All language subtitles for Kobane.2022.KURDiSH.1080p.WEBRip.VP9-SuperBits.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Amid a time of significant instability in the Middle East, 2 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 the Islamic State spread its dark power in Syria and Iraq. 3 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Soaking everything on its way with blood... 4 00:00:49,320 --> 00:00:54,000 ISIS advanced through the plains and deserts of Syria and Iraq 5 00:00:54,160 --> 00:00:59,040 without resistance; Armies are escaping fearing the force of ISIS. 6 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 ISIS then reaches the small Kurdish town of Kobane, 7 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 where the people had just liberated themselves 8 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 after years of oppression and dictatorship. 9 00:01:11,120 --> 00:01:16,520 The people of Kobane had declared autonomy based on grassroot democracy, 10 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 ecology and women liberation. 11 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 This is the epic story of the conflict between 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 the good and evil, 13 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 humanity and inhumanity, 14 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 life and death. 15 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Based on real events A section of Kobane war 16 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 I won't leave. 17 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 You canโ€™t stay here, go away. 18 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Our group arrived early. 19 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Ours was late today. 20 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, do you copy? 21 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Comrade, are you in position? 22 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Comrade Zehra! 23 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 They are coming from all directions! 24 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Calm down, Renchber. - There are too many of them, too many! 25 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 Alright, listen to me now... 26 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Do you see that kid? 27 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Get on your motorbike and go get him away from here. 28 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Comrade Zehra... - Okay! 29 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Go on! 30 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Come here... 31 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Comrades! 32 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 We'll fight against our enemy with no fear, 33 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Do not forget what happened in Shengal. 34 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 They forced our people out to the deserts, 35 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 They're attacking our revolution and our Kurdish identity, 36 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 but we'll resist until the end! 37 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 And now comrades; 38 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 Take your positions and be ready for battle. 39 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 To victory, comrades! 40 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 To victory! 41 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Come on, comrades! 42 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Bring the ammo. 43 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 To the positions, comrades! 44 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar! 45 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 46 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 47 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Listening. 48 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Comrade, the situation is worse than we thought! 49 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 The enemy's approaching us in huge numbers. 50 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - We need backup! - Impossible! 51 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 It will take hours to reach you anyway. 52 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 If we get reinforcements, we can stop them. 53 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Just withdraw... 54 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 How can we withdraw now, comrade! 55 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 We need backup! 56 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 I already told you; We can't send backup! 57 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk - Yes? 58 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Aim well at your targets. - Noted, comrade. 59 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 Don' t waste a single bullet! 60 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, be ready. 61 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Noted, comrade. 62 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 God is great! 63 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 God is great! God is great! 64 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Comrades, be cautious! 65 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 A vehicle is approaching! 66 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin! - Noted. 67 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Comrades, they are too close! 68 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erish! 69 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 The YPG has announced the death of 8 of its members. 70 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 There were demonstrations all around the globe 71 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 condemning ISIS' attack on Kobane. 72 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 The demonstrations in Europe and Middle East 73 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 emphasized 'Everywhere is Kobane, Everywhere is resistance'. 74 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 After France, Germany, USA, UK, Netherlands, Spain and Italy; 75 00:10:35,280 --> 00:10:39,040 Now women in Afghanistan are marching for Kobane. 76 00:10:39,640 --> 00:10:43,680 The demonstrations were organized by the Afgan Union Party. 77 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 While the hunger strikes are continuing in 6 different places in Europe. 78 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 The strikers demand to put an end for the countries supporting ISIS. 79 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 The Islamic State is still advancing in Kobane. 80 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 In order to stand against this advance... 81 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya! Derya! Come on! 82 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 People are taking the streets in Turkey. 83 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 The police are tear gassing the demonstrators. 84 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prepare for the surgery. - Let's hurry! 85 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Heโ€™s losing blood. 86 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 No! You can't come in! 87 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 ISIS is now controlling hundreds of villages in Kobane countryside. 88 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Having heavy clashes with the Kurdish YPG forces. 89 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 ISIS is approximately only one kilometer away from the city. 90 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 It won't work this way, dear. 91 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 We need to get there faster. 92 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 How can we go faster? 93 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 Aleppo is very far from Kobane! 94 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 We can, we can... 95 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - May you be well, comrade. - Thank you. 96 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 The comrades informed us. 97 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 We can't go through this way. 98 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 You have to leave your vests and weapons here 99 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 and cross carefully into Turkey. 100 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 There will be a comrade there, he'll help you cross to Kobane; 101 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 I'll give you his phone number. 102 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Okay... 103 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Here. 104 00:12:22,680 --> 00:12:26,680 As we know, Kobane was the first place to host leader Apo in Rojava. 105 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 And it was a headquarter for the Liberation Movement. 106 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Comrade Gelhat, it's time for the meeting. 107 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Comrade Arin, ask the rest to join in as well. 108 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Comrades! Come here! 109 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 From Martyr Zozan section, 45. 110 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 From Martyr Gulbahar section, 47, over. 111 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 We believe that your stance about going to fight in Kobane is appropriate. 112 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 We shall never leave our people alone. 113 00:13:05,320 --> 00:13:09,360 Ultimately, this was the basis of our leader Apo's call for mobilization. 114 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 We wish success to all comrades. 115 00:13:12,080 --> 00:13:13,360 Greetings, comrade. 116 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Are you alright? 117 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 What about comrade Zehra and the others? 118 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 They're not answering the radio. 119 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Is there any news from them? - No. 120 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra? 121 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 We won't get an answer from them by calling on the radio. 122 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 We need to send reinforcements. 123 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Even if we send backup, is it going to reach them? 124 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 We need to let go of the countryside, comrades! 125 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 We don't have any other choice! 126 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Yes? 127 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Send the wounded comrades to the hospital. 128 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - And let the others rest. - Noted. 129 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Uncle Nemir, you should go to the hospital too. 130 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Comrades! 131 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Where have you been? 132 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Why weren't you replying through the radio? 133 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 It's broken. 134 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Few of you are left... 135 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Why didn't you withdraw? 136 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Why didn't you listen to me? 137 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 You see, ISIS is attacking us in huge numbers... 138 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 We need to pull them towards the city. 139 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 We can't keep resisting in this flat countryside! 140 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Do we have cannons or tanks? What do we have? 141 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Then, how prepared are we in the city? 142 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 If we keep resisting and fighting in the countryside; 143 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 ISIS won't reach the city very soon. 144 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Until then, we can prepare better for the city war. 145 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 So we must fight in the countryside. 146 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 I agree with heval Zehra... 147 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 If an enemy manages to make it from their position, 148 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 to their opponents' positions 149 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 without suffering losses on their way, 150 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 they'd definitely be able to take down the positions they attack. 151 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 That's why we need to turn behind them and hit them from the rear. 152 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, we're in a desert! 153 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 The land's flat! 154 00:16:42,560 --> 00:16:45,440 We're not in the mountains to apply guerrilla tactics! 155 00:16:45,600 --> 00:16:48,960 ISIS has its rear secured, that's why they are attacking very fiercely. 156 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 Let's discuss it and figure something out. 157 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Are there any updates? 158 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 The comrades are on their way... 159 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 What about Aleppo's group? 160 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 We haven't heard from them for ten days. 161 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 God's great! 162 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 God's great! 163 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 What curse has come upon this land and me, my God! 164 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 God's great! 165 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Glad you're here, comrade. 166 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Thank you, much appreciated. 167 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Comrades, we barely made it here, 168 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 and from now on, we need to be vigilant. 169 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 We're in a border village and surrounded by Turkish soldiers. 170 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 So, no one should move around without informing us. 171 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Good day, comrades! 172 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Come in. 173 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Heval Gelhat, the border is packed with soldiers. 174 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 There are a few blank spots; 175 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 but they're either full of mines or ISIS is on the other side. 176 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 So crossing is a bit difficult. 177 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 We have to wait a bit longer. 178 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Dear viewers, we are right at the Suruch-Kobane borderline, 179 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 As our cameraman is showing you, 180 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 smoke is rising from many locations of the city 181 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 and the battles seem to be approaching the city center. 182 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 We must be very careful, 183 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 From now on, it won't be possible for us to go back. 184 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 If we clash with the Turkish soldiers here, we won't survive... 185 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 Turn your tanks and artillery towards ISIS, not us! 186 00:21:26,040 --> 00:21:30,040 You prefer living with ISIS over us, the Kurds. 187 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 But we'll resist until the end, no matter what you do! 188 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Go away you old man! 189 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Fuck off with your resistance! 190 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Who do you think you are? 191 00:21:40,080 --> 00:21:43,280 Our mothers, sisters and brothers are dying; our people are dying there! 192 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 You want us just to sit and watch? You bastards, you're bastards! 193 00:21:48,080 --> 00:21:51,920 Come with me, I am going to show their state and their police things! 194 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Stop them! 195 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Stop! You, motherfuckers! 196 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 I believe this is best time to try. 197 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Make sure everyone is prepared. 198 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Alright. 199 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 MILITARY AREA ENTRY PROHIBITED 200 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Let's go. 201 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh! Khamgin! 202 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - How are you? - We're good. 203 00:25:01,800 --> 00:25:04,360 - I thought you'd never come! - Don't even ask about it, 204 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 We've been on the way for twenty days. 205 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 - Is everyone good? - We're alright. 206 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 You don't have weapons? 207 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 We had to leave our weapons there. 208 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 It's a long story, I'll tell you everything later. 209 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Let's go to the comrades! 210 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 I feel like I know this gentleman from somewhere. 211 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Uncle Ismat? He's the Minister of Defense of Kobane. 212 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Wouldn't he give us a rifle? 213 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Let's go to the armory - Sure. 214 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Hello, uncle Ismet! - Hello my dear! 215 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Heval Zehra. 216 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arin! 217 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 You're finally here! 218 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - How are you? - Good good, thanks, you? 219 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 I'm good as well. 220 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Where are the rest of our comrades? 221 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 They couldn't make it. I got an opportunity to cross and I did. 222 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 We were able to make it thanks to these young people. 223 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Welcome! - Thank you! 224 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 We almost lost hope that you'd come. 225 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 How was your journey? 226 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 As you can see. 227 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 I feel so much better now that you're here. 228 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, you'll get weapons and some clothes. 229 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 But go get some rest now. 230 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 Alright. 231 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Come on. 232 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Brother, are you the commander here? 233 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 I want a rifle too. 234 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 You want a weapon? 235 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 We can do that, now go get some rest. 236 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Let's go. 237 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 PEOPLE'S MUNICIPALITY OF KOBANE 238 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Was he in pain today? 239 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 He was better today, sir. 240 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 He's lucky... 241 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 A good doctor did his first intervention. 242 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 The risk of infection is very high. 243 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Give him the prescribed drugs regularly, young lady. 244 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 Noted, sir, I'll take care of it. 245 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Okay, see you. 246 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 This was yours. 247 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 It's safer to keep it with me for now. 248 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Were you injured on the other side? 249 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Yes. 250 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 What's your name? 251 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 252 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chaveresh? 253 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 Can you describe the doctor who treated your wounds? 254 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 I don't really remember him, 255 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 I think there was a tattoo on his arm. 256 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 SURUCH STATE HOSPITAL 257 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 You may leave heval, thanks. 258 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 You are welcome. 259 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin. 260 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 This is "Azadi" (freedom) square, and the 48 street is right behind it. 261 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 May you be well, uncle Nemir! 262 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Thank you, comrade, bless you. 263 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, support that position a little more. 264 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Got it. 265 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - May you be well! - May you be well! 266 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Hello, heval Renchber! 267 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - May you be well, comrades! - Thank you! 268 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 We're short in grenades. 269 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 So we need to make some and distribute them to the comrades. 270 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 But first we should show them how to use the bombs. 271 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - Is this clear? - It is. 272 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 I'll go check it out. 273 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 Alright. Did you get the codes for your radio? 274 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Yes, I got them. 275 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Good. 276 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, you just invaded our frontline! 277 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Protect yourself then, Abu Leyla. 278 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Don't worry, nothing can harm me. 279 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 May you be well, goodbye. 280 00:31:09,600 --> 00:31:13,080 So, even if the bullets hit the first wall you stay safe. Alright? 281 00:31:13,240 --> 00:31:14,280 Alright. 282 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - I'm coming with you! - Just leave! 283 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Come with me, my child, There's no one left! 284 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, my daughter, 285 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 take care of your mom and help her out, alright? 286 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Give me a kiss. 287 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Sir, the people are rushing to the border. 288 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Open the gates for the people and let everyone cross. 289 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 The faster we empty the city, the faster it will fall. 290 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Orders noted, sir. 291 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Open the gate, son. 292 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet! 293 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Where should we go now? 294 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Our people are displaced everywhere! 295 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 What if we never see our families again! 296 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Hello! 297 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Hi, mom? 298 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 How are you? 299 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Thanks, I'm good as well. 300 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Mom, I was assigned somewhere else to work. 301 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 I'll be closer to the border. 302 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 So don't worry if you couldn't reach me on the phone. 303 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 Alright, okay mom. 304 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Oh and before I forget, I love you so much! 305 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Give her to me! 306 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin! 307 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Go towards the Meshtenur front. 308 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Go towards the Meshtenur front, comrades! 309 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Good day, comrades. 310 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, you need to form a defense line down here. 311 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 It's obvious that the fight will reach this area, 312 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 So if it does, this will be our withdrawal line. 313 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 What withdrawal, heval Rojwar? 314 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 If Meshtenur falls, we'll no longer have a safe place to withdraw to. 315 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 This is a direct order! 316 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Now you take your positions here. 317 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, stay alerted! 318 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, what are we doing here? 319 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Why aren't we in the front positions? 320 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 This is our defense line, comrade. Those were the orders. 321 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 What is this man doing? 322 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Where are you going? - Can't you see? 323 00:37:16,840 --> 00:37:19,080 The tanks reached the hill, what else am I supposed to do? 324 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 So what if the tanks reached the hill?! 325 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Let go of me! What are you trying to do? 326 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 All the comrades are still fighting in their positions! 327 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 How dare you turn your back on them and run away? 328 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Let go of me! I can't do more with what I have! 329 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 What kind of a person are you? 330 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Get the hell out of my sight! 331 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk! - Yes, comrade? 332 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 You and heval Nefel position yourself this side, 333 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 and you, Egid and Jindar, go there. 334 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Cover their backs, go on! 335 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 There's a DShK comrades, watch out! 336 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Comrades, withdraw to the back. 337 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin! 338 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin! 339 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, we have to leave! 340 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Come on! 341 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Let's carry her! 342 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 Last night a woman just showed up and blew herself up. 343 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Noted, brother. Speak later. - It happened at once! 344 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Too many brothers were martyred. - No need to say that on the radio! 345 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Praise God! - God's Great! 346 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Be quick, comrade. 347 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Hurry up, comrades! 348 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Three of you cover that roof. 349 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, go that way, alright? 350 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, do you see that position? Go and get it ready. 351 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Hurry up! 352 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Quickly, to the positions! 353 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Careful, there's a DShK to that side! That side! 354 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Come on, comrades! 355 00:42:45,240 --> 00:42:49,280 God! "When thou threwest, it was not thyself that threw, but Allah threw." 356 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, now! Hurry up! 357 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 You too Shin, go! Quickly! 358 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 359 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra! 360 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Got it, heval Renchber! 361 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, hide behind the wall, here! 362 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 Go left! 363 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Come on, comrades! Advance! 364 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Comrade, hold this. 365 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protect yourself. 366 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, come this side. 367 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Thanks. - Bon appetite. 368 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Thank you! - Bon appetite. 369 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Well, well, heval Zehra... 370 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Do you remember the last time we had tea together on Gabar mountain? 371 00:48:17,680 --> 00:48:20,960 - Of course, how would I forget! - You were little back then. 372 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 I was little? Yet I was doing a lot of work in our base! 373 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 Indeed, you were very hardworking. 374 00:48:28,520 --> 00:48:33,400 Even then, the comrades believed you'd become a good commander. 375 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Did they think so? 376 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Our comrades! 377 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 She looks familiar to me. 378 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Which one? - The comrade on the right. 379 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Her? She's heval Sidar's sister, Asmin. 380 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - That's Asmin? - Yes. 381 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 I was going to ask you about her. 382 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 She really does resemble him. 383 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Yes she does, especially in courage. 384 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 By the way, how's comrade Sidar? 385 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 They're all doing well. 386 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 They wanted to come with us, 387 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 but they were also needed there. 388 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Oh, and he sent a letter to his sister. 389 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Give it to her yourself, heval Gelhat. 390 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 You just came from the mountains, it would mean a lot to her. 391 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 Alright. 392 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 How far has ISIS reached, heval Zehra? 393 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 We're on the eastern frontline right now. 394 00:50:14,480 --> 00:50:16,240 We have two more frontlines, 395 00:50:16,400 --> 00:50:19,240 to the south and the west. 396 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 There isn't much distance left between them and us. 397 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 It could be good that. We're close to each other. 398 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 That means their heavy weapons won't be so effective. 399 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 So, what about this front? 400 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 After Meshtenur Hill fell, they were able to advance rapidly. 401 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Now, they want to separate our fronts from each other, 402 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 and to reach the border gate. 403 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 If the border gate falls, Kobane will follow. 404 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Good morning, Kobane! 405 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Good morning comrades! 406 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Good morning Kobane, good morning! 407 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Good morning comrades! 408 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Comrades! Good morning! 409 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Good morning comrades. - Good morning. 410 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Good morning comrades. 411 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Good morning. Comrades, good morning. 412 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Good morning. - Good morning. 413 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Is he still asleep? - He is. 414 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Good morning comrade! 415 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Good morning, bro, good morning. 416 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Those bastards attacked like mad dogs. 417 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 Every part of my body hurts, every part of it. 418 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 But we resisted just as mad. 419 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Yeah man, for each fucker you shoot, another one shows up. 420 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 It looks like he's impulsive. 421 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 And you use the weapon well. 422 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 That's right, bro, I do. 423 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Don't you speak Kurdish? 424 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 I understand bro, but I can't speak. 425 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 "How are you? I'm good" and that's it. 426 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 Where are you from? 427 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 The 21st coded city; Diyarbakir! 428 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Oh, hey! 429 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Our positions are getting so close to each other! 430 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Soon we'll recognize the names of all ISIS gang members! 431 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, abu Omar, 432 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla! 433 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Happy Eid, comrades! 434 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Happy Eid to all comrades. 435 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Man! We had the best Eid celebrations as kids. 436 00:52:59,320 --> 00:53:03,440 Hamza, do you remember when we used to visit houses to collect candies; 437 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Joudi was over-weight and Couldn't climb the stairs, 438 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 so you brought him his share of candies. 439 00:53:08,240 --> 00:53:11,120 Yeah, everybody would ask "Why isn't he coming himself?" 440 00:53:11,280 --> 00:53:13,920 And you'd say "because he's a fatty, he can't climb the stairs." 441 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 You humiliated the poor boy! 442 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 But you know, he was the most joyful one among us. 443 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 In Sheikh Maqsoud, where we used to live, 444 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 He'd hit gallons as if they were drums 445 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 until he made holes in them, 446 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 And the women of the neighborhood threw shoes at him. 447 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Man, you have ruined my life since I was eight years old! 448 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 And you told this story when we fought in Serekaniye, 449 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 then in Aleppo, and now in Kobane. 450 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 That's enough guys, get off my back. 451 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 That's it, guys, stop annoying Joudi. 452 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 When this war's over, I know what I am doing about this! 453 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 454 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 can I have a minute? 455 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 What's up Abu Nawwaf? 456 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 The Free Army called us. 457 00:54:03,120 --> 00:54:05,240 They wished us a happy Eid. 458 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 But the main reason of the call wasn't for Eid greetings. 459 00:54:08,120 --> 00:54:11,760 They wanted to tell us that the Turkish intelligence wants to meet with you. 460 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 What do you mean? 461 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 The Turks sent you special greetings. 462 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 They said that if we reach an agreement, 463 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 maybe we'll help him save his brother who's captured ISIS. 464 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 They're waiting for our response. 465 00:54:33,040 --> 00:54:35,280 - Does anyone know about this? - No. 466 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Keep it that way. Don't tell anyone. 467 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 So you're going to meet them? 468 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Hello! - Hello, come in! 469 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 The bullet came out of nowhere... 470 00:56:13,920 --> 00:56:16,880 - He was shot just around the corner. - Didn't you notice something off? 471 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 No... 472 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 It happened all of a sudden. 473 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 - I don't get it... - You come with me, comrade. 474 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 There... That's where the comrade was shot. 475 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 Okay, stay low. 476 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Do you also find this silence a bit suspicious? 477 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 Indeed, it's very quiet. 478 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 I'll check on the comrades. 479 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Does it mean something, Heval Asmin? 480 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 My father gave it to me when I joined the guerrilla. 481 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 He was afraid that I might get captured alive by the enemy. 482 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Which scares me too... 483 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 If it were me, my father would've killed me before the enemy did. 484 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 He claims to be "patriotic" as well, but he only talks, he never acts. 485 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Well, my family is different... 486 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 When my brother joined, I was just a kid... 487 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 His name was Sidar, right? 488 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 How do you know? 489 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 One night, I couldn't sleep because I was cold and a little afraid... 490 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 Heval Zehra and Gelhat were talking about him. 491 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 Alright. 492 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 You didn't mention this to me earlier? 493 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 I don't know 494 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 So, 495 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 how did you get here? 496 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 It's a long story. 497 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 I'll tell you later. 498 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 We have too many stories yet to tell... 499 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Ask a comrade to come to collect their vests and weapons. 500 01:01:57,760 --> 01:02:00,960 We need to be more careful if they were able to reach this far. 501 01:02:01,120 --> 01:02:03,160 We need to take better precautions. 502 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Comrades! Don't move without covered. 503 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Don't go that way! Don't! - Comrade! 504 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin! 505 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin! 506 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 What's going on? What is it? 507 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 It's a sniper. 508 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Three comrades are wounded. 509 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Give me your scarf, comrade! 510 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin! 511 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Can you hear me? Comrade? 512 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Comrades, take him inside. 513 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Noted, comrade. - Carry him. 514 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya! Get up Derya. Hold your position. 515 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Bastard! 516 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, go to the other side. 517 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa! 518 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Go ahead, comrade. - Is there anything in sight? 519 01:04:25,000 --> 01:04:26,440 No, I haven't found him yet. 520 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Don't move, comrade, don't move. 521 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 There are wounded comrades, don't you see? 522 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Wait here! 523 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud! Keep your head low! Be careful, man! 524 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Give me this water bottle. 525 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra! 526 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 It's done. 527 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Go get the wounded comrades. 528 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Let's take them, comrades. 529 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, get the "Zagros" rifle. Hurry up! 530 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Comrades receiving this message! 531 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 A VBIED is approaching, be careful! 532 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, do you see anything from up there? 533 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 No! 534 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Comrades, split up! Quickly comrades, split up! 535 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, get me the RPG! 536 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protect yourselves, comrades! 537 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Are you okay, comrades? Heval Zehra? - We're okay, yes. 538 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin? Nefel? 539 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 Okay, I'm okay. 540 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo! 541 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, are you alright? 542 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 I can't hear anything, brother, I can't hear. 543 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 If you don't like something, you can't hear it. 544 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 You can go, we'll hold this line. 545 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Comrades, don't go that way! 546 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, give me your vest. 547 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Hurry up, comrade. 548 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 If any of them appears, don't think, just shoot. 549 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 It doesn't matter if you don't hit them; It'll hinder their movement. 550 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 Don't go, heval Asmin... 551 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Those comrades joined only recently, they don't know what to do. 552 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Don't worry, I'll be back. Alright? 553 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Comrades, don't let them move freely. 554 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Where's Asmin? 555 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 She went that way, to the left. 556 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin? Asmin, Asmin! 557 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin? 558 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa? Moussa, Moussa. 559 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 Go ahead, comrade. 560 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 You see Asmin's position? 561 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 There's a house with a garden to its left. 562 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 Towards there, comrade. Understood? 563 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Okay, I got it. 564 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, here, take these. Keep the binoculars with you too. 565 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 We are going there, protect yourselves. 566 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 Okay, noted. 567 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Comrades! 568 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Comrades, you stay here. I'll be back. 569 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 Okay, comrade! 570 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - Okay? - Okay. 571 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 A bomb! Careful! 572 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Go upstairs. Quickly! 573 01:14:15,920 --> 01:14:19,880 Asmin and other comrades are trapped, how can we reach them? 574 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 You know, heval Gelhat, 575 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 The houses are right next to each other in that area. 576 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 We can make holes in the walls to go through them or jump from roof to roof. 577 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, bring a sledgehammer. 578 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Come comrades, come! 579 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Go on, be quick. 580 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Be quiet, okay? 581 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Get in here, and you get in there. 582 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Don't worry, the comrades are coming. 583 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 My brother, Abu Omar, surround the building. 584 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Don't kill them, brothers; we want them captives and slaves. 585 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 Noted, brother. 586 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin? 587 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin! 588 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Do you hear me? Asmin! 589 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin! 590 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Your wound looks bad, heval Zehra. 591 01:20:08,560 --> 01:20:10,400 Let's go to the hospital. 592 01:20:13,080 --> 01:20:14,880 I'm okay, don't worry. 593 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Gorgeous little sis... 594 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 I know you're very far from me, but I can sense that; 595 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 Even in the midst of that chaos, You'd still have peace in your heart. 596 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 This time I'll reach you soon; 597 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 Not like the previous times. 598 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Close your eyes and once you open them, 599 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 you'll see me right in front of you... 600 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 What's going on? Come here, comrade. 601 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 What's his pulse rate? 602 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 It's weak. 603 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Give him adrenaline! Quick! 604 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 The whole countryside has fallen, 605 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 as well as the strategic hill of Mishtenur. 606 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 We formed a defense line here, 607 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 and they're attacking from everywhere to break it. 608 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 This's the current situation. 609 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 What about each frontline? 610 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 The Aleppo group and our "Northern Sun" brigade 611 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 are on the "Spring of Kurds" side. 612 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 ISIS has advanced a bit more. 613 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 The fighting there is difficult, at close range. 614 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 We must be cautious about the Turkish occupiers. 615 01:22:30,760 --> 01:22:37,720 I believe it's better to form a second and a third defense line. 616 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Comrades, in order to break the siege of Kobane 617 01:22:42,000 --> 01:22:47,960 We must apply guerrilla tactics; turn behind them and hit them from the rear. 618 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 Your turn. 619 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Your queen. 620 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Come for it! 621 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Hello, comrades! 622 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh! May you all be well! 623 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Welcome! - Thank you. 624 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Who's winning? 625 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Well, heval Gelhat isn't doing well. 626 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 Don't forget your move. 627 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 I'm not that old to forget, heval Gelhat. 628 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 So it's time to leave, comrades. 629 01:23:36,560 --> 01:23:40,960 Comrades, you can only take ammunition and food with you. 630 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Wish you success heval Masiro. - Wish you success. 631 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Wish you success Ronahi. 632 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Wish you success. - Thank you. 633 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Wish you success. 634 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Wish you success heval Jindar. 635 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Send my regards to heval Moussa. 636 01:24:08,520 --> 01:24:10,600 I owe him a lot for his efforts in training me. 637 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 I will. Take care of yourself. I wish you success. 638 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protect the comrades. 639 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 I wish you all success! 640 01:24:35,640 --> 01:24:36,720 Everyone says that Masiro 641 01:24:36,880 --> 01:24:39,480 and the comrades with him are walking to their death. 642 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro knows what he's doing. 643 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 But will they succeed? 644 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Tell the Free Army guys that I accept meeting the Turks. 645 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 For real? 646 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Yes, but don't tell anyone. Keep this between us. 647 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 The sniper isn't dead, comrade. 648 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 But I did kill him. 649 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 It seems like he's not dead. 650 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Take the fallen comrade. 651 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, you were with Asmin the day she died a martyr, right? 652 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Yes. - Okay. 653 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Help heval Moussa. 654 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Check all possible places where the sniper could be hiding in. 655 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa - Tell me. 656 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Are you active on all fronts? 657 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 No, only the eastern front. 658 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Can you remember where the bullets came from the other day? 659 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 I don't know exactly. 660 01:27:25,560 --> 01:27:27,440 We were at that position. 661 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 The first comrade who was injured fell there. 662 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Then when heval Asmin was checking around with a mirror, 663 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 another bullet came from the opposite side. 664 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 It came from around there if I'm not wrong. 665 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - There? - Yes. 666 01:27:45,840 --> 01:27:48,040 Sniping is hard, right? 667 01:27:48,240 --> 01:27:49,680 It has some difficulties. 668 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin taught me a little bit. 669 01:27:54,840 --> 01:27:58,040 I want to get better at it. What should I do? 670 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 First, you need to learn how to hide from the sights. 671 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Give me your hand. 672 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 Okay? 673 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - Okay. - Let's go. 674 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 "Happiness is not in reaching the destination, 675 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 it is in the journey itself" (Leader Apo) 676 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud? - Tell me. 677 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 When did you become a sniper? 678 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 At the beginning of the revolution, I was in the "Civil Defense". 679 01:29:00,040 --> 01:29:01,920 I met heval Moussa after that, 680 01:29:02,080 --> 01:29:04,600 and I have accompanied him since then. 681 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Is he always this silent? 682 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa? No, only sometimes. 683 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 He's from eastern Kurdistan. 684 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 He had worked in smuggling goods as a kid. 685 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 You know, heval Derya, that whenever the Iranian army 686 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 see a smuggler, they shoot them. 687 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 One day, when Moussa was crossing the border on his horse, 688 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 the Iranian soldiers saw him... 689 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 They shot at him and injured his horse. 690 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 He loved his horse so much. When he saw that his horse was suffering, 691 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 he had to kill it. 692 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 After that, he decided to join the guerrilla. 693 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 They say that this is why He's silent. 694 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 But a good sniper should be a silent one. 695 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Hello! - Hello, comrade! 696 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - How are you, comrades? - Welcome! 697 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Here, keep this. 698 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Give it some water, it's thirsty.. - It's adorable, man! 699 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 He keeps running away! 700 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 How are you, comrades? 701 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Is everything good? - All good here, comrade. 702 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Is everything good? 703 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 We should get him some water... 704 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Take care of it, don't let it escape. 705 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Feed it if it's hungry. - Don't worry, we will. 706 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 Alright. Do you need anything? 707 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Thank you. - You're welcome, heval Renchber. 708 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 I'll shoot you dead, even if you were a night genie. 709 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 710 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya! Where are you going? Heval Derya! 711 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 I'll be back. 712 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 She answered. 713 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Give it to me. 714 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Hello? Hello? Can you hear me? 715 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 We are okay, you know how it is. 716 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni? 717 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 718 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni is listening. 719 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Greetings, comrade. 720 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 All comrades have returned safe. 721 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 Yes, we followed up. 722 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 Okay then, comrade. 723 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 Okay. We sent you a group of comrades. 724 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 If you need anything, please inform us. 725 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Thank you. Greetings with respect. 726 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Okay, greet them for us. Regards, comrade. 727 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - Is this the comrade? - That's right. 728 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - What's your name, comrade? - It's Aziz. 729 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, no matter what happens; 730 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 This note should be delivered to Masiro, as soon as possible. 731 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Understood? - Understood. 732 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Don't worry, he has done this before. 733 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 There'll be no problem. 734 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - I'll leave. - Be careful. 735 01:34:06,840 --> 01:34:09,440 If you need anything, ask the comrades. 736 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Have a seat. 737 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Have you been following the news lately? 738 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 No, I can't find the time to. 739 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 You have looked very worried for the last few days, Abu Leyla. 740 01:34:36,320 --> 01:34:37,160 Is something wrong? 741 01:34:37,600 --> 01:34:38,760 No. 742 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Have you heard from your kids? 743 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Yes. I miss them so much. 744 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 They're good, doing well. 745 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 But I don't know... 746 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 If I'll be able to build a future for them, after the war. 747 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 What did you do before the war? 748 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 I was a blacksmith. 749 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 I had a forge in Menbij, where my brother and I worked. 750 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Your brother was captured by ISIS, right? 751 01:35:11,960 --> 01:35:13,040 How did you know? 752 01:35:13,200 --> 01:35:14,440 The comrades told me. 753 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Hello. 754 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 We're following the developments here moment by moment. 755 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 We're aware that your situation isn't good. 756 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 You and your family will be given citizenship, 757 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 and a good salary. 758 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 We know that your family is in the hands of ISIS; 759 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 meaning your brother. 760 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 We can do something about it. 761 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 Okay... 762 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 You have become familiar with Kobane, heval Siyabend. 763 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 You know, heval Zehra, 764 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 we just came from the mountains to an urban area. 765 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 So, one needs time to get familiar. 766 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 But again, you managed well in a short time. 767 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Of course, we have to be ready to fight anywhere. 768 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 What happened, heval Gelhat? 769 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 The situation of the comrades isn't good... 770 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 We checked many positions; They're all like this. 771 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Our territory's getting smaller. 772 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 And the comrades have been fighting for a long time. 773 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 They are exhausted. 774 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 We won't be able to succeed 775 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 until we get out of this mental state of defense. 776 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 What should we do? 777 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 We need to get our forces out of the defense state, 778 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 and start to attack! 779 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - May you be well, comrades. - Thank you, comrade. 780 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Good night, comrades. - Good night. 781 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 My dear comrades! 782 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 We have a long and difficult night ahead of us... 783 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 We're going to attack an ISIS headquarter. 784 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 They took strong defensive measures. 785 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Because of this, we have to surprise them. 786 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 We'll conduct the attack in two groups. 787 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 The first group will be led by heval Zehra. 788 01:38:20,760 --> 01:38:21,920 They'll move among the ruins 789 01:38:22,080 --> 01:38:24,480 to reach the back side of their base. 790 01:38:24,640 --> 01:38:25,920 The second group 791 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 will be sneaking between the houses to reach the front side of the base. 792 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Heval Moussa and his group. 793 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 Will position themselves properly to cover the comrades. 794 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Now, finish your final preparations, 795 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 get ready, 796 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 and don't carry too much with you. 797 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 I wish everyone success! 798 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 To victory! 799 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Be ready, comrade. 800 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Brothers, split up! 801 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Shoot Egid, hit them! 802 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Fire! Hit the one in the back. 803 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Come on, come on! 804 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, fire! 805 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 The one on the DShK! 806 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Come on, Demhat! 807 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, get the one in the front! 808 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Get him, Egid! 809 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Come on, fire! 810 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Wait. 811 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Shoot comrades, kill him! 812 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Shoot him, don't let him escape! 813 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 So I tried to reach them... 814 01:43:44,720 --> 01:43:48,760 - We killed so many of them... - I'll be with you the next days. 815 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 By God's will... 816 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 I pray for that, brother... 817 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir! 818 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Brother, everything looks fine. 819 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - I was in the clashes up to the north. - so it's safe there now, right? 820 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 We're going to start, be ready. 821 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Check the electricity, why did it go out? 822 01:46:15,720 --> 01:46:18,160 The last thing we needed was electricity going out! 823 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 They're attacking. Split up! 824 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 That side, cover that side, comrade! 825 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, cover us! 826 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Come here, comrades. 827 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, rush to the comrades inside. 828 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Come on, come on! 829 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Brothers, don't retreat! God is great! 830 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stop, hold your fire! Those are our comrades. 831 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Welcome Abu Layla! 832 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Hurry up, comrades! 833 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Go! 834 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 How do you take the risk and come form ISIS' side, comrade? 835 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Look! Do you think it's possible to take this way? 836 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Comrades, the DShK is down! 837 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, I'm leaving. Brusk, brother, protect me. 838 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 Don't move alone, Mamo. 839 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Let's change our position, comrades. 840 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, come on. 841 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud! 842 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 How could they attack our base? 843 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Didn't you see them coming? 844 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Deaf, blind, and oblivious. 845 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 They'll regret what they did. 846 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Call up all our reinforcements from Manbij and Raqqa. 847 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Get over there now, go! 848 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 849 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, take this weapon too. 850 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Greetings, I hope you're all well. 851 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 We have been preparing to take over Mishtenur Hill. 852 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 We'll attack the hill in two days. 853 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 So prepare yourselves accordingly. 854 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 I wish you all success. 855 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 With my revolutionary regards, 856 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 857 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 We had a commander whose name was Zeynel... 858 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 Whenever I see a fire patiently flaming, 859 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 I remember what he used to say. 860 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 He used to say that the patience of the Kurds is like fire. 861 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 It burns and burns and meanwhile burns itself. 862 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 And then it turns into flaming charcoal, 863 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 and that's when it burns their enemies. 864 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 And this's what we're living right now in Kobane... 865 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 We have burned in our own flames for quite a while. 866 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 And now, we must burn the enemy in our fire 867 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 until they turn into ash. 868 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 We must carry on with the campaign we started 869 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 and strike ISIS at its core. 870 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro has prepared his group to take Meshtenur hill. 871 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 We shall advance towards city center, fighting for every street 872 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 for every house and every corner. 873 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 So, prepare yourselves by dawn. 874 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 875 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 Would you sing us a song before we start the action? 876 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 That's exactly what we need right now! 877 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Come on man! Why not? 878 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Look up here, the red sun has risen 879 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 The country of Kurds is rebelling 880 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 The people of Kurdistan will be freed 881 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Kurd youth; be warriors, wise and smart 882 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 883 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 For a free Kurdistan is beautiful and graceful 884 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 885 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 For a free Kurdistan is beautiful and graceful... 886 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Enough of this thousand years old heartache 887 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Kurdistan has turned red with the blood of nightingales 888 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Rise up, Kurds, our shields have united 889 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 The way to our freedom is being guerrillas 890 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 891 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 For a free Kurdistan is beautiful and graceful 892 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Hit them, brothers hit them, the red flag has risen 893 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 For a free Kurdistan is beautiful and graceful... 894 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 895 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 They'll come, right? 896 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 The Gelhat I know will definitely come. 897 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 They'll hit them in the city, and move forward, 898 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 And we'll hit from here, Mishtenur. 899 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 ISIS will be caught in-between us. 900 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Don't you worry, man! 901 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 They are only a few ugly gang members and we'll end them. 902 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 As we agreed, the guns are here. 903 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 There's even more back there... 904 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 We have reached your brother as well. 905 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 He's safe, don't worry about him. 906 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 All you have to do is 907 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 wait for the signal, and turn your guns on the YPG. 908 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 ISIS knows about our alliance. 909 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Our numbers are low and our ammunition is limited. 910 02:03:12,080 --> 02:03:14,080 Act accordingly, comrades. 911 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin! 912 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin! 913 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Do you have a signal? 914 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 915 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin! 916 02:03:30,800 --> 02:03:32,520 I don't have a connection either. 917 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla! 918 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla! 919 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 What "Abu Leyla, Abu Leyla", comrade?! 920 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 He's working with the Turks now. 921 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Who said what? 922 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Why don't you believe me? 923 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Comrade, why? 924 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat! 925 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 The comrades tried to reach you through the radio, 926 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 but the Turks cut the network. 927 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Something strange is happening at the border. 928 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 we need to get there. 929 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 What could've happened? 930 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 I'm not sure. 931 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Joudi! 932 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 What's going on? 933 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 I have no idea. But the Turkish soldiers are evacuating the gate 934 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 and shot a few bullets. 935 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 936 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 937 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 938 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 939 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, the radio isn't working, there is no signal. 940 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 What's going on, Abu Leyla? 941 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 I don't understand either, heval Gelhat. 942 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 As we discussed... 943 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, how could you show up here again? 944 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calm down, comrade, calm down. 945 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 So, as we had discussed, the Turks fell into our trap... 946 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 We even took the ammunition 947 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 but something's up now. 948 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Comrade, a VBIED is coming! 949 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 Take cover! 950 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Get back, comrades! 951 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 The end of the infidels has come! 952 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Hit them with an iron fist! 953 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 God's with us! 954 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 God's great! God's great! 955 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 956 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 this is a whole new situation, I know, but Masiro is waiting for us. 957 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 If the border gate falls, Kobane will follow. 958 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Don't worry... 959 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 The gate won't fall. We'll defend it. You can go. 960 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Renchber, 961 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 Take the ammunition from the car and take it to the comrades. 962 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 Alright, comrade. 963 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 We should hurry up too. 964 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 965 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Take care of yourself; the war isn't over yet. 966 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 You too, take care of yourself Abu Leyla. 967 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - I wish you success! - I wish you success! 968 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 History will remember this, Abu Leyla. 969 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat! 970 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat! 971 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin! 972 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat! 973 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa! There's some movement here. 974 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Don't shoot until they're within your affective range. 975 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 And keep this with you. Protect yourself. Okay? 976 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, go to the line, fight there and move forward. 977 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 Okay, comrade. 978 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, come with me. 979 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 They're approaching, I'm going to shoot them. 980 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Joudi, Joudi! 981 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza! 982 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, do you hear me? 983 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Go, go, go! 984 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Come on Brusk, come on comrade! 985 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Be careful, Abu Leyla! They're everywhere. 986 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 Take cover, take cover! 987 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Cover me! 988 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza! Joudi! 989 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 They're fighting against ISIS! 990 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Those sons of bitches! 991 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, cover me. 992 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Long live the resistance of Kobane! Long live the YPG! 993 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Fuck their mothers and their women! 994 02:11:51,440 --> 02:11:54,040 And we gave them all that ammo! 995 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 We're damned; What are we going to do now? 996 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin! 997 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza! 998 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 ISIS crossed our back lines, comrade! 999 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Comrades! Don't let them cross! 1000 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 They're on the roof, comrades! 1001 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, come with me. 1002 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 I am coming, heval Zehra. 1003 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel! 1004 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Careful, comrade Gelhat! 1005 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat? 1006 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Are you okay? 1007 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 I'm fine. 1008 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 We're moving forward, comrades! 1009 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat! The radio is working again! 1010 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Come, hold this position. 1011 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Comrades receiving this message! 1012 02:14:50,480 --> 02:14:54,360 To the men and women of Kurdistan resisting on the battlefield... 1013 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 We must recognize that this honorable resistance of ours 1014 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 has given strength and hope to those whose 1015 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 hearts beat for freedom and equality. 1016 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 This resistance has proven that we can rewrite history... 1017 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 So far, 1018 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 all comrades have resisted and fought 1019 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 with such great devotion, with such strong faith, 1020 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 and with such incomparable courage. 1021 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 In order not to be ashamed of our history one day 1022 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 we have no other choice but to succeed. 1023 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Have faith in yourselves, in your comrades, 1024 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 and in your people. 1025 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 The people who always stood by our side. 1026 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Long live the ones writing this epic with their own blood! 1027 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Long live the ones creating a new life with their own blood! 1028 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Come on, comrades. I wish you all success! 1029 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 Forward, Siyabend. 1030 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 They can't hold it anymore, they're running away. 1031 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 Forward comrades, forward. 1032 02:16:24,640 --> 02:16:27,680 Come on my dears, beloved ones, come on! 1033 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 Comrade, come forward. 1034 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1035 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 Listening... 1036 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Did you position yourself? - We're in poistion and ready. 1037 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Start the moment we begin. 1038 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, a grenade! 1039 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Long live Leader Apo! 1040 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 My lord... 1041 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 My lord, the infidels attacked us and took our positions down. 1042 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 How did that happen? Don't leave your positions, fight back! 1043 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 It's difficult! 1044 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, forward comrades! 1045 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Be careful on your right. You too comrades. 1046 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber! 1047 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Derya! 1048 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 Coming, comrade. 1049 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, the bullet came from that side... 1050 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Keep an eye on it. - Okay. 1051 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - He'll most likely shoot again. - Noted. 1052 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 I'm going upstairs. 1053 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat! Heval Gelhat! 1054 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat! 1055 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Not now, Gelhat! 1056 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Leave me. 1057 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 It's still too early! 1058 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Leave me. 1059 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 It's still too early to leave, heval Gelhat. 1060 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Don't stop here, heval Zehra, don't stop. 1061 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat! 1062 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 We shall not stop, comrades! 1063 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 We're stronger than death! 1064 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 We shall not leave Kobane to fall! 1065 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 To the left side, comrades! You, go right! 1066 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Hold the front positions, comrades! 1067 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, are you okay? Come, stand up. 1068 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, hang on, come on my dear! 1069 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Resist, brothers! Send the suicide attackers! 1070 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Come on, comrades, let's advance. 1071 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 No... I won't get killed by a woman. 1072 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa! 1073 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Where do you think you're going without me? 1074 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Hurry up a little! 1075 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 We still have three hundred villages to liberate! 1076 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 A few weeks after the start of the large scale counter-attack, 1077 02:30:51,000 --> 02:30:53,960 YPG fighters were able to liberate the whole city of Kobane on 26/01/2015 1078 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Yes comrade, today, the 26th of January 2015 Kobane is liberated! 1079 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - At ten to three o'clock. - It is history. 1080 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 The PKK guerillas, the people of Kobane, 1081 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 Kurdish youth and internationalist revolutionaries 1082 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 were fighting alongside the YPG fighters. 1083 02:31:44,560 --> 02:31:48,800 After a while, the Global Coalition against ISIS provided aerial support. 1084 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 The majority of the city was destroyed. 1085 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 More than 300 thousand people were displaced. 1086 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 As a result of the Kobane war, 1.170 people lost their lives 1087 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 YPG fighters 665 PKK Guerillas 304 Civilians 1088 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civilians were killed in a massacre committed by ISIS 1089 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 just after the liberation of the city 1090 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 I told the comrades this morning 1091 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 to bring an excavator so we stop their DShK. 1092 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Long live the resistance of YPG. 1093 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Lost his life one year later 1094 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobane is proud today. 1095 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Let the whole world see it. 1096 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 To the people of Kobane; We give you your whole city back! 1097 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Lost his life after two months 1098 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 We were longing to see this day. 1099 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 We did see it; But if only our martyred comrades could too. 1100 02:34:06,600 --> 02:34:10,600 We lost some of them just two days ago. They lived hoping for this day. 1101 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 If only they could have seen it too. 1102 02:34:13,120 --> 02:34:14,560 Lost her life after one week 1103 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Still fighting in Kurdistan Mountains 1104 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 In commemoration of the martyrs of Kobane 77533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.