All language subtitles for La.disparition.des.lucioles.2018.VFQ.1080p.Web-DL.x264.AAC5.1-EtHD-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
Nous avons invité vos parrains et marraines.
2
00:01:58,326 --> 00:01:59,786
Bonjour, parrains et marraines.
- Salut.
3
00:01:59,828 --> 00:02:03,123
Tu portes toujours tes vêtements d'école ?
4
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Je ne m'attendais pas à des invités.
5
00:02:05,083 --> 00:02:06,459
Et pas de maquillage ?
6
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
Les enfants de nos jours !
7
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
Elle est belle en tout cas.
8
00:02:11,214 --> 00:02:12,132
Passe-moi le tien ?
9
00:02:12,173 --> 00:02:13,800
Bon anniversaire mon cher.
10
00:02:13,842 --> 00:02:15,760
Joyeux anniversaire Léonie.
- Merci.
11
00:02:21,474 --> 00:02:23,643
Est-ce que j'ai l'air d'une pute bon marché ?
12
00:02:24,102 --> 00:02:25,020
Ici.
13
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
Un joli changement !
14
00:02:26,896 --> 00:02:29,107
Je ne voudrais pas en faire trop.
15
00:02:29,149 --> 00:02:30,275
C'est adorable.
16
00:02:30,734 --> 00:02:31,693
Ce qui est bon?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,777
Tout ici.
18
00:02:32,819 --> 00:02:34,571
Vous serez bientôt diplômé !
19
00:02:34,612 --> 00:02:36,281
Un mois avant les examens.
20
00:02:36,322 --> 00:02:38,575
Avez-vous pensé à votre avenir ?
21
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
Nous ne sommes plus en 1960, Marraine.
22
00:02:41,161 --> 00:02:44,664
Aujourd’hui, les enfants essaient de ne pas penser à l’avenir.
23
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
Vous savez ce que je veux dire.
24
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Je sais toujours ce que tu veux dire.
25
00:02:48,209 --> 00:02:49,586
Et l'année prochaine ?
26
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Aucune idée.
27
00:02:50,628 --> 00:02:53,340
Je ne comprends pas. Un si bon élève.
28
00:02:53,381 --> 00:02:55,884
Vous devez avoir une idée.
29
00:02:55,925 --> 00:02:57,177
Je ne suis pas sûr.
30
00:02:57,469 --> 00:03:01,431
j'adorerais travailler,
faire des relations publiques pour une grande multinationale.
31
00:03:01,473 --> 00:03:03,725
J'aime les voyages, les endroits exotiques...
32
00:03:03,767 --> 00:03:08,438
Les CaĂŻmans, les Bahamas, les Bermudes...
sur la chaîne Havens.
33
00:03:08,480 --> 00:03:10,231
Travailler dans la nouvelle économie,
34
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
faire des relations publiques pour une compagnie pétrolière
ou un produit pharmaceutique.
35
00:03:13,777 --> 00:03:14,694
Pas certain.
36
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
Défendre les salauds. J'adore les défis.
37
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
Peut-ĂŞtre le gouvernement.
38
00:03:19,032 --> 00:03:23,161
J'ai pensé à la finance...
J'ai adoré le film avec DiCaprio.
39
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
Quand j'étais plus jeune.
40
00:03:24,788 --> 00:03:26,581
Parce qu'il est devenu potelé.
41
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
Mais je suis encore jeune.
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,377
J'ai encore du temps.
43
00:03:30,418 --> 00:03:32,671
Elle sait ce qu'elle veut.
44
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
C'est dans ses gènes.
45
00:03:35,382 --> 00:03:38,093
La fille de son père...
Vous avez un job d'été ?
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,679
L'année dernière, nous n'avons pas eu d'été.
47
00:03:40,720 --> 00:03:43,807
Non. Il faut qu'elle trouve un travail, et vite.
48
00:03:43,848 --> 00:03:45,392
Pas de farniente.
49
00:03:45,433 --> 00:03:46,643
Vous avez prévu quelque chose ?
50
00:03:46,685 --> 00:03:48,895
Bien sûr, avec les Sœurs Augustines.
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Allez-vous prononcer vos vœux ?
52
00:03:51,690 --> 00:03:54,234
Je suis sérieux, dans leur cuisine.
53
00:03:54,275 --> 00:03:56,903
Vraiment? Mais si tu y réfléchis,
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,322
les bonnes sœurs doivent manger.
55
00:04:00,240 --> 00:04:01,366
Pas seulement prier.
56
00:04:01,700 --> 00:04:03,451
Bonne idée. Bravo!
57
00:04:03,493 --> 00:04:06,204
Je parie qu'ils ne mangent pas beaucoup. Ce sera facile.
58
00:04:06,538 --> 00:04:07,497
Original.
59
00:04:07,539 --> 00:04:09,082
Mieux vaut y aller.
60
00:04:09,124 --> 00:04:11,751
Les bons emplois ont déjà disparu.
61
00:04:11,793 --> 00:04:13,545
Je vous ai entendu. Je suis dessus.
62
00:04:13,586 --> 00:04:15,588
Je ne veux pas que tu sois sous les pieds.
63
00:04:15,630 --> 00:04:16,423
Zéro danger.
64
00:04:16,464 --> 00:04:18,299
Mes copains de la mairie...
65
00:04:18,341 --> 00:04:19,467
Vous connaissez Pierre Simard?
66
00:04:19,509 --> 00:04:21,970
Responsable des Loisirs. Il l'embaucherait.
67
00:04:22,012 --> 00:04:24,222
Puis-je avoir du riz Ă la place des frites ?
68
00:04:24,264 --> 00:04:27,726
Pratique d'avoir un beau-père
que tout le monde connaît.
69
00:04:27,767 --> 00:04:28,893
Très.
70
00:04:28,935 --> 00:04:30,979
Mais je peux me débrouiller seul.
71
00:04:31,021 --> 00:04:33,064
Je ne peux pas l'aider avec les nonnes.
72
00:04:34,649 --> 00:04:36,818
Qu'est-ce que tu manges ?
- Pâtes.
73
00:04:36,860 --> 00:04:39,279
Steak et frites, si je peux avoir du riz.
74
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
Je prends toujours un T-bone, c'est le meilleur.
75
00:04:42,824 --> 00:04:43,992
Mec, Mec !
76
00:04:44,034 --> 00:04:46,369
Votre steak n'est-il pas le meilleur ?
77
00:04:46,411 --> 00:04:49,039
Salut Paul.
- Guy est propriétaire de l'endroit.
78
00:04:49,622 --> 00:04:53,209
Désolé, je voulais juste
pour te souhaiter une bonne soirée
79
00:04:53,251 --> 00:04:56,421
et dis que ce soir c'est offert Ă la maison.
80
00:04:56,463 --> 00:04:57,714
Vous êtes mes invités.
81
00:04:57,756 --> 00:04:59,507
C'est si gentil !
82
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
Et c'est l'anniversaire de ma belle-fille.
83
00:05:01,843 --> 00:05:03,428
Heureux de l'entendre.
84
00:05:03,762 --> 00:05:05,347
Joyeux anniversaire Léonie.
85
00:05:05,388 --> 00:05:07,474
Merci mon ami.
- Amusez-vous!
86
00:05:07,515 --> 00:05:08,933
Merci!
87
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
Permettez-moi d'y jeter un autre coup d'oeil.
88
00:05:11,353 --> 00:05:13,146
Donc votre émission se passe bien.
89
00:05:13,188 --> 00:05:16,358
Mes avocats s'en emparent.
Donc les choses vont bien.
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,194
Je vais me laver les mains.
91
00:05:25,200 --> 00:05:26,826
Elle est drĂ´le.
92
00:07:26,404 --> 00:07:31,951
Les lucioles sont parties
93
00:07:41,503 --> 00:07:44,297
Paul, le roi des ondes
94
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
Salut papa.
95
00:07:47,967 --> 00:07:49,052
Merci!
96
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
Au dîner avec maman.
97
00:07:54,849 --> 00:07:55,975
Tu sais.
98
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
Oui et toi?
99
00:08:01,564 --> 00:08:02,857
Quand es-tu de retour ?
100
00:08:03,400 --> 00:08:04,901
Vous geler le cul ?
101
00:08:07,696 --> 00:08:09,364
Le temps passera Ă toute allure.
102
00:08:12,367 --> 00:08:14,119
Rien de spécial.
103
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
Comment vas-tu?
104
00:08:19,666 --> 00:08:21,084
Moi aussi.
105
00:08:23,086 --> 00:08:24,671
Je te verrai prochainement.
106
00:08:26,589 --> 00:08:27,966
Merci d'avoir appeler.
107
00:08:30,635 --> 00:08:31,928
Je sais.
108
00:08:32,846 --> 00:08:33,722
Au revoir.
109
00:08:49,738 --> 00:08:51,573
HĂ©.
- Salut.
110
00:08:54,159 --> 00:08:55,493
Et ton dîner ?
111
00:08:55,785 --> 00:08:56,911
Annulé.
112
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
OK, les garçons !
113
00:09:17,390 --> 00:09:18,892
Les sauces ne sont pas des jouets.
114
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Si tu ne t'arrêtes pas, je les emmènerai.
115
00:09:40,330 --> 00:09:41,664
HĂ©, "Chez Line !"
116
00:09:41,915 --> 00:09:43,208
Etes-vous Céline ?
117
00:09:44,876 --> 00:09:47,212
Non, malgré la ressemblance.
118
00:09:48,004 --> 00:09:50,215
Ce n’est pas la première fois que j’entends ça.
119
00:10:09,818 --> 00:10:13,196
Pensez-vous qu'il conduit une DeLorean ?
120
00:10:19,327 --> 00:10:21,663
Comment était la vie en 1985 ?
121
00:10:28,086 --> 00:10:30,797
Hé, les enfants. Je t'avais prévenu!
122
00:10:33,633 --> 00:10:36,886
Mettez votre chemise ou partez. L'obtenir?
123
00:10:37,595 --> 00:10:39,639
C'est un restaurant, pas la plage.
124
00:11:19,262 --> 00:11:20,305
Bonne soirée?
125
00:11:21,431 --> 00:11:22,432
Oui vous?
126
00:11:23,266 --> 00:11:24,684
Ne fais plus ça !
127
00:11:25,352 --> 00:11:26,144
D'ACCORD?
128
00:11:27,562 --> 00:11:28,563
Promesse.
129
00:11:30,023 --> 00:11:32,817
Ton cadeau.
Je te le donnerai quand mĂŞme.
130
00:11:33,234 --> 00:11:35,528
Vos parrains et marraines ont contribué.
131
00:12:28,081 --> 00:12:29,666
Je viens d'apprendre quelque chose.
132
00:12:30,083 --> 00:12:32,669
Préparez-vous, c'est grand.
133
00:12:32,961 --> 00:12:37,507
VoilĂ Â : nous n'avons pas eu de lucioles
dans la région depuis 10 ans.
134
00:12:37,841 --> 00:12:41,928
Insectes éclair, vers luisants, lucioles...
Ils ont disparu.
135
00:12:42,345 --> 00:12:44,431
Personne ne sait pourquoi. Tous partis.
136
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
Peut-ĂŞtre que tu le savais, mais pas moi.
137
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Je ne me souviens pas de les avoir vus.
138
00:12:51,104 --> 00:12:53,231
Mais j'habite en ville, c'est normal.
139
00:12:54,065 --> 00:12:56,901
La nouvelle, c'est que des gens très intelligents...
140
00:12:57,569 --> 00:13:00,030
chercheurs universitaires, vous savez...
141
00:13:00,488 --> 00:13:03,992
Ils disent que c'est notre faute
les lucioles ont disparu.
142
00:13:05,744 --> 00:13:08,329
Trop de bruit, de lumière, de pollution.
143
00:13:09,039 --> 00:13:12,709
Nous devons arrêter le développement
Ă cause des lucioles.
144
00:13:13,001 --> 00:13:15,003
Mon grand-père et mon arrière-grand-père,
145
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
avant de construire un pont ou une route,
146
00:13:17,797 --> 00:13:21,551
un hangar ou un village...
Je pense qu'ils ont dit : Tu sais, chérie.
147
00:13:21,593 --> 00:13:23,845
Je ne vais pas me connecter aujourd'hui.
148
00:13:23,887 --> 00:13:26,848
Les pauvres lucioles !
Restons au lit.
149
00:13:26,890 --> 00:13:28,266
Il y a des lucioles !
150
00:13:28,308 --> 00:13:29,851
C'est comme ça maintenant.
151
00:13:30,101 --> 00:13:33,897
"Ne marche pas dans cette flaque d'eau,
il pourrait y avoir des tĂŞtards.
152
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
Si nous écoutions tous ces gens,
153
00:13:37,359 --> 00:13:38,860
nous ne ferions jamais rien.
154
00:13:38,902 --> 00:13:41,863
Nous avons construit ce pays
parce qu'on s'en fichait.
155
00:13:41,905 --> 00:13:44,449
Les Indiens ? On s'en foutait !
156
00:13:44,699 --> 00:13:47,702
Moi, je ne suis pas un PC, je ne fais pas partie de la machine.
157
00:13:48,203 --> 00:13:50,955
Avez-vous lu cet article de journal ?
158
00:13:52,207 --> 00:13:56,336
À la lumière des questions éthiques
nous avons discuté,
159
00:13:56,795 --> 00:13:59,339
qui veut partager son avis ?
160
00:14:04,469 --> 00:14:05,387
Léonie ?
161
00:14:06,680 --> 00:14:07,597
Sérieusement?
162
00:14:07,639 --> 00:14:08,932
Oui, vraiment.
163
00:14:08,973 --> 00:14:11,768
Je n'ai pas levé la main.
- Et pourquoi pas?
164
00:14:12,811 --> 00:14:13,978
Je ne voulais pas.
165
00:14:14,396 --> 00:14:15,939
Tout le monde l’a fait.
166
00:14:15,980 --> 00:14:17,315
Je ne l'ai pas fait.
167
00:14:18,566 --> 00:14:19,943
Est-ce obligatoire ?
168
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
Non, mais tu es l'exception.
169
00:14:23,196 --> 00:14:24,447
Oui mais...
170
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
Je ne voulais pas.
171
00:14:25,865 --> 00:14:27,367
J'aimerais savoir pourquoi.
172
00:14:28,827 --> 00:14:30,495
Mon avis est pour moi.
173
00:14:30,537 --> 00:14:33,707
Pourquoi? Tout le monde veut donner son avis.
174
00:14:34,207 --> 00:14:36,334
Vraiment?
- Ils se sont portés volontaires.
175
00:14:41,756 --> 00:14:43,508
Je ne sais pas quoi dire.
176
00:16:02,962 --> 00:16:04,297
Quel est votre signe?
177
00:16:05,507 --> 00:16:06,716
Votre signe?
178
00:16:08,093 --> 00:16:09,010
Deviner.
179
00:16:13,139 --> 00:16:14,057
Scorpion?
180
00:16:14,557 --> 00:16:15,475
Non.
181
00:16:18,019 --> 00:16:18,978
Balance?
182
00:16:23,024 --> 00:16:23,900
Leo.
183
00:16:25,860 --> 00:16:26,653
Vierge?
184
00:16:31,574 --> 00:16:32,409
Gémeaux?
185
00:16:33,034 --> 00:16:33,910
Ai-je chaud ?
186
00:16:34,494 --> 00:16:35,370
Il fait plus chaud.
187
00:16:35,995 --> 00:16:36,955
Verseau?
188
00:16:39,082 --> 00:16:40,041
Cancer?
189
00:16:41,626 --> 00:16:42,544
Balance?
190
00:16:42,585 --> 00:16:43,545
Vous avez dit que.
191
00:16:44,337 --> 00:16:47,590
Mon mari était Balance,
et il n'était certainement pas gagnant !
192
00:16:50,051 --> 00:16:50,885
Poissons?
193
00:16:53,013 --> 00:16:54,139
Sagittaire?
194
00:16:55,390 --> 00:16:56,433
Bélier?
195
00:16:57,142 --> 00:16:59,060
Je les ai tous dit.
Attends, Taureau ?
196
00:17:00,353 --> 00:17:01,896
Vous n'avez pas de signe ?
197
00:17:01,938 --> 00:17:03,189
Vous en avez manqué un.
198
00:17:06,735 --> 00:17:08,069
Capricorne!
199
00:17:08,111 --> 00:17:09,112
Bravo.
200
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Vous le regardez.
201
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
Quelle est ton astuce ?
202
00:17:11,948 --> 00:17:12,949
Intuition.
203
00:17:15,118 --> 00:17:16,953
Que faites-vous, Monsieur Capricorne ?
204
00:17:17,495 --> 00:17:18,747
Attends, laisse-moi deviner.
205
00:17:19,998 --> 00:17:21,708
Vous ĂŞtes avocat.
206
00:17:22,083 --> 00:17:23,126
Je suis un musicien.
207
00:17:24,336 --> 00:17:26,671
Un musicien?
- J'enseigne la guitare.
208
00:17:27,213 --> 00:17:28,173
Intéressant.
209
00:17:28,465 --> 00:17:29,382
Pour les débutants?
210
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Toutes sortes.
211
00:17:30,884 --> 00:17:32,093
Mon genre?
212
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Toutes sortes.
213
00:17:34,971 --> 00:17:37,599
J'ai essayé une fois mais c'était horrible.
214
00:17:38,099 --> 00:17:39,267
Mauvais professeur.
215
00:17:40,435 --> 00:17:43,438
J'ai suivi des cours de danse, de natation, de gymnastique,
216
00:17:43,480 --> 00:17:45,106
violon, piano...
217
00:17:45,148 --> 00:17:49,069
J'ai même étudié le taekwondo.
Mais j'arrĂŞte toujours au bout d'un mois.
218
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Pourquoi?
219
00:17:50,362 --> 00:17:51,529
Je m'ennuie.
220
00:17:52,822 --> 00:17:54,532
Un mois, ce n'est pas long.
221
00:17:55,909 --> 00:17:57,285
Quel est ton nom?
222
00:17:58,787 --> 00:18:00,038
Je m'appelle Léo.
223
00:18:00,080 --> 00:18:01,664
Leo? Est-ce votre vrai nom?
224
00:18:02,207 --> 00:18:03,667
Non, crétin. Je m'appelle Léon.
225
00:18:05,794 --> 00:18:06,753
Et le vĂ´tre?
226
00:18:07,379 --> 00:18:08,421
Deviner.
227
00:18:16,763 --> 00:18:17,806
Steve.
228
00:18:19,516 --> 00:18:20,892
Non!
229
00:18:21,434 --> 00:18:22,477
Quelle est ton astuce ?
230
00:18:23,144 --> 00:18:25,063
Intuition. Intuition.
231
00:18:42,038 --> 00:18:45,500
Vous êtes donc ici pour voir sœur Marthe, n'est-ce pas ?
232
00:18:46,167 --> 00:18:47,919
Je lui ai parlé il y a quelques semaines.
233
00:18:47,961 --> 00:18:50,005
Elle a dit de venir cette semaine.
234
00:18:50,046 --> 00:18:52,257
C'est pour la cuisine, n'est-ce pas ?
235
00:18:52,757 --> 00:18:53,717
Oui.
236
00:18:54,467 --> 00:18:56,761
Pour un job d'été ?
237
00:18:57,470 --> 00:18:58,304
C'est correct.
238
00:19:03,852 --> 00:19:04,811
Tu vois...
239
00:19:04,853 --> 00:19:06,813
Qui êtes-vous de toute façon?
240
00:19:07,272 --> 00:19:09,232
Vous n'ĂŞtes pas une religieuse, n'est-ce pas ?
241
00:19:10,233 --> 00:19:12,652
Non non.
242
00:19:12,694 --> 00:19:15,071
Je ne suis pas une religieuse.
243
00:19:15,822 --> 00:19:17,824
Je m'occupe de leurs affaires.
244
00:19:17,866 --> 00:19:21,536
L'administration, les bâtiments et tout.
245
00:19:21,578 --> 00:19:24,456
Les religieuses vieillissent.
Ils ont besoin d'aide.
246
00:19:24,998 --> 00:19:28,084
Mais pour la cuisine
c'est sœur Marthe, n'est-ce pas ?
247
00:19:29,627 --> 00:19:32,255
Sœur Marthe est décédée la semaine dernière.
248
00:19:32,630 --> 00:19:36,384
C'était sœur Marthe
qui dirigeait la cuisine, oui.
249
00:19:36,426 --> 00:19:38,887
Maintenant, c'est sœur Pierrette.
250
00:19:38,928 --> 00:19:40,180
Et moi.
251
00:19:41,264 --> 00:19:42,432
D'ACCORD.
252
00:19:42,474 --> 00:19:43,558
Mais...
253
00:19:43,600 --> 00:19:46,227
Nous n'avons besoin de personne, j'en ai peur.
254
00:19:46,269 --> 00:19:49,606
Elle m'a dit qu'elle avait besoin de quelqu'un.
Pour l'été!
255
00:19:49,647 --> 00:19:51,483
Nous avons déjà embauché quelqu'un.
256
00:19:52,192 --> 00:19:54,152
Nous ne le savions pas...
257
00:19:54,694 --> 00:19:55,528
Tu vois?
258
00:19:56,613 --> 00:19:57,864
Oui je vois.
259
00:19:58,615 --> 00:20:02,452
Jésus Christ! Putain de putains de salopes de nonnes !
260
00:20:15,090 --> 00:20:17,467
Je ne peux pas leur faire confiance, merde !
261
00:20:34,234 --> 00:20:36,069
Paul, tu peux m'appeler ?
262
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Quel est le numĂ©ro dĂ©jĂ
de ton ami chez Leisure ?
263
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
Merci.
264
00:21:02,971 --> 00:21:04,139
Bonjour.
265
00:21:38,923 --> 00:21:40,633
Combien coûte la guitare marron ?
266
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
40.
267
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
50 avec l'étui.
268
00:21:45,930 --> 00:21:47,307
Est-ce une bonne guitare ?
269
00:21:47,557 --> 00:21:49,267
Nous ne vendons que le meilleur.
270
00:21:49,893 --> 00:21:50,977
Haut de gamme.
271
00:21:52,604 --> 00:21:54,939
Celui-lĂ appartenait Ă Paco de Lucia.
272
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Vous avez entendu parler de Paco de Lucia ?
273
00:22:05,075 --> 00:22:08,203
Ça suffit, Bobo ! S'apaiser!
274
00:22:08,995 --> 00:22:10,580
Je suis ici pour une leçon.
275
00:22:10,622 --> 00:22:12,123
Faites le tour par l'arrière.
276
00:22:24,260 --> 00:22:26,012
Ils sont au sous-sol.
277
00:22:48,910 --> 00:22:49,953
Regarder...
278
00:23:16,813 --> 00:23:18,940
Pratiquez cela. On se voit mardi?
279
00:23:18,982 --> 00:23:20,275
Ouais.
- Cool.
280
00:23:26,865 --> 00:23:28,742
Je vais juste fumer une cigarette.
281
00:23:33,288 --> 00:23:34,330
Tu l'as acheté?
282
00:23:34,372 --> 00:23:35,498
Ouais.
283
00:23:43,214 --> 00:23:44,382
Oh mec!
284
00:23:45,383 --> 00:23:46,384
Est-ce que c'est bon?
285
00:23:47,761 --> 00:23:49,929
Il faut changer les cordes.
286
00:23:50,764 --> 00:23:52,474
Mais ça fera l'affaire pour l'instant.
287
00:23:52,515 --> 00:23:55,310
Quoi qu'il en soit, comme je l'ai dit, j'ai arrêté au bout d'un mois.
288
00:23:55,560 --> 00:23:56,853
C'est un prétexte.
289
00:23:56,895 --> 00:23:58,605
Un prétexte ?
290
00:24:01,483 --> 00:24:03,109
Pour voir comment tu vis.
291
00:24:03,943 --> 00:24:06,112
Si vous payez vos factures de téléphone.
292
00:24:12,744 --> 00:24:13,787
Super album.
293
00:24:22,462 --> 00:24:23,421
C'est ta mère ?
294
00:24:24,339 --> 00:24:25,840
Tu aimes vivre avec elle ?
295
00:24:26,758 --> 00:24:27,926
Nous nous débrouillons.
296
00:24:28,885 --> 00:24:29,969
C'est ta chambre ?
297
00:24:30,845 --> 00:24:31,721
Ouais.
298
00:24:33,640 --> 00:24:34,599
Quel âge as-tu?
299
00:24:36,142 --> 00:24:37,352
Bien plus vieux que toi.
300
00:24:53,576 --> 00:24:54,536
Pas mal.
301
00:24:55,328 --> 00:24:57,414
Le talent qui va avec le look.
302
00:24:59,416 --> 00:25:01,167
Avez-vous déjà joué dans un groupe ?
303
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Meh.
304
00:25:03,461 --> 00:25:05,046
Quoi, tu es trop bon ?
305
00:25:05,964 --> 00:25:07,632
Je préfère jouer seul.
306
00:25:11,845 --> 00:25:12,846
Steve !
307
00:25:13,763 --> 00:25:15,265
Steve, le chien !
308
00:25:16,558 --> 00:25:18,852
Tu veux venir promener le chien ?
309
00:25:22,939 --> 00:25:24,899
Avez-vous vécu ici longtemps?
310
00:25:24,941 --> 00:25:26,109
Toute ma vie.
311
00:25:26,985 --> 00:25:28,862
C'est étrange, je ne t'ai jamais vu.
312
00:25:29,279 --> 00:25:30,697
Je ne sors pas beaucoup.
313
00:25:31,573 --> 00:25:33,742
Vous restez dans votre sous-sol ?
314
00:25:33,783 --> 00:25:34,659
C'est ça.
315
00:25:37,579 --> 00:25:41,249
Papa dit qu'une baie peut être vue de deux manières.
316
00:25:42,667 --> 00:25:44,127
Si tu regardes par ici,
317
00:25:45,128 --> 00:25:46,963
c'est une ouverture sur le monde.
318
00:25:47,547 --> 00:25:50,050
Dans l'autre sens, c'est une impasse.
319
00:25:51,593 --> 00:25:52,844
Fin de la route.
320
00:25:52,886 --> 00:25:54,471
Suis-je l'impasse ?
321
00:25:54,512 --> 00:25:56,473
Non, l'impasse, c'est la ville.
322
00:25:59,392 --> 00:26:01,102
La vie est belle ici.
323
00:26:01,686 --> 00:26:05,648
Es tu fou? C'est une ville pleine de zombies.
C'est mort.
324
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Tout le monde me dérange.
Tout est moche !
325
00:26:08,651 --> 00:26:12,155
Il y a des enfants et des personnes âgées,
rien entre les deux.
326
00:26:12,197 --> 00:26:13,573
Ce n'est pas si grave.
327
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
Oui, c'est tellement mauvais.
328
00:26:18,620 --> 00:26:21,039
Vous parcourez le Yorkshire d'une vieille dame ?
329
00:26:21,081 --> 00:26:23,917
Pas un Yorkshire, un Shih Tzu.
C'est à ma mère.
330
00:26:24,250 --> 00:26:25,710
Et tu marches dessus ?
331
00:26:26,586 --> 00:26:28,004
Ce n'est pas vraiment viril.
332
00:26:28,755 --> 00:26:30,423
Maman a mal Ă la jambe.
333
00:26:31,675 --> 00:26:33,593
Tu as l'air d'être un gentil garçon.
334
00:26:34,469 --> 00:26:36,930
Et tu as l'air d'être une belle œuvre.
335
00:26:40,809 --> 00:26:42,143
Pourquoi tu ne pars pas ?
336
00:26:42,686 --> 00:26:43,978
Qu'est-ce qui t'arrĂŞte ?
337
00:26:45,897 --> 00:26:49,109
Je n'ai pas d'argent, je n'ai pas fini mes études.
338
00:26:50,485 --> 00:26:52,070
Après l'été, peut-être.
339
00:26:52,987 --> 00:26:54,614
Quand le moment sera venu.
340
00:26:59,786 --> 00:27:03,248
J'aime ĂŞtre ici
depuis qu'ils ont démoli le moulin
341
00:27:03,289 --> 00:27:05,333
et planté toute cette herbe.
342
00:27:07,377 --> 00:27:08,712
Mon père y travaillait.
343
00:27:11,297 --> 00:27:12,632
Désolé.
344
00:27:12,966 --> 00:27:14,050
Pas de soucis.
345
00:27:14,676 --> 00:27:16,052
Y a-t-il travaillé longtemps ?
346
00:27:17,387 --> 00:27:18,888
Il était président du syndicat.
347
00:27:19,472 --> 00:27:22,308
Je me souviens du tumulte médiatique à ce sujet.
348
00:27:23,309 --> 00:27:25,228
Tout un tumulte.
349
00:27:30,025 --> 00:27:32,193
Écoutez. Profitez-en !
350
00:27:32,235 --> 00:27:36,239
Le journal d'aujourd'hui dit que les employés
du magasin DepotMax...
351
00:27:36,281 --> 00:27:38,241
Cela fait 350 personnes...
352
00:27:38,658 --> 00:27:40,452
Ils veulent se syndiquer.
353
00:27:40,493 --> 00:27:41,327
Ouais.
354
00:27:42,662 --> 00:27:43,788
Oh mec!
355
00:27:44,330 --> 00:27:48,293
Les travailleurs pauvres se sentent seuls.
Ils veulent s'unir, s'organiser.
356
00:27:49,085 --> 00:27:51,171
Alors que va-t-il se passer ?
357
00:27:51,504 --> 00:27:54,299
Ils vont fermer le magasin. Adieu les emplois.
358
00:27:55,759 --> 00:27:56,760
Tu sais ce que je pense ?
359
00:27:57,510 --> 00:28:01,097
Les accords syndicaux sont des règles pour les jeux d'enfants.
360
00:28:02,474 --> 00:28:05,477
Ils deviennent des hommes et des femmes
en petits bébés.
361
00:28:06,102 --> 00:28:10,023
En incompétents, fainéants,
bon Ă rien.
362
00:28:10,065 --> 00:28:12,442
Ils changent les hommes et les femmes intelligents...
363
00:28:12,484 --> 00:28:14,110
Ton copain est en feu.
364
00:28:16,196 --> 00:28:18,281
Personne ne vous oblige à écouter.
365
00:28:18,323 --> 00:28:19,574
Facile Ă dire.
366
00:28:20,283 --> 00:28:21,368
Vous aimez un toast ?
367
00:28:21,409 --> 00:28:22,786
Non pas maintenant.
368
00:28:23,536 --> 00:28:24,913
Tu n'as pas d'école ?
369
00:28:25,163 --> 00:28:26,831
Je commence plus tard dans la journée.
370
00:28:28,875 --> 00:28:30,543
As-tu trouvé un emploi?
371
00:28:31,586 --> 00:28:34,255
Je rencontre l'ami de Paul Ă Leisure.
372
00:28:34,297 --> 00:28:35,632
Super!
373
00:28:36,883 --> 00:28:39,636
Pourquoi ça n'a pas marché avec les religieuses ?
374
00:28:39,886 --> 00:28:41,262
Ce n’est tout simplement pas le cas.
375
00:28:44,182 --> 00:28:45,308
Je prends de la guitare.
376
00:28:46,851 --> 00:28:48,478
Est-ce une blague ?
377
00:29:08,248 --> 00:29:10,458
Des cordes de guitare légères, s'il vous plaît.
378
00:29:10,500 --> 00:29:11,751
Oui Monsieur.
379
00:29:11,793 --> 00:29:15,088
Karl, pour 500 $, qu'est-ce qui te rend fou ?
380
00:29:15,130 --> 00:29:16,006
Rien d'autre?
381
00:29:16,047 --> 00:29:17,674
Je vais vérifier tes guitares.
382
00:29:17,716 --> 00:29:18,883
Aucun problème.
383
00:29:18,925 --> 00:29:22,887
Que vas-tu faire avec les 500 $, Karl ?
- Installez une clĂ´ture.
384
00:30:17,317 --> 00:30:18,485
Ici.
385
00:30:18,985 --> 00:30:21,196
Vous m'avez offert de nouvelles cordes ! Comme c'est gentil!
386
00:30:23,531 --> 00:30:24,866
OK, qu'est-ce que je fais ?
387
00:30:25,533 --> 00:30:28,328
Les cordes : 1, 2, 3, 4,
388
00:30:28,370 --> 00:30:29,746
5, 6.
389
00:30:31,623 --> 00:30:35,460
Les doigts de votre main gauche :
1, 2, 3, 4.
390
00:30:36,461 --> 00:30:41,174
Si je dis, mets ton 2ème doigt
sur la 2ème case, la 5ème corde...
391
00:30:47,972 --> 00:30:49,224
Bien.
392
00:30:50,016 --> 00:30:52,727
3ème doigt, 2ème frette, 4ème corde.
393
00:30:55,605 --> 00:30:56,564
Grattez-le.
394
00:30:56,606 --> 00:30:58,108
Jouez l'accord.
395
00:31:01,277 --> 00:31:02,153
E.
396
00:31:03,446 --> 00:31:07,909
Ajouter le doigt 1 sur la 1ère case
de la 3ème corde.
397
00:31:11,496 --> 00:31:13,206
Oui. mi majeur.
398
00:31:14,332 --> 00:31:16,668
Majeur. Mineure.
399
00:31:17,711 --> 00:31:18,795
Grattez-le.
400
00:31:57,959 --> 00:31:59,836
Tu n'as jamais voulu faire ça ?
401
00:32:05,300 --> 00:32:06,593
Que veux-tu dire?
402
00:32:07,135 --> 00:32:08,428
Comme carrière.
403
00:32:09,763 --> 00:32:11,973
Allez à Montréal. Jouer dans un groupe.
404
00:32:14,726 --> 00:32:15,935
Meh.
405
00:32:16,478 --> 00:32:17,312
Moi ?
406
00:32:18,271 --> 00:32:20,315
Tu dis toujours moi.
407
00:32:21,691 --> 00:32:22,525
Meh.
408
00:33:22,877 --> 00:33:25,005
Les choses vont bien ?
- Oui vous?
409
00:33:25,588 --> 00:33:27,549
Léo, voici Jayden.
410
00:33:27,590 --> 00:33:28,758
Jayden!
411
00:33:29,175 --> 00:33:31,219
Léo, tu aimes mes nouvelles roues ?
412
00:33:31,928 --> 00:33:32,804
Cool.
413
00:33:33,722 --> 00:33:36,099
La radio. Vérifiez la radio.
414
00:33:36,141 --> 00:33:38,143
7h30. C'est l'émission du matin.
415
00:33:38,184 --> 00:33:41,062
Le spectacle pour ĂŞtre honnĂŞte
les gens qui travaillent y vont.
416
00:33:41,104 --> 00:33:43,440
Tu connais mon rĂŞve ?
- Quoi ?
417
00:33:43,481 --> 00:33:45,400
Pour bénéficier de l'aide sociale.
418
00:33:45,442 --> 00:33:46,484
DrĂ´le?
419
00:33:46,526 --> 00:33:49,696
Enlève mon t-shirt, bronze sur le balcon.
- Pas drĂ´le ?
420
00:33:49,738 --> 00:33:51,573
Votre humour pue.
421
00:33:52,866 --> 00:33:54,993
Eh bien, je pense que c'est drĂ´le.
422
00:33:55,035 --> 00:33:57,287
Laisse la tranquille.
Tu es vraiment un connard.
423
00:34:04,919 --> 00:34:07,547
Ce sera une grande partie de l’examen.
424
00:34:07,589 --> 00:34:12,427
Il faudra être très organisé.
Assurez-vous de prendre de bonnes notes.
425
00:34:12,469 --> 00:34:16,056
S'il y a quelque chose
tu ne comprends pas, je suis lĂ .
426
00:34:16,097 --> 00:34:18,600
Levez la main et je viendrai.
427
00:34:18,641 --> 00:34:22,145
Au début. Plus tard, tu auras besoin
être indépendant.
428
00:34:22,187 --> 00:34:23,521
C'est notre objectif.
429
00:34:47,545 --> 00:34:48,880
Oui, viens !
430
00:35:12,320 --> 00:35:13,279
Léonie ?
431
00:35:14,447 --> 00:35:18,326
Le travail est de s'occuper
le terrain de balle à l'arène.
432
00:35:18,576 --> 00:35:22,122
Allumez et éteignez les lumières,
entretenir le terrain....
433
00:35:22,163 --> 00:35:24,499
On m'a dit que c'était pour la bibliothèque.
434
00:35:25,083 --> 00:35:28,003
Non non. J'ai besoin de quelqu'un tout de suite.
435
00:35:28,044 --> 00:35:31,339
Jours, école. Nuits, travail.
436
00:35:33,842 --> 00:35:36,511
Pourquoi as-tu postulé ? Pourquoi devrais-je vous embaucher?
437
00:35:39,180 --> 00:35:43,309
Eh bien, je comprends ce que tu cherches
438
00:35:43,351 --> 00:35:45,812
et je pense que j'ai raison pour le travail.
439
00:35:45,854 --> 00:35:48,440
Je suis responsable, bien organisé.
440
00:35:48,481 --> 00:35:51,985
J'apprends vite
et je suis disponible le soir.
441
00:35:52,944 --> 00:35:54,863
Tu es la belle-fille de Paul ?
442
00:35:56,781 --> 00:35:58,450
C'est le petit ami de ma mère.
443
00:35:59,242 --> 00:36:01,745
Et tu es aussi la fille de Sylvain ?
444
00:36:02,662 --> 00:36:05,415
Nous sommes une famille pleine de contradictions.
445
00:36:05,457 --> 00:36:06,916
Des hommes très différents.
446
00:36:07,459 --> 00:36:09,169
Est-ce que mon père est un problème ?
447
00:36:09,502 --> 00:36:12,255
Non, j'ai demandé parce que c'est un bon ami.
448
00:36:12,756 --> 00:36:13,715
Un ami?
449
00:36:13,757 --> 00:36:17,093
Oui, un ami.
J'ai travaillé au syndicat avec lui
450
00:36:17,135 --> 00:36:18,678
dans les vieux jours.
451
00:36:19,929 --> 00:36:22,849
Je respecte ton père.
C'était un bon leader.
452
00:36:23,350 --> 00:36:26,353
Il n'a pas reçu beaucoup de soutien
quand il en avait besoin.
453
00:36:28,855 --> 00:36:32,233
Son erreur était,
il a donné la priorité à tout le monde.
454
00:36:32,275 --> 00:36:33,693
C'est une erreur ?
455
00:36:34,903 --> 00:36:36,321
Cela peut le devenir.
456
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
Si tu es le seul Ă penser ainsi.
457
00:36:40,075 --> 00:36:41,701
OĂą est-il maintenant?
458
00:36:42,118 --> 00:36:43,953
Il a été expédié dans le nord.
459
00:36:44,537 --> 00:36:46,164
Pas comme punition, mais...
460
00:36:46,206 --> 00:36:48,750
C'était à peu près sa seule option.
461
00:36:48,792 --> 00:36:52,754
Il vit dans une caravane.
Trois mois lĂ -bas, dix jours ici.
462
00:36:53,171 --> 00:36:54,506
Il a une place ici.
463
00:36:55,840 --> 00:36:57,425
Content de le savoir.
464
00:36:57,926 --> 00:36:59,803
Bien, je travaille pour la ville.
465
00:37:01,429 --> 00:37:03,431
Je ne vous en veux pas.
466
00:37:04,766 --> 00:37:07,394
Puis-je voler une frite ? Je n'ai pas déjeuné.
467
00:37:09,062 --> 00:37:10,563
Bien sûr, aidez-vous.
468
00:37:15,318 --> 00:37:17,821
Voici le hangar de stockage.
469
00:37:17,862 --> 00:37:21,199
C'est ici que nous conservons le matériel de maintenance.
470
00:37:21,241 --> 00:37:25,620
Vous avez la vadrouille, l'évier, les pelles, le râteau.
471
00:37:25,954 --> 00:37:30,041
La machine Ă poser les lignes,
mais j'y reviendrai.
472
00:37:30,083 --> 00:37:33,253
Mais le plus important, ce sont les lumières.
473
00:37:33,294 --> 00:37:36,131
Vous retournez le disjoncteur. C'est ça.
474
00:37:36,172 --> 00:37:39,259
Cela prend 15 Ă 20 minutes pour arriver.
- 15 ?
475
00:37:39,300 --> 00:37:42,470
Ce sont des lampes au mercure.
Prenez le temps de vous échauffer.
476
00:37:42,846 --> 00:37:43,763
J'ai compris?
477
00:37:43,805 --> 00:37:45,807
Ouais, pas grand-chose.
478
00:37:46,307 --> 00:37:49,561
Alors la première chose à faire est
Allume la lumière
479
00:37:49,602 --> 00:37:51,730
ou ils joueront dans le noir.
480
00:37:51,771 --> 00:37:54,190
Ce sont vos clés. Allons-y.
481
00:40:31,931 --> 00:40:33,308
La lune est humaine.
482
00:40:33,892 --> 00:40:35,602
Peut-ĂŞtre plus humain que nous.
483
00:40:37,145 --> 00:40:39,064
Peut-ĂŞtre que nous sommes les roches grises.
484
00:40:41,691 --> 00:40:43,610
Vous inventez des trucs bizarres.
485
00:40:46,821 --> 00:40:48,448
J'aimerais être écrivain.
486
00:40:49,741 --> 00:40:52,410
Bonne idée. Alors devenez écrivain.
487
00:40:52,994 --> 00:40:54,120
Impossible.
488
00:40:54,662 --> 00:40:55,789
Pourquoi?
489
00:40:56,664 --> 00:40:58,500
Il faut aimer les gens.
490
00:40:59,542 --> 00:41:01,628
Je ne sais pas. Ce n'est pas mon truc.
491
00:41:04,589 --> 00:41:07,175
je suis comme la reine
dans Alice au pays des merveilles.
492
00:41:07,467 --> 00:41:09,469
Enlevez leur tĂŞtes!
493
00:41:21,439 --> 00:41:23,650
Avez-vous déjà joué dans un stade ?
494
00:41:23,692 --> 00:41:25,193
Comme dans un grand spectacle ?
495
00:44:37,469 --> 00:44:39,262
Alors ton père travaillait ici ?
496
00:44:39,679 --> 00:44:40,805
Ouais, ici.
497
00:44:40,847 --> 00:44:43,767
Cette partie-là , ils l’ont démolie.
498
00:44:43,808 --> 00:44:44,809
Voir?
499
00:44:44,851 --> 00:44:46,394
Directement lĂ -bas.
500
00:44:46,853 --> 00:44:49,147
Ici et lĂ .
501
00:44:49,647 --> 00:44:50,857
C'est fou, hein ?
502
00:44:51,983 --> 00:44:55,028
Mon père m'amenait souvent
quand j'étais petit.
503
00:44:58,323 --> 00:44:59,824
Le centre du moulin.
504
00:45:00,617 --> 00:45:03,119
C'est là que se trouve la machine no. 5 était.
505
00:45:03,161 --> 00:45:04,829
Numéro de machine. 4 était là .
506
00:45:06,581 --> 00:45:09,250
Et c'était l'entrée des ouvriers.
507
00:45:09,292 --> 00:45:12,128
Carole était gardienne.
Elle nous a donné des bonbons.
508
00:45:24,265 --> 00:45:25,809
Les casiers étaient là .
509
00:45:26,893 --> 00:45:29,104
Mon père aussi. Tu vois?
510
00:45:32,857 --> 00:45:37,112
Quand ils ont fermé le moulin,
il n'avait pas le droit de le vider.
511
00:45:38,530 --> 00:45:40,323
Aucun des hommes ne l’était.
512
00:45:42,200 --> 00:45:45,620
Leurs affaires étaient toutes jetées dans des sacs poubelles
513
00:45:46,287 --> 00:45:48,289
et leur tendit : Ici !
514
00:45:54,170 --> 00:45:57,382
Tout le monde a imputé la fermeture à mon père.
515
00:45:59,384 --> 00:46:03,930
Les médias, la radio,
ils réclamaient du sang.
516
00:46:09,811 --> 00:46:11,730
Finalement, il a dĂ» partir.
517
00:46:20,321 --> 00:46:21,614
Tu te souviens comment c'était ?
518
00:47:20,840 --> 00:47:23,468
Ouais, le spectacle pour les lève-tôt.
519
00:47:23,802 --> 00:47:25,553
Pour les travailleurs honnêtes !
520
00:47:25,595 --> 00:47:26,930
Roi des ondes !
521
00:47:57,210 --> 00:48:00,380
Maman, peux-tu m'emmener
à l'aéroport demain ?
522
00:48:00,422 --> 00:48:01,548
Papa arrive.
523
00:48:01,840 --> 00:48:02,757
Tu as parlé?
524
00:48:03,216 --> 00:48:04,134
Ouais.
525
00:48:04,175 --> 00:48:06,553
Récupérer ton père n'est pas mon travail.
526
00:48:06,594 --> 00:48:10,348
Dépose-moi. Je veux lui faire une surprise.
Son camion est lĂ .
527
00:48:11,433 --> 00:48:12,684
Bien.
528
00:48:15,979 --> 00:48:17,772
Je marchais près de la baie.
529
00:48:17,814 --> 00:48:22,861
Il y avait des touristes avec un jeune enfant,
peut-ĂŞtre 2 ou 3 ans.
530
00:48:22,902 --> 00:48:26,197
Ils prenaient un selfie
avec la baie derrière.
531
00:48:26,239 --> 00:48:28,533
Vous savez, une photo de famille.
532
00:48:28,575 --> 00:48:31,786
Mais l'enfant hurlait,
ne resterait pas tranquille.
533
00:48:31,828 --> 00:48:34,080
Ils passaient un moment fou.
534
00:48:34,748 --> 00:48:38,251
J'ai demandé si je pouvais aider. Ils ont dit oui.
535
00:48:38,626 --> 00:48:40,837
J'ai pris l'appareil photo...
536
00:48:40,879 --> 00:48:43,423
C'était un téléphone, pas un appareil photo.
537
00:48:43,465 --> 00:48:47,052
Quand j'ai attrapé l'appareil photo,
Je veux dire le téléphone...
538
00:48:47,093 --> 00:48:48,803
la maman m'a donné l'enfant.
539
00:48:48,845 --> 00:48:53,099
Peux-tu le croire?
Elle m'a donné l'enfant, pas le téléphone.
540
00:48:53,725 --> 00:48:58,646
Ils ont pris la photo, tout sourire.
Un joli selfie avec la baie et sans enfant.
541
00:48:59,731 --> 00:49:00,899
Étaient-ils français ?
542
00:49:00,940 --> 00:49:03,818
Non, je pense à l'allemand, ou quelque chose comme ça.
543
00:49:03,860 --> 00:49:06,863
Vous avez dit que vous leur aviez parlé. Il a dit oui.
544
00:49:06,905 --> 00:49:10,533
Non, ils n'ont pas parlé, ils ont juste hoché la tête.
Je ne m'en souviens pas.
545
00:49:10,575 --> 00:49:12,202
Alors pourquoi les Allemands ?
546
00:49:12,243 --> 00:49:16,873
Je ne m'en souviens pas.
Peut-ĂŞtre qu'ils ont dit oui en allemand. Je ne sais pas.
547
00:49:21,544 --> 00:49:24,923
Salut, le vol ET828 est-il Ă l'heure ?
548
00:49:24,964 --> 00:49:27,092
Non, ce sera un peu tard.
549
00:50:07,632 --> 00:50:08,717
Salut.
550
00:50:08,758 --> 00:50:11,177
Qu'est-ce que c'est ça?
- Une petite surprise.
551
00:50:13,179 --> 00:50:15,849
Comment es-tu arrivé ici ?
- Maman m'a conduit.
552
00:50:15,890 --> 00:50:16,850
Votre maman?
553
00:50:16,891 --> 00:50:19,978
Avez-vous des bagages ?
- Non, juste ça.
554
00:50:20,437 --> 00:50:21,604
Tu as l'air bien.
555
00:50:21,646 --> 00:50:22,939
Vous ĂŞtes facile Ă plaire.
556
00:50:23,857 --> 00:50:25,066
Comment ça va?
557
00:50:25,775 --> 00:50:28,653
C'est nul. Nous travaillons 70 heures par semaine.
558
00:50:28,695 --> 00:50:30,280
Il n'y a rien Ă faire.
559
00:50:30,905 --> 00:50:32,532
Je suis content d'ĂŞtre de retour.
560
00:50:32,574 --> 00:50:33,950
Pendant combien de temps?
561
00:50:33,992 --> 00:50:36,745
Dans deux semaines. Puis encore 12 semaines.
562
00:50:37,120 --> 00:50:38,455
Comme un marin.
563
00:50:39,039 --> 00:50:40,582
Un marin, oui.
564
00:51:12,113 --> 00:51:13,239
Et Ă la maison ?
565
00:51:14,157 --> 00:51:15,492
Tout va bien ?
566
00:51:15,533 --> 00:51:17,744
Ne posez pas de questions stupides.
567
00:51:21,373 --> 00:51:23,833
Paul est toujours un idiot ?
568
00:51:23,875 --> 00:51:26,628
Si seulement. Je pense que son état empire.
569
00:51:28,463 --> 00:51:29,756
Et ta mère?
570
00:51:29,798 --> 00:51:30,882
Comment va-t-elle ?
571
00:51:31,299 --> 00:51:35,095
Je la vois le moins possible.
Elle m'enerve!
572
00:51:35,512 --> 00:51:36,721
C'est ta mère.
573
00:51:36,763 --> 00:51:38,139
Exactement mon point.
574
00:51:42,268 --> 00:51:43,603
Tu ne l'aimes toujours pas ?
575
00:51:44,396 --> 00:51:45,855
C'est fini depuis longtemps.
576
00:51:45,897 --> 00:51:47,857
Trouvez une amie lĂ -haut.
577
00:51:47,899 --> 00:51:48,900
Certainement pas!
578
00:51:48,942 --> 00:51:50,527
Il était temps, non ?
579
00:51:51,778 --> 00:51:52,987
Tu es ma dame.
580
00:51:54,531 --> 00:51:56,116
Est-ce que tu a quelqu'un?
581
00:51:56,157 --> 00:51:57,409
Non, heureusement non.
582
00:51:57,450 --> 00:51:58,785
Je laisse mon cas.
583
00:53:27,374 --> 00:53:29,709
Vous auriez pu louer un film plus récent.
584
00:53:31,586 --> 00:53:33,630
C'est neuf, ça a 5 ans.
585
00:53:35,757 --> 00:53:37,092
Je pense l'avoir vu.
586
00:53:38,760 --> 00:53:40,470
Vous le pensez, ou vous l'avez fait ?
587
00:53:42,555 --> 00:53:43,890
Je pense.
588
00:53:44,849 --> 00:53:46,309
Alors continuez Ă regarder.
589
00:53:48,144 --> 00:53:50,105
Surtout du porno dans le Nord, je suppose.
590
00:53:51,731 --> 00:53:52,857
Je ne sais pas.
591
00:53:53,441 --> 00:53:54,984
Ce n'est pas votre truc ?
592
00:53:56,277 --> 00:53:57,487
Non, pas vraiment.
593
00:54:06,287 --> 00:54:09,624
J'ai dit Ă maman que je dormirais ici.
Elle semblait ennuyée.
594
00:54:10,291 --> 00:54:13,545
Ignore-la, c'est comme ça qu'est ta mère.
595
00:54:15,547 --> 00:54:18,133
Comment avez-vous supporté cela pendant 14 ans ?
596
00:54:18,633 --> 00:54:20,593
OK, regardons le film.
597
00:55:30,663 --> 00:55:33,458
J'aimerais que tu me dises bonjour quand tu rentres Ă la maison.
598
00:55:33,833 --> 00:55:35,627
Je l'ai fait. Vous ne l'avez pas remarqué.
599
00:55:44,803 --> 00:55:46,054
Bonjour !
600
00:55:46,888 --> 00:55:48,473
J'ai une surprise !
601
00:56:02,904 --> 00:56:03,988
C'est tout.
602
00:56:05,740 --> 00:56:06,950
C'est bon.
603
00:56:08,952 --> 00:56:09,994
Qu'est-ce que c'est?
604
00:56:10,036 --> 00:56:14,207
Ce sont les accords D, E et G.
605
00:56:25,468 --> 00:56:27,220
Comment se passe l'école?
606
00:56:29,264 --> 00:56:31,725
Ce sera bientĂ´t fini. Je ne peux pas attendre.
607
00:56:32,600 --> 00:56:34,644
Tout le monde m'énerve.
608
00:56:35,395 --> 00:56:38,648
Je n'ai aucune idée de ce que je veux faire dans la vie.
609
00:56:39,607 --> 00:56:40,859
Tout me dérange.
610
00:56:41,526 --> 00:56:43,278
Je deviens fou.
611
00:56:43,820 --> 00:56:46,740
C'est comme si je voyais la vie
Ă travers les yeux de serpent.
612
00:56:47,407 --> 00:56:48,533
Cela m'atteint.
613
00:56:49,993 --> 00:56:52,328
J'aurais aimé aimer les gens.
614
00:56:52,370 --> 00:56:54,456
Mais je ne le fais pas. J'en ai marre.
615
00:56:54,497 --> 00:56:56,499
Je suis plein de haine.
616
00:56:57,500 --> 00:56:58,960
Je suis toujours en colère.
617
00:57:08,762 --> 00:57:10,764
Quand ton grand-père était à l'hôpital,
618
00:57:11,222 --> 00:57:12,849
peu avant sa mort,
619
00:57:14,434 --> 00:57:16,436
il m'a raconté cette vieille histoire.
620
00:57:18,396 --> 00:57:21,733
Des punks avaient vandalisé le cimetière
621
00:57:21,775 --> 00:57:23,276
où grand-mère est enterrée.
622
00:57:23,818 --> 00:57:27,530
Les gens étaient choqués.
Vous étiez trop jeune pour vous en souvenir.
623
00:57:27,864 --> 00:57:30,742
Ils avaient défoncé le portail avec leur voiture
624
00:57:32,035 --> 00:57:35,121
et laissé des traces de pneus partout sur la pelouse.
625
00:57:35,163 --> 00:57:37,248
Les flics ne les ont jamais retrouvés.
626
00:57:40,210 --> 00:57:43,421
Mais ton grand-père, sur son lit d'hôpital,
627
00:57:44,297 --> 00:57:46,174
a admis qu'il l'avait fait.
628
00:57:47,384 --> 00:57:48,927
Il était ivre...
629
00:57:49,552 --> 00:57:51,721
Il a beaucoup bu après la mort de ta grand-mère...
630
00:57:51,763 --> 00:57:56,643
En quittant le bar Ă 3 heures du matin, il avait conduit
au cimetière pour voir ta grand-mère.
631
00:57:58,478 --> 00:57:59,604
Il était seul.
632
00:58:00,814 --> 00:58:03,983
La porte était fermée, alors il l'a enfoncée,
633
00:58:04,442 --> 00:58:06,444
j'ai roulé partout dans le cimetière
634
00:58:07,779 --> 00:58:10,448
et allonge-toi sur la tombe de ta grand-mère.
635
00:58:12,784 --> 00:58:14,619
Il y a passé la nuit.
636
00:58:20,083 --> 00:58:24,045
Je n'aurais jamais pensé que mon père
ferait quelque chose comme ça.
637
00:58:25,338 --> 00:58:27,090
Heureusement, il n'a pas été attrapé.
638
00:58:27,799 --> 00:58:29,175
J'étais vraiment surpris.
639
00:58:31,553 --> 00:58:35,181
Alors ce que les gens ont imputé à des enfants stupides,
640
00:58:36,516 --> 00:58:38,852
sur le vandalisme et la haine...
641
00:58:40,437 --> 00:58:42,605
En réalité, c'était ton grand-père.
642
00:58:44,482 --> 00:58:45,775
C'était l'amour.
643
00:58:47,902 --> 00:58:50,321
L'amour de ton grand-père solitaire.
644
00:58:54,909 --> 00:58:56,202
Belle histoire.
645
00:59:24,689 --> 00:59:26,274
Bien bien.
646
00:59:27,984 --> 00:59:31,279
Continuez ainsi et vous pourrez apprendre
quelques nouveaux accords.
647
00:59:37,369 --> 00:59:40,080
J'ai envie de sortir. Et toi?
648
00:59:42,999 --> 00:59:47,837
Dans une grange battue par les intempéries
au fond de la vallée
649
00:59:49,923 --> 00:59:54,344
Une fille solitaire aux cheveux dorés pleure
650
00:59:56,012 --> 00:59:59,391
Son cœur est lourd
651
00:59:59,432 --> 01:00:02,686
Ses larmes coulent doucement
652
01:00:02,727 --> 01:00:07,649
Dans une grange battue par les intempéries
au fond de la vallée
653
01:00:09,818 --> 01:00:12,779
Sous les branches altérées
654
01:00:12,821 --> 01:00:14,948
Au fond de la vallée
655
01:00:16,074 --> 01:00:21,037
On entend Ă peine la pauvre fille
656
01:00:22,831 --> 01:00:25,834
Mais de ses gémissements et de ses larmes
657
01:00:25,875 --> 01:00:29,421
Diffuse un torrent de douleur
658
01:00:29,462 --> 01:00:34,759
Sous les branches altérées
dans la forĂŞt des loups
659
01:01:11,212 --> 01:01:12,756
La nuit
660
01:01:13,757 --> 01:01:16,760
Après le déluge
661
01:01:18,136 --> 01:01:21,056
Nous étions seuls
662
01:01:22,015 --> 01:01:24,726
Tu étais nu
663
01:01:26,186 --> 01:01:27,979
La nuit
664
01:01:28,730 --> 01:01:31,274
Après le déluge
665
01:01:33,193 --> 01:01:35,612
Quand tu m'as dit...
666
01:01:37,322 --> 01:01:39,449
Ce soir, c'est mon bal de fin d'études.
667
01:01:40,742 --> 01:01:43,370
C'est mon bal de fin d'études ce soir.
668
01:01:44,662 --> 01:01:47,457
Reste là , allongé dans mes bras
669
01:01:47,874 --> 01:01:50,877
Embrasse-moi
670
01:01:50,919 --> 01:01:54,506
Embrasse-nous encore une fois
671
01:01:55,924 --> 01:01:58,009
Une fois de plus!
672
01:04:05,428 --> 01:04:06,805
Même chose, s'il vous plaît.
673
01:07:26,338 --> 01:07:27,922
OĂą es-tu ?
674
01:07:28,173 --> 01:07:29,841
Bonjour ?
675
01:07:30,091 --> 01:07:33,011
J'ai attendu votre leçon.
OĂą es-tu ?
676
01:07:48,860 --> 01:07:49,944
OĂą est maman?
677
01:07:49,986 --> 01:07:50,945
Où étiez-vous?
678
01:07:51,529 --> 01:07:52,739
Chez mon père.
679
01:07:52,781 --> 01:07:54,366
Il a dit que tu n'étais pas là .
680
01:07:54,407 --> 01:07:57,744
Tu as parlé à mon père ?
- Ta mère l'a appelé.
681
01:07:58,745 --> 01:08:00,038
Merveilleux.
682
01:08:01,664 --> 01:08:03,667
Tu étais avec
ton professeur de guitare ?
683
01:08:05,293 --> 01:08:07,170
Juste pour m'amuser, quel âge a-t-il ?
684
01:08:07,629 --> 01:08:09,172
Quel âge as-tu?
685
01:08:22,769 --> 01:08:24,062
Tu sais, Léonie...
686
01:08:25,689 --> 01:08:27,649
Je te considère comme ma fille.
687
01:08:28,650 --> 01:08:31,653
Je n'ai pas d'enfants.
Tu es comme ma fille.
688
01:08:32,612 --> 01:08:34,823
Depuis le premier jour, c'est comme ça.
689
01:08:37,659 --> 01:08:41,162
La façon dont tu me traites, vois-moi...
690
01:08:41,204 --> 01:08:42,580
Ça me rend triste.
691
01:08:44,082 --> 01:08:46,292
Je n'essaie pas de remplacer ton père.
692
01:08:46,751 --> 01:08:48,253
Mais je veux ma place.
693
01:08:49,504 --> 01:08:52,590
Nous n'avons pas le choix,
nous devons vivre ensemble.
694
01:08:54,426 --> 01:08:56,219
Alors s'il vous plaît, faites un effort.
695
01:08:59,472 --> 01:09:00,807
Avons-nous un accord?
696
01:09:02,475 --> 01:09:03,393
Est-ce que ça va ?
697
01:09:06,646 --> 01:09:08,106
Écoute, Paul...
698
01:09:09,065 --> 01:09:10,817
J'ai honte de te connaître.
699
01:09:12,652 --> 01:09:16,072
La façon dont tu as traîné papa dans la boue,
700
01:09:16,656 --> 01:09:18,408
dressez la ville contre lui,
701
01:09:19,117 --> 01:09:20,410
l'a forcé à partir...
702
01:09:22,037 --> 01:09:24,456
La façon dont tu as volé sa femme...
703
01:09:24,497 --> 01:09:26,708
La façon dont tu te comportes comme si tu étais mon père...
704
01:09:26,750 --> 01:09:28,251
Tu me dégoutes.
705
01:09:29,502 --> 01:09:31,796
Je te déteste. Vraiment.
706
01:09:32,130 --> 01:09:33,673
Putain, je te déteste.
707
01:09:34,132 --> 01:09:36,468
Je ne supporte pas ton visage.
708
01:09:45,477 --> 01:09:47,020
Tu sais, ton père...
709
01:09:47,937 --> 01:09:49,606
le gentil, ton héros...
710
01:09:50,398 --> 01:09:51,775
Ce n'est pas non plus un ange.
711
01:09:52,692 --> 01:09:55,779
Tu sais que ce n'est pas un ange ? Est-ce que tu?
712
01:09:56,196 --> 01:09:59,407
C'est ton père,
vous le glorifiez, vous l'adorez.
713
01:09:59,449 --> 01:10:02,494
Je suis le méchant, le SOB. Tu me détestes.
714
01:10:03,078 --> 01:10:04,037
Mais moi...
715
01:10:04,871 --> 01:10:06,831
Je n'ai jamais frappé une femme.
716
01:10:08,875 --> 01:10:11,127
Mon père n'a jamais frappé ma mère !
717
01:10:11,169 --> 01:10:12,003
Oh non?
718
01:10:12,796 --> 01:10:14,130
Demande à ton père.
719
01:10:15,090 --> 01:10:18,760
Il ne vous l'a jamais dit ? Allez lui demander.
Pourquoi pas toi ?
720
01:10:18,802 --> 01:10:20,595
Si vous en êtes si sûr. Continue!
721
01:10:20,637 --> 01:10:22,806
Continue. Allez lui demander !
722
01:10:23,139 --> 01:10:24,683
Pourquoi est-il parti?
723
01:10:24,724 --> 01:10:26,393
Pour le faire taire.
724
01:10:26,434 --> 01:10:29,020
Je me demande qui voudrait que cela soit connu ?
725
01:11:08,143 --> 01:11:10,270
Vous ne pouvez pas simplement vous présenter.
726
01:11:10,979 --> 01:11:14,566
Je t'ai attendu tout l'après-midi.
Où étiez-vous?
727
01:11:15,316 --> 01:11:17,736
La vie, ce n'est pas qu'une histoire de guitares !
728
01:11:18,987 --> 01:11:21,740
C'est une question de respect, pas de guitares.
729
01:11:25,827 --> 01:11:29,330
Qu'est-ce que c'est? Je ne suis pas ta petite amie!
730
01:11:30,373 --> 01:11:32,125
Je n'ai jamais dit que tu l'étais.
731
01:11:32,167 --> 01:11:33,209
J'espère que non!
732
01:11:33,251 --> 01:11:35,086
Tu pourrais être mon père.
733
01:11:37,422 --> 01:11:39,090
Vous n'êtes pas différent.
734
01:11:40,383 --> 01:11:42,052
Toi aussi tu es un idiot.
735
01:11:43,178 --> 01:11:45,055
C'est Ă propos de quoi?
736
01:11:45,388 --> 01:11:46,431
J'arrĂŞte la guitare.
737
01:11:47,390 --> 01:11:48,516
Mais pourquoi?
738
01:11:50,185 --> 01:11:51,811
Tu me fatigues.
739
01:12:04,908 --> 01:12:06,993
Je te l'ai dit, j'arrĂŞte toujours au bout d'un mois.
740
01:12:08,953 --> 01:12:10,163
Perdant!
741
01:14:24,381 --> 01:14:25,674
C'est arrivé.
742
01:14:27,550 --> 01:14:28,843
Une fois.
743
01:14:33,723 --> 01:14:35,100
Je l'ai frappée, oui.
744
01:14:38,311 --> 01:14:39,521
Dans le visage.
745
01:14:41,606 --> 01:14:43,066
Avec ma main.
746
01:14:45,026 --> 01:14:46,403
Une fois de trop.
747
01:14:49,531 --> 01:14:51,950
C'est la chose que je regrette le plus dans la vie.
748
01:14:54,577 --> 01:14:56,871
La maison était régie par des portes qui claquaient.
749
01:14:58,498 --> 01:15:00,709
J'étais stressé, épuisé...
750
01:15:01,251 --> 01:15:02,377
J'étais malade.
751
01:15:04,045 --> 01:15:05,463
J'avais besoin d'aide.
752
01:15:12,512 --> 01:15:15,306
C'est difficile de dire ça à votre fille.
753
01:15:26,443 --> 01:15:28,153
C'est Ă ce moment-lĂ que je suis parti.
754
01:15:30,780 --> 01:15:33,867
Paul a menacé de le rendre public
pour m'attaquer.
755
01:15:34,743 --> 01:15:36,911
Il avait trouvé une arme qu'il pouvait utiliser.
756
01:15:38,788 --> 01:15:41,041
Je n’en pouvais plus, j’étais foutu.
757
01:16:10,028 --> 01:16:11,780
Qu'y a-t-il d'autre?
758
01:16:13,239 --> 01:16:16,993
Tu me raconteras une autre jolie histoire
et qu'au fond,
759
01:16:17,494 --> 01:16:18,620
c'était tout...
760
01:16:19,871 --> 01:16:20,955
C'était de l'amour ?
761
01:18:34,881 --> 01:18:37,342
Qui étaient les opposants
pendant la guerre froide ?
762
01:18:38,009 --> 01:18:39,010
Je ne sais pas.
763
01:18:39,052 --> 01:18:40,970
L'URSS et les États-Unis.
764
01:18:43,098 --> 01:18:46,351
OK, une question facile.
Quand a commencé la Première Guerre mondiale ?
765
01:18:46,393 --> 01:18:48,520
Je sais cela.
766
01:18:50,522 --> 01:18:52,023
1900 quelque chose...
767
01:18:52,065 --> 01:18:53,274
1914.
768
01:18:53,316 --> 01:18:55,193
Comment puis-je m'en souvenir ?
769
01:18:55,235 --> 01:18:56,611
Étudie juste.
770
01:19:20,176 --> 01:19:21,219
Salut.
771
01:19:22,637 --> 01:19:24,097
Comment vas-tu?
772
01:19:42,323 --> 01:19:43,700
Asseyez-vous.
773
01:19:57,297 --> 01:19:59,507
Personne n'est ici. C'est gĂŞnant.
774
01:20:00,592 --> 01:20:02,844
Je n'aurais pas dit de venir.
775
01:20:02,886 --> 01:20:06,264
Non c'est bon. Je suis content d'ĂŞtre ici.
776
01:20:08,892 --> 01:20:10,852
Ta mère était gentille.
777
01:20:12,812 --> 01:20:14,230
Tu peux aller la voir.
778
01:20:14,856 --> 01:20:15,815
Oh ouais?
779
01:20:50,767 --> 01:20:54,562
Vous pouvez partir, vous n'êtes pas obligé de rester.
780
01:20:54,604 --> 01:20:56,356
C'est gentil d'ĂŞtre venu.
781
01:20:56,398 --> 01:20:58,316
J'ai dit que j'étais content d'être là .
782
01:21:02,696 --> 01:21:04,030
Merci.
783
01:21:10,912 --> 01:21:13,873
La dernière fois que j'étais ici
c'était pour mon père.
784
01:21:15,250 --> 01:21:18,753
Mais beaucoup de monde est venu pour lui. Beaucoup.
785
01:21:19,045 --> 01:21:21,172
Parce que maman l'avait organisé.
786
01:21:26,136 --> 01:21:28,638
Je me souviens de l'odeur des fleurs.
787
01:21:33,018 --> 01:21:34,644
C'est changé.
788
01:21:36,062 --> 01:21:38,732
Ils ont rénové. J'aime ça.
789
01:21:44,237 --> 01:21:48,867
Pensez-vous toujours
de partir après l'été ?
790
01:21:49,367 --> 01:21:50,827
Vous avez pensé à votre avenir ?
791
01:21:51,369 --> 01:21:54,956
Pourquoi tout le monde est si inquiet
Ă propos du futur?
792
01:21:55,874 --> 01:21:56,791
Bien,
793
01:21:57,709 --> 01:21:59,127
à un moment donné...
794
01:22:00,628 --> 01:22:02,380
L'avenir dure longtemps.
795
01:22:03,757 --> 01:22:05,133
Je ne suis pas pressé.
796
01:22:44,881 --> 01:22:46,841
Non, garde-le.
- Merci.
797
01:23:54,117 --> 01:23:56,036
Que vas-tu faire de cet endroit ?
798
01:23:58,580 --> 01:23:59,914
Je ne sais pas.
799
01:24:02,584 --> 01:24:04,252
Allez-vous monter à l'étage ?
800
01:24:05,462 --> 01:24:06,921
Meh.
801
01:24:08,715 --> 01:24:10,550
Tu m'as encore dit.
802
01:24:14,346 --> 01:24:15,847
Je ne pense pas.
803
01:24:16,389 --> 01:24:18,224
J'aime ça en bas.
804
01:24:22,437 --> 01:24:25,815
Quoi qu'il en soit, vous avez maintenant votre propre Yorkshire.
805
01:24:27,859 --> 01:24:29,819
Pas un Yorkshire, un Shih Tzu.
806
01:24:43,708 --> 01:24:45,377
Vous avez une heure.
807
01:26:12,797 --> 01:26:14,674
Nous avons reçu d'excellentes nouvelles aujourd'hui.
808
01:26:14,716 --> 01:26:17,135
Ce spectacle est non. 1 encore !
809
01:26:17,177 --> 01:26:19,095
Merci Ă vous, mes amis.
810
01:26:19,137 --> 01:26:22,015
Parce que sans toi,
nous ne serions pas lĂ .
811
01:26:22,932 --> 01:26:26,144
Il y a des rumeurs Ă propos
mes ambitions politiques.
812
01:26:26,561 --> 01:26:29,105
Écoute, je n'ai pas encore dit oui.
813
01:27:00,637 --> 01:27:02,597
Voulez-vous entendre mon horoscope?
814
01:27:04,516 --> 01:27:08,853
Aujourd'hui tu ne peux pas dire non,
vous voulez plaire Ă tout le monde.
815
01:27:08,895 --> 01:27:12,107
Vous pourriez avoir l'impression
un rouleau compresseur vous a écrasé.
816
01:27:12,565 --> 01:27:15,443
Si quelqu’un essaie de vous écraser, réagissez !
817
01:27:16,194 --> 01:27:18,405
Au travail, vous serez impatient d'y aller.
818
01:27:18,863 --> 01:27:21,950
Vous ne ménagerez aucun effort
pour atteindre vos objectifs.
819
01:27:21,991 --> 01:27:23,827
Attention à ne pas vous épuiser.
820
01:27:24,494 --> 01:27:27,789
Il est peu probable que vous rencontriez l'âme sœur,
821
01:27:29,416 --> 01:27:32,836
mais si vous le faites, ils seront spéciaux.
822
01:27:35,380 --> 01:27:36,423
C'est tout.
823
01:27:37,382 --> 01:27:38,633
Pas si mal.
824
01:27:40,760 --> 01:27:42,178
Quel est votre signe?
825
01:27:43,179 --> 01:27:44,639
Deviner.
826
01:27:47,642 --> 01:27:48,727
Capricorne.
827
01:27:50,270 --> 01:27:51,271
Quelle est ton astuce ?
828
01:27:52,814 --> 01:27:54,024
Intuition.
829
01:28:07,454 --> 01:28:08,955
Je vais fumer une cigarette.
830
01:28:15,503 --> 01:28:16,755
Merci.
831
01:35:44,119 --> 01:35:47,122
Sous-titres : Robert Gray,
Kinograph
55925