:43,438 J'ai suivi des cours de danse, de natation, de gymnastique, 216 00:17:43,480 --> 00:17:45,106 violon, piano... 217 00:17:45,148 --> 00:17:49,069 J'ai même étudié le taekwondo. Mais j'arrête toujours au bout d'un mois. 218 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Pourquoi? 219 00:17:50,362 --> 00:17:51,529 Je m'ennuie. 220 00:17:52,822 --> 00:17:54,532 Un mois, ce n'est pas long. 221 00:17:55,909 --> 00:17:57,285 Quel est ton nom? 222 00:17:58,787 --> 00:18:00,038 Je m'appelle Léo. 223 00:18:00,080 --> 00:18:01,664 Leo? Est-ce votre vrai nom? 224 00:18:02,207 --> 00:18:03,667 Non, crétin. Je m'appelle Léon. 225 00:18:05,794 --> 00:18:06,753 Et le vôtre? 226 00:18:07,379 --> 00:18:08,421 Deviner. 227 00:18:16,763 --> 00:18:17,806 Steve. 228 00:18:19,516 --> 00:18:20,892 Non! 229 00:18:21,434 --> 00:18:22,477 Quelle est ton astuce ? 230 00:18:23,144 --> 00:18:25,063 Intuition. Intuition. 231 00:18:42,038 --> 00:18:45,500 Vous êtes donc ici pour voir sœur Marthe, n'est-ce pas ? 232 00:18:46,167 --> 00:18:47,919 Je lui ai parlé il y a quelques semaines. 233 00:18:47,961 --> 00:18:50,005 Elle a dit de venir cette semaine. 234 00:18:50,046 --> 00:18:52,257 C'est pour la cuisine, n'est-ce pas ? 235 00:18:52,757 --> 00:18:53,717 Oui. 236 00:18:54,467 --> 00:18:56,761 Pour un job d'été ? 237 00:18:57,470 --> 00:18:58,304 C'est correct. 238 00:19:03,852 --> 00:19:04,811 Tu vois... 239 00:19:04,853 --> 00:19:06,813 Qui êtes-vous de toute façon? 240 00:19:07,272 --> 00:19:09,232 Vous n'êtes pas une religieuse, n'est-ce pas ? 241 00:19:10,233 --> 00:19:12,652 Non non. 242 00:19:12,694 --> 00:19:15,071 Je ne suis pas une religieuse. 243 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 Je m'occupe de leurs affaires. 244 00:19:17,866 --> 00:19:21,536 L'administration, les bâtiments et tout. 245 00:19:21,578 --> 00:19:24,456 Les religieuses vieillissent. Ils ont besoin d'aide. 246 00:19:24,998 --> 00:19:28,084 Mais pour la cuisine c'est sœur Marthe, n'est-ce pas ? 247 00:19:29,627 --> 00:19:32,255 Sœur Marthe est décédée la semaine dernière. 248 00:19:32,630 --> 00:19:36,384 C'était sœur Marthe qui dirigeait la cuisine, oui. 249 00:19:36,426 --> 00:19:38,887 Maintenant, c'est sœur Pierrette. 250 00:19:38,928 --> 00:19:40,180 Et moi. 251 00:19:41,264 --> 00:19:42,432 D'ACCORD. 252 00:19:42,474 --> 00:19:43,558 Mais... 253 00:19:43,600 --> 00:19:46,227 Nous n'avons besoin de personne, j'en ai peur. 254 00:19:46,269 --> 00:19:49,606 Elle m'a dit qu'elle avait besoin de quelqu'un. Pour l'été! 255 00:19:49,647 --> 00:19:51,483 Nous avons déjà embauché quelqu'un. 256 00:19:52,192 --> 00:19:54,152 Nous ne le savions pas... 257 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 Tu vois? 258 00:19:56,613 --> 00:19:57,864 Oui je vois. 259 00:19:58,615 --> 00:20:02,452 Jésus Christ! Putain de putains de salopes de nonnes ! 260 00:20:15,090 --> 00:20:17,467 Je ne peux pas leur faire confiance, merde ! 261 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 Paul, tu peux m'appeler ? 262 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Quel est le numéro déjà de ton ami chez Leisure ? 263 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Merci. 264 00:21:02,971 --> 00:21:04,139 Bonjour. 265 00:21:38,923 --> 00:21:40,633 Combien coûte la guitare marron ? 266 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 40. 267 00:21:42,802 --> 00:21:44,095 50 avec l'étui. 268 00:21:45,930 --> 00:21:47,307 Est-ce une bonne guitare ? 269 00:21:47,557 --> 00:21:49,267 Nous ne vendons que le meilleur. 270 00:21:49,893 --> 00:21:50,977 Haut de gamme. 271 00:21:52,604 --> 00:21:54,939 Celui-là appartenait à Paco de Lucia. 272 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Vous avez entendu parler de Paco de Lucia ? 273 00:22:05,075 --> 00:22:08,203 Ça suffit, Bobo ! S'apaiser! 274 00:22:08,995 --> 00:22:10,580 Je suis ici pour une leçon. 275 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 Faites le tour par l'arrière. 276 00:22:24,260 --> 00:22:26,012 Ils sont au sous-sol. 277 00:22:48,910 --> 00:22:49,953 Regarder... 278 00:23:16,813 --> 00:23:18,940 Pratiquez cela. On se voit mardi? 279 00:23:18,982 --> 00:23:20,275 Ouais. - Cool. 280 00:23:26,865 --> 00:23:28,742 Je vais juste fumer une cigarette. 281 00:23:33,288 --> 00:23:34,330 Tu l'as acheté? 282 00:23:34,372 --> 00:23:35,498 Ouais. 283 00:23:43,214 --> 00:23:44,382 Oh mec! 284 00:23:45,383 --> 00:23:46,384 Est-ce que c'est bon? 285 00:23:47,761 --> 00:23:49,929 Il faut changer les cordes. 286 00:23:50,764 --> 00:23:52,474 Mais ça fera l'affaire pour l'instant. 287 00:23:52,515 --> 00:23:55,310 Quoi qu'il en soit, comme je l'ai dit, j'ai arrêté au bout d'un mois. 288 00:23:55,560 --> 00:23:56,853 C'est un prétexte. 289 00:23:56,895 --> 00:23:58,605 Un prétexte ? 290 00:24:01,483 --> 00:24:03,109 Pour voir comment tu vis. 291 00:24:03,943 --> 00:24:06,112 Si vous payez vos factures de téléphone. 292 00:24:12,744 --> 00:24:13,787 Super album. 293 00:24:22,462 --> 00:24:23,421 C'est ta mère ? 294 00:24:24,339 --> 00:24:25,840 Tu aimes vivre avec elle ? 295 00:24:26,758 --> 00:24:27,926 Nous nous débrouillons. 296 00:24:28,885 --> 00:24:29,969 C'est ta chambre ? 297 00:24:30,845 --> 00:24:31,721 Ouais. 298 00:24:33,640 --> 00:24:34,599 Quel âge as-tu? 299 00:24:36,142 --> 00:24:37,352 Bien plus vieux que toi. 300 00:24:53,576 --> 00:24:54,536 Pas mal. 301 00:24:55,328 --> 00:24:57,414 Le talent qui va avec le look. 302 00:24:59,416 --> 00:25:01,167 Avez-vous déjà joué dans un groupe ? 303 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Meh. 304 00:25:03,461 --> 00:25:05,046 Quoi, tu es trop bon ? 305 00:25:05,964 --> 00:25:07,632 Je préfère jouer seul. 306 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Steve ! 307 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Steve, le chien ! 308 00:25:16,558 --> 00:25:18,852 Tu veux venir promener le chien ? 309 00:25:22,939 --> 00:25:24,899 Avez-vous vécu ici longtemps? 310 00:25:24,941 --> 00:25:26,109 Toute ma vie. 311 00:25:26,985 --> 00:25:28,862 C'est étrange, je ne t'ai jamais vu. 312 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 Je ne sors pas beaucoup. 313 00:25:31,573 --> 00:25:33,742 Vous restez dans votre sous-sol ? 314 00:25:33,783 --> 00:25:34,659 C'est ça. 315 00:25:37,579 --> 00:25:41,249 Papa dit qu'une baie peut être vue de deux manières. 316 00:25:42,667 --> 00:25:44,127 Si tu regardes par ici, 317 00:25:45,128 --> 00:25:46,963 c'est une ouverture sur le monde. 318 00:25:47,547 --> 00:25:50,050 Dans l'autre sens, c'est une impasse. 319 00:25:51,593 --> 00:25:52,844 Fin de la route. 320 00:25:52,886 --> 00:25:54,471 Suis-je l'impasse ? 321 00:25:54,512 --> 00:25:56,473 Non, l'impasse, c'est la ville. 322 00:25:59,392 --> 00:26:01,102 La vie est belle ici. 323 00:26:01,686 --> 00:26:05,648 Es tu fou? C'est une ville pleine de zombies. C'est mort. 324 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Tout le monde me dérange. Tout est moche ! 325 00:26:08,651 --> 00:26:12,155 Il y a des enfants et des personnes âgées, rien entre les deux. 326 00:26:12,197 --> 00:26:13,573 Ce n'est pas si grave. 327 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 Oui, c'est tellement mauvais. 328 00:26:18,620 --> 00:26:21,039 Vous parcourez le Yorkshire d'une vieille dame ? 329 00:26:21,081 --> 00:26:23,917 Pas un Yorkshire, un Shih Tzu. C'est à ma mère. 330 00:26:24,250 --> 00:26:25,710 Et tu marches dessus ? 331 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 Ce n'est pas vraiment viril. 332 00:26:28,755 --> 00:26:30,423 Maman a mal à la jambe. 333 00:26:31,675 --> 00:26:33,593 Tu as l'air d'être un gentil garçon. 334 00:26:34,469 --> 00:26:36,930 Et tu as l'air d'être une belle œuvre. 335 00:26:40,809 --> 00:26:42,143 Pourquoi tu ne pars pas ? 336 00:26:42,686 --> 00:26:43,978 Qu'est-ce qui t'arrête ? 337 00:26:45,897 --> 00:26:49,109 Je n'ai pas d'argent, je n'ai pas fini mes études. 338 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 Après l'été, peut-être. 339 00:26:52,987 --> 00:26:54,614 Quand le moment sera venu. 340 00:26:59,786 --> 00:27:03,248 J'aime être ici depuis qu'ils ont démoli le moulin 341 00:27:03,289 --> 00:27:05,333 et planté toute cette herbe. 342 00:27:07,377 --> 00:27:08,712 Mon père y travaillait. 343 00:27:11,297 --> 00:27:12,632 Désolé. 344 00:27:12,966 --> 00:27:14,050 Pas de soucis. 345 00:27:14,676 --> 00:27:16,052 Y a-t-il travaillé longtemps ? 346 00:27:17,387 --> 00:27:18,888 Il était président du syndicat. 347 00:27:19,472 --> 00:27:22,308 Je me souviens du tumulte médiatique à ce sujet. 348 00:27:23,309 --> 00:27:25,228 Tout un tumulte. 349 00:27:30,025 --> 00:27:32,193 Écoutez. Profitez-en ! 350 00:27:32,235 --> 00:27:36,239 Le journal d'aujourd'hui dit que les employés du magasin DepotMax... 351 00:27:36,281 --> 00:27:38,241 Cela fait 350 personnes... 352 00:27:38,658 --> 00:27:40,452 Ils veulent se syndiquer. 353 00:27:40,493 --> 00:27:41,327 Ouais. 354 00:27:42,662 --> 00:27:43,788 Oh mec! 355 00:27:44,330 --> 00:27:48,293 Les travailleurs pauvres se sentent seuls. Ils veulent s'unir, s'organiser. 356 00:27:49,085 --> 00:27:51,171 Alors que va-t-il se passer ? 357 00:27:51,504 --> 00:27:54,299 Ils vont fermer le magasin. Adieu les emplois. 358 00:27:55,759 --> 00:27:56,760 Tu sais ce que je pense ? 359 00:27:57,510 --> 00:28:01,097 Les accords syndicaux sont des règles pour les jeux d'enfants. 360 00:28:02,474 --> 00:28:05,477 Ils deviennent des hommes et des femmes en petits bébés. 361 00:28:06,102 --> 00:28:10,023 En incompétents, fainéants, bon à rien. 362 00:28:10,065 --> 00:28:12,442 Ils changent les hommes et les femmes intelligents... 363 00:28:12,484 --> 00:28:14,110 Ton copain est en feu. 364 00:28:16,196 --> 00:28:18,281 Personne ne vous oblige à écouter. 365 00:28:18,323 --> 00:28:19,574 Facile à dire. 366 00:28:20,283 --> 00:28:21,368 Vous aimez un toast ? 367 00:28:21,409 --> 00:28:22,786 Non pas maintenant. 368 00:28:23,536 --> 00:28:24,913 Tu n'as pas d'école ? 369 00:28:25,163 --> 00:28:26,831 Je commence plus tard dans la journée. 370 00:28:28,875 --> 00:28:30,543 As-tu trouvé un emploi? 371 00:28:31,586 --> 00:28:34,255 Je rencontre l'ami de Paul à Leisure. 372 00:28:34,297 --> 00:28:35,632 Super! 373 00:28:36,883 --> 00:28:39,636 Pourquoi ça n'a pas marché avec les religieuses ? 374 00:28:39,886 --> 00:28:41,262 Ce n’est tout simplement pas le cas. 375 00:28:44,182 --> 00:28:45,308 Je prends de la guitare. 376 00:28:46,851 --> 00:28:48,478 Est-ce une blague ? 377 00:29:08,248 --> 00:29:10,458 Des cordes de guitare légères, s'il vous plaît. 378 00:29:10,500 --> 00:29:11,751 Oui Monsieur. 379 00:29:11,793 --> 00:29:15,088 Karl, pour 500 $, qu'est-ce qui te rend fou ? 380 00:29:15,130 --> 00:29:16,006 Rien d'autre? 381 00:29:16,047 --> 00:29:17,674 Je vais vérifier tes guitares. 382 00:29:17,716 --> 00:29:18,883 Aucun problème. 383 00:29:18,925 --> 00:29:22,887 Que vas-tu faire avec les 500 $, Karl ? - Installez une clôture. 384 00:30:17,317 --> 00:30:18,485 Ici. 385 00:30:18,985 --> 00:30:21,196 Vous m'avez offert de nouvelles cordes ! Comme c'est gentil! 386 00:30:23,531 --> 00:30:24,866 OK, qu'est-ce que je fais ? 387 00:30:25,533 --> 00:30:28,328 Les cordes : 1, 2, 3, 4, 388 00:30:28,370 --> 00:30:29,746 5, 6. 389 00:30:31,623 --> 00:30:35,460 Les doigts de votre main gauche : 1, 2, 3, 4. 390 00:30:36,461 --> 00:30:41,174 Si je dis, mets ton 2ème doigt sur la 2ème case, la 5ème corde... 391 00:30:47,972 --> 00:30:49,224 Bien. 392 00:30:50,016 --> 00:30:52,727 3ème doigt, 2ème frette, 4ème corde. 393 00:30:55,605 --> 00:30:56,564 Grattez-le. 394 00:30:56,606 --> 00:30:58,108 Jouez l'accord. 395 00:31:01,277 --> 00:31:02,153 E. 396 00:31:03,446 --> 00:31:07,909 Ajouter le doigt 1 sur la 1ère case de la 3ème corde. 397 00:31:11,496 --> 00:31:13,206 Oui. mi majeur. 398 00:31:14,332 --> 00:31:16,668 Majeur. Mineure. 399 00:31:17,711 --> 00:31:18,795 Grattez-le. 400 00:31:57,959 --> 00:31:59,836 Tu n'as jamais voulu faire ça ? 401 00:32:05,300 --> 00:32:06,593 Que veux-tu dire? 402 00:32:07,135 --> 00:32:08,428 Comme carrière. 403 00:32:09,763 --> 00:32:11,973 Allez à Montréal. Jouer dans un groupe. 404 00:32:14,726 --> 00:32:15,935 Meh. 405 00:32:16,478 --> 00:32:17,312 Moi ? 406 00:32:18,271 --> 00:32:20,315 Tu dis toujours moi. 407 00:32:21,691 --> 00:32:22,525 Meh. 408 00:33:22,877 --> 00:33:25,005 Les choses vont bien ? - Oui vous? 409 00:33:25,588 --> 00:33:27,549 Léo, voici Jayden. 410 00:33:27,590 --> 00:33:28,758 Jayden! 411 00:33:29,175 --> 00:33:31,219 Léo, tu aimes mes nouvelles roues ? 412 00:33:31,928 --> 00:33:32,804 Cool. 413 00:33:33,722 --> 00:33:36,099 La radio. Vérifiez la radio. 414 00:33:36,141 --> 00:33:38,143 7h30. C'est l'émission du matin. 415 00:33:38,184 --> 00:33:41,062 Le spectacle pour être honnête les gens qui travaillent y vont. 416 00:33:41,104 --> 00:33:43,440 Tu connais mon rêve ? - Quoi ? 417 00:33:43,481 --> 00:33:45,400 Pour bénéficier de l'aide sociale. 418 00:33:45,442 --> 00:33:46,484 Drôle? 419 00:33:46,526 --> 00:33:49,696 Enlève mon t-shirt, bronze sur le balcon. - Pas drôle ? 420 00:33:49,738 --> 00:33:51,573 Votre humour pue. 421 00:33:52,866 --> 00:33:54,993 Eh bien, je pense que c'est drôle. 422 00:33:55,035 --> 00:33:57,287 Laisse la tranquille. Tu es vraiment un connard. 423 00:34:04,919 --> 00:34:07,547 Ce sera une grande partie de l’examen. 424 00:34:07,589 --> 00:34:12,427 Il faudra être très organisé. Assurez-vous de prendre de bonnes notes. 425 00:34:12,469 --> 00:34:16,056 S'il y a quelque chose tu ne comprends pas, je suis là. 426 00:34:16,097 --> 00:34:18,600 Levez la main et je viendrai. 427 00:34:18,641 --> 00:34:22,145 Au début. Plus tard, tu auras besoin être indépendant. 428 00:34:22,187 --> 00:34:23,521 C'est notre objectif. 429 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Oui, viens ! 430 00:35:12,320 --> 00:35:13,279 Léonie ? 431 00:35:14,447 --> 00:35:18,326 Le travail est de s'occuper le terrain de balle à l'arène. 432 00:35:18,576 --> 00:35:22,122 Allumez et éteignez les lumières, entretenir le terrain.... 433 00:35:22,163 --> 00:35:24,499 On m'a dit que c'était pour la bibliothèque. 434 00:35:25,083 --> 00:35:28,003 Non non. J'ai besoin de quelqu'un tout de suite. 435 00:35:28,044 --> 00:35:31,339 Jours, école. Nuits, travail. 436 00:35:33,842 --> 00:35:36,511 Pourquoi as-tu postulé ? Pourquoi devrais-je vous embaucher? 437 00:35:39,180 --> 00:35:43,309 Eh bien, je comprends ce que tu cherches 438 00:35:43,351 --> 00:35:45,812 et je pense que j'ai raison pour le travail. 439 00:35:45,854 --> 00:35:48,440 Je suis responsable, bien organisé. 440 00:35:48,481 --> 00:35:51,985 J'apprends vite et je suis disponible le soir. 441 00:35:52,944 --> 00:35:54,863 Tu es la belle-fille de Paul ? 442 00:35:56,781 --> 00:35:58,450 C'est le petit ami de ma mère. 443 00:35:59,242 --> 00:36:01,745 Et tu es aussi la fille de Sylvain ? 444 00:36:02,662 --> 00:36:05,415 Nous sommes une famille pleine de contradictions. 445 00:36:05,457 --> 00:36:06,916 Des hommes très différents. 446 00:36:07,459 --> 00:36:09,169 Est-ce que mon père est un problème ? 447 00:36:09,502 --> 00:36:12,255 Non, j'ai demandé parce que c'est un bon ami. 448 00:36:12,756 --> 00:36:13,715 Un ami? 449 00:36:13,757 --> 00:36:17,093 Oui, un ami. J'ai travaillé au syndicat avec lui 450 00:36:17,135 --> 00:36:18,678 dans les vieux jours. 451 00:36:19,929 --> 00:36:22,849 Je respecte ton père. C'était un bon leader. 452 00:36:23,350 --> 00:36:26,353 Il n'a pas reçu beaucoup de soutien quand il en avait besoin. 453 00:36:28,855 --> 00:36:32,233 Son erreur était, il a donné la priorité à tout le monde. 454 00:36:32,275 --> 00:36:33,693 C'est une erreur ? 455 00:36:34,903 --> 00:36:36,321 Cela peut le devenir. 456 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 Si tu es le seul à penser ainsi. 457 00:36:40,075 --> 00:36:41,701 Où est-il maintenant? 458 00:36:42,118 --> 00:36:43,953 Il a été expédié dans le nord. 459 00:36:44,537 --> 00:36:46,164 Pas comme punition, mais... 460 00:36:46,206 --> 00:36:48,750 C'était à peu près sa seule option. 461 00:36:48,792 --> 00:36:52,754 Il vit dans une caravane. Trois mois là-bas, dix jours ici. 462 00:36:53,171 --> 00:36:54,506 Il a une place ici. 463 00:36:55,840 --> 00:36:57,425 Content de le savoir. 464 00:36:57,926 --> 00:36:59,803 Bien, je travaille pour la ville. 465 00:37:01,429 --> 00:37:03,431 Je ne vous en veux pas. 466 00:37:04,766 --> 00:37:07,394 Puis-je voler une frite ? Je n'ai pas déjeuné. 467 00:37:09,062 --> 00:37:10,563 Bien sûr, aidez-vous. 468 00:37:15,318 --> 00:37:17,821 Voici le hangar de stockage. 469 00:37:17,862 --> 00:37:21,199 C'est ici que nous conservons le matériel de maintenance. 470 00:37:21,241 --> 00:37:25,620 Vous avez la vadrouille, l'évier, les pelles, le râteau. 471 00:37:25,954 --> 00:37:30,041 La machine à poser les lignes, mais j'y reviendrai. 472 00:37:30,083 --> 00:37:33,253 Mais le plus important, ce sont les lumières. 473 00:37:33,294 --> 00:37:36,131 Vous retournez le disjoncteur. C'est ça. 474 00:37:36,172 --> 00:37:39,259 Cela prend 15 à 20 minutes pour arriver. - 15 ? 475 00:37:39,300 --> 00:37:42,470 Ce sont des lampes au mercure. Prenez le temps de vous échauffer. 476 00:37:42,846 --> 00:37:43,763 J'ai compris? 477 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Ouais, pas grand-chose. 478 00:37:46,307 --> 00:37:49,561 Alors la première chose à faire est Allume la lumière 479 00:37:49,602 --> 00:37:51,730 ou ils joueront dans le noir. 480 00:37:51,771 --> 00:37:54,190 Ce sont vos clés. Allons-y. 481 00:40:31,931 --> 00:40:33,308 La lune est humaine. 482 00:40:33,892 --> 00:40:35,602 Peut-être plus humain que nous. 483 00:40:37,145 --> 00:40:39,064 Peut-être que nous sommes les roches grises. 484 00:40:41,691 --> 00:40:43,610 Vous inventez des trucs bizarres. 485 00:40:46,821 --> 00:40:48,448 J'aimerais être écrivain. 486 00:40:49,741 --> 00:40:52,410 Bonne idée. Alors devenez écrivain. 487 00:40:52,994 --> 00:40:54,120 Impossible. 488 00:40:54,662 --> 00:40:55,789 Pourquoi? 489 00:40:56,664 --> 00:40:58,500 Il faut aimer les gens. 490 00:40:59,542 --> 00:41:01,628 Je ne sais pas. Ce n'est pas mon truc. 491 00:41:04,589 --> 00:41:07,175 je suis comme la reine dans Alice au pays des merveilles. 492 00:41:07,467 --> 00:41:09,469 Enlevez leur têtes! 493 00:41:21,439 --> 00:41:23,650 Avez-vous déjà joué dans un stade ? 494 00:41:23,692 --> 00:41:25,193 Comme dans un grand spectacle ? 495 00:44:37,469 --> 00:44:39,262 Alors ton père travaillait ici ? 496 00:44:39,679 --> 00:44:40,805 Ouais, ici. 497 00:44:40,847 --> 00:44:43,767 Cette partie-là, ils l’ont démolie. 498 00:44:43,808 --> 00:44:44,809 Voir? 499 00:44:44,851 --> 00:44:46,394 Directement là-bas. 500 00:44:46,853 --> 00:44:49,147 Ici et là. 501 00:44:49,647 --> 00:44:50,857 C'est fou, hein ? 502 00:44:51,983 --> 00:44:55,028 Mon père m'amenait souvent quand j'étais petit. 503 00:44:58,323 --> 00:44:59,824 Le centre du moulin. 504 00:45:00,617 --> 00:45:03,119 C'est là que se trouve la machine no. 5 était. 505 00:45:03,161 --> 00:45:04,829 Numéro de machine. 4 était là. 506 00:45:06,581 --> 00:45:09,250 Et c'était l'entrée des ouvriers. 507 00:45:09,292 --> 00:45:12,128 Carole était gardienne. Elle nous a donné des bonbons. 508 00:45:24,265 --> 00:45:25,809 Les casiers étaient là. 509 00:45:26,893 --> 00:45:29,104 Mon père aussi. Tu vois? 510 00:45:32,857 --> 00:45:37,112 Quand ils ont fermé le moulin, il n'avait pas le droit de le vider. 511 00:45:38,530 --> 00:45:40,323 Aucun des hommes ne l’était. 512 00:45:42,200 --> 00:45:45,620 Leurs affaires étaient toutes jetées dans des sacs poubelles 513 00:45:46,287 --> 00:45:48,289 et leur tendit : Ici ! 514 00:45:54,170 --> 00:45:57,382 Tout le monde a imputé la fermeture à mon père. 515 00:45:59,384 --> 00:46:03,930 Les médias, la radio, ils réclamaient du sang. 516 00:46:09,811 --> 00:46:11,730 Finalement, il a dû partir. 517 00:46:20,321 --> 00:46:21,614 Tu te souviens comment c'était ? 518 00:47:20,840 --> 00:47:23,468 Ouais, le spectacle pour les lève-tôt. 519 00:47:23,802 --> 00:47:25,553 Pour les travailleurs honnêtes ! 520 00:47:25,595 --> 00:47:26,930 Roi des ondes ! 521 00:47:57,210 --> 00:48:00,380 Maman, peux-tu m'emmener à l'aéroport demain ? 522 00:48:00,422 --> 00:48:01,548 Papa arrive. 523 00:48:01,840 --> 00:48:02,757 Tu as parlé? 524 00:48:03,216 --> 00:48:04,134 Ouais. 525 00:48:04,175 --> 00:48:06,553 Récupérer ton père n'est pas mon travail. 526 00:48:06,594 --> 00:48:10,348 Dépose-moi. Je veux lui faire une surprise. Son camion est là. 527 00:48:11,433 --> 00:48:12,684 Bien. 528 00:48:15,979 --> 00:48:17,772 Je marchais près de la baie. 529 00:48:17,814 --> 00:48:22,861 Il y avait des touristes avec un jeune enfant, peut-être 2 ou 3 ans. 530 00:48:22,902 --> 00:48:26,197 Ils prenaient un selfie avec la baie derrière. 531 00:48:26,239 --> 00:48:28,533 Vous savez, une photo de famille. 532 00:48:28,575 --> 00:48:31,786 Mais l'enfant hurlait, ne resterait pas tranquille. 533 00:48:31,828 --> 00:48:34,080 Ils passaient un moment fou. 534 00:48:34,748 --> 00:48:38,251 J'ai demandé si je pouvais aider. Ils ont dit oui. 535 00:48:38,626 --> 00:48:40,837 J'ai pris l'appareil photo... 536 00:48:40,879 --> 00:48:43,423 C'était un téléphone, pas un appareil photo. 537 00:48:43,465 --> 00:48:47,052 Quand j'ai attrapé l'appareil photo, Je veux dire le téléphone... 538 00:48:47,093 --> 00:48:48,803 la maman m'a donné l'enfant. 539 00:48:48,845 --> 00:48:53,099 Peux-tu le croire? Elle m'a donné l'enfant, pas le téléphone. 540 00:48:53,725 --> 00:48:58,646 Ils ont pris la photo, tout sourire. Un joli selfie avec la baie et sans enfant. 541 00:48:59,731 --> 00:49:00,899 Étaient-ils français ? 542 00:49:00,940 --> 00:49:03,818 Non, je pense à l'allemand, ou quelque chose comme ça. 543 00:49:03,860 --> 00:49:06,863 Vous avez dit que vous leur aviez parlé. Il a dit oui. 544 00:49:06,905 --> 00:49:10,533 Non, ils n'ont pas parlé, ils ont juste hoché la tête. Je ne m'en souviens pas. 545 00:49:10,575 --> 00:49:12,202 Alors pourquoi les Allemands ? 546 00:49:12,243 --> 00:49:16,873 Je ne m'en souviens pas. Peut-être qu'ils ont dit oui en allemand. Je ne sais pas. 547 00:49:21,544 --> 00:49:24,923 Salut, le vol ET828 est-il à l'heure ? 548 00:49:24,964 --> 00:49:27,092 Non, ce sera un peu tard. 549 00:50:07,632 --> 00:50:08,717 Salut. 550 00:50:08,758 --> 00:50:11,177 Qu'est-ce que c'est ça? - Une petite surprise. 551 00:50:13,179 --> 00:50:15,849 Comment es-tu arrivé ici ? - Maman m'a conduit. 552 00:50:15,890 --> 00:50:16,850 Votre maman? 553 00:50:16,891 --> 00:50:19,978 Avez-vous des bagages ? - Non, juste ça. 554 00:50:20,437 --> 00:50:21,604 Tu as l'air bien. 555 00:50:21,646 --> 00:50:22,939 Vous êtes facile à plaire. 556 00:50:23,857 --> 00:50:25,066 Comment ça va? 557 00:50:25,775 --> 00:50:28,653 C'est nul. Nous travaillons 70 heures par semaine. 558 00:50:28,695 --> 00:50:30,280 Il n'y a rien à faire. 559 00:50:30,905 --> 00:50:32,532 Je suis content d'être de retour. 560 00:50:32,574 --> 00:50:33,950 Pendant combien de temps? 561 00:50:33,992 --> 00:50:36,745 Dans deux semaines. Puis encore 12 semaines. 562 00:50:37,120 --> 00:50:38,455 Comme un marin. 563 00:50:39,039 --> 00:50:40,582 Un marin, oui. 564 00:51:12,113 --> 00:51:13,239 Et à la maison ? 565 00:51:14,157 --> 00:51:15,492 Tout va bien ? 566 00:51:15,533 --> 00:51:17,744 Ne posez pas de questions stupides. 567 00:51:21,373 --> 00:51:23,833 Paul est toujours un idiot ? 568 00:51:23,875 --> 00:51:26,628 Si seulement. Je pense que son état empire. 569 00:51:28,463 --> 00:51:29,756 Et ta mère? 570 00:51:29,798 --> 00:51:30,882 Comment va-t-elle ? 571 00:51:31,299 --> 00:51:35,095 Je la vois le moins possible. Elle m'enerve! 572 00:51:35,512 --> 00:51:36,721 C'est ta mère. 573 00:51:36,763 --> 00:51:38,139 Exactement mon point. 574 00:51:42,268 --> 00:51:43,603 Tu ne l'aimes toujours pas ? 575 00:51:44,396 --> 00:51:45,855 C'est fini depuis longtemps. 576 00:51:45,897 --> 00:51:47,857 Trouvez une amie là-haut. 577 00:51:47,899 --> 00:51:48,900 Certainement pas! 578 00:51:48,942 --> 00:51:50,527 Il était temps, non ? 579 00:51:51,778 --> 00:51:52,987 Tu es ma dame. 580 00:51:54,531 --> 00:51:56,116 Est-ce que tu a quelqu'un? 581 00:51:56,157 --> 00:51:57,409 Non, heureusement non. 582 00:51:57,450 --> 00:51:58,785 Je laisse mon cas. 583 00:53:27,374 --> 00:53:29,709 Vous auriez pu louer un film plus récent. 584 00:53:31,586 --> 00:53:33,630 C'est neuf, ça a 5 ans. 585 00:53:35,757 --> 00:53:37,092 Je pense l'avoir vu. 586 00:53:38,760 --> 00:53:40,470 Vous le pensez, ou vous l'avez fait ? 587 00:53:42,555 --> 00:53:43,890 Je pense. 588 00:53:44,849 --> 00:53:46,309 Alors continuez à regarder. 589 00:53:48,144 --> 00:53:50,105 Surtout du porno dans le Nord, je suppose. 590 00:53:51,731 --> 00:53:52,857 Je ne sais pas. 591 00:53:53,441 --> 00:53:54,984 Ce n'est pas votre truc ? 592 00:53:56,277 --> 00:53:57,487 Non, pas vraiment. 593 00:54:06,287 --> 00:54:09,624 J'ai dit à maman que je dormirais ici. Elle semblait ennuyée. 594 00:54:10,291 --> 00:54:13,545 Ignore-la, c'est comme ça qu'est ta mère. 595 00:54:15,547 --> 00:54:18,133 Comment avez-vous supporté cela pendant 14 ans ? 596 00:54:18,633 --> 00:54:20,593 OK, regardons le film. 597 00:55:30,663 --> 00:55:33,458 J'aimerais que tu me dises bonjour quand tu rentres à la maison. 598 00:55:33,833 --> 00:55:35,627 Je l'ai fait. Vous ne l'avez pas remarqué. 599 00:55:44,803 --> 00:55:46,054 Bonjour ! 600 00:55:46,888 --> 00:55:48,473 J'ai une surprise ! 601 00:56:02,904 --> 00:56:03,988 C'est tout. 602 00:56:05,740 --> 00:56:06,950 C'est bon. 603 00:56:08,952 --> 00:56:09,994 Qu'est-ce que c'est? 604 00:56:10,036 --> 00:56:14,207 Ce sont les accords D, E et G. 605 00:56:25,468 --> 00:56:27,220 Comment se passe l'école? 606 00:56:29,264 --> 00:56:31,725 Ce sera bientôt fini. Je ne peux pas attendre. 607 00:56:32,600 --> 00:56:34,644 Tout le monde m'énerve. 608 00:56:35,395 --> 00:56:38,648 Je n'ai aucune idée de ce que je veux faire dans la vie. 609 00:56:39,607 --> 00:56:40,859 Tout me dérange. 610 00:56:41,526 --> 00:56:43,278 Je deviens fou. 611 00:56:43,820 --> 00:56:46,740 C'est comme si je voyais la vie à travers les yeux de serpent. 612 00:56:47,407 --> 00:56:48,533 Cela m'atteint. 613 00:56:49,993 --> 00:56:52,328 J'aurais aimé aimer les gens. 614 00:56:52,370 --> 00:56:54,456 Mais je ne le fais pas. J'en ai marre. 615 00:56:54,497 --> 00:56:56,499 Je suis plein de haine. 616 00:56:57,500 --> 00:56:58,960 Je suis toujours en colère. 617 00:57:08,762 --> 00:57:10,764 Quand ton grand-père était à l'hôpital, 618 00:57:11,222 --> 00:57:12,849 peu avant sa mort, 619 00:57:14,434 --> 00:57:16,436 il m'a raconté cette vieille histoire. 620 00:57:18,396 --> 00:57:21,733 Des punks avaient vandalisé le cimetière 621 00:57:21,775 --> 00:57:23,276 où grand-mère est enterrée. 622 00:57:23,818 --> 00:57:27,530 Les gens étaient choqués. Vous étiez trop jeune pour vous en souvenir. 623 00:57:27,864 --> 00:57:30,742 Ils avaient défoncé le portail avec leur voiture 624 00:57:32,035 --> 00:57:35,121 et laissé des traces de pneus partout sur la pelouse. 625 00:57:35,163 --> 00:57:37,248 Les flics ne les ont jamais retrouvés. 626 00:57:40,210 --> 00:57:43,421 Mais ton grand-père, sur son lit d'hôpital, 627 00:57:44,297 --> 00:57:46,174 a admis qu'il l'avait fait. 628 00:57:47,384 --> 00:57:48,927 Il était ivre... 629 00:57:49,552 --> 00:57:51,721 Il a beaucoup bu après la mort de ta grand-mère... 630 00:57:51,763 --> 00:57:56,643 En quittant le bar à 3 heures du matin, il avait conduit au cimetière pour voir ta grand-mère. 631 00:57:58,478 --> 00:57:59,604 Il était seul. 632 00:58:00,814 --> 00:58:03,983 La porte était fermée, alors il l'a enfoncée, 633 00:58:04,442 --> 00:58:06,444 j'ai roulé partout dans le cimetière 634 00:58:07,779 --> 00:58:10,448 et allonge-toi sur la tombe de ta grand-mère. 635 00:58:12,784 --> 00:58:14,619 Il y a passé la nuit. 636 00:58:20,083 --> 00:58:24,045 Je n'aurais jamais pensé que mon père ferait quelque chose comme ça. 637 00:58:25,338 --> 00:58:27,090 Heureusement, il n'a pas été attrapé. 638 00:58:27,799 --> 00:58:29,175 J'étais vraiment surpris. 639 00:58:31,553 --> 00:58:35,181 Alors ce que les gens ont imputé à des enfants stupides, 640 00:58:36,516 --> 00:58:38,852 sur le vandalisme et la haine... 641 00:58:40,437 --> 00:58:42,605 En réalité, c'était ton grand-père. 642 00:58:44,482 --> 00:58:45,775 C'était l'amour. 643 00:58:47,902 --> 00:58:50,321 L'amour de ton grand-père solitaire. 644 00:58:54,909 --> 00:58:56,202 Belle histoire. 645 00:59:24,689 --> 00:59:26,274 Bien bien. 646 00:59:27,984 --> 00:59:31,279 Continuez ainsi et vous pourrez apprendre quelques nouveaux accords. 647 00:59:37,369 --> 00:59:40,080 J'ai envie de sortir. Et toi? 648 00:59:42,999 --> 00:59:47,837 Dans une grange battue par les intempéries au fond de la vallée 649 00:59:49,923 --> 00:59:54,344 Une fille solitaire aux cheveux dorés pleure 650 00:59:56,012 --> 00:59:59,391 Son cœur est lourd 651 00:59:59,432 --> 01:00:02,686 Ses larmes coulent doucement 652 01:00:02,727 --> 01:00:07,649 Dans une grange battue par les intempéries au fond de la vallée 653 01:00:09,818 --> 01:00:12,779 Sous les branches altérées 654 01:00:12,821 --> 01:00:14,948 Au fond de la vallée 655 01:00:16,074 --> 01:00:21,037 On entend à peine la pauvre fille 656 01:00:22,831 --> 01:00:25,834 Mais de ses gémissements et de ses larmes 657 01:00:25,875 --> 01:00:29,421 Diffuse un torrent de douleur 658 01:00:29,462 --> 01:00:34,759 Sous les branches altérées dans la forêt des loups 659 01:01:11,212 --> 01:01:12,756 La nuit 660 01:01:13,757 --> 01:01:16,760 Après le déluge 661 01:01:18,136 --> 01:01:21,056 Nous étions seuls 662 01:01:22,015 --> 01:01:24,726 Tu étais nu 663 01:01:26,186 --> 01:01:27,979 La nuit 664 01:01:28,730 --> 01:01:31,274 Après le déluge 665 01:01:33,193 --> 01:01:35,612 Quand tu m'as dit... 666 01:01:37,322 --> 01:01:39,449 Ce soir, c'est mon bal de fin d'études. 667 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 C'est mon bal de fin d'études ce soir. 668 01:01:44,662 --> 01:01:47,457 Reste là, allongé dans mes bras 669 01:01:47,874 --> 01:01:50,877 Embrasse-moi 670 01:01:50,919 --> 01:01:54,506 Embrasse-nous encore une fois 671 01:01:55,924 --> 01:01:58,009 Une fois de plus! 672 01:04:05,428 --> 01:04:06,805 Même chose, s'il vous plaît. 673 01:07:26,338 --> 01:07:27,922 Où es-tu ? 674 01:07:28,173 --> 01:07:29,841 Bonjour ? 675 01:07:30,091 --> 01:07:33,011 J'ai attendu votre leçon. Où es-tu ? 676 01:07:48,860 --> 01:07:49,944 Où est maman? 677 01:07:49,986 --> 01:07:50,945 Où étiez-vous? 678 01:07:51,529 --> 01:07:52,739 Chez mon père. 679 01:07:52,781 --> 01:07:54,366 Il a dit que tu n'étais pas là. 680 01:07:54,407 --> 01:07:57,744 Tu as parlé à mon père ? - Ta mère l'a appelé. 681 01:07:58,745 --> 01:08:00,038 Merveilleux. 682 01:08:01,664 --> 01:08:03,667 Tu étais avec ton professeur de guitare ? 683 01:08:05,293 --> 01:08:07,170 Juste pour m'amuser, quel âge a-t-il ? 684 01:08:07,629 --> 01:08:09,172 Quel âge as-tu? 685 01:08:22,769 --> 01:08:24,062 Tu sais, Léonie... 686 01:08:25,689 --> 01:08:27,649 Je te considère comme ma fille. 687 01:08:28,650 --> 01:08:31,653 Je n'ai pas d'enfants. Tu es comme ma fille. 688 01:08:32,612 --> 01:08:34,823 Depuis le premier jour, c'est comme ça. 689 01:08:37,659 --> 01:08:41,162 La façon dont tu me traites, vois-moi... 690 01:08:41,204 --> 01:08:42,580 Ça me rend triste. 691 01:08:44,082 --> 01:08:46,292 Je n'essaie pas de remplacer ton père. 692 01:08:46,751 --> 01:08:48,253 Mais je veux ma place. 693 01:08:49,504 --> 01:08:52,590 Nous n'avons pas le choix, nous devons vivre ensemble. 694 01:08:54,426 --> 01:08:56,219 Alors s'il vous plaît, faites un effort. 695 01:08:59,472 --> 01:09:00,807 Avons-nous un accord? 696 01:09:02,475 --> 01:09:03,393 Est-ce que ça va ? 697 01:09:06,646 --> 01:09:08,106 Écoute, Paul... 698 01:09:09,065 --> 01:09:10,817 J'ai honte de te connaître. 699 01:09:12,652 --> 01:09:16,072 La façon dont tu as traîné papa dans la boue, 700 01:09:16,656 --> 01:09:18,408 dressez la ville contre lui, 701 01:09:19,117 --> 01:09:20,410 l'a forcé à partir... 702 01:09:22,037 --> 01:09:24,456 La façon dont tu as volé sa femme... 703 01:09:24,497 --> 01:09:26,708 La façon dont tu te comportes comme si tu étais mon père... 704 01:09:26,750 --> 01:09:28,251 Tu me dégoutes. 705 01:09:29,502 --> 01:09:31,796 Je te déteste. Vraiment. 706 01:09:32,130 --> 01:09:33,673 Putain, je te déteste. 707 01:09:34,132 --> 01:09:36,468 Je ne supporte pas ton visage. 708 01:09:45,477 --> 01:09:47,020 Tu sais, ton père... 709 01:09:47,937 --> 01:09:49,606 le gentil, ton héros... 710 01:09:50,398 --> 01:09:51,775 Ce n'est pas non plus un ange. 711 01:09:52,692 --> 01:09:55,779 Tu sais que ce n'est pas un ange ? Est-ce que tu? 712 01:09:56,196 --> 01:09:59,407 C'est ton père, vous le glorifiez, vous l'adorez. 713 01:09:59,449 --> 01:10:02,494 Je suis le méchant, le SOB. Tu me détestes. 714 01:10:03,078 --> 01:10:04,037 Mais moi... 715 01:10:04,871 --> 01:10:06,831 Je n'ai jamais frappé une femme. 716 01:10:08,875 --> 01:10:11,127 Mon père n'a jamais frappé ma mère ! 717 01:10:11,169 --> 01:10:12,003 Oh non? 718 01:10:12,796 --> 01:10:14,130 Demande à ton père. 719 01:10:15,090 --> 01:10:18,760 Il ne vous l'a jamais dit ? Allez lui demander. Pourquoi pas toi ? 720 01:10:18,802 --> 01:10:20,595 Si vous en êtes si sûr. Continue! 721 01:10:20,637 --> 01:10:22,806 Continue. Allez lui demander ! 722 01:10:23,139 --> 01:10:24,683 Pourquoi est-il parti? 723 01:10:24,724 --> 01:10:26,393 Pour le faire taire. 724 01:10:26,434 --> 01:10:29,020 Je me demande qui voudrait que cela soit connu ? 725 01:11:08,143 --> 01:11:10,270 Vous ne pouvez pas simplement vous présenter. 726 01:11:10,979 --> 01:11:14,566 Je t'ai attendu tout l'après-midi. Où étiez-vous? 727 01:11:15,316 --> 01:11:17,736 La vie, ce n'est pas qu'une histoire de guitares ! 728 01:11:18,987 --> 01:11:21,740 C'est une question de respect, pas de guitares. 729 01:11:25,827 --> 01:11:29,330 Qu'est-ce que c'est? Je ne suis pas ta petite amie! 730 01:11:30,373 --> 01:11:32,125 Je n'ai jamais dit que tu l'étais. 731 01:11:32,167 --> 01:11:33,209 J'espère que non! 732 01:11:33,251 --> 01:11:35,086 Tu pourrais être mon père. 733 01:11:37,422 --> 01:11:39,090 Vous n'êtes pas différent. 734 01:11:40,383 --> 01:11:42,052 Toi aussi tu es un idiot. 735 01:11:43,178 --> 01:11:45,055 C'est à propos de quoi? 736 01:11:45,388 --> 01:11:46,431 J'arrête la guitare. 737 01:11:47,390 --> 01:11:48,516 Mais pourquoi? 738 01:11:50,185 --> 01:11:51,811 Tu me fatigues. 739 01:12:04,908 --> 01:12:06,993 Je te l'ai dit, j'arrête toujours au bout d'un mois. 740 01:12:08,953 --> 01:12:10,163 Perdant! 741 01:14:24,381 --> 01:14:25,674 C'est arrivé. 742 01:14:27,550 --> 01:14:28,843 Une fois. 743 01:14:33,723 --> 01:14:35,100 Je l'ai frappée, oui. 744 01:14:38,311 --> 01:14:39,521 Dans le visage. 745 01:14:41,606 --> 01:14:43,066 Avec ma main. 746 01:14:45,026 --> 01:14:46,403 Une fois de trop. 747 01:14:49,531 --> 01:14:51,950 C'est la chose que je regrette le plus dans la vie. 748 01:14:54,577 --> 01:14:56,871 La maison était régie par des portes qui claquaient. 749 01:14:58,498 --> 01:15:00,709 J'étais stressé, épuisé... 750 01:15:01,251 --> 01:15:02,377 J'étais malade. 751 01:15:04,045 --> 01:15:05,463 J'avais besoin d'aide. 752 01:15:12,512 --> 01:15:15,306 C'est difficile de dire ça à votre fille. 753 01:15:26,443 --> 01:15:28,153 C'est à ce moment-là que je suis parti. 754 01:15:30,780 --> 01:15:33,867 Paul a menacé de le rendre public pour m'attaquer. 755 01:15:34,743 --> 01:15:36,911 Il avait trouvé une arme qu'il pouvait utiliser. 756 01:15:38,788 --> 01:15:41,041 Je n’en pouvais plus, j’étais foutu. 757 01:16:10,028 --> 01:16:11,780 Qu'y a-t-il d'autre? 758 01:16:13,239 --> 01:16:16,993 Tu me raconteras une autre jolie histoire et qu'au fond, 759 01:16:17,494 --> 01:16:18,620 c'était tout... 760 01:16:19,871 --> 01:16:20,955 C'était de l'amour ? 761 01:18:34,881 --> 01:18:37,342 Qui étaient les opposants pendant la guerre froide ? 762 01:18:38,009 --> 01:18:39,010 Je ne sais pas. 763 01:18:39,052 --> 01:18:40,970 L'URSS et les États-Unis. 764 01:18:43,098 --> 01:18:46,351 OK, une question facile. Quand a commencé la Première Guerre mondiale ? 765 01:18:46,393 --> 01:18:48,520 Je sais cela. 766 01:18:50,522 --> 01:18:52,023 1900 quelque chose... 767 01:18:52,065 --> 01:18:53,274 1914. 768 01:18:53,316 --> 01:18:55,193 Comment puis-je m'en souvenir ? 769 01:18:55,235 --> 01:18:56,611 Étudie juste. 770 01:19:20,176 --> 01:19:21,219 Salut. 771 01:19:22,637 --> 01:19:24,097 Comment vas-tu? 772 01:19:42,323 --> 01:19:43,700 Asseyez-vous. 773 01:19:57,297 --> 01:19:59,507 Personne n'est ici. C'est gênant. 774 01:20:00,592 --> 01:20:02,844 Je n'aurais pas dit de venir. 775 01:20:02,886 --> 01:20:06,264 Non c'est bon. Je suis content d'être ici. 776 01:20:08,892 --> 01:20:10,852 Ta mère était gentille. 777 01:20:12,812 --> 01:20:14,230 Tu peux aller la voir. 778 01:20:14,856 --> 01:20:15,815 Oh ouais? 779 01:20:50,767 --> 01:20:54,562 Vous pouvez partir, vous n'êtes pas obligé de rester. 780 01:20:54,604 --> 01:20:56,356 C'est gentil d'être venu. 781 01:20:56,398 --> 01:20:58,316 J'ai dit que j'étais content d'être là. 782 01:21:02,696 --> 01:21:04,030 Merci. 783 01:21:10,912 --> 01:21:13,873 La dernière fois que j'étais ici c'était pour mon père. 784 01:21:15,250 --> 01:21:18,753 Mais beaucoup de monde est venu pour lui. Beaucoup. 785 01:21:19,045 --> 01:21:21,172 Parce que maman l'avait organisé. 786 01:21:26,136 --> 01:21:28,638 Je me souviens de l'odeur des fleurs. 787 01:21:33,018 --> 01:21:34,644 C'est changé. 788 01:21:36,062 --> 01:21:38,732 Ils ont rénové. J'aime ça. 789 01:21:44,237 --> 01:21:48,867 Pensez-vous toujours de partir après l'été ? 790 01:21:49,367 --> 01:21:50,827 Vous avez pensé à votre avenir ? 791 01:21:51,369 --> 01:21:54,956 Pourquoi tout le monde est si inquiet à propos du futur? 792 01:21:55,874 --> 01:21:56,791 Bien, 793 01:21:57,709 --> 01:21:59,127 à un moment donné... 794 01:22:00,628 --> 01:22:02,380 L'avenir dure longtemps. 795 01:22:03,757 --> 01:22:05,133 Je ne suis pas pressé. 796 01:22:44,881 --> 01:22:46,841 Non, garde-le. - Merci. 797 01:23:54,117 --> 01:23:56,036 Que vas-tu faire de cet endroit ? 798 01:23:58,580 --> 01:23:59,914 Je ne sais pas. 799 01:24:02,584 --> 01:24:04,252 Allez-vous monter à l'étage ? 800 01:24:05,462 --> 01:24:06,921 Meh. 801 01:24:08,715 --> 01:24:10,550 Tu m'as encore dit. 802 01:24:14,346 --> 01:24:15,847 Je ne pense pas. 803 01:24:16,389 --> 01:24:18,224 J'aime ça en bas. 804 01:24:22,437 --> 01:24:25,815 Quoi qu'il en soit, vous avez maintenant votre propre Yorkshire. 805 01:24:27,859 --> 01:24:29,819 Pas un Yorkshire, un Shih Tzu. 806 01:24:43,708 --> 01:24:45,377 Vous avez une heure. 807 01:26:12,797 --> 01:26:14,674 Nous avons reçu d'excellentes nouvelles aujourd'hui. 808 01:26:14,716 --> 01:26:17,135 Ce spectacle est non. 1 encore ! 809 01:26:17,177 --> 01:26:19,095 Merci à vous, mes amis. 810 01:26:19,137 --> 01:26:22,015 Parce que sans toi, nous ne serions pas là. 811 01:26:22,932 --> 01:26:26,144 Il y a des rumeurs à propos mes ambitions politiques. 812 01:26:26,561 --> 01:26:29,105 Écoute, je n'ai pas encore dit oui. 813 01:27:00,637 --> 01:27:02,597 Voulez-vous entendre mon horoscope? 814 01:27:04,516 --> 01:27:08,853 Aujourd'hui tu ne peux pas dire non, vous voulez plaire à tout le monde. 815 01:27:08,895 --> 01:27:12,107 Vous pourriez avoir l'impression un rouleau compresseur vous a écrasé. 816 01:27:12,565 --> 01:27:15,443 Si quelqu’un essaie de vous écraser, réagissez ! 817 01:27:16,194 --> 01:27:18,405 Au travail, vous serez impatient d'y aller. 818 01:27:18,863 --> 01:27:21,950 Vous ne ménagerez aucun effort pour atteindre vos objectifs. 819 01:27:21,991 --> 01:27:23,827 Attention à ne pas vous épuiser. 820 01:27:24,494 --> 01:27:27,789 Il est peu probable que vous rencontriez l'âme sœur, 821 01:27:29,416 --> 01:27:32,836 mais si vous le faites, ils seront spéciaux. 822 01:27:35,380 --> 01:27:36,423 C'est tout. 823 01:27:37,382 --> 01:27:38,633 Pas si mal. 824 01:27:40,760 --> 01:27:42,178 Quel est votre signe? 825 01:27:43,179 --> 01:27:44,639 Deviner. 826 01:27:47,642 --> 01:27:48,727 Capricorne. 827 01:27:50,270 --> 01:27:51,271 Quelle est ton astuce ? 828 01:27:52,814 --> 01:27:54,024 Intuition. 829 01:28:07,454 --> 01:28:08,955 Je vais fumer une cigarette. 830 01:28:15,503 --> 01:28:16,755 Merci. 831 01:35:44,119 --> 01:35:47,122 Sous-titres : Robert Gray, Kinograph 55925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.