Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:40,840 --> 00:05:42,740
Niets wonderbaarlijks.
2
00:05:43,760 --> 00:05:45,728
Geloof me, Antonio.
3
00:05:45,800 --> 00:05:48,246
Het is gewoon een stuiptrekking
4
00:05:48,280 --> 00:05:50,692
veroorzaakt door een
nerveuze samentrekking.
5
00:05:50,760 --> 00:05:53,240
Ondanks alle inspanningen
van de geneeskunde,
6
00:05:53,280 --> 00:05:55,760
is de manier hoe het menselijk
lichaam werkt nog steeds een mysterie.
7
00:05:55,800 --> 00:05:58,212
Wat er met Maria gebeurde,
is in het verleden nog gebeurd.
8
00:05:58,280 --> 00:05:59,312
Ik weet het.
9
00:06:00,120 --> 00:06:01,291
Maar het was verschrikkelijk.
10
00:06:02,280 --> 00:06:05,075
Het leek alsof ze aan het staren was
naar haar dochter,
11
00:06:05,120 --> 00:06:07,054
alsof ze nog steeds in leven was,
12
00:06:07,080 --> 00:06:11,414
alsof ze wou praten tegen haar,
om haar het vertrouwen in te boezemen,
13
00:06:11,480 --> 00:06:12,845
om om hulp te vragen...
14
00:06:12,880 --> 00:06:14,051
om de dood te verslaan.
15
00:06:14,840 --> 00:06:16,102
Dat zal niet nodig zijn.
16
00:06:16,160 --> 00:06:20,005
Neazara verkondigde het, en de Antichrist
zal het bevestigen.
17
00:06:20,040 --> 00:06:23,635
Alleen het lichaam sterft, en gaat terug
naar de aarde, waar het vandaan kwam,
18
00:06:23,720 --> 00:06:25,403
maar de ziel is onsterfelijk.
19
00:06:25,440 --> 00:06:28,489
En de doden komen terug tot leven,
20
00:06:28,520 --> 00:06:33,116
voor altijd, goed of slecht,
en tot het einde der tijden.
21
00:06:33,160 --> 00:06:34,525
Onzin!
22
00:06:34,600 --> 00:06:36,977
Je lult maar wat uit je broek!
23
00:06:37,000 --> 00:06:40,049
Geloof me, Antonio,
Ik spreek als een dokter en als een vriend.
24
00:06:40,120 --> 00:06:43,999
Maria is helaas overleden,
en niets kan haar terug tot leven brengen.
25
00:06:44,040 --> 00:06:47,862
Zeker niet dit stomme
bijgeloof voor analfabeten.
26
00:06:47,920 --> 00:06:50,241
De waarheid is heel anders.
27
00:06:51,440 --> 00:06:54,595
Laten we gaan nu,
zodat ze kan rusten in vrede.
28
00:06:56,800 --> 00:06:58,062
Antonio...
29
00:06:59,080 --> 00:07:01,457
Waarom riep je geen priester?
30
00:07:03,640 --> 00:07:05,608
Maria zou het het liefst zo gewild hebben.
31
00:07:07,200 --> 00:07:10,385
Ik kende haar diepste verlangens.
32
00:07:12,560 --> 00:07:14,073
Allemaal.
33
00:07:28,240 --> 00:07:31,338
Kom hier, Sol, alsjeblieft.
Kom naast me zitten.
34
00:07:33,320 --> 00:07:35,311
Wat scheelt er, lieverd?
35
00:07:36,320 --> 00:07:37,742
Hier ben ik.
36
00:07:37,840 --> 00:07:40,813
Laat me niet alleen, Sol.
Ik smeek je.
37
00:07:41,880 --> 00:07:45,179
Kom nu, wees een braaf meisje.
Je moet rusten nu.
38
00:07:46,200 --> 00:07:49,488
Ik weet dat het een slechte ervaring was,
maar je zal er wel over raken.
39
00:07:49,520 --> 00:07:52,478
Probeer te slapen. Het zal je goed doen.
40
00:07:52,520 --> 00:07:54,579
Ik wil niet slapen.
41
00:07:54,640 --> 00:07:56,153
Ik kan niet.
42
00:07:56,200 --> 00:07:59,317
Ik ben bang, Sol.
- Wees niet bang.
43
00:07:59,400 --> 00:08:01,209
Ik ben hier bij jou.
44
00:08:01,800 --> 00:08:06,840
Weet je, Miria,
soms is de natuur wreed voor ons.
45
00:08:06,880 --> 00:08:09,132
Het heeft vreselijke
dingen voor ons in petto.
46
00:08:09,160 --> 00:08:12,721
Pijn maakt deel uit van het leven,
je moet eraan wennen.
47
00:08:12,800 --> 00:08:15,155
Maar uiteindelijk komt alles goed.
48
00:08:15,200 --> 00:08:16,713
Probeer wat te rusten nu.
49
00:08:16,760 --> 00:08:19,786
Je zal je beter voelen
wanneer je wakker wordt.
50
00:08:19,840 --> 00:08:21,796
Maar ga niet weg, Sol.
51
00:08:21,840 --> 00:08:25,378
Ik zal niet weg gaan,
lieverd. Ik beloof het.
52
00:09:21,160 --> 00:09:23,902
Ik zal zorgen voor de nodige documenten.
53
00:09:24,880 --> 00:09:26,848
Wat de overlijdensakte betreft,
54
00:09:26,920 --> 00:09:31,163
zal ik de buitensporige hoeveelheden medicatie
dat Maria had ingenomen niet vermelden.
55
00:09:31,200 --> 00:09:34,249
We wisten van haar hysterisch gedrag,
56
00:09:34,280 --> 00:09:39,001
maar het zou kunnen dat anderen
de feiten anders gaan interpreteren.
57
00:09:39,080 --> 00:09:41,822
Wat stel je dan voor?
58
00:09:41,840 --> 00:09:45,924
Een hartaanval zou de meest logische diagnose
zijn, en daarvoor is geen autopsie nodig.
59
00:09:45,960 --> 00:09:50,647
Niemand wil dat Maria's lichaam verminkt
wordt. Maak je geen zorgen, Antonio.
60
00:09:50,720 --> 00:09:54,508
We kennen elkaar al vele jaren,
en ik ben dol op je familie.
61
00:09:54,560 --> 00:09:58,382
Vertel me de waarheid, Juan.
Je hield �cht van Maria, niet?
62
00:09:58,440 --> 00:10:01,045
Net als iedereen die haar kende.
63
00:10:01,080 --> 00:10:02,695
Maar ik snap het niet...
64
00:10:02,760 --> 00:10:05,786
Waarom vraag je me dit, Antonio?
65
00:10:05,800 --> 00:10:08,507
Maria was een prachtige vrouw,
en dat weet je.
66
00:10:09,000 --> 00:10:10,232
Ja, ik weet het.
67
00:10:12,040 --> 00:10:14,661
Juan, weet je nog van dat spul?
68
00:10:15,360 --> 00:10:17,737
Mijn broer heeft
opnieuw pijn aan zijn rug.
69
00:10:17,800 --> 00:10:20,792
Oh ja, ik was het bijna vergeten.
70
00:10:20,840 --> 00:10:23,954
Hier is het,
ik heb een dubbele dosis meegebracht,
71
00:10:24,040 --> 00:10:26,782
voor het geval we elkaar een tijdje
niet zouden zien.
72
00:10:26,840 --> 00:10:29,754
Wees voorzichtig, als je broer er verslaafd
aan raakt, zal het hem niet meer helpen.
73
00:10:29,760 --> 00:10:32,012
Ik kom terug voor Maria's balseming.
74
00:10:33,000 --> 00:10:35,161
Als je me nodig hebt,
weet je waar je me kan vinden.
75
00:10:35,240 --> 00:10:37,947
Veel geluk, Antonio.
- Dank je, Juan.
76
00:10:37,960 --> 00:10:38,961
Tot ziens.
77
00:19:31,480 --> 00:19:33,111
Het is genoeg geweest!
78
00:19:33,840 --> 00:19:36,286
Stop met lullen! Het is vies en vulgair!
79
00:19:37,120 --> 00:19:39,975
Wat scheelt er?
Mag een persoon niet slapen?
80
00:19:40,040 --> 00:19:40,972
Stop ermee.
81
00:19:41,040 --> 00:19:43,713
Je kan iedereen in dit huis
voor de gek houden, behalve mij.
82
00:19:43,760 --> 00:19:46,493
Ik laat een goedkope
hoer op deze manier geen
83
00:19:46,517 --> 00:19:49,187
lol trappen ten koste
van die armoezaaier.
84
00:19:49,200 --> 00:19:51,452
Wat geeft jou het recht
om zo te spreken?
85
00:19:51,520 --> 00:19:54,956
Dit is mijn kamer. Ik heb het recht
om me uit te kleden en te gaan slapen.
86
00:19:55,000 --> 00:19:57,673
Ik ben degene die over de rechten
en taken in dit huis beslist. Begrepen?
87
00:19:57,720 --> 00:20:00,905
Jij hebt het recht niet om
mij zo arrogant te behandelen.
88
00:20:00,960 --> 00:20:05,044
Scheer je nu meteen weg uit mijn kamer!
- Ik ben degene die hier de bevelen geeft!
89
00:20:07,840 --> 00:20:11,059
En durf je stem niet meer te verheffen!
90
00:20:12,080 --> 00:20:13,923
Begrepen?
91
00:20:13,960 --> 00:20:16,565
Breng Ignazio meteen terug naar zijn kamer.
92
00:23:16,400 --> 00:23:18,937
Ik zal je redden, Miria.
93
00:23:38,320 --> 00:23:41,096
Ik zal je redden van die vervloekte zielen.
94
00:23:42,120 --> 00:23:43,451
Ik zal je redden!
95
00:23:52,520 --> 00:23:53,999
Kom, Miria.
96
00:23:55,000 --> 00:23:56,991
Het is je moeder dat je beveelt.
97
00:23:57,560 --> 00:23:59,004
Kom, lieverd.
98
00:24:00,040 --> 00:24:01,814
Kom.
99
00:24:05,160 --> 00:24:06,969
Kom, Miria.
100
00:24:07,960 --> 00:24:10,952
Het is je moeder dat je beveelt.
101
00:24:11,200 --> 00:24:12,747
Kom, lieverd.
102
00:24:32,600 --> 00:24:33,632
Kom.
103
00:24:34,560 --> 00:24:35,959
Kom, Miria.
104
00:24:57,120 --> 00:24:58,451
Kom, lieverd.
105
00:24:59,560 --> 00:25:01,175
Kom.
106
00:26:03,760 --> 00:26:05,307
Kom, Miria.
107
00:26:06,320 --> 00:26:07,764
Kom.
108
00:26:59,320 --> 00:27:00,352
Nee.
109
00:27:01,280 --> 00:27:03,532
Nee!
110
00:27:19,280 --> 00:27:20,679
Ik hoorde iemand schreeuwen.
111
00:27:21,180 --> 00:27:24,684
Wat is er aan de hand?
- Het is de stem van Miria. We gaan haar zoeken.
112
00:27:34,400 --> 00:27:36,846
In de crypte, snel. Miria is daar.
113
00:27:56,000 --> 00:27:57,300
Miria?
114
00:27:58,080 --> 00:28:00,275
Miria, waar ben je?
115
00:28:04,240 --> 00:28:06,014
Haar ogen...
116
00:28:07,040 --> 00:28:10,885
Ze keek me aan met haar ogen.
- Wat gebeurde er?
117
00:28:11,280 --> 00:28:13,692
Ze staarde naar mij.
- Wat ben je in godsnaam aan het zeggen?
118
00:28:13,720 --> 00:28:16,075
Mijn moeder leefde.
Ze leefde �cht!
119
00:28:16,560 --> 00:28:18,369
Welke ogen?
Miria, kalmeer.
120
00:28:19,400 --> 00:28:22,176
Waar heb je het over?
- Haar ogen waren open.
121
00:28:22,200 --> 00:28:25,488
Ze keek me aan alsof ze me bang wou maken,
en alsof ze met me wou praten.
122
00:28:25,520 --> 00:28:28,227
Miria, lieverd, stop ermee.
123
00:28:28,280 --> 00:28:30,123
Je moeder is dood.
124
00:28:30,160 --> 00:28:32,515
En haar ogen zullen
voor altijd gesloten blijven.
125
00:28:32,560 --> 00:28:35,940
Nee! Het is niet waar! Ik heb ze gezien!
- Stop ermee en kalmeer.
126
00:28:37,080 --> 00:28:39,014
Kom, kom mee met mij.
127
00:28:39,080 --> 00:28:41,207
Ik ben bang.
Ik wil haar niet meer zien.
128
00:28:41,240 --> 00:28:43,470
Ze keek naar mij.
- Wees niet bang.
129
00:28:43,520 --> 00:28:45,363
Ik wil haar niet meer zien.
- Kom.
130
00:28:46,440 --> 00:28:48,139
Kijk naar je moeder.
131
00:28:51,240 --> 00:28:52,946
Zie je? Ze is dood.
132
00:28:57,080 --> 00:29:00,618
Wees stil. Niet ademen.
133
00:29:03,280 --> 00:29:05,760
Brave meid. Rustig.
134
00:29:07,800 --> 00:29:09,859
Adem nu eens diep in.
135
00:29:13,280 --> 00:29:14,474
Goed zo.
136
00:29:21,280 --> 00:29:26,421
Niets bijzonders, buiten een versnelling
van de bloedsomloop,
137
00:29:26,440 --> 00:29:29,728
maar in de huidige omstandigheden
is dat begrijpelijk.
138
00:29:29,760 --> 00:29:33,423
Het was een heftige schok voor haar,
de tweede in een paar dagen tijd.
139
00:29:33,480 --> 00:29:36,051
Er is niets om je zorgen
over te maken hoor,
140
00:29:36,080 --> 00:29:38,753
maar het zou niet verstandig zijn voor haar
om in dit huis te blijven,
141
00:29:38,800 --> 00:29:41,849
Ik wil graag iets voorstellen,
als ik mag?
142
00:29:41,920 --> 00:29:45,105
Een maand complete rust en vrede
in de juiste kliniek,
143
00:29:45,160 --> 00:29:48,891
zal haar helpen om elke
slechte herinnering te vergeten.
144
00:29:48,920 --> 00:29:51,275
Ze zal zo goed als nieuw terug komen,
en zelfs beter.
145
00:29:51,320 --> 00:29:54,892
Ik zal voor haar de beste
behandeling uitzoeken.
146
00:29:54,960 --> 00:29:59,101
Ze kan met mij mee komen morgenvroeg.
Als je het goed vind, uiteraard.
147
00:29:59,120 --> 00:30:01,657
Ik ga niet verhuizen van hier, begrepen!
148
00:30:01,720 --> 00:30:03,051
Ik verhuis niet. Vergeet het!
149
00:30:03,120 --> 00:30:07,102
Hoe durf je zo tegen mij te praten!
150
00:30:07,120 --> 00:30:10,146
Je zal doen zoals je opgedragen wordt,
en je zal niet tegen pruttelen!
151
00:30:10,200 --> 00:30:11,906
En daarbij...
152
00:30:11,960 --> 00:30:13,928
het is voor je eigen goed, lieverd.
153
00:30:14,000 --> 00:30:15,779
Luister, Miria,
154
00:30:15,840 --> 00:30:19,479
niemand wil je weg sturen uit dit huis,
155
00:30:19,480 --> 00:30:21,607
maar er moet voor jou gezorgd worden.
156
00:30:21,680 --> 00:30:24,535
Wij kunnen je niet de zorg
geven die je nodig hebt.
157
00:30:24,560 --> 00:30:26,300
Isidro is alleen,
158
00:30:26,360 --> 00:30:29,158
en hij heeft het te druk
om jou in het oog te houden.
159
00:30:29,200 --> 00:30:31,191
Ik hou van jou, en dat weet je,
160
00:30:31,280 --> 00:30:34,431
maar ik heb het altijd druk
met je oom Ignazio.
161
00:30:34,480 --> 00:30:35,845
Luister naar de dokter.
162
00:30:35,880 --> 00:30:41,750
Ga, wees redelijk.
- Ik ben niet redelijk, en ik wil dat ook niet zijn!
163
00:30:41,800 --> 00:30:43,483
Ik zal niet met hem meegaan. Begrepen!
164
00:30:43,520 --> 00:30:45,897
Je zal haar nooit kunnen overtuigen,
165
00:30:45,960 --> 00:30:48,019
en dat komt door haar abnormale toestand.
166
00:30:48,080 --> 00:30:50,145
Ik ben er zeker van dat ze
van gedacht veranderd zal zijn,
167
00:30:50,169 --> 00:30:51,925
wanneer ik haar morgen oppik.
168
00:30:51,960 --> 00:30:57,125
Miria is een slimme meid,
ze weet dat dit voor haar eigen goed is.
169
00:30:57,200 --> 00:30:58,428
Ik moet gaan nu.
170
00:30:59,160 --> 00:31:00,775
Ik moet dringend een pati�nt bezoeken.
171
00:31:00,840 --> 00:31:02,808
Tot ziens, Miria.
- Ik ga met je mee.
172
00:31:17,440 --> 00:31:19,761
Het zal je niet lukken, dokter.
173
00:31:20,760 --> 00:31:22,182
Het zal je niet lukken.
174
00:31:53,240 --> 00:31:54,753
Wat gebeurt er?
175
00:31:58,400 --> 00:32:00,243
Heb je niets anders te zeggen, Juan Suarez?
176
00:32:01,440 --> 00:32:04,216
Wat gebeurt er?
Dit kan niet? Het is waanzin.
177
00:32:05,200 --> 00:32:07,134
Kalmeer, Juan, het kan niet waar zijn.
178
00:32:07,200 --> 00:32:09,714
Misschien ben ik te vermoeid.
Ja, het is een droom.
179
00:32:09,760 --> 00:32:12,433
Het is geen droom, dokter.
Kijk naar mij.
180
00:32:12,480 --> 00:32:13,845
Je hield altijd van me, Juan.
181
00:32:14,200 --> 00:32:17,033
Nee, het kan niet. Ik kan dit niet geloven.
182
00:32:17,080 --> 00:32:18,115
Het is de waarheid.
183
00:32:18,160 --> 00:32:21,152
Je hebt een zwak geheugen, Juan.
- Stop ermee.
184
00:32:21,200 --> 00:32:24,499
Kan iemand me helpen.
Stop, stop, het is genoeg geweest.
185
00:32:26,080 --> 00:32:28,651
Misschien herken je mijn gezicht nu,
beste dokter?
186
00:32:29,680 --> 00:32:31,739
Ooit was het anders, weet je dat niet meer?
187
00:32:31,760 --> 00:32:35,605
Wat scheelt er met mij? Het is genoeg
geweest. Ik ben aan het hallucineren.
188
00:32:35,680 --> 00:32:36,749
Ga weg, Maria.
189
00:32:37,280 --> 00:32:40,731
Wat ben ik aan het zeggen? Dit is een
droom, een hallucinatie, een nachtmerrie.
190
00:32:41,480 --> 00:32:43,926
Je hield vroeger zo veel van mij.
191
00:32:43,960 --> 00:32:47,908
Je nam elke gelegenheid om de liefde
met me te bedrijven, weet je dat niet meer?
192
00:32:47,960 --> 00:32:50,702
Het verleden komt terug, Juan.
193
00:32:50,960 --> 00:32:52,643
We zijn alleen nu.
194
00:32:53,200 --> 00:32:56,283
Jij en ik, zoals het hoort.
195
00:32:57,280 --> 00:33:00,784
Wanneer ik de jouwe was,
lichaam en geest.
196
00:33:00,840 --> 00:33:02,284
Kom dichterbij, Juan.
197
00:33:26,400 --> 00:33:29,289
Wat zullen we doen met het lijk
van de dokter?
198
00:33:30,320 --> 00:33:31,901
We moeten de politie bellen.
199
00:33:31,920 --> 00:33:35,139
Het aan de politie vertellen? Panikeer
niet! Laten we ons hoofd laten werken.
200
00:33:35,200 --> 00:33:37,100
We moeten ons gezond verstand gebruiken.
201
00:33:37,160 --> 00:33:42,041
Het was maar een ongeluk,
het was niemand's fout.
202
00:33:42,080 --> 00:33:43,217
Niemands.
203
00:33:44,000 --> 00:33:47,049
Wat stel je dan voor?
Doen alsof er niets gebeurd is?
204
00:33:47,120 --> 00:33:52,001
We zullen Juan in de kelder begraven,
en zijn auto in het meer gooien.
205
00:33:52,560 --> 00:33:55,712
Zelfs als ze hem eruit vissen,
206
00:33:55,800 --> 00:33:59,497
zal zijn slijmige lijk de
verdwijning rechtvaardigen.
207
00:33:59,560 --> 00:34:01,619
Doe het zo, en snel.
208
00:34:01,680 --> 00:34:02,817
Nee.
209
00:34:02,840 --> 00:34:05,377
Ik wil er niet bij
betrokken zijn deze keer.
210
00:34:05,440 --> 00:34:07,817
Ik wil weg van deze plek.
211
00:34:07,880 --> 00:34:10,110
Niemand zal hier weg gaan.
212
00:34:10,280 --> 00:34:12,888
Wat gaan we vertellen tegen
Miria? Ze is nog een kind.
213
00:34:12,912 --> 00:34:14,580
Ze zal er nooit
wat over weten.
214
00:34:15,600 --> 00:34:19,513
Je zal verantwoordelijk worden gesteld
voor elke fout die er begaan wordt.
215
00:34:19,560 --> 00:34:22,927
Nog een shock zou rampzalig
kunnen zijn voor haar.
216
00:34:22,960 --> 00:34:26,145
Was ik duidelijk?
- Overduidelijk.
217
00:34:26,200 --> 00:34:29,351
Aguilars worden niet be�nvloed
door menselijke tegenslagen.
218
00:34:29,400 --> 00:34:31,777
Voor hen is de aarde gewoon een schaakbord,
219
00:34:31,840 --> 00:34:36,049
en mensen zijn niets anders
dan pionnen in hun handen.
220
00:34:36,080 --> 00:34:40,096
Een man sterft? Dan gooi je hem bij
het afval, zoals een versleten stofvod.
221
00:34:40,160 --> 00:34:41,582
Niet waar?
222
00:34:41,640 --> 00:34:45,235
En wat dan?
Het is de waarheid. Heb je bezwaar?
223
00:34:45,680 --> 00:34:47,966
Integendeel.
Jij bent tenslotte de baas.
224
00:34:48,960 --> 00:34:51,337
Wat er ook gebeurt, zelfs een overlijden,
225
00:34:51,400 --> 00:34:53,686
kan gemakkelijk uitgewist worden,
en alles is alweer in orde.
226
00:34:53,720 --> 00:34:56,257
Het zal nog gebeuren, dat weet ik.
227
00:34:56,320 --> 00:34:57,355
Hoe bedoel je?
228
00:34:57,400 --> 00:35:00,198
Dit kasteel is vervloekt,
en we zullen allemaal sterven.
229
00:35:00,240 --> 00:35:04,574
En in deze wereld bestaan er zaken
die geen respect hebben voor de mens.
230
00:35:05,040 --> 00:35:06,655
Vertel toch zo geen onzin.
231
00:35:06,680 --> 00:35:10,855
Doe gewoon zoals ik zeg,
als je niet wilt eindigen zoals de dokter.
232
00:35:10,920 --> 00:35:13,275
Je bent gewoon een arme idioot
dat nog steeds in spoken gelooft.
233
00:35:13,320 --> 00:35:15,060
Ik geloof in niets.
234
00:35:15,120 --> 00:35:16,542
Buiten in het kwade...
235
00:35:16,560 --> 00:35:19,097
en in de energie dat het verspreid.
236
00:35:19,160 --> 00:35:20,525
Niets kan het stoppen,
237
00:35:20,560 --> 00:35:23,961
zelfs geen Aguilar, een gevreesde,
krachtige, en gerespecteerde man zoals jij.
238
00:35:24,040 --> 00:35:25,689
Het is genoeg geweest.
239
00:35:25,720 --> 00:35:28,162
Ik wil er niets meer over horen,
240
00:35:28,186 --> 00:35:30,927
en wil ook niet zoals uitschot
als jij behandeld worden.
241
00:35:33,040 --> 00:35:37,886
Ik had je niet de gelegenheid moeten
bieden om in een kasteel te leven.
242
00:35:37,920 --> 00:35:40,809
Vanaf nu spreek en beveel IK.
243
00:35:40,880 --> 00:35:45,340
Je moet gewoon gehoorzamen
en je bek houden.
244
00:35:45,360 --> 00:35:47,612
Ben ik duidelijk?
245
00:37:26,400 --> 00:37:27,594
Wat doe jij hier?
246
00:37:28,600 --> 00:37:30,318
Ik weet wat ik moet doen, meester.
247
00:37:30,360 --> 00:37:32,772
Je zou bij Miria moeten zijn.
- Ze slaapt.
248
00:37:32,840 --> 00:37:36,890
Ik heb haar gezegd dat ze niet naar die
kliniek gaat. Ze zag er erg tevreden uit.
249
00:37:36,920 --> 00:37:41,892
Ze is er zeker van dat vertrekken zinloos
zou zijn. Alleen hier kan ze genezen.
250
00:37:41,960 --> 00:37:44,406
Ze vroeg mij naar de dokter.
- En wat heb je haar verteld?
251
00:37:44,440 --> 00:37:47,452
Dat je hem overtuigde
om van gedacht te veranderen,
252
00:37:47,520 --> 00:37:52,719
en dat het niet nodig zou zijn om
weg te gaan, en toen is hij vertrokken.
253
00:37:52,760 --> 00:37:55,467
Goed gedaan.
Zo, nu is alles zoals het hoort.
254
00:37:55,520 --> 00:37:57,420
Op de manier van de
almachtige Aguilars wel ja.
255
00:37:57,480 --> 00:37:59,323
Dat is voor de hand liggend.
256
00:38:00,920 --> 00:38:03,525
Jij bent �cht een vreemde eend.
257
00:38:04,640 --> 00:38:07,154
Ik heb je nooit echt helemaal begrepen.
258
00:38:08,160 --> 00:38:09,422
Dat zal je nooit doen.
259
00:38:09,480 --> 00:38:13,075
Ik ben het soort vrouw
dat jij niet graag hebt.
260
00:38:16,400 --> 00:38:18,140
Wat bedoel je?
261
00:38:19,160 --> 00:38:20,969
Verduidelijk jezelf.
262
00:38:21,560 --> 00:38:27,044
Liefde en maagdelijkheid hebben nog
steeds betekenis voor mij, dat bedoel ik.
263
00:38:27,120 --> 00:38:28,997
Maar dat is saai voor jou, niet?
264
00:38:29,040 --> 00:38:32,294
In tegendeel.
Ik vind het spannend.
265
00:38:33,040 --> 00:38:36,953
En hoewel je een non bent, heb ik er
altijd van gedroomd er een te ontmaagden.
266
00:38:37,000 --> 00:38:39,742
Het zal je niet lukken, Aguilar,
het zal je niet lukken.
267
00:38:40,400 --> 00:38:43,870
Je macht en aandrang
hebben geen effect op mij,
268
00:38:43,920 --> 00:38:46,150
vergeet dat niet.
269
00:38:46,200 --> 00:38:47,849
�cht?
270
00:38:48,560 --> 00:38:52,326
Waarom ben je hier dan nog steeds?
Waarom verlaat je het kasteel niet?
271
00:38:52,600 --> 00:38:54,852
Ik weet absoluut zeker dat je
nog steeds hier bent voor mij.
272
00:38:54,920 --> 00:38:56,854
Je bent een verwaande dwaas.
273
00:38:56,880 --> 00:39:00,213
Je weet dat ik nog steeds hier ben
om twee redenen:
274
00:39:00,280 --> 00:39:02,783
Miria heeft me nodig,
en jouw broer eveneens.
275
00:39:02,840 --> 00:39:05,695
Het zijn twee arme en
liefdeloze individuen,
276
00:39:05,760 --> 00:39:08,172
en die laat ik niet over
aan jouw vuile handen.
277
00:39:08,240 --> 00:39:09,537
Zei je vuile?
278
00:39:10,520 --> 00:39:11,691
Goed.
279
00:39:12,720 --> 00:39:15,678
We zullen zien welke sporen ze
achter laten op je lichaam.
280
00:39:15,720 --> 00:39:20,020
Antonio Aguilar zal geen enkel
spoor achter laten op mijn lichaam.
281
00:39:20,080 --> 00:39:22,139
Let op mijn woorden; geen spoor!
282
00:39:22,800 --> 00:39:26,054
Maak jezelf niets wijs,
je zal de mijne zijn.
283
00:39:26,480 --> 00:39:28,077
Van mij.
284
00:39:36,600 --> 00:39:38,659
Ik zal je redden van het kwade.
285
00:39:39,680 --> 00:39:42,387
Ik zal dit huis redden van de vervloeking.
286
00:39:42,440 --> 00:39:45,329
Miria, luister naar me.
287
00:39:45,360 --> 00:39:47,453
Ik moet het kwade dat in jou zit weg nemen.
288
00:39:47,600 --> 00:39:49,044
Luister naar me, Miria.
289
00:39:50,040 --> 00:39:51,234
Miria.
290
00:39:51,960 --> 00:39:53,257
Ik moet erin slagen.
291
00:39:54,200 --> 00:39:55,232
Het moet.
292
00:40:22,900 --> 00:40:24,000
Miria.
293
00:40:24,960 --> 00:40:26,837
Luister naar me, Miria.
294
00:40:42,520 --> 00:40:43,817
Ga weg, Satan.
295
00:40:59,680 --> 00:41:01,102
Laat haar met rust.
296
00:41:02,120 --> 00:41:03,485
Ga weg, duivel!
297
00:41:04,040 --> 00:41:05,072
Ga weg!
298
00:41:49,680 --> 00:41:51,611
Miria, je moet het voor mekaar krijgen.
299
00:41:52,000 --> 00:41:53,032
Je moet winnen.
300
00:43:01,440 --> 00:43:02,911
Verdwijn uit haar.
301
00:43:07,200 --> 00:43:09,998
Je zal vrij zijn.
Voor altijd.
302
00:43:24,440 --> 00:43:26,886
Ik zal slagen.
303
00:43:35,960 --> 00:43:37,643
Voor jouw bestwil, Miria.
304
00:43:38,640 --> 00:43:39,937
Voor jouw leven.
305
00:43:53,920 --> 00:43:55,148
Voor jouw bestwil.
306
00:44:04,640 --> 00:44:06,289
Je zal vrij zijn.
307
00:44:07,280 --> 00:44:09,054
Voor altijd.
308
00:44:09,120 --> 00:44:10,599
Ja, ik zal slagen.
309
00:44:10,640 --> 00:44:12,039
Voor jouw bestwil, Miria.
310
00:44:12,120 --> 00:44:13,519
Kom, Miria.
311
00:44:17,520 --> 00:44:18,919
Dood, Miria.
312
00:44:21,040 --> 00:44:23,395
Het is je moeder dat je beveelt.
313
00:44:43,400 --> 00:44:45,106
Dood genadeloos.
314
00:44:47,000 --> 00:44:52,358
Niemand zal overleven
in dit vervloekte kasteel.
315
00:44:54,920 --> 00:44:56,148
Kom.
316
00:45:05,600 --> 00:45:07,921
Kom, lieverd.
317
00:45:08,920 --> 00:45:10,399
Kom.
318
00:45:16,560 --> 00:45:18,585
Kom, Miria.
319
00:45:19,600 --> 00:45:21,830
Het is je moeder die je beveelt.
320
00:45:21,880 --> 00:45:23,723
Vermoord Isidro.
321
00:45:24,080 --> 00:45:25,923
Vermoord Isidro.
322
00:45:26,520 --> 00:45:27,942
Vermoord hem.
323
00:45:28,840 --> 00:45:30,353
Vermoord hem.
324
00:45:30,760 --> 00:45:32,955
Vermoord hem.
325
00:45:33,360 --> 00:45:34,975
Vermoord hem.
326
00:45:58,480 --> 00:46:00,198
Ik was op jou aan het wachten.
327
00:46:01,200 --> 00:46:03,327
Ik was het die zei dat je
naar hier moest komen.
328
00:46:03,400 --> 00:46:04,981
Weet je waarom?
329
00:46:05,040 --> 00:46:06,655
Om je te bevrijden.
330
00:46:06,680 --> 00:46:10,980
Om je te bevrijden van de duivel
die bezit nam van je lichaam en geest.
331
00:46:11,040 --> 00:46:13,133
Wees niet bang.
332
00:46:13,840 --> 00:46:15,102
Ik zal je geen pijn doen.
333
00:46:15,160 --> 00:46:18,209
Het is voor je bestwil, voor je redding.
334
00:46:18,280 --> 00:46:21,056
Alsjeblieft Miria, ga niet weg alsjeblieft.
335
00:46:22,200 --> 00:46:24,646
Vermoord Isidro.
336
00:46:25,200 --> 00:46:27,430
Vermoord hem, Miria.
337
00:46:32,480 --> 00:46:34,186
Je moet hem vermoorden.
338
00:46:37,360 --> 00:46:38,395
Vermoord hem.
339
00:46:48,720 --> 00:46:51,291
Miria, beantwoordt mij.
340
00:46:52,320 --> 00:46:54,220
Je moet hem vermoorden.
341
00:46:59,760 --> 00:47:00,792
Je moet.
342
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Sol.
343
00:48:50,080 --> 00:48:52,071
Wat wil je van mij?
344
00:48:53,080 --> 00:48:54,217
Kan je dat niet raden?
345
00:48:54,600 --> 00:48:57,239
Ik heb geen fantasie,
vertel jij het me maar.
346
00:48:57,280 --> 00:49:00,272
Ik wil met je spreken, kom naar mijn kamer.
- Ik heb geen tijd.
347
00:49:00,320 --> 00:49:04,086
Ik moet zien waar Ignazio is.
- Zoals je wilt.
348
00:49:04,120 --> 00:49:06,975
Hij kan ook luisteren in jouw plaats.
349
00:49:07,040 --> 00:49:08,268
Zeer juist.
350
00:49:08,320 --> 00:49:11,858
Je hebt nooit met iemand ingezeten,
en zeker niet met je broer.
351
00:49:11,920 --> 00:49:13,342
Waarom zou je het nu doen?
352
00:49:14,480 --> 00:49:18,109
Antonio Aguilar zit enkel en
alleen in met Antonio Aguilar.
353
00:49:19,120 --> 00:49:22,203
Waarom zou je deze goede gewoonte
zo plots veranderen?
354
00:49:22,240 --> 00:49:24,140
Niet juist, meester?
355
00:49:24,400 --> 00:49:28,575
Terwijl jij alleen maar om Maria gaf.
356
00:49:29,560 --> 00:49:33,257
Is het niet waar, lieve, tedere,
verstandige Sol?
357
00:49:33,320 --> 00:49:35,681
Geef toe, als je dapper genoeg bent.
358
00:49:36,240 --> 00:49:38,777
Ik snap niet wat je bedoelt.
359
00:49:38,840 --> 00:49:42,344
Waarom vernoem je Maria?
- Ik zal mezelf verduidelijken.
360
00:49:42,400 --> 00:49:46,063
Je wijst iedereen af die ook maar
enige invloed had op haar,
361
00:49:46,120 --> 00:49:48,247
die haar van jou weg kan nemen.
362
00:49:48,280 --> 00:49:50,817
Vertel eens, wie is de volgende?
363
00:49:50,880 --> 00:49:54,247
Ga je eindelijk toegeven dat die
nutteloze zak je volgende kandidaat is?
364
00:49:54,800 --> 00:49:57,086
Heb je het lef om mij te beschuldigen
van die moorden?
365
00:49:57,160 --> 00:49:59,731
Dit is complete waanzin.
Besef je wat je zegt?
366
00:49:59,760 --> 00:50:04,538
Is dit een nieuwe truc van je zieke geest
om toe te voegen aan deze vervloekte plek?
367
00:50:04,600 --> 00:50:06,852
Om het kwade om ons heen te vergroten?
368
00:50:06,920 --> 00:50:09,718
Om diegene rondom jou te kwellen?
369
00:50:09,760 --> 00:50:13,059
Als er hier iemand is die een goede
reden heeft om van iemand af te komen...
370
00:50:13,120 --> 00:50:15,566
van diegenen die de pech hadden
om hier te belanden...
371
00:50:15,600 --> 00:50:18,433
van diegenen die
bevriend waren met Maria...
372
00:50:18,480 --> 00:50:20,129
dan ben jij het en niemand anders.
373
00:50:20,200 --> 00:50:22,529
Zie je niet in dat je de
grenzen van het fatsoen,
374
00:50:22,553 --> 00:50:24,307
respect en menselijkheid overschrijdt?
375
00:50:24,360 --> 00:50:26,453
Je wordt verteerd door jaloezie,
376
00:50:26,480 --> 00:50:28,505
omdat Maria niet van je hield.
377
00:50:28,560 --> 00:50:30,107
Ze hield niet van jou!
378
00:50:30,160 --> 00:50:32,003
Ze heeft nooit van je gehouden! Nooit!
379
00:50:32,080 --> 00:50:36,255
Omdat je een walgelijke worm bent.
Een smerig en vervloekt monster.
380
00:50:36,280 --> 00:50:39,113
Ik wil je mond. Ik wil je hebben.
- Laat me met rust.
381
00:50:39,160 --> 00:50:42,630
Ik sterf nog liever dan dat ik mij
door een vies persoon zoals jij laat nemen.
382
00:50:42,680 --> 00:50:45,445
Waag het niet om het nog eens te proberen.
383
00:51:56,800 --> 00:51:58,097
H�, klein broertje.
384
00:51:59,400 --> 00:52:00,913
Hoe gaat het ermee?
385
00:52:02,640 --> 00:52:05,973
Laten we een lange wandeling maken.
386
00:52:07,760 --> 00:52:11,365
Wat wandelen en wat praten...
387
00:52:11,400 --> 00:52:14,255
omdat we dat nog nooit gedaan hebben.
388
00:52:15,120 --> 00:52:19,102
Zodat onze lieve Sol niet kan zeggen
dat ik je negeer.
389
00:52:26,240 --> 00:52:28,117
We zijn weg, Ignazio.
390
00:52:29,120 --> 00:52:31,691
We hebben zoveel tijd als we willen.
391
00:52:31,760 --> 00:52:35,236
Je kunt natuurlijk niet antwoorden,
392
00:52:35,280 --> 00:52:39,114
maar dat is totaal geen probleem.
393
00:52:40,080 --> 00:52:43,120
Ik zou het je zelfs niet toestaan,
394
00:52:43,160 --> 00:52:44,741
zelfs als ik het kon.
395
00:52:46,000 --> 00:52:49,936
Eerst een vooral moet ik je mededelen,
dat vanaf vanavond,
396
00:52:52,720 --> 00:52:57,020
je lieve Sol niet meer voor je zal
kunnen zorgen.
397
00:52:58,000 --> 00:52:59,877
Vanaf nu zal niemand dat nog kunnen.
398
00:53:00,640 --> 00:53:04,495
Wat betekent dat indien
er geen complicaties zijn,
399
00:53:04,560 --> 00:53:07,927
je in alle waarschijnlijkheid zult sterven.
400
00:53:08,960 --> 00:53:10,382
Ja, je zal creperen.
401
00:53:10,440 --> 00:53:14,279
En het zal niet al te gezellig zijn
om je leven te be�indigen,
402
00:53:14,360 --> 00:53:17,993
in uitwerpselen en urine,
net zoals een varken.
403
00:53:18,720 --> 00:53:21,313
Maar zelfs die straf is
niet wreed genoeg voor jou.
404
00:53:22,160 --> 00:53:24,958
Je vraagt je af waarom h�, niet?
405
00:53:25,000 --> 00:53:27,934
En ook waarom ik tot nu
gewacht heb om je dat te vertellen.
406
00:53:29,320 --> 00:53:30,719
Het is simpel.
407
00:53:31,720 --> 00:53:37,147
Je ongenoegen heeft me geholpen
subtiel wraak te nemen.
408
00:53:37,200 --> 00:53:40,931
Het was een plezier om een mooie,
jonge, sterke man,
409
00:53:40,960 --> 00:53:44,691
te zien aftakelen tot slechts
een schim in een rolstoel,
410
00:53:44,720 --> 00:53:48,315
die niet kan bewegen of spreken,
maar nog steeds kan horen.
411
00:53:48,400 --> 00:53:50,277
Daar wordt ik enthousiast van.
412
00:53:50,320 --> 00:53:55,007
Daardoor keek ik in het geniep
uit naar dit moment.
413
00:54:07,840 --> 00:54:10,991
Wil je weten waarom we nu hier zijn,
Ignazio?
414
00:54:12,000 --> 00:54:16,562
Omdat mijn broer zijn, je er niet van
weerhield mij te bedriegen met Maria.
415
00:54:19,920 --> 00:54:21,660
En dat heb je weldegelijk gedaan.
416
00:54:22,680 --> 00:54:24,011
Ik heb je gezien.
417
00:54:24,080 --> 00:54:26,366
Ik heb je zien genieten van haar mond.
418
00:54:29,920 --> 00:54:34,108
Hoeveel keer heb ik je gesmeekt
om haar met rust te laten...
419
00:54:34,200 --> 00:54:36,225
om niet tussen mijn
liefde voor haar te komen.
420
00:54:41,600 --> 00:54:43,374
Maar nee, je bleef verder doen.
421
00:54:45,920 --> 00:54:47,603
Jij vuile klootzak.
422
00:54:49,960 --> 00:54:52,304
Als het een troost voor jou kan zijn...
423
00:54:52,400 --> 00:54:55,870
het lijk van mijn vriend, dokter Suarez,
ligt hier te rotten.
424
00:54:57,680 --> 00:54:59,193
Een heel goede vriend.
425
00:55:06,120 --> 00:55:08,406
Hij wou hetzelfde doen, snap je?
426
00:55:09,760 --> 00:55:13,196
Hij wou Maria weg nemen van mij,
zoals jij.
427
00:55:14,200 --> 00:55:15,922
Ze was de vrouw van mijn leven...
428
00:55:16,960 --> 00:55:19,019
de vrouw die voor mij...
429
00:55:20,040 --> 00:55:22,133
nog belangrijker was dan kunnen ademen.
430
00:55:38,440 --> 00:55:40,795
Het was correct van
mij om met jou te praten...
431
00:55:41,800 --> 00:55:45,236
broer tot broer, en met veel liefde,
en dat heb ik gedaan.
432
00:55:45,280 --> 00:55:47,760
Ik wens dat je op de ergst mogelijke
manier sterft.
433
00:57:21,440 --> 00:57:23,249
Hallo, Ignazio.
434
00:57:24,240 --> 00:57:27,710
We zijn weer samen, net zoals vroeger.
435
00:57:27,760 --> 00:57:31,298
Ik ga je gek maken van plezier.
436
01:03:39,000 --> 01:03:41,480
Kom, Ignazio, kom.
437
01:03:43,440 --> 01:03:44,805
Komaan.
438
01:03:47,080 --> 01:03:48,559
Ignazio, komaan.
439
01:03:49,600 --> 01:03:50,632
Kom.
440
01:03:51,080 --> 01:03:52,593
Kom.
441
01:03:56,520 --> 01:03:58,420
Kom bij me.
442
01:03:59,440 --> 01:04:00,953
Kom.
443
01:06:27,240 --> 01:06:29,231
Ga meteen uit mijn kamer!
444
01:06:29,780 --> 01:06:32,287
Ik verbied je om hier nog
een voet binnen te zetten!
445
01:06:32,311 --> 01:06:34,159
Je kunt het niet
verbieden en niet toestaan!
446
01:06:34,200 --> 01:06:37,419
Jij bent niets, is dat duidelijk? Niets!
447
01:06:37,480 --> 01:06:40,984
Waar zoek je naar?
Wat ben je aan het doen?
448
01:06:41,000 --> 01:06:42,917
Dat is voor je broer.
449
01:06:43,200 --> 01:06:45,406
Dit spul is voor mij nu.
450
01:06:45,960 --> 01:06:48,815
Denk eraan, er is niet genoeg
ellende in de wereld
451
01:06:48,840 --> 01:06:51,638
om diegenen te vergoeden
die hun weldoener verraden.
452
01:06:51,680 --> 01:06:54,899
Wat bedoel je?
Ik snap je niet.
453
01:06:54,920 --> 01:06:57,332
Ik ben op de hoogte van
je vuile affaire met Maria.
454
01:06:57,400 --> 01:06:59,425
Dacht je dat ik het niet wist?
455
01:06:59,480 --> 01:07:02,506
Wil je luisteren naar de tape
die ik opgenomen heb,
456
01:07:02,560 --> 01:07:04,494
van je buitensporige obsceniteiten?
457
01:07:04,520 --> 01:07:07,262
Wil je ernaar luisteren?
Wees niet te zelfzeker!
458
01:07:08,200 --> 01:07:09,371
Alsjeblieft.
459
01:07:10,400 --> 01:07:13,233
Oh, Sol,
verlaat me niet, alsjeblief, schatje.
460
01:07:14,440 --> 01:07:19,514
Jij bent de enige die me gelukkig kan maken
in dit vervloekte huis.
461
01:07:20,520 --> 01:07:23,262
Jij wou haar ook van me weg nemen!
462
01:07:23,320 --> 01:07:25,379
Maar je zal niet slagen!
- Wat ben je aan het doen?
463
01:07:25,440 --> 01:07:26,577
Kom mee, vuile hoer!
464
01:07:26,600 --> 01:07:29,171
Nu zal je het zien!
- Laat me los!
465
01:07:29,880 --> 01:07:31,393
Kom mee!
466
01:07:33,000 --> 01:07:34,297
Laat me gaan!
467
01:07:43,120 --> 01:07:44,667
Laat me gaan!
468
01:07:54,040 --> 01:07:55,072
Kom!
469
01:07:57,440 --> 01:07:58,771
Laat me gaan!
- Zwijg!
470
01:08:00,680 --> 01:08:01,681
Laat me gaan.
471
01:08:04,800 --> 01:08:06,279
Stop ermee zei ik!
- Nee!
472
01:08:12,120 --> 01:08:13,382
Nee!
473
01:08:14,000 --> 01:08:15,032
Genoeg!
474
01:08:23,920 --> 01:08:26,946
Nu zal je hier blijven en
wegrotten als een vuile trut.
475
01:08:29,040 --> 01:08:32,191
Ik sta niet toe dat je andere
mensen lastig valt in dit kasteel.
476
01:10:01,080 --> 01:10:02,147
Wat gebeurt er?
477
01:10:02,171 --> 01:10:03,371
Maria?
478
01:10:06,000 --> 01:10:07,843
Het is onmogelijk.
479
01:10:08,840 --> 01:10:11,399
Dit ben jij niet. Dit kan niet. Ik droom.
480
01:10:12,680 --> 01:10:16,275
Het is geen droom, Antonio.
Ik ben teruggekomen voor jou.
481
01:10:16,360 --> 01:10:18,719
Oh, nee.
482
01:10:19,680 --> 01:10:21,227
Voel me, voel me.
483
01:10:21,280 --> 01:10:23,054
Je zult overtuigd zijn.
484
01:10:28,280 --> 01:10:31,397
Kom. Ben je bang van de waarheid?
485
01:10:32,400 --> 01:10:34,561
Kom maar, voel me.
486
01:10:40,800 --> 01:10:42,574
Ben je overtuigd nu?
487
01:10:43,560 --> 01:10:44,982
Wat wil je van mij?
488
01:10:45,960 --> 01:10:47,291
Zeg op.
489
01:10:48,280 --> 01:10:50,760
Wat wil je?
- Kan je dat niet raden?
490
01:10:55,880 --> 01:10:57,598
Goed zo, ga liggen.
491
01:11:14,880 --> 01:11:17,713
Heel goed, niet bewegen.
492
01:14:32,000 --> 01:14:34,800
Ja, zo wil ik het...
493
01:14:35,800 --> 01:14:38,300
Ja, neem me hard...
494
01:14:40,600 --> 01:14:43,200
Ja, neem me maar lekker goed...
495
01:14:44,800 --> 01:14:47,400
Ja, tot ik voldaan ben...
496
01:14:48,300 --> 01:14:50,900
Ja, hard en hevig...
497
01:14:51,400 --> 01:14:53,400
Spuit mij vol...
498
01:14:54,800 --> 01:14:56,800
Zo ja...
499
01:14:57,200 --> 01:14:59,200
Nog...
500
01:14:59,600 --> 01:15:02,200
Nog... lekker hard!
501
01:15:08,400 --> 01:15:10,400
Ja... Ja...
502
01:16:03,240 --> 01:16:05,019
Je bent een vuile hoer.
503
01:16:05,760 --> 01:16:10,481
Je hebt totaal geen respect,
maar ik zweer het, je gaat hiervoor boeten.
504
01:16:10,520 --> 01:16:13,023
Je zal boeten voor alles!
- Ik kan je niet uitstaan!
505
01:16:13,080 --> 01:16:16,299
Ik slaap met wie ik wil,
omdat jij impotent bent!
506
01:16:16,320 --> 01:16:18,003
Een arme, miserabele sukkelaar!
507
01:16:18,040 --> 01:16:20,520
Ik ga je vermoorden!
- Stop ermee!
508
01:16:22,400 --> 01:16:23,432
Hoer.
509
01:16:23,456 --> 01:16:25,456
Dat zal je leren!
510
01:16:26,880 --> 01:16:28,212
Je zal sterven!
511
01:16:28,800 --> 01:16:29,832
Sterven!
512
01:16:55,200 --> 01:16:57,043
Je hebt me opnieuw vermoord, Antonio.
513
01:16:58,040 --> 01:16:59,302
Voor de tweede keer.
514
01:16:59,600 --> 01:17:00,800
Miria!
515
01:17:02,360 --> 01:17:03,763
Dat is niet waar.
516
01:17:04,480 --> 01:17:05,512
Nee.
517
01:17:07,440 --> 01:17:08,507
Nee.
518
01:17:09,440 --> 01:17:11,317
Nee! Nee!
519
01:17:11,360 --> 01:17:12,627
Het is niet waar.
520
01:17:14,560 --> 01:17:16,039
Nee! Nee!
521
01:17:19,200 --> 01:17:20,622
Nee, er is niets van waar.
522
01:17:21,600 --> 01:17:22,828
Het is onmogelijk.
523
01:17:23,360 --> 01:17:24,392
Waarom?
524
01:17:37,280 --> 01:17:38,679
Vervloekte vrouw.
525
01:17:39,640 --> 01:17:40,971
Blijf weg van mij.
526
01:17:41,720 --> 01:17:43,745
Raak me niet aan.
Ga weg.
527
01:17:44,760 --> 01:17:45,992
Ga weg.
528
01:17:46,400 --> 01:17:48,561
Raak me niet aan. Nee!
529
01:19:07,680 --> 01:19:09,398
Hemelsdank!
530
01:19:11,200 --> 01:19:12,300
Miria!
531
01:19:12,640 --> 01:19:15,928
Hoe heb je dat gedaan?
- Antonio is dood.
532
01:19:16,920 --> 01:19:19,172
Er is niemand anders in dit kasteel.
533
01:19:19,920 --> 01:19:21,694
Antonio dood?
534
01:19:21,720 --> 01:19:23,620
Hoe kan dat?
535
01:19:24,200 --> 01:19:26,976
Wat gebeurt er in dit kasteel, Miria?
536
01:19:27,400 --> 01:19:29,174
Vertel op!
537
01:19:34,480 --> 01:19:39,325
Het is enkel jij en ik nu, Sol,
zoals het hoort,
538
01:19:39,360 --> 01:19:40,907
zoals we altijd wouden.
539
01:19:40,920 --> 01:19:43,525
Weet je het niet meer?
Gewoon jij en ik.
540
01:19:43,600 --> 01:19:46,307
Jij bent Miria niet.
Ik hoor het aan je stem.
541
01:19:47,040 --> 01:19:48,107
Jij...
542
01:19:48,960 --> 01:19:50,666
Jij bent...
543
01:19:50,720 --> 01:19:52,494
Jij bent Maria.
544
01:19:53,400 --> 01:19:57,188
Ik ben terug, Sol.
Ik ben eindelijk terug om jou te nemen.
545
01:19:58,200 --> 01:20:01,283
En deze keer kan je me niet negeren,
of je het nu wilt of niet.
546
01:20:01,840 --> 01:20:05,401
Dat is wat ik altijd wou,
maar nooit echt had.
547
01:20:06,080 --> 01:20:08,594
Wat bedoel je?
- Je zal de mijne zijn, Sol.
548
01:20:08,640 --> 01:20:10,255
Van mij.
549
01:20:10,320 --> 01:20:13,123
Nee, Maria, doe het niet.
Stop, raak me niet aan.
550
01:20:14,080 --> 01:20:17,366
Ik heb degenen vermoord
die me bij je weg hielden,
551
01:20:17,400 --> 01:20:20,836
en nu, door dit lichaam,
zal je eeuwig de mijne zijn.
552
01:20:20,880 --> 01:20:22,723
Nee, alsjeblieft.
553
01:20:22,760 --> 01:20:24,443
Jij bent weldegelijk Miria!
554
01:20:24,480 --> 01:20:26,095
Maria leeft niet meer.
555
01:20:28,840 --> 01:20:30,353
Wijs me niet af.
556
01:20:32,000 --> 01:20:33,444
Bied geen weerstand.
557
01:20:34,480 --> 01:20:37,369
Laat me jou nemen.
Ik wil je.
558
01:20:37,480 --> 01:20:39,641
Maar ik wil niet.
Ga weg, raak me niet aan.
559
01:20:39,680 --> 01:20:42,722
Ik wil het niet.
Ga weg, ik smeek het je.
560
01:20:46,400 --> 01:20:48,700
Lekker... Ik geef je over
aan jou met heel mijn lichaam.
561
01:20:49,600 --> 01:20:51,600
Bevredig me met al je passie.
562
01:20:52,200 --> 01:20:53,300
Alsjeblieft...
563
01:20:54,300 --> 01:20:56,800
Wat we hier aan het doen
zijn is lekker en morbide tegelijk.
564
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Ik ben zo ongeduldig...
565
01:20:59,024 --> 01:21:00,124
Alsjeblieft...
566
01:21:01,400 --> 01:21:03,400
Laten we samen lekker
wat plezier beleven...
567
01:21:03,424 --> 01:21:05,424
En liefst voor altijd met ons twee...
568
01:21:07,800 --> 01:21:08,900
Oh, Sol...
569
01:21:11,200 --> 01:21:12,300
Alsjeblieft...
570
01:21:16,200 --> 01:21:17,600
Ik hou van jou.
571
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
Doe zo lekker verder...
572
01:21:26,500 --> 01:21:28,500
Ik wil dat je me nooit meer verlaat...
573
01:21:29,200 --> 01:21:32,200
Zo mag je eeuwig doorgaan...
574
01:21:35,800 --> 01:21:37,800
Oh, Sol...
575
01:21:47,400 --> 01:21:49,400
Streel me zo maar lekker verder...
576
01:21:51,100 --> 01:21:53,100
Ga zo door alsjeblieft...
577
01:23:17,900 --> 01:23:19,000
Maria...
578
01:23:19,880 --> 01:23:21,620
Luister naar mij.
579
01:23:22,640 --> 01:23:24,005
Ik ben hier met jou.
580
01:23:26,080 --> 01:23:27,593
Ik geef je mijn lichaam.
581
01:23:37,080 --> 01:23:38,502
Neem me, als je wil.
582
01:23:39,640 --> 01:23:41,339
Maar verlos Miria.
583
01:23:42,040 --> 01:23:43,302
Verlos haar!
584
01:23:51,560 --> 01:23:53,175
Ik geef mezelf aan jou.
585
01:23:54,200 --> 01:23:55,747
Ik zal voor eeuwig de jouwe zijn.
586
01:23:56,440 --> 01:24:00,706
Maar ik smeek je... verlaat haar dochter.
Neem mij.
587
01:24:01,480 --> 01:24:02,902
Neem mij, Maria.
588
01:24:03,400 --> 01:24:06,107
Neem mij, neem mij.
589
01:24:33,000 --> 01:24:39,666
Vertaling & ondertiteling: Berto86
43878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.