All language subtitles for La Bimba Di Satana (Uncut XXX version) (1982) DUTCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:40,840 --> 00:05:42,740 Niets wonderbaarlijks. 2 00:05:43,760 --> 00:05:45,728 Geloof me, Antonio. 3 00:05:45,800 --> 00:05:48,246 Het is gewoon een stuiptrekking 4 00:05:48,280 --> 00:05:50,692 veroorzaakt door een nerveuze samentrekking. 5 00:05:50,760 --> 00:05:53,240 Ondanks alle inspanningen van de geneeskunde, 6 00:05:53,280 --> 00:05:55,760 is de manier hoe het menselijk lichaam werkt nog steeds een mysterie. 7 00:05:55,800 --> 00:05:58,212 Wat er met Maria gebeurde, is in het verleden nog gebeurd. 8 00:05:58,280 --> 00:05:59,312 Ik weet het. 9 00:06:00,120 --> 00:06:01,291 Maar het was verschrikkelijk. 10 00:06:02,280 --> 00:06:05,075 Het leek alsof ze aan het staren was naar haar dochter, 11 00:06:05,120 --> 00:06:07,054 alsof ze nog steeds in leven was, 12 00:06:07,080 --> 00:06:11,414 alsof ze wou praten tegen haar, om haar het vertrouwen in te boezemen, 13 00:06:11,480 --> 00:06:12,845 om om hulp te vragen... 14 00:06:12,880 --> 00:06:14,051 om de dood te verslaan. 15 00:06:14,840 --> 00:06:16,102 Dat zal niet nodig zijn. 16 00:06:16,160 --> 00:06:20,005 Neazara verkondigde het, en de Antichrist zal het bevestigen. 17 00:06:20,040 --> 00:06:23,635 Alleen het lichaam sterft, en gaat terug naar de aarde, waar het vandaan kwam, 18 00:06:23,720 --> 00:06:25,403 maar de ziel is onsterfelijk. 19 00:06:25,440 --> 00:06:28,489 En de doden komen terug tot leven, 20 00:06:28,520 --> 00:06:33,116 voor altijd, goed of slecht, en tot het einde der tijden. 21 00:06:33,160 --> 00:06:34,525 Onzin! 22 00:06:34,600 --> 00:06:36,977 Je lult maar wat uit je broek! 23 00:06:37,000 --> 00:06:40,049 Geloof me, Antonio, Ik spreek als een dokter en als een vriend. 24 00:06:40,120 --> 00:06:43,999 Maria is helaas overleden, en niets kan haar terug tot leven brengen. 25 00:06:44,040 --> 00:06:47,862 Zeker niet dit stomme bijgeloof voor analfabeten. 26 00:06:47,920 --> 00:06:50,241 De waarheid is heel anders. 27 00:06:51,440 --> 00:06:54,595 Laten we gaan nu, zodat ze kan rusten in vrede. 28 00:06:56,800 --> 00:06:58,062 Antonio... 29 00:06:59,080 --> 00:07:01,457 Waarom riep je geen priester? 30 00:07:03,640 --> 00:07:05,608 Maria zou het het liefst zo gewild hebben. 31 00:07:07,200 --> 00:07:10,385 Ik kende haar diepste verlangens. 32 00:07:12,560 --> 00:07:14,073 Allemaal. 33 00:07:28,240 --> 00:07:31,338 Kom hier, Sol, alsjeblieft. Kom naast me zitten. 34 00:07:33,320 --> 00:07:35,311 Wat scheelt er, lieverd? 35 00:07:36,320 --> 00:07:37,742 Hier ben ik. 36 00:07:37,840 --> 00:07:40,813 Laat me niet alleen, Sol. Ik smeek je. 37 00:07:41,880 --> 00:07:45,179 Kom nu, wees een braaf meisje. Je moet rusten nu. 38 00:07:46,200 --> 00:07:49,488 Ik weet dat het een slechte ervaring was, maar je zal er wel over raken. 39 00:07:49,520 --> 00:07:52,478 Probeer te slapen. Het zal je goed doen. 40 00:07:52,520 --> 00:07:54,579 Ik wil niet slapen. 41 00:07:54,640 --> 00:07:56,153 Ik kan niet. 42 00:07:56,200 --> 00:07:59,317 Ik ben bang, Sol. - Wees niet bang. 43 00:07:59,400 --> 00:08:01,209 Ik ben hier bij jou. 44 00:08:01,800 --> 00:08:06,840 Weet je, Miria, soms is de natuur wreed voor ons. 45 00:08:06,880 --> 00:08:09,132 Het heeft vreselijke dingen voor ons in petto. 46 00:08:09,160 --> 00:08:12,721 Pijn maakt deel uit van het leven, je moet eraan wennen. 47 00:08:12,800 --> 00:08:15,155 Maar uiteindelijk komt alles goed. 48 00:08:15,200 --> 00:08:16,713 Probeer wat te rusten nu. 49 00:08:16,760 --> 00:08:19,786 Je zal je beter voelen wanneer je wakker wordt. 50 00:08:19,840 --> 00:08:21,796 Maar ga niet weg, Sol. 51 00:08:21,840 --> 00:08:25,378 Ik zal niet weg gaan, lieverd. Ik beloof het. 52 00:09:21,160 --> 00:09:23,902 Ik zal zorgen voor de nodige documenten. 53 00:09:24,880 --> 00:09:26,848 Wat de overlijdensakte betreft, 54 00:09:26,920 --> 00:09:31,163 zal ik de buitensporige hoeveelheden medicatie dat Maria had ingenomen niet vermelden. 55 00:09:31,200 --> 00:09:34,249 We wisten van haar hysterisch gedrag, 56 00:09:34,280 --> 00:09:39,001 maar het zou kunnen dat anderen de feiten anders gaan interpreteren. 57 00:09:39,080 --> 00:09:41,822 Wat stel je dan voor? 58 00:09:41,840 --> 00:09:45,924 Een hartaanval zou de meest logische diagnose zijn, en daarvoor is geen autopsie nodig. 59 00:09:45,960 --> 00:09:50,647 Niemand wil dat Maria's lichaam verminkt wordt. Maak je geen zorgen, Antonio. 60 00:09:50,720 --> 00:09:54,508 We kennen elkaar al vele jaren, en ik ben dol op je familie. 61 00:09:54,560 --> 00:09:58,382 Vertel me de waarheid, Juan. Je hield �cht van Maria, niet? 62 00:09:58,440 --> 00:10:01,045 Net als iedereen die haar kende. 63 00:10:01,080 --> 00:10:02,695 Maar ik snap het niet... 64 00:10:02,760 --> 00:10:05,786 Waarom vraag je me dit, Antonio? 65 00:10:05,800 --> 00:10:08,507 Maria was een prachtige vrouw, en dat weet je. 66 00:10:09,000 --> 00:10:10,232 Ja, ik weet het. 67 00:10:12,040 --> 00:10:14,661 Juan, weet je nog van dat spul? 68 00:10:15,360 --> 00:10:17,737 Mijn broer heeft opnieuw pijn aan zijn rug. 69 00:10:17,800 --> 00:10:20,792 Oh ja, ik was het bijna vergeten. 70 00:10:20,840 --> 00:10:23,954 Hier is het, ik heb een dubbele dosis meegebracht, 71 00:10:24,040 --> 00:10:26,782 voor het geval we elkaar een tijdje niet zouden zien. 72 00:10:26,840 --> 00:10:29,754 Wees voorzichtig, als je broer er verslaafd aan raakt, zal het hem niet meer helpen. 73 00:10:29,760 --> 00:10:32,012 Ik kom terug voor Maria's balseming. 74 00:10:33,000 --> 00:10:35,161 Als je me nodig hebt, weet je waar je me kan vinden. 75 00:10:35,240 --> 00:10:37,947 Veel geluk, Antonio. - Dank je, Juan. 76 00:10:37,960 --> 00:10:38,961 Tot ziens. 77 00:19:31,480 --> 00:19:33,111 Het is genoeg geweest! 78 00:19:33,840 --> 00:19:36,286 Stop met lullen! Het is vies en vulgair! 79 00:19:37,120 --> 00:19:39,975 Wat scheelt er? Mag een persoon niet slapen? 80 00:19:40,040 --> 00:19:40,972 Stop ermee. 81 00:19:41,040 --> 00:19:43,713 Je kan iedereen in dit huis voor de gek houden, behalve mij. 82 00:19:43,760 --> 00:19:46,493 Ik laat een goedkope hoer op deze manier geen 83 00:19:46,517 --> 00:19:49,187 lol trappen ten koste van die armoezaaier. 84 00:19:49,200 --> 00:19:51,452 Wat geeft jou het recht om zo te spreken? 85 00:19:51,520 --> 00:19:54,956 Dit is mijn kamer. Ik heb het recht om me uit te kleden en te gaan slapen. 86 00:19:55,000 --> 00:19:57,673 Ik ben degene die over de rechten en taken in dit huis beslist. Begrepen? 87 00:19:57,720 --> 00:20:00,905 Jij hebt het recht niet om mij zo arrogant te behandelen. 88 00:20:00,960 --> 00:20:05,044 Scheer je nu meteen weg uit mijn kamer! - Ik ben degene die hier de bevelen geeft! 89 00:20:07,840 --> 00:20:11,059 En durf je stem niet meer te verheffen! 90 00:20:12,080 --> 00:20:13,923 Begrepen? 91 00:20:13,960 --> 00:20:16,565 Breng Ignazio meteen terug naar zijn kamer. 92 00:23:16,400 --> 00:23:18,937 Ik zal je redden, Miria. 93 00:23:38,320 --> 00:23:41,096 Ik zal je redden van die vervloekte zielen. 94 00:23:42,120 --> 00:23:43,451 Ik zal je redden! 95 00:23:52,520 --> 00:23:53,999 Kom, Miria. 96 00:23:55,000 --> 00:23:56,991 Het is je moeder dat je beveelt. 97 00:23:57,560 --> 00:23:59,004 Kom, lieverd. 98 00:24:00,040 --> 00:24:01,814 Kom. 99 00:24:05,160 --> 00:24:06,969 Kom, Miria. 100 00:24:07,960 --> 00:24:10,952 Het is je moeder dat je beveelt. 101 00:24:11,200 --> 00:24:12,747 Kom, lieverd. 102 00:24:32,600 --> 00:24:33,632 Kom. 103 00:24:34,560 --> 00:24:35,959 Kom, Miria. 104 00:24:57,120 --> 00:24:58,451 Kom, lieverd. 105 00:24:59,560 --> 00:25:01,175 Kom. 106 00:26:03,760 --> 00:26:05,307 Kom, Miria. 107 00:26:06,320 --> 00:26:07,764 Kom. 108 00:26:59,320 --> 00:27:00,352 Nee. 109 00:27:01,280 --> 00:27:03,532 Nee! 110 00:27:19,280 --> 00:27:20,679 Ik hoorde iemand schreeuwen. 111 00:27:21,180 --> 00:27:24,684 Wat is er aan de hand? - Het is de stem van Miria. We gaan haar zoeken. 112 00:27:34,400 --> 00:27:36,846 In de crypte, snel. Miria is daar. 113 00:27:56,000 --> 00:27:57,300 Miria? 114 00:27:58,080 --> 00:28:00,275 Miria, waar ben je? 115 00:28:04,240 --> 00:28:06,014 Haar ogen... 116 00:28:07,040 --> 00:28:10,885 Ze keek me aan met haar ogen. - Wat gebeurde er? 117 00:28:11,280 --> 00:28:13,692 Ze staarde naar mij. - Wat ben je in godsnaam aan het zeggen? 118 00:28:13,720 --> 00:28:16,075 Mijn moeder leefde. Ze leefde �cht! 119 00:28:16,560 --> 00:28:18,369 Welke ogen? Miria, kalmeer. 120 00:28:19,400 --> 00:28:22,176 Waar heb je het over? - Haar ogen waren open. 121 00:28:22,200 --> 00:28:25,488 Ze keek me aan alsof ze me bang wou maken, en alsof ze met me wou praten. 122 00:28:25,520 --> 00:28:28,227 Miria, lieverd, stop ermee. 123 00:28:28,280 --> 00:28:30,123 Je moeder is dood. 124 00:28:30,160 --> 00:28:32,515 En haar ogen zullen voor altijd gesloten blijven. 125 00:28:32,560 --> 00:28:35,940 Nee! Het is niet waar! Ik heb ze gezien! - Stop ermee en kalmeer. 126 00:28:37,080 --> 00:28:39,014 Kom, kom mee met mij. 127 00:28:39,080 --> 00:28:41,207 Ik ben bang. Ik wil haar niet meer zien. 128 00:28:41,240 --> 00:28:43,470 Ze keek naar mij. - Wees niet bang. 129 00:28:43,520 --> 00:28:45,363 Ik wil haar niet meer zien. - Kom. 130 00:28:46,440 --> 00:28:48,139 Kijk naar je moeder. 131 00:28:51,240 --> 00:28:52,946 Zie je? Ze is dood. 132 00:28:57,080 --> 00:29:00,618 Wees stil. Niet ademen. 133 00:29:03,280 --> 00:29:05,760 Brave meid. Rustig. 134 00:29:07,800 --> 00:29:09,859 Adem nu eens diep in. 135 00:29:13,280 --> 00:29:14,474 Goed zo. 136 00:29:21,280 --> 00:29:26,421 Niets bijzonders, buiten een versnelling van de bloedsomloop, 137 00:29:26,440 --> 00:29:29,728 maar in de huidige omstandigheden is dat begrijpelijk. 138 00:29:29,760 --> 00:29:33,423 Het was een heftige schok voor haar, de tweede in een paar dagen tijd. 139 00:29:33,480 --> 00:29:36,051 Er is niets om je zorgen over te maken hoor, 140 00:29:36,080 --> 00:29:38,753 maar het zou niet verstandig zijn voor haar om in dit huis te blijven, 141 00:29:38,800 --> 00:29:41,849 Ik wil graag iets voorstellen, als ik mag? 142 00:29:41,920 --> 00:29:45,105 Een maand complete rust en vrede in de juiste kliniek, 143 00:29:45,160 --> 00:29:48,891 zal haar helpen om elke slechte herinnering te vergeten. 144 00:29:48,920 --> 00:29:51,275 Ze zal zo goed als nieuw terug komen, en zelfs beter. 145 00:29:51,320 --> 00:29:54,892 Ik zal voor haar de beste behandeling uitzoeken. 146 00:29:54,960 --> 00:29:59,101 Ze kan met mij mee komen morgenvroeg. Als je het goed vind, uiteraard. 147 00:29:59,120 --> 00:30:01,657 Ik ga niet verhuizen van hier, begrepen! 148 00:30:01,720 --> 00:30:03,051 Ik verhuis niet. Vergeet het! 149 00:30:03,120 --> 00:30:07,102 Hoe durf je zo tegen mij te praten! 150 00:30:07,120 --> 00:30:10,146 Je zal doen zoals je opgedragen wordt, en je zal niet tegen pruttelen! 151 00:30:10,200 --> 00:30:11,906 En daarbij... 152 00:30:11,960 --> 00:30:13,928 het is voor je eigen goed, lieverd. 153 00:30:14,000 --> 00:30:15,779 Luister, Miria, 154 00:30:15,840 --> 00:30:19,479 niemand wil je weg sturen uit dit huis, 155 00:30:19,480 --> 00:30:21,607 maar er moet voor jou gezorgd worden. 156 00:30:21,680 --> 00:30:24,535 Wij kunnen je niet de zorg geven die je nodig hebt. 157 00:30:24,560 --> 00:30:26,300 Isidro is alleen, 158 00:30:26,360 --> 00:30:29,158 en hij heeft het te druk om jou in het oog te houden. 159 00:30:29,200 --> 00:30:31,191 Ik hou van jou, en dat weet je, 160 00:30:31,280 --> 00:30:34,431 maar ik heb het altijd druk met je oom Ignazio. 161 00:30:34,480 --> 00:30:35,845 Luister naar de dokter. 162 00:30:35,880 --> 00:30:41,750 Ga, wees redelijk. - Ik ben niet redelijk, en ik wil dat ook niet zijn! 163 00:30:41,800 --> 00:30:43,483 Ik zal niet met hem meegaan. Begrepen! 164 00:30:43,520 --> 00:30:45,897 Je zal haar nooit kunnen overtuigen, 165 00:30:45,960 --> 00:30:48,019 en dat komt door haar abnormale toestand. 166 00:30:48,080 --> 00:30:50,145 Ik ben er zeker van dat ze van gedacht veranderd zal zijn, 167 00:30:50,169 --> 00:30:51,925 wanneer ik haar morgen oppik. 168 00:30:51,960 --> 00:30:57,125 Miria is een slimme meid, ze weet dat dit voor haar eigen goed is. 169 00:30:57,200 --> 00:30:58,428 Ik moet gaan nu. 170 00:30:59,160 --> 00:31:00,775 Ik moet dringend een pati�nt bezoeken. 171 00:31:00,840 --> 00:31:02,808 Tot ziens, Miria. - Ik ga met je mee. 172 00:31:17,440 --> 00:31:19,761 Het zal je niet lukken, dokter. 173 00:31:20,760 --> 00:31:22,182 Het zal je niet lukken. 174 00:31:53,240 --> 00:31:54,753 Wat gebeurt er? 175 00:31:58,400 --> 00:32:00,243 Heb je niets anders te zeggen, Juan Suarez? 176 00:32:01,440 --> 00:32:04,216 Wat gebeurt er? Dit kan niet? Het is waanzin. 177 00:32:05,200 --> 00:32:07,134 Kalmeer, Juan, het kan niet waar zijn. 178 00:32:07,200 --> 00:32:09,714 Misschien ben ik te vermoeid. Ja, het is een droom. 179 00:32:09,760 --> 00:32:12,433 Het is geen droom, dokter. Kijk naar mij. 180 00:32:12,480 --> 00:32:13,845 Je hield altijd van me, Juan. 181 00:32:14,200 --> 00:32:17,033 Nee, het kan niet. Ik kan dit niet geloven. 182 00:32:17,080 --> 00:32:18,115 Het is de waarheid. 183 00:32:18,160 --> 00:32:21,152 Je hebt een zwak geheugen, Juan. - Stop ermee. 184 00:32:21,200 --> 00:32:24,499 Kan iemand me helpen. Stop, stop, het is genoeg geweest. 185 00:32:26,080 --> 00:32:28,651 Misschien herken je mijn gezicht nu, beste dokter? 186 00:32:29,680 --> 00:32:31,739 Ooit was het anders, weet je dat niet meer? 187 00:32:31,760 --> 00:32:35,605 Wat scheelt er met mij? Het is genoeg geweest. Ik ben aan het hallucineren. 188 00:32:35,680 --> 00:32:36,749 Ga weg, Maria. 189 00:32:37,280 --> 00:32:40,731 Wat ben ik aan het zeggen? Dit is een droom, een hallucinatie, een nachtmerrie. 190 00:32:41,480 --> 00:32:43,926 Je hield vroeger zo veel van mij. 191 00:32:43,960 --> 00:32:47,908 Je nam elke gelegenheid om de liefde met me te bedrijven, weet je dat niet meer? 192 00:32:47,960 --> 00:32:50,702 Het verleden komt terug, Juan. 193 00:32:50,960 --> 00:32:52,643 We zijn alleen nu. 194 00:32:53,200 --> 00:32:56,283 Jij en ik, zoals het hoort. 195 00:32:57,280 --> 00:33:00,784 Wanneer ik de jouwe was, lichaam en geest. 196 00:33:00,840 --> 00:33:02,284 Kom dichterbij, Juan. 197 00:33:26,400 --> 00:33:29,289 Wat zullen we doen met het lijk van de dokter? 198 00:33:30,320 --> 00:33:31,901 We moeten de politie bellen. 199 00:33:31,920 --> 00:33:35,139 Het aan de politie vertellen? Panikeer niet! Laten we ons hoofd laten werken. 200 00:33:35,200 --> 00:33:37,100 We moeten ons gezond verstand gebruiken. 201 00:33:37,160 --> 00:33:42,041 Het was maar een ongeluk, het was niemand's fout. 202 00:33:42,080 --> 00:33:43,217 Niemands. 203 00:33:44,000 --> 00:33:47,049 Wat stel je dan voor? Doen alsof er niets gebeurd is? 204 00:33:47,120 --> 00:33:52,001 We zullen Juan in de kelder begraven, en zijn auto in het meer gooien. 205 00:33:52,560 --> 00:33:55,712 Zelfs als ze hem eruit vissen, 206 00:33:55,800 --> 00:33:59,497 zal zijn slijmige lijk de verdwijning rechtvaardigen. 207 00:33:59,560 --> 00:34:01,619 Doe het zo, en snel. 208 00:34:01,680 --> 00:34:02,817 Nee. 209 00:34:02,840 --> 00:34:05,377 Ik wil er niet bij betrokken zijn deze keer. 210 00:34:05,440 --> 00:34:07,817 Ik wil weg van deze plek. 211 00:34:07,880 --> 00:34:10,110 Niemand zal hier weg gaan. 212 00:34:10,280 --> 00:34:12,888 Wat gaan we vertellen tegen Miria? Ze is nog een kind. 213 00:34:12,912 --> 00:34:14,580 Ze zal er nooit wat over weten. 214 00:34:15,600 --> 00:34:19,513 Je zal verantwoordelijk worden gesteld voor elke fout die er begaan wordt. 215 00:34:19,560 --> 00:34:22,927 Nog een shock zou rampzalig kunnen zijn voor haar. 216 00:34:22,960 --> 00:34:26,145 Was ik duidelijk? - Overduidelijk. 217 00:34:26,200 --> 00:34:29,351 Aguilars worden niet be�nvloed door menselijke tegenslagen. 218 00:34:29,400 --> 00:34:31,777 Voor hen is de aarde gewoon een schaakbord, 219 00:34:31,840 --> 00:34:36,049 en mensen zijn niets anders dan pionnen in hun handen. 220 00:34:36,080 --> 00:34:40,096 Een man sterft? Dan gooi je hem bij het afval, zoals een versleten stofvod. 221 00:34:40,160 --> 00:34:41,582 Niet waar? 222 00:34:41,640 --> 00:34:45,235 En wat dan? Het is de waarheid. Heb je bezwaar? 223 00:34:45,680 --> 00:34:47,966 Integendeel. Jij bent tenslotte de baas. 224 00:34:48,960 --> 00:34:51,337 Wat er ook gebeurt, zelfs een overlijden, 225 00:34:51,400 --> 00:34:53,686 kan gemakkelijk uitgewist worden, en alles is alweer in orde. 226 00:34:53,720 --> 00:34:56,257 Het zal nog gebeuren, dat weet ik. 227 00:34:56,320 --> 00:34:57,355 Hoe bedoel je? 228 00:34:57,400 --> 00:35:00,198 Dit kasteel is vervloekt, en we zullen allemaal sterven. 229 00:35:00,240 --> 00:35:04,574 En in deze wereld bestaan er zaken die geen respect hebben voor de mens. 230 00:35:05,040 --> 00:35:06,655 Vertel toch zo geen onzin. 231 00:35:06,680 --> 00:35:10,855 Doe gewoon zoals ik zeg, als je niet wilt eindigen zoals de dokter. 232 00:35:10,920 --> 00:35:13,275 Je bent gewoon een arme idioot dat nog steeds in spoken gelooft. 233 00:35:13,320 --> 00:35:15,060 Ik geloof in niets. 234 00:35:15,120 --> 00:35:16,542 Buiten in het kwade... 235 00:35:16,560 --> 00:35:19,097 en in de energie dat het verspreid. 236 00:35:19,160 --> 00:35:20,525 Niets kan het stoppen, 237 00:35:20,560 --> 00:35:23,961 zelfs geen Aguilar, een gevreesde, krachtige, en gerespecteerde man zoals jij. 238 00:35:24,040 --> 00:35:25,689 Het is genoeg geweest. 239 00:35:25,720 --> 00:35:28,162 Ik wil er niets meer over horen, 240 00:35:28,186 --> 00:35:30,927 en wil ook niet zoals uitschot als jij behandeld worden. 241 00:35:33,040 --> 00:35:37,886 Ik had je niet de gelegenheid moeten bieden om in een kasteel te leven. 242 00:35:37,920 --> 00:35:40,809 Vanaf nu spreek en beveel IK. 243 00:35:40,880 --> 00:35:45,340 Je moet gewoon gehoorzamen en je bek houden. 244 00:35:45,360 --> 00:35:47,612 Ben ik duidelijk? 245 00:37:26,400 --> 00:37:27,594 Wat doe jij hier? 246 00:37:28,600 --> 00:37:30,318 Ik weet wat ik moet doen, meester. 247 00:37:30,360 --> 00:37:32,772 Je zou bij Miria moeten zijn. - Ze slaapt. 248 00:37:32,840 --> 00:37:36,890 Ik heb haar gezegd dat ze niet naar die kliniek gaat. Ze zag er erg tevreden uit. 249 00:37:36,920 --> 00:37:41,892 Ze is er zeker van dat vertrekken zinloos zou zijn. Alleen hier kan ze genezen. 250 00:37:41,960 --> 00:37:44,406 Ze vroeg mij naar de dokter. - En wat heb je haar verteld? 251 00:37:44,440 --> 00:37:47,452 Dat je hem overtuigde om van gedacht te veranderen, 252 00:37:47,520 --> 00:37:52,719 en dat het niet nodig zou zijn om weg te gaan, en toen is hij vertrokken. 253 00:37:52,760 --> 00:37:55,467 Goed gedaan. Zo, nu is alles zoals het hoort. 254 00:37:55,520 --> 00:37:57,420 Op de manier van de almachtige Aguilars wel ja. 255 00:37:57,480 --> 00:37:59,323 Dat is voor de hand liggend. 256 00:38:00,920 --> 00:38:03,525 Jij bent �cht een vreemde eend. 257 00:38:04,640 --> 00:38:07,154 Ik heb je nooit echt helemaal begrepen. 258 00:38:08,160 --> 00:38:09,422 Dat zal je nooit doen. 259 00:38:09,480 --> 00:38:13,075 Ik ben het soort vrouw dat jij niet graag hebt. 260 00:38:16,400 --> 00:38:18,140 Wat bedoel je? 261 00:38:19,160 --> 00:38:20,969 Verduidelijk jezelf. 262 00:38:21,560 --> 00:38:27,044 Liefde en maagdelijkheid hebben nog steeds betekenis voor mij, dat bedoel ik. 263 00:38:27,120 --> 00:38:28,997 Maar dat is saai voor jou, niet? 264 00:38:29,040 --> 00:38:32,294 In tegendeel. Ik vind het spannend. 265 00:38:33,040 --> 00:38:36,953 En hoewel je een non bent, heb ik er altijd van gedroomd er een te ontmaagden. 266 00:38:37,000 --> 00:38:39,742 Het zal je niet lukken, Aguilar, het zal je niet lukken. 267 00:38:40,400 --> 00:38:43,870 Je macht en aandrang hebben geen effect op mij, 268 00:38:43,920 --> 00:38:46,150 vergeet dat niet. 269 00:38:46,200 --> 00:38:47,849 �cht? 270 00:38:48,560 --> 00:38:52,326 Waarom ben je hier dan nog steeds? Waarom verlaat je het kasteel niet? 271 00:38:52,600 --> 00:38:54,852 Ik weet absoluut zeker dat je nog steeds hier bent voor mij. 272 00:38:54,920 --> 00:38:56,854 Je bent een verwaande dwaas. 273 00:38:56,880 --> 00:39:00,213 Je weet dat ik nog steeds hier ben om twee redenen: 274 00:39:00,280 --> 00:39:02,783 Miria heeft me nodig, en jouw broer eveneens. 275 00:39:02,840 --> 00:39:05,695 Het zijn twee arme en liefdeloze individuen, 276 00:39:05,760 --> 00:39:08,172 en die laat ik niet over aan jouw vuile handen. 277 00:39:08,240 --> 00:39:09,537 Zei je vuile? 278 00:39:10,520 --> 00:39:11,691 Goed. 279 00:39:12,720 --> 00:39:15,678 We zullen zien welke sporen ze achter laten op je lichaam. 280 00:39:15,720 --> 00:39:20,020 Antonio Aguilar zal geen enkel spoor achter laten op mijn lichaam. 281 00:39:20,080 --> 00:39:22,139 Let op mijn woorden; geen spoor! 282 00:39:22,800 --> 00:39:26,054 Maak jezelf niets wijs, je zal de mijne zijn. 283 00:39:26,480 --> 00:39:28,077 Van mij. 284 00:39:36,600 --> 00:39:38,659 Ik zal je redden van het kwade. 285 00:39:39,680 --> 00:39:42,387 Ik zal dit huis redden van de vervloeking. 286 00:39:42,440 --> 00:39:45,329 Miria, luister naar me. 287 00:39:45,360 --> 00:39:47,453 Ik moet het kwade dat in jou zit weg nemen. 288 00:39:47,600 --> 00:39:49,044 Luister naar me, Miria. 289 00:39:50,040 --> 00:39:51,234 Miria. 290 00:39:51,960 --> 00:39:53,257 Ik moet erin slagen. 291 00:39:54,200 --> 00:39:55,232 Het moet. 292 00:40:22,900 --> 00:40:24,000 Miria. 293 00:40:24,960 --> 00:40:26,837 Luister naar me, Miria. 294 00:40:42,520 --> 00:40:43,817 Ga weg, Satan. 295 00:40:59,680 --> 00:41:01,102 Laat haar met rust. 296 00:41:02,120 --> 00:41:03,485 Ga weg, duivel! 297 00:41:04,040 --> 00:41:05,072 Ga weg! 298 00:41:49,680 --> 00:41:51,611 Miria, je moet het voor mekaar krijgen. 299 00:41:52,000 --> 00:41:53,032 Je moet winnen. 300 00:43:01,440 --> 00:43:02,911 Verdwijn uit haar. 301 00:43:07,200 --> 00:43:09,998 Je zal vrij zijn. Voor altijd. 302 00:43:24,440 --> 00:43:26,886 Ik zal slagen. 303 00:43:35,960 --> 00:43:37,643 Voor jouw bestwil, Miria. 304 00:43:38,640 --> 00:43:39,937 Voor jouw leven. 305 00:43:53,920 --> 00:43:55,148 Voor jouw bestwil. 306 00:44:04,640 --> 00:44:06,289 Je zal vrij zijn. 307 00:44:07,280 --> 00:44:09,054 Voor altijd. 308 00:44:09,120 --> 00:44:10,599 Ja, ik zal slagen. 309 00:44:10,640 --> 00:44:12,039 Voor jouw bestwil, Miria. 310 00:44:12,120 --> 00:44:13,519 Kom, Miria. 311 00:44:17,520 --> 00:44:18,919 Dood, Miria. 312 00:44:21,040 --> 00:44:23,395 Het is je moeder dat je beveelt. 313 00:44:43,400 --> 00:44:45,106 Dood genadeloos. 314 00:44:47,000 --> 00:44:52,358 Niemand zal overleven in dit vervloekte kasteel. 315 00:44:54,920 --> 00:44:56,148 Kom. 316 00:45:05,600 --> 00:45:07,921 Kom, lieverd. 317 00:45:08,920 --> 00:45:10,399 Kom. 318 00:45:16,560 --> 00:45:18,585 Kom, Miria. 319 00:45:19,600 --> 00:45:21,830 Het is je moeder die je beveelt. 320 00:45:21,880 --> 00:45:23,723 Vermoord Isidro. 321 00:45:24,080 --> 00:45:25,923 Vermoord Isidro. 322 00:45:26,520 --> 00:45:27,942 Vermoord hem. 323 00:45:28,840 --> 00:45:30,353 Vermoord hem. 324 00:45:30,760 --> 00:45:32,955 Vermoord hem. 325 00:45:33,360 --> 00:45:34,975 Vermoord hem. 326 00:45:58,480 --> 00:46:00,198 Ik was op jou aan het wachten. 327 00:46:01,200 --> 00:46:03,327 Ik was het die zei dat je naar hier moest komen. 328 00:46:03,400 --> 00:46:04,981 Weet je waarom? 329 00:46:05,040 --> 00:46:06,655 Om je te bevrijden. 330 00:46:06,680 --> 00:46:10,980 Om je te bevrijden van de duivel die bezit nam van je lichaam en geest. 331 00:46:11,040 --> 00:46:13,133 Wees niet bang. 332 00:46:13,840 --> 00:46:15,102 Ik zal je geen pijn doen. 333 00:46:15,160 --> 00:46:18,209 Het is voor je bestwil, voor je redding. 334 00:46:18,280 --> 00:46:21,056 Alsjeblieft Miria, ga niet weg alsjeblieft. 335 00:46:22,200 --> 00:46:24,646 Vermoord Isidro. 336 00:46:25,200 --> 00:46:27,430 Vermoord hem, Miria. 337 00:46:32,480 --> 00:46:34,186 Je moet hem vermoorden. 338 00:46:37,360 --> 00:46:38,395 Vermoord hem. 339 00:46:48,720 --> 00:46:51,291 Miria, beantwoordt mij. 340 00:46:52,320 --> 00:46:54,220 Je moet hem vermoorden. 341 00:46:59,760 --> 00:47:00,792 Je moet. 342 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Sol. 343 00:48:50,080 --> 00:48:52,071 Wat wil je van mij? 344 00:48:53,080 --> 00:48:54,217 Kan je dat niet raden? 345 00:48:54,600 --> 00:48:57,239 Ik heb geen fantasie, vertel jij het me maar. 346 00:48:57,280 --> 00:49:00,272 Ik wil met je spreken, kom naar mijn kamer. - Ik heb geen tijd. 347 00:49:00,320 --> 00:49:04,086 Ik moet zien waar Ignazio is. - Zoals je wilt. 348 00:49:04,120 --> 00:49:06,975 Hij kan ook luisteren in jouw plaats. 349 00:49:07,040 --> 00:49:08,268 Zeer juist. 350 00:49:08,320 --> 00:49:11,858 Je hebt nooit met iemand ingezeten, en zeker niet met je broer. 351 00:49:11,920 --> 00:49:13,342 Waarom zou je het nu doen? 352 00:49:14,480 --> 00:49:18,109 Antonio Aguilar zit enkel en alleen in met Antonio Aguilar. 353 00:49:19,120 --> 00:49:22,203 Waarom zou je deze goede gewoonte zo plots veranderen? 354 00:49:22,240 --> 00:49:24,140 Niet juist, meester? 355 00:49:24,400 --> 00:49:28,575 Terwijl jij alleen maar om Maria gaf. 356 00:49:29,560 --> 00:49:33,257 Is het niet waar, lieve, tedere, verstandige Sol? 357 00:49:33,320 --> 00:49:35,681 Geef toe, als je dapper genoeg bent. 358 00:49:36,240 --> 00:49:38,777 Ik snap niet wat je bedoelt. 359 00:49:38,840 --> 00:49:42,344 Waarom vernoem je Maria? - Ik zal mezelf verduidelijken. 360 00:49:42,400 --> 00:49:46,063 Je wijst iedereen af die ook maar enige invloed had op haar, 361 00:49:46,120 --> 00:49:48,247 die haar van jou weg kan nemen. 362 00:49:48,280 --> 00:49:50,817 Vertel eens, wie is de volgende? 363 00:49:50,880 --> 00:49:54,247 Ga je eindelijk toegeven dat die nutteloze zak je volgende kandidaat is? 364 00:49:54,800 --> 00:49:57,086 Heb je het lef om mij te beschuldigen van die moorden? 365 00:49:57,160 --> 00:49:59,731 Dit is complete waanzin. Besef je wat je zegt? 366 00:49:59,760 --> 00:50:04,538 Is dit een nieuwe truc van je zieke geest om toe te voegen aan deze vervloekte plek? 367 00:50:04,600 --> 00:50:06,852 Om het kwade om ons heen te vergroten? 368 00:50:06,920 --> 00:50:09,718 Om diegene rondom jou te kwellen? 369 00:50:09,760 --> 00:50:13,059 Als er hier iemand is die een goede reden heeft om van iemand af te komen... 370 00:50:13,120 --> 00:50:15,566 van diegenen die de pech hadden om hier te belanden... 371 00:50:15,600 --> 00:50:18,433 van diegenen die bevriend waren met Maria... 372 00:50:18,480 --> 00:50:20,129 dan ben jij het en niemand anders. 373 00:50:20,200 --> 00:50:22,529 Zie je niet in dat je de grenzen van het fatsoen, 374 00:50:22,553 --> 00:50:24,307 respect en menselijkheid overschrijdt? 375 00:50:24,360 --> 00:50:26,453 Je wordt verteerd door jaloezie, 376 00:50:26,480 --> 00:50:28,505 omdat Maria niet van je hield. 377 00:50:28,560 --> 00:50:30,107 Ze hield niet van jou! 378 00:50:30,160 --> 00:50:32,003 Ze heeft nooit van je gehouden! Nooit! 379 00:50:32,080 --> 00:50:36,255 Omdat je een walgelijke worm bent. Een smerig en vervloekt monster. 380 00:50:36,280 --> 00:50:39,113 Ik wil je mond. Ik wil je hebben. - Laat me met rust. 381 00:50:39,160 --> 00:50:42,630 Ik sterf nog liever dan dat ik mij door een vies persoon zoals jij laat nemen. 382 00:50:42,680 --> 00:50:45,445 Waag het niet om het nog eens te proberen. 383 00:51:56,800 --> 00:51:58,097 H�, klein broertje. 384 00:51:59,400 --> 00:52:00,913 Hoe gaat het ermee? 385 00:52:02,640 --> 00:52:05,973 Laten we een lange wandeling maken. 386 00:52:07,760 --> 00:52:11,365 Wat wandelen en wat praten... 387 00:52:11,400 --> 00:52:14,255 omdat we dat nog nooit gedaan hebben. 388 00:52:15,120 --> 00:52:19,102 Zodat onze lieve Sol niet kan zeggen dat ik je negeer. 389 00:52:26,240 --> 00:52:28,117 We zijn weg, Ignazio. 390 00:52:29,120 --> 00:52:31,691 We hebben zoveel tijd als we willen. 391 00:52:31,760 --> 00:52:35,236 Je kunt natuurlijk niet antwoorden, 392 00:52:35,280 --> 00:52:39,114 maar dat is totaal geen probleem. 393 00:52:40,080 --> 00:52:43,120 Ik zou het je zelfs niet toestaan, 394 00:52:43,160 --> 00:52:44,741 zelfs als ik het kon. 395 00:52:46,000 --> 00:52:49,936 Eerst een vooral moet ik je mededelen, dat vanaf vanavond, 396 00:52:52,720 --> 00:52:57,020 je lieve Sol niet meer voor je zal kunnen zorgen. 397 00:52:58,000 --> 00:52:59,877 Vanaf nu zal niemand dat nog kunnen. 398 00:53:00,640 --> 00:53:04,495 Wat betekent dat indien er geen complicaties zijn, 399 00:53:04,560 --> 00:53:07,927 je in alle waarschijnlijkheid zult sterven. 400 00:53:08,960 --> 00:53:10,382 Ja, je zal creperen. 401 00:53:10,440 --> 00:53:14,279 En het zal niet al te gezellig zijn om je leven te be�indigen, 402 00:53:14,360 --> 00:53:17,993 in uitwerpselen en urine, net zoals een varken. 403 00:53:18,720 --> 00:53:21,313 Maar zelfs die straf is niet wreed genoeg voor jou. 404 00:53:22,160 --> 00:53:24,958 Je vraagt je af waarom h�, niet? 405 00:53:25,000 --> 00:53:27,934 En ook waarom ik tot nu gewacht heb om je dat te vertellen. 406 00:53:29,320 --> 00:53:30,719 Het is simpel. 407 00:53:31,720 --> 00:53:37,147 Je ongenoegen heeft me geholpen subtiel wraak te nemen. 408 00:53:37,200 --> 00:53:40,931 Het was een plezier om een mooie, jonge, sterke man, 409 00:53:40,960 --> 00:53:44,691 te zien aftakelen tot slechts een schim in een rolstoel, 410 00:53:44,720 --> 00:53:48,315 die niet kan bewegen of spreken, maar nog steeds kan horen. 411 00:53:48,400 --> 00:53:50,277 Daar wordt ik enthousiast van. 412 00:53:50,320 --> 00:53:55,007 Daardoor keek ik in het geniep uit naar dit moment. 413 00:54:07,840 --> 00:54:10,991 Wil je weten waarom we nu hier zijn, Ignazio? 414 00:54:12,000 --> 00:54:16,562 Omdat mijn broer zijn, je er niet van weerhield mij te bedriegen met Maria. 415 00:54:19,920 --> 00:54:21,660 En dat heb je weldegelijk gedaan. 416 00:54:22,680 --> 00:54:24,011 Ik heb je gezien. 417 00:54:24,080 --> 00:54:26,366 Ik heb je zien genieten van haar mond. 418 00:54:29,920 --> 00:54:34,108 Hoeveel keer heb ik je gesmeekt om haar met rust te laten... 419 00:54:34,200 --> 00:54:36,225 om niet tussen mijn liefde voor haar te komen. 420 00:54:41,600 --> 00:54:43,374 Maar nee, je bleef verder doen. 421 00:54:45,920 --> 00:54:47,603 Jij vuile klootzak. 422 00:54:49,960 --> 00:54:52,304 Als het een troost voor jou kan zijn... 423 00:54:52,400 --> 00:54:55,870 het lijk van mijn vriend, dokter Suarez, ligt hier te rotten. 424 00:54:57,680 --> 00:54:59,193 Een heel goede vriend. 425 00:55:06,120 --> 00:55:08,406 Hij wou hetzelfde doen, snap je? 426 00:55:09,760 --> 00:55:13,196 Hij wou Maria weg nemen van mij, zoals jij. 427 00:55:14,200 --> 00:55:15,922 Ze was de vrouw van mijn leven... 428 00:55:16,960 --> 00:55:19,019 de vrouw die voor mij... 429 00:55:20,040 --> 00:55:22,133 nog belangrijker was dan kunnen ademen. 430 00:55:38,440 --> 00:55:40,795 Het was correct van mij om met jou te praten... 431 00:55:41,800 --> 00:55:45,236 broer tot broer, en met veel liefde, en dat heb ik gedaan. 432 00:55:45,280 --> 00:55:47,760 Ik wens dat je op de ergst mogelijke manier sterft. 433 00:57:21,440 --> 00:57:23,249 Hallo, Ignazio. 434 00:57:24,240 --> 00:57:27,710 We zijn weer samen, net zoals vroeger. 435 00:57:27,760 --> 00:57:31,298 Ik ga je gek maken van plezier. 436 01:03:39,000 --> 01:03:41,480 Kom, Ignazio, kom. 437 01:03:43,440 --> 01:03:44,805 Komaan. 438 01:03:47,080 --> 01:03:48,559 Ignazio, komaan. 439 01:03:49,600 --> 01:03:50,632 Kom. 440 01:03:51,080 --> 01:03:52,593 Kom. 441 01:03:56,520 --> 01:03:58,420 Kom bij me. 442 01:03:59,440 --> 01:04:00,953 Kom. 443 01:06:27,240 --> 01:06:29,231 Ga meteen uit mijn kamer! 444 01:06:29,780 --> 01:06:32,287 Ik verbied je om hier nog een voet binnen te zetten! 445 01:06:32,311 --> 01:06:34,159 Je kunt het niet verbieden en niet toestaan! 446 01:06:34,200 --> 01:06:37,419 Jij bent niets, is dat duidelijk? Niets! 447 01:06:37,480 --> 01:06:40,984 Waar zoek je naar? Wat ben je aan het doen? 448 01:06:41,000 --> 01:06:42,917 Dat is voor je broer. 449 01:06:43,200 --> 01:06:45,406 Dit spul is voor mij nu. 450 01:06:45,960 --> 01:06:48,815 Denk eraan, er is niet genoeg ellende in de wereld 451 01:06:48,840 --> 01:06:51,638 om diegenen te vergoeden die hun weldoener verraden. 452 01:06:51,680 --> 01:06:54,899 Wat bedoel je? Ik snap je niet. 453 01:06:54,920 --> 01:06:57,332 Ik ben op de hoogte van je vuile affaire met Maria. 454 01:06:57,400 --> 01:06:59,425 Dacht je dat ik het niet wist? 455 01:06:59,480 --> 01:07:02,506 Wil je luisteren naar de tape die ik opgenomen heb, 456 01:07:02,560 --> 01:07:04,494 van je buitensporige obsceniteiten? 457 01:07:04,520 --> 01:07:07,262 Wil je ernaar luisteren? Wees niet te zelfzeker! 458 01:07:08,200 --> 01:07:09,371 Alsjeblieft. 459 01:07:10,400 --> 01:07:13,233 Oh, Sol, verlaat me niet, alsjeblief, schatje. 460 01:07:14,440 --> 01:07:19,514 Jij bent de enige die me gelukkig kan maken in dit vervloekte huis. 461 01:07:20,520 --> 01:07:23,262 Jij wou haar ook van me weg nemen! 462 01:07:23,320 --> 01:07:25,379 Maar je zal niet slagen! - Wat ben je aan het doen? 463 01:07:25,440 --> 01:07:26,577 Kom mee, vuile hoer! 464 01:07:26,600 --> 01:07:29,171 Nu zal je het zien! - Laat me los! 465 01:07:29,880 --> 01:07:31,393 Kom mee! 466 01:07:33,000 --> 01:07:34,297 Laat me gaan! 467 01:07:43,120 --> 01:07:44,667 Laat me gaan! 468 01:07:54,040 --> 01:07:55,072 Kom! 469 01:07:57,440 --> 01:07:58,771 Laat me gaan! - Zwijg! 470 01:08:00,680 --> 01:08:01,681 Laat me gaan. 471 01:08:04,800 --> 01:08:06,279 Stop ermee zei ik! - Nee! 472 01:08:12,120 --> 01:08:13,382 Nee! 473 01:08:14,000 --> 01:08:15,032 Genoeg! 474 01:08:23,920 --> 01:08:26,946 Nu zal je hier blijven en wegrotten als een vuile trut. 475 01:08:29,040 --> 01:08:32,191 Ik sta niet toe dat je andere mensen lastig valt in dit kasteel. 476 01:10:01,080 --> 01:10:02,147 Wat gebeurt er? 477 01:10:02,171 --> 01:10:03,371 Maria? 478 01:10:06,000 --> 01:10:07,843 Het is onmogelijk. 479 01:10:08,840 --> 01:10:11,399 Dit ben jij niet. Dit kan niet. Ik droom. 480 01:10:12,680 --> 01:10:16,275 Het is geen droom, Antonio. Ik ben teruggekomen voor jou. 481 01:10:16,360 --> 01:10:18,719 Oh, nee. 482 01:10:19,680 --> 01:10:21,227 Voel me, voel me. 483 01:10:21,280 --> 01:10:23,054 Je zult overtuigd zijn. 484 01:10:28,280 --> 01:10:31,397 Kom. Ben je bang van de waarheid? 485 01:10:32,400 --> 01:10:34,561 Kom maar, voel me. 486 01:10:40,800 --> 01:10:42,574 Ben je overtuigd nu? 487 01:10:43,560 --> 01:10:44,982 Wat wil je van mij? 488 01:10:45,960 --> 01:10:47,291 Zeg op. 489 01:10:48,280 --> 01:10:50,760 Wat wil je? - Kan je dat niet raden? 490 01:10:55,880 --> 01:10:57,598 Goed zo, ga liggen. 491 01:11:14,880 --> 01:11:17,713 Heel goed, niet bewegen. 492 01:14:32,000 --> 01:14:34,800 Ja, zo wil ik het... 493 01:14:35,800 --> 01:14:38,300 Ja, neem me hard... 494 01:14:40,600 --> 01:14:43,200 Ja, neem me maar lekker goed... 495 01:14:44,800 --> 01:14:47,400 Ja, tot ik voldaan ben... 496 01:14:48,300 --> 01:14:50,900 Ja, hard en hevig... 497 01:14:51,400 --> 01:14:53,400 Spuit mij vol... 498 01:14:54,800 --> 01:14:56,800 Zo ja... 499 01:14:57,200 --> 01:14:59,200 Nog... 500 01:14:59,600 --> 01:15:02,200 Nog... lekker hard! 501 01:15:08,400 --> 01:15:10,400 Ja... Ja... 502 01:16:03,240 --> 01:16:05,019 Je bent een vuile hoer. 503 01:16:05,760 --> 01:16:10,481 Je hebt totaal geen respect, maar ik zweer het, je gaat hiervoor boeten. 504 01:16:10,520 --> 01:16:13,023 Je zal boeten voor alles! - Ik kan je niet uitstaan! 505 01:16:13,080 --> 01:16:16,299 Ik slaap met wie ik wil, omdat jij impotent bent! 506 01:16:16,320 --> 01:16:18,003 Een arme, miserabele sukkelaar! 507 01:16:18,040 --> 01:16:20,520 Ik ga je vermoorden! - Stop ermee! 508 01:16:22,400 --> 01:16:23,432 Hoer. 509 01:16:23,456 --> 01:16:25,456 Dat zal je leren! 510 01:16:26,880 --> 01:16:28,212 Je zal sterven! 511 01:16:28,800 --> 01:16:29,832 Sterven! 512 01:16:55,200 --> 01:16:57,043 Je hebt me opnieuw vermoord, Antonio. 513 01:16:58,040 --> 01:16:59,302 Voor de tweede keer. 514 01:16:59,600 --> 01:17:00,800 Miria! 515 01:17:02,360 --> 01:17:03,763 Dat is niet waar. 516 01:17:04,480 --> 01:17:05,512 Nee. 517 01:17:07,440 --> 01:17:08,507 Nee. 518 01:17:09,440 --> 01:17:11,317 Nee! Nee! 519 01:17:11,360 --> 01:17:12,627 Het is niet waar. 520 01:17:14,560 --> 01:17:16,039 Nee! Nee! 521 01:17:19,200 --> 01:17:20,622 Nee, er is niets van waar. 522 01:17:21,600 --> 01:17:22,828 Het is onmogelijk. 523 01:17:23,360 --> 01:17:24,392 Waarom? 524 01:17:37,280 --> 01:17:38,679 Vervloekte vrouw. 525 01:17:39,640 --> 01:17:40,971 Blijf weg van mij. 526 01:17:41,720 --> 01:17:43,745 Raak me niet aan. Ga weg. 527 01:17:44,760 --> 01:17:45,992 Ga weg. 528 01:17:46,400 --> 01:17:48,561 Raak me niet aan. Nee! 529 01:19:07,680 --> 01:19:09,398 Hemelsdank! 530 01:19:11,200 --> 01:19:12,300 Miria! 531 01:19:12,640 --> 01:19:15,928 Hoe heb je dat gedaan? - Antonio is dood. 532 01:19:16,920 --> 01:19:19,172 Er is niemand anders in dit kasteel. 533 01:19:19,920 --> 01:19:21,694 Antonio dood? 534 01:19:21,720 --> 01:19:23,620 Hoe kan dat? 535 01:19:24,200 --> 01:19:26,976 Wat gebeurt er in dit kasteel, Miria? 536 01:19:27,400 --> 01:19:29,174 Vertel op! 537 01:19:34,480 --> 01:19:39,325 Het is enkel jij en ik nu, Sol, zoals het hoort, 538 01:19:39,360 --> 01:19:40,907 zoals we altijd wouden. 539 01:19:40,920 --> 01:19:43,525 Weet je het niet meer? Gewoon jij en ik. 540 01:19:43,600 --> 01:19:46,307 Jij bent Miria niet. Ik hoor het aan je stem. 541 01:19:47,040 --> 01:19:48,107 Jij... 542 01:19:48,960 --> 01:19:50,666 Jij bent... 543 01:19:50,720 --> 01:19:52,494 Jij bent Maria. 544 01:19:53,400 --> 01:19:57,188 Ik ben terug, Sol. Ik ben eindelijk terug om jou te nemen. 545 01:19:58,200 --> 01:20:01,283 En deze keer kan je me niet negeren, of je het nu wilt of niet. 546 01:20:01,840 --> 01:20:05,401 Dat is wat ik altijd wou, maar nooit echt had. 547 01:20:06,080 --> 01:20:08,594 Wat bedoel je? - Je zal de mijne zijn, Sol. 548 01:20:08,640 --> 01:20:10,255 Van mij. 549 01:20:10,320 --> 01:20:13,123 Nee, Maria, doe het niet. Stop, raak me niet aan. 550 01:20:14,080 --> 01:20:17,366 Ik heb degenen vermoord die me bij je weg hielden, 551 01:20:17,400 --> 01:20:20,836 en nu, door dit lichaam, zal je eeuwig de mijne zijn. 552 01:20:20,880 --> 01:20:22,723 Nee, alsjeblieft. 553 01:20:22,760 --> 01:20:24,443 Jij bent weldegelijk Miria! 554 01:20:24,480 --> 01:20:26,095 Maria leeft niet meer. 555 01:20:28,840 --> 01:20:30,353 Wijs me niet af. 556 01:20:32,000 --> 01:20:33,444 Bied geen weerstand. 557 01:20:34,480 --> 01:20:37,369 Laat me jou nemen. Ik wil je. 558 01:20:37,480 --> 01:20:39,641 Maar ik wil niet. Ga weg, raak me niet aan. 559 01:20:39,680 --> 01:20:42,722 Ik wil het niet. Ga weg, ik smeek het je. 560 01:20:46,400 --> 01:20:48,700 Lekker... Ik geef je over aan jou met heel mijn lichaam. 561 01:20:49,600 --> 01:20:51,600 Bevredig me met al je passie. 562 01:20:52,200 --> 01:20:53,300 Alsjeblieft... 563 01:20:54,300 --> 01:20:56,800 Wat we hier aan het doen zijn is lekker en morbide tegelijk. 564 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Ik ben zo ongeduldig... 565 01:20:59,024 --> 01:21:00,124 Alsjeblieft... 566 01:21:01,400 --> 01:21:03,400 Laten we samen lekker wat plezier beleven... 567 01:21:03,424 --> 01:21:05,424 En liefst voor altijd met ons twee... 568 01:21:07,800 --> 01:21:08,900 Oh, Sol... 569 01:21:11,200 --> 01:21:12,300 Alsjeblieft... 570 01:21:16,200 --> 01:21:17,600 Ik hou van jou. 571 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 Doe zo lekker verder... 572 01:21:26,500 --> 01:21:28,500 Ik wil dat je me nooit meer verlaat... 573 01:21:29,200 --> 01:21:32,200 Zo mag je eeuwig doorgaan... 574 01:21:35,800 --> 01:21:37,800 Oh, Sol... 575 01:21:47,400 --> 01:21:49,400 Streel me zo maar lekker verder... 576 01:21:51,100 --> 01:21:53,100 Ga zo door alsjeblieft... 577 01:23:17,900 --> 01:23:19,000 Maria... 578 01:23:19,880 --> 01:23:21,620 Luister naar mij. 579 01:23:22,640 --> 01:23:24,005 Ik ben hier met jou. 580 01:23:26,080 --> 01:23:27,593 Ik geef je mijn lichaam. 581 01:23:37,080 --> 01:23:38,502 Neem me, als je wil. 582 01:23:39,640 --> 01:23:41,339 Maar verlos Miria. 583 01:23:42,040 --> 01:23:43,302 Verlos haar! 584 01:23:51,560 --> 01:23:53,175 Ik geef mezelf aan jou. 585 01:23:54,200 --> 01:23:55,747 Ik zal voor eeuwig de jouwe zijn. 586 01:23:56,440 --> 01:24:00,706 Maar ik smeek je... verlaat haar dochter. Neem mij. 587 01:24:01,480 --> 01:24:02,902 Neem mij, Maria. 588 01:24:03,400 --> 01:24:06,107 Neem mij, neem mij. 589 01:24:33,000 --> 01:24:39,666 Vertaling & ondertiteling: Berto86 43878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.