All language subtitles for Ich war neunzehn (1968, rus+ger).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,487 --> 00:01:29,389 - Do what I say. - I am. 2 00:01:30,357 --> 00:01:33,426 - Just stop this truck! - I can't. 3 00:01:33,593 --> 00:01:36,896 Why not? Put something under the wheels. 4 00:01:37,130 --> 00:01:38,765 We need water. 5 00:01:39,499 --> 00:01:41,601 Don't argue, just do it. 6 00:01:42,035 --> 00:01:44,604 - Come on! We have to go! - Okay! 7 00:02:29,683 --> 00:02:33,086 Attention, German soldiers! 8 00:02:34,020 --> 00:02:36,423 We are starting transmission. 9 00:02:37,924 --> 00:02:42,696 The war is lost and you are in a hopeless position. 10 00:02:43,730 --> 00:02:45,899 Do not wait - negotiate. 11 00:02:54,574 --> 00:02:58,979 DESERTER! I LICKED RUSSIAN BOOTS. 12 00:03:03,717 --> 00:03:06,519 Attention! German soldiers! 13 00:03:08,588 --> 00:03:12,225 Before we report on the situation at the front 14 00:03:12,392 --> 00:03:15,362 we demand that you do not open fire. 15 00:03:17,163 --> 00:03:19,633 Listen to me. Trust me. 16 00:03:20,934 --> 00:03:22,502 I'm a German. 17 00:03:29,476 --> 00:03:33,446 I WAS NINETEEN 18 00:04:13,353 --> 00:04:15,989 Attention, Germans! 19 00:04:16,156 --> 00:04:19,526 The Red Army is advancing towards the Oder. 20 00:04:20,094 --> 00:04:22,562 It is only 150-200 km 21 00:04:22,762 --> 00:04:25,865 from Eisenhower and Montgomery. 22 00:04:27,167 --> 00:04:29,202 They are at the Elbe. 23 00:04:30,303 --> 00:04:32,973 Field Marshal Model is dead. 24 00:04:33,139 --> 00:04:35,742 We hold Vienna, Br�nn's next. 25 00:04:37,477 --> 00:04:39,779 I see German road signs. 26 00:04:43,116 --> 00:04:45,619 They say this is my homeland. 27 00:04:49,222 --> 00:04:52,058 I was 8 when my parents had to leave. 28 00:04:52,592 --> 00:04:55,328 Soldiers of the 9th Army. 29 00:04:56,263 --> 00:04:58,365 Seelow has fallen. 30 00:04:58,965 --> 00:05:02,002 Berlin is under artillery fire. 31 00:05:03,770 --> 00:05:05,572 I grew up in Moscow. 32 00:05:07,274 --> 00:05:09,409 My mother lives there. 33 00:05:11,077 --> 00:05:13,046 I fought like everyone. 34 00:05:13,480 --> 00:05:16,783 Soldiers of the 309th Infantry Division! 35 00:05:17,684 --> 00:05:19,853 Resistance means death. 36 00:05:20,153 --> 00:05:23,690 Surrender, and return safe to your families. 37 00:05:24,324 --> 00:05:26,693 I say this almost every day. 38 00:05:27,861 --> 00:05:31,631 I get gunfire in return. There are few deserters. 39 00:05:32,098 --> 00:05:34,901 Do not wait any later than 12:05! 40 00:05:35,702 --> 00:05:37,300 I'm 19. 41 00:05:42,576 --> 00:05:44,044 Come out! 42 00:05:45,345 --> 00:05:48,181 Nothing will happen. Surrender! 43 00:06:21,481 --> 00:06:24,985 Our Army broke through the front 3 days ago. 44 00:06:25,919 --> 00:06:28,989 We were moving north past Berlin. 45 00:07:17,671 --> 00:07:19,906 What's up? Where are we? 46 00:07:20,073 --> 00:07:21,808 Bernau. 47 00:07:25,045 --> 00:07:27,347 Lt Hecker - to the General! 48 00:07:30,116 --> 00:07:33,453 I've been here alone since the tanks left. 49 00:07:33,720 --> 00:07:37,457 - No soldiers here? - No Russians or Germans. 50 00:07:37,991 --> 00:07:40,427 See your present? Damn it! 51 00:07:40,727 --> 00:07:44,698 We have to move on, but the rear guard can't keep up. 52 00:07:44,864 --> 00:07:47,701 The rear guard's a bunch of thugs! 53 00:07:48,101 --> 00:07:50,737 Comrade General! On your orders! 54 00:07:56,910 --> 00:07:59,613 Where are you from, Lieutenant? 55 00:07:59,946 --> 00:08:01,181 Moscow. 56 00:08:02,148 --> 00:08:04,651 Yes, but where were you born? 57 00:08:05,719 --> 00:08:07,187 Cologne. 58 00:08:08,088 --> 00:08:11,691 Well, I can't give you Cologne. 59 00:08:12,325 --> 00:08:15,895 The Americans are there. Bernau is yours. 60 00:08:20,267 --> 00:08:23,570 Remember your orders, Lieutenant. Come on. 61 00:08:23,937 --> 00:08:25,538 To your vehicles! 62 00:08:48,328 --> 00:08:49,863 Vadim! 63 00:08:51,097 --> 00:08:52,899 I'm the commandant! 64 00:09:02,309 --> 00:09:05,312 Awaiting your orders, Commandant. 65 00:09:14,154 --> 00:09:15,522 It's for real. 66 00:09:37,711 --> 00:09:39,746 You, girl! Come here! 67 00:09:44,784 --> 00:09:46,253 Quickly! 68 00:09:56,663 --> 00:09:59,099 Where are the authorities? 69 00:10:04,638 --> 00:10:07,207 Somebody committed suicide. 70 00:11:25,385 --> 00:11:26,920 Your mother? 71 00:11:28,394 --> 00:11:29,821 No. 72 00:11:30,323 --> 00:11:34,127 - You live here? - I was moved here two days ago. 73 00:11:34,928 --> 00:11:36,563 Why did she do it? 74 00:11:38,231 --> 00:11:40,066 We should all do it. 75 00:11:41,167 --> 00:11:44,304 Why? The war's over. Hitler's gone. 76 00:11:58,218 --> 00:12:01,454 - What about your family? - I lost them. 77 00:12:02,289 --> 00:12:06,593 The road from Pomerania to Schwerin is still blocked. 78 00:12:06,993 --> 00:12:08,962 It'll take two weeks. 79 00:12:09,162 --> 00:12:10,931 And then? 80 00:12:13,033 --> 00:12:16,469 Life in Germany will get back to normal. 81 00:12:16,736 --> 00:12:18,672 They'll clear the rubble. 82 00:12:20,740 --> 00:12:24,344 What will happen to me? Should I stay here? 83 00:12:25,845 --> 00:12:27,681 Or go back? 84 00:12:28,181 --> 00:12:29,849 Or farther west? 85 00:12:34,588 --> 00:12:36,089 Are you German? 86 00:12:40,260 --> 00:12:43,563 - How did you pull that off? - Lieutenant! 87 00:12:48,168 --> 00:12:51,671 There's one house that's flying a Red Flag. 88 00:12:52,305 --> 00:12:53,773 I'll go. 89 00:13:12,125 --> 00:13:14,761 The war has been hard on us all. 90 00:13:14,995 --> 00:13:17,330 We must forgive and forget. 91 00:13:17,797 --> 00:13:21,101 Let's help each other to heal our wounds. 92 00:13:23,136 --> 00:13:26,339 As mayor here, I offer you my full support. 93 00:13:35,282 --> 00:13:37,584 I heartily welcome you all. 94 00:14:20,060 --> 00:14:21,661 I'm the commandant. 95 00:14:21,828 --> 00:14:25,832 Your house is confiscated. You must leave now. 96 00:15:39,139 --> 00:15:41,041 Our first visitor. 97 00:15:56,189 --> 00:15:58,491 I bid you all good evening. 98 00:16:02,462 --> 00:16:06,666 I would like your permission to hold a service here. 99 00:16:31,391 --> 00:16:33,526 Print that by tomorrow. 100 00:16:35,528 --> 00:16:38,431 We only have a hand printing press. 101 00:16:44,504 --> 00:16:46,806 Were you in the Nazi Party? 102 00:16:47,037 --> 00:16:48,474 No. 103 00:17:02,989 --> 00:17:05,258 I can show you something. 104 00:17:06,626 --> 00:17:08,361 Our last issue. 105 00:17:09,129 --> 00:17:11,564 Then the printery was closed. 106 00:17:15,268 --> 00:17:17,270 28 February 1933. 107 00:17:26,346 --> 00:17:29,449 - Were you a Communist? - Not a member. 108 00:17:31,017 --> 00:17:33,320 Byezpartiiny bolshevik. 109 00:17:33,720 --> 00:17:35,221 Sorry? 110 00:17:37,424 --> 00:17:39,292 We need a mayor. 111 00:17:39,759 --> 00:17:43,563 - You will be mayor. - Me? I can't. 112 00:17:43,964 --> 00:17:48,568 - You have to. There's nobody else. - I'm too old to be a mayor. 113 00:17:49,035 --> 00:17:50,870 You must! 114 00:17:57,143 --> 00:17:59,212 What are you changing? 115 00:17:59,579 --> 00:18:04,050 You spelled resistance 'resistence'. Too many E's. 116 00:18:06,586 --> 00:18:09,589 People would understand it anyway. 117 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 Need help, Lieutenant? 118 00:18:27,608 --> 00:18:29,008 No. 119 00:18:29,709 --> 00:18:31,344 I can help you. 120 00:18:32,512 --> 00:18:34,080 I can manage. 121 00:18:34,547 --> 00:18:36,082 Clear out! 122 00:18:38,218 --> 00:18:40,387 - Take a walk! - Yes, sir! 123 00:18:48,528 --> 00:18:49,963 Not bad! 124 00:18:58,471 --> 00:19:00,173 Comrade Lieutenant! 125 00:19:00,507 --> 00:19:02,409 There's a girl here. 126 00:19:03,577 --> 00:19:05,145 You know her. 127 00:19:09,249 --> 00:19:10,784 Let her in. 128 00:19:24,030 --> 00:19:27,367 - Why's she in here? - You gave the order. 129 00:19:48,822 --> 00:19:52,259 - What do you want? - Can I sleep here? 130 00:19:54,060 --> 00:19:56,496 Not with the commandant. 131 00:19:56,863 --> 00:19:59,866 - At least I know you. - Not here! 132 00:20:01,568 --> 00:20:04,070 You can speak German? 133 00:20:06,740 --> 00:20:08,341 What does she want? 134 00:20:11,511 --> 00:20:13,647 She wants to sleep here. 135 00:20:16,316 --> 00:20:18,285 You speak German well! 136 00:20:21,755 --> 00:20:25,125 - She's scared. - But not of you? 137 00:20:25,659 --> 00:20:27,294 Of us Russians. 138 00:20:30,297 --> 00:20:33,767 Tell her, if you understand each other so well: 139 00:20:34,901 --> 00:20:36,670 I was scared too. 140 00:20:37,270 --> 00:20:39,072 Scared to death. 141 00:20:41,141 --> 00:20:42,842 She was scared too. 142 00:20:43,977 --> 00:20:45,979 Is she a real soldier? 143 00:20:46,379 --> 00:20:47,847 - Yes. - What? 144 00:20:49,482 --> 00:20:52,285 She asks if you're a real soldier. 145 00:20:54,988 --> 00:20:57,991 Tell her I'm not in the Army for fun. 146 00:20:58,158 --> 00:20:59,960 I have nothing left. 147 00:21:00,226 --> 00:21:02,128 No roof over my head. 148 00:21:03,196 --> 00:21:06,499 - She said... - The Germans invaded in winter. 149 00:21:06,666 --> 00:21:09,903 It was minus 30. People froze to death. 150 00:21:10,070 --> 00:21:13,907 I watched the old and the young just drop and die. 151 00:21:14,274 --> 00:21:17,177 Translate all that: word for word. 152 00:21:22,482 --> 00:21:26,052 The Germans did terrible things in the USSR. 153 00:21:27,287 --> 00:21:30,190 - I don't believe you. - What did she say? 154 00:21:30,357 --> 00:21:32,792 She doesn't believe you. 155 00:21:32,959 --> 00:21:36,162 Because you didn't translate it right! 156 00:21:37,464 --> 00:21:39,065 No understand? 157 00:21:41,067 --> 00:21:43,336 Burnt earth. Understand? 158 00:21:43,837 --> 00:21:47,607 You stupid, dirty bitch. What do you know about it? 159 00:21:47,807 --> 00:21:51,011 What does she want? I didn't do anything. 160 00:21:52,479 --> 00:21:56,149 Why did you invade, and torture a whole nation? 161 00:21:59,953 --> 00:22:02,789 It's not my fault. I wasn't there 162 00:22:03,623 --> 00:22:08,228 And even if it is true, what can I do? I have no one to help me now. 163 00:22:18,104 --> 00:22:19,573 You see. 164 00:22:19,906 --> 00:22:21,575 Now she's scared. 165 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Our tanks are back! 166 00:22:53,073 --> 00:22:56,309 - Should I throw her out? - It's up to you. 167 00:22:58,078 --> 00:22:59,980 Where do I sleep? 168 00:23:00,547 --> 00:23:02,983 There's a room of your own. 169 00:23:04,017 --> 00:23:05,885 Sort It out yourself. 170 00:23:21,301 --> 00:23:22,335 Stop! 171 00:23:31,778 --> 00:23:33,947 Where are you going? 172 00:23:38,318 --> 00:23:40,387 - Where are you going? - Why? 173 00:23:40,553 --> 00:23:42,088 Why go back? 174 00:23:42,255 --> 00:23:45,592 Who knows which way's forward or back? 175 00:23:46,359 --> 00:23:47,861 Get lost! 176 00:23:48,228 --> 00:23:50,363 What are you doing here? 177 00:23:53,400 --> 00:23:56,369 - I've been made commandant. - Well! 178 00:23:56,803 --> 00:23:58,672 I'm the commandant! 179 00:24:01,841 --> 00:24:04,644 You're lucky - commandant! 180 00:24:05,378 --> 00:24:06,846 Let's go! 181 00:24:08,848 --> 00:24:11,284 Take care of yourself! 182 00:24:12,719 --> 00:24:14,821 Who goes there? Halt! 183 00:24:24,197 --> 00:24:29,469 15-year-old Hitler Youth members have started the counteroffensive. 184 00:24:29,636 --> 00:24:33,974 They are led by wounded soldiers fresh from the hospital. 185 00:24:34,140 --> 00:24:37,811 Veteran 60-year-olds provide experience. 186 00:24:37,978 --> 00:24:39,980 Many have lost an arm. 187 00:24:48,822 --> 00:24:51,024 Work for you, commandant! 188 00:24:54,661 --> 00:24:56,730 Chingis! Come for tea! 189 00:24:57,397 --> 00:24:59,132 Wake up, Gregor! 190 00:25:01,468 --> 00:25:06,706 Gregor, pistol on the table? Like Kutuzov after Napoleon's defeat! 191 00:25:07,841 --> 00:25:10,577 We're far from the front, buddy. 192 00:25:15,715 --> 00:25:19,452 - Where did you come from? - Time for breakfast. 193 00:25:21,588 --> 00:25:23,189 Get washed. 194 00:25:38,038 --> 00:25:39,506 Gregor? 195 00:25:40,607 --> 00:25:43,777 - Where are the records? - What records? 196 00:25:43,944 --> 00:25:46,446 The records I told you to get: 197 00:25:46,780 --> 00:25:50,684 Blondes K�tzchen, Rosamunde, Kornblumenblau... 198 00:25:51,084 --> 00:25:52,385 No records! 199 00:25:53,353 --> 00:25:56,790 What son of a gun made him commandant? 200 00:25:57,591 --> 00:26:00,727 - God knows! - He's no commandant! 201 00:26:00,961 --> 00:26:03,563 We'll have a real commandant soon. 202 00:26:03,964 --> 00:26:07,267 - A true professional. - Why not? 203 00:27:05,759 --> 00:27:08,695 We had to set up new headquarters. 204 00:27:09,362 --> 00:27:11,631 We scouted the suburbs. 205 00:27:43,530 --> 00:27:45,031 Boot wax account. 206 00:27:49,169 --> 00:27:51,004 How did you get here? 207 00:27:54,708 --> 00:27:56,209 Why are you still here? 208 00:27:56,743 --> 00:27:58,845 This is a supply unit. 209 00:27:59,179 --> 00:28:01,214 We came in today as usual. 210 00:28:01,548 --> 00:28:05,986 - Our tanks came through yesterday - We commute from Berlin. 211 00:28:11,558 --> 00:28:15,128 As of yesterday I'm post commandant. 212 00:28:22,035 --> 00:28:23,503 Are you German? 213 00:28:24,137 --> 00:28:26,072 Clear out your desk. 214 00:28:40,320 --> 00:28:43,123 May I make an official report? 215 00:28:43,690 --> 00:28:47,460 - What do you mean? - I must report what's happened. 216 00:29:12,719 --> 00:29:14,688 Duty officer, please. 217 00:29:15,155 --> 00:29:17,691 - Cpt Schmidt. - Mjr Behrend. 218 00:29:17,958 --> 00:29:20,126 I have an unusual report. 219 00:29:21,561 --> 00:29:24,431 We've been overrun by the Russians. 220 00:29:25,165 --> 00:29:29,202 - Request permission to be captured. - What? 221 00:29:30,303 --> 00:29:33,306 The Russians have occupied my office. 222 00:29:33,473 --> 00:29:35,909 Russians there? Bullshit! 223 00:29:37,143 --> 00:29:38,712 Could you tell him? 224 00:29:41,681 --> 00:29:43,416 Lt Hecker here. 225 00:29:43,650 --> 00:29:45,619 I don't know any Hecker. 226 00:29:46,353 --> 00:29:47,821 From the Red Army... 227 00:29:48,154 --> 00:29:49,589 Are you drunk? 228 00:29:49,923 --> 00:29:53,493 The Reds are here and you're plastered! 229 00:29:54,127 --> 00:29:56,029 Give me Mjr Behrend! 230 00:29:56,830 --> 00:29:58,698 Listen very carefully. 231 00:30:05,272 --> 00:30:07,841 This is 1st Lt Sikanyuk. 232 00:30:08,308 --> 00:30:09,910 And you are... 233 00:30:11,878 --> 00:30:15,148 ...a motherfornicating fascist! 234 00:30:15,315 --> 00:30:18,251 A son of a Nazi bitch! Please confirm. 235 00:30:21,821 --> 00:30:23,390 Glad to help. 236 00:30:25,525 --> 00:30:29,095 West of Berlin our tanks headed south. 237 00:30:30,830 --> 00:30:33,567 Then we left for Sachsenhausen. 238 00:30:50,383 --> 00:30:53,587 - What are you doing? - Shooting him. 239 00:30:54,120 --> 00:30:55,455 - Why? - For hiding. 240 00:30:55,622 --> 00:30:57,023 So what? 241 00:30:57,190 --> 00:31:00,126 He's from a camp. We know for certain. 242 00:31:01,194 --> 00:31:04,164 At least explain what you're doing. 243 00:31:05,398 --> 00:31:07,334 Are you a guard here? 244 00:31:08,969 --> 00:31:11,404 Are you in the SS? 245 00:31:14,541 --> 00:31:16,176 Why are you hiding? 246 00:31:17,844 --> 00:31:20,347 Did you explain? Is he lying? 247 00:31:21,248 --> 00:31:24,551 - He's not a guard. - You believe a fascist? 248 00:31:24,718 --> 00:31:26,086 I want the truth. 249 00:31:26,286 --> 00:31:28,421 - Seen a camp? - Abused POWs? 250 00:31:28,588 --> 00:31:30,857 - See for yourself. - Check it. 251 00:31:39,132 --> 00:31:41,268 Let's finish this trial. 252 00:31:42,269 --> 00:31:44,337 What do you call all that? 253 00:31:46,072 --> 00:31:48,375 - Where are you from, scum? - Kiev. 254 00:31:48,642 --> 00:31:50,644 - I'm from Leningrad. - You liar! 255 00:31:50,844 --> 00:31:54,581 - You're too much of a bastard. - Get him out of here! 256 00:31:55,916 --> 00:31:57,484 Drop it! 257 00:31:58,051 --> 00:31:59,586 Let's go. 258 00:32:23,043 --> 00:32:26,780 All but the dying and dead had been evacuated. 259 00:32:27,781 --> 00:32:30,450 The SS had moved the prisoners. 260 00:32:30,917 --> 00:32:32,586 We were too late. 261 00:32:33,186 --> 00:32:35,855 But we would catch the guilty. 262 00:32:37,591 --> 00:32:39,059 An then what? 263 00:32:39,392 --> 00:32:42,729 A SACHSENHAUSEN EXECUTIONER TESTIFIES 264 00:32:44,097 --> 00:32:48,868 I worked In the crematorium and gas chambers for two years. 265 00:32:50,403 --> 00:32:54,140 Could you explain how it worked? 266 00:32:59,446 --> 00:33:02,849 This held a bottle of hydrocyanic acid. 267 00:33:03,049 --> 00:33:04,751 This was closed. 268 00:33:06,987 --> 00:33:08,922 Air was pumped in here, 269 00:33:09,522 --> 00:33:12,092 and heated by the two boilers. 270 00:33:12,559 --> 00:33:14,861 The bottles were smashed. 271 00:33:15,762 --> 00:33:18,832 The hot air evaporated the acid. 272 00:33:19,165 --> 00:33:21,668 The gas entered the chamber. 273 00:33:22,802 --> 00:33:25,272 How long before death set in? 274 00:33:27,807 --> 00:33:29,442 It was very quick. 275 00:33:29,843 --> 00:33:33,747 I guess, about 10 seconds. Then they fell over. 276 00:33:34,681 --> 00:33:37,617 Their throats rattled and groaned. 277 00:33:39,185 --> 00:33:41,054 It was weird. 278 00:33:42,022 --> 00:33:45,792 We watched and heard it all through peepholes. 279 00:33:45,959 --> 00:33:48,428 And then they were dead. 280 00:33:55,068 --> 00:33:57,003 How was that done? 281 00:33:57,804 --> 00:33:59,272 Like this. 282 00:34:00,006 --> 00:34:03,843 Here, an SS officer would grab hold of the prisoner. 283 00:34:04,578 --> 00:34:07,047 He grabbed him by his arms, 284 00:34:07,647 --> 00:34:10,617 and led him along the wall. 285 00:34:11,017 --> 00:34:14,187 He would talk to him to distract him. 286 00:34:15,055 --> 00:34:17,390 He put him before the mark. 287 00:34:18,124 --> 00:34:22,228 Then he lifted his chin so he was standing right here. 288 00:34:22,996 --> 00:34:25,365 He held him tight by his arm 289 00:34:26,266 --> 00:34:29,402 and told him to read the eye chart. 290 00:34:30,170 --> 00:34:31,738 Then the shot. 291 00:34:32,806 --> 00:34:37,644 What nationality were the people that were exterminated like that? 292 00:34:38,712 --> 00:34:40,580 All nationalities. 293 00:34:40,880 --> 00:34:42,549 Mainly Russian. 294 00:34:42,716 --> 00:34:45,185 For example, in two months, 295 00:34:45,552 --> 00:34:48,455 in September and October 1941, 296 00:34:49,389 --> 00:34:53,593 13,500 Russian prisoners were killed in my presence. 297 00:35:07,507 --> 00:35:11,011 How long did you work in this death camp? 298 00:35:11,711 --> 00:35:14,080 I started back in 1938. 299 00:35:16,950 --> 00:35:21,488 Could you please explain what happened here in this camp? 300 00:35:24,190 --> 00:35:26,493 How could you live here? 301 00:35:27,327 --> 00:35:30,163 I was away for most of the year. 302 00:35:31,231 --> 00:35:34,200 I was away a lot because of my work. 303 00:35:35,302 --> 00:35:38,305 You are driving at something else. 304 00:35:40,540 --> 00:35:43,009 Perhaps you don't believe Germans. 305 00:35:44,878 --> 00:35:46,813 I hated life like that. 306 00:35:47,547 --> 00:35:50,584 Kant said: It is the Germans' destiny 307 00:35:50,750 --> 00:35:53,653 to unite the good of all peoples. 308 00:35:54,321 --> 00:35:57,457 I own his complete works. From Reclam. 309 00:35:59,559 --> 00:36:01,227 I'm a landscaper. 310 00:36:01,394 --> 00:36:02,963 Enough! 311 00:36:06,032 --> 00:36:08,001 How about some music? 312 00:36:11,871 --> 00:36:14,307 You'd be right to shoot us all. 313 00:36:16,610 --> 00:36:19,179 We don't want to shoot anyone. 314 00:36:20,113 --> 00:36:21,681 Forgive me. 315 00:36:22,649 --> 00:36:24,484 I'm going to freshen up! 316 00:36:30,123 --> 00:36:35,028 Perhaps you underestimate the Nazi movement's irresistibility. 317 00:36:35,729 --> 00:36:39,299 It was a continuation of German history. 318 00:36:39,766 --> 00:36:41,401 You quoted Kant. 319 00:36:42,002 --> 00:36:44,371 But you misinterpreted him. 320 00:36:44,537 --> 00:36:49,142 The categorical imperative to obey any order an authority gives us 321 00:36:49,309 --> 00:36:52,612 was a trait of this people before Hitler. 322 00:36:53,046 --> 00:36:55,782 The need to fulfill our duties. 323 00:36:57,150 --> 00:37:00,053 This was just an escalation. 324 00:37:00,720 --> 00:37:04,724 An artificially induced frenzy of obedience. 325 00:37:04,925 --> 00:37:08,762 The result of long-suffered degradation. 326 00:37:08,962 --> 00:37:10,730 An explosion of sadism. 327 00:37:11,431 --> 00:37:12,899 A phenomenon. 328 00:37:16,036 --> 00:37:19,406 We have been destroyed, like no other race. 329 00:37:21,007 --> 00:37:24,511 I never got involved in politics myself, but... 330 00:37:25,345 --> 00:37:28,081 culture probably always has had 331 00:37:28,381 --> 00:37:32,352 a pitifully neutral place outside such events. 332 00:37:33,486 --> 00:37:34,921 At least in Germany. 333 00:37:36,623 --> 00:37:38,224 He's German too. 334 00:37:39,225 --> 00:37:41,661 His father emigrated. 335 00:37:45,665 --> 00:37:47,767 People will change. 336 00:37:48,168 --> 00:37:51,571 Your faith gives your Germanness away. 337 00:37:51,905 --> 00:37:54,174 Your idealism is ingrained. 338 00:37:56,676 --> 00:37:58,645 In Russian I'd say this: 339 00:37:59,179 --> 00:38:02,148 A bad dancer is hindered by... his feet. 340 00:38:02,849 --> 00:38:06,653 - What does that mean? - I'd prefer not to say. 341 00:38:09,623 --> 00:38:12,892 These belong to me, now. Come on, play them. 342 00:38:43,757 --> 00:38:46,860 Looking for the Germany you only get in books? 343 00:38:47,193 --> 00:38:50,864 I'm looking for the Germany you can live in! 344 00:39:03,910 --> 00:39:07,113 Like I said, I never professed a creed. 345 00:39:08,748 --> 00:39:10,884 A people has its own fate. 346 00:39:11,084 --> 00:39:15,622 You can't judge it with reason, just like human behavior. 347 00:39:15,889 --> 00:39:18,692 It's terrifying, but it never changes. 348 00:39:18,858 --> 00:39:21,494 We can only try to interpret it. 349 00:39:22,462 --> 00:39:26,299 I'm glad for the chance to discuss this intelligently. 350 00:39:26,700 --> 00:39:28,168 The question is: 351 00:39:28,368 --> 00:39:32,672 can anybody, you or I, influence the course of history? 352 00:39:33,073 --> 00:39:37,510 Take war: it may be an anthropological problem. 353 00:39:53,960 --> 00:39:59,332 You won't like it in Germany either. You can't change a German. 354 00:39:59,833 --> 00:40:02,769 At the end of it all, the caesars rule, 355 00:40:03,103 --> 00:40:06,406 and view the barbaric past with disdain. 356 00:40:08,275 --> 00:40:09,743 But how? 357 00:40:10,443 --> 00:40:12,445 How could you live here? 358 00:40:14,180 --> 00:40:15,649 Truthfully. 359 00:40:15,849 --> 00:40:19,753 Sensitive people can only bear their existence 360 00:40:20,086 --> 00:40:23,490 through superficiality and detachment. 361 00:40:23,924 --> 00:40:28,595 You learn to he empathetic toward another's will to fight. 362 00:41:01,995 --> 00:41:04,230 You know what Heine said? 363 00:41:04,397 --> 00:41:07,267 Beautiful was once my fatherland. 364 00:41:07,767 --> 00:41:10,537 Where once proud oaks did grow so tall, 365 00:41:10,870 --> 00:41:13,406 And violets did so gently sway. 366 00:41:13,607 --> 00:41:15,408 Alas, I dreamt it all. 367 00:41:16,309 --> 00:41:20,513 Dreams kissed me soft with German words, 368 00:41:20,680 --> 00:41:24,451 How good it sounds: Ich liebe dich. I dreamt it all. 369 00:41:24,651 --> 00:41:26,086 Stop it! 370 00:41:26,753 --> 00:41:29,189 - Your eternal sentimentality! - Gregor! 371 00:41:29,589 --> 00:41:31,992 Leave me alone, you idiot! 372 00:41:40,867 --> 00:41:42,903 Berlin was encircled. 373 00:41:43,837 --> 00:41:47,574 Spandau still commanded the Havel River. 374 00:41:47,774 --> 00:41:50,343 We were given a special mission. 375 00:42:02,589 --> 00:42:04,491 Take the last drops! 376 00:42:26,446 --> 00:42:28,348 I don't understand. 377 00:42:28,582 --> 00:42:30,550 Read it once more. 378 00:42:31,418 --> 00:42:34,387 You get to go, and I stay here. 379 00:42:34,588 --> 00:42:37,223 Orders are orders. You know that. 380 00:42:39,793 --> 00:42:41,261 Let's go. 381 00:42:43,463 --> 00:42:45,465 Lt Hecker. Come here! 382 00:42:48,001 --> 00:42:49,803 Take off your coat. 383 00:42:50,937 --> 00:42:52,505 Fit for rags! 384 00:43:02,582 --> 00:43:04,951 Forgot your flag? 385 00:43:07,287 --> 00:43:09,389 Chingis, bring it here! 386 00:43:11,424 --> 00:43:13,059 Thank you, Sasha. 387 00:43:26,806 --> 00:43:29,009 Attention! 388 00:43:29,676 --> 00:43:33,914 Two truce bearers are approaching! 389 00:43:34,447 --> 00:43:36,983 Do not fire! 390 00:44:27,000 --> 00:44:28,702 Begin! 391 00:44:30,604 --> 00:44:32,606 What do you mean: begin? 392 00:44:53,760 --> 00:44:56,563 - What is it? - We're truce bearers. 393 00:44:57,530 --> 00:45:01,601 - What do you want? - We're the truce bearers! Open up! 394 00:45:06,506 --> 00:45:08,341 Like Shakespeare! 395 00:45:22,956 --> 00:45:25,425 Col Lewerenz, commandant. 396 00:45:25,859 --> 00:45:27,327 Cpt Haymann. 397 00:45:27,527 --> 00:45:30,964 We have come to discuss terms of surrender. 398 00:45:32,265 --> 00:45:34,301 This is my adjutant. 399 00:45:35,368 --> 00:45:37,370 I am here as interpreter. 400 00:45:45,779 --> 00:45:49,082 In order to prevent further bloodshed, 401 00:45:49,749 --> 00:45:53,420 we demand you surrender Spandau Fortress. 402 00:45:53,587 --> 00:45:57,924 We've been fully informed by your megaphones. 403 00:45:59,326 --> 00:46:03,830 Anticipating this demand, I've assembled all my officers 404 00:46:04,564 --> 00:46:07,467 because I don't want to decide alone. 405 00:46:08,902 --> 00:46:11,304 You won't understand this, 406 00:46:11,938 --> 00:46:14,975 but a German officer can only surrender 407 00:46:15,141 --> 00:46:17,444 if he maintains his honor. 408 00:46:19,379 --> 00:46:23,483 My adjutant will inform us of my officers' decision. 409 00:46:44,771 --> 00:46:46,973 It's a pleasant evening. 410 00:46:48,508 --> 00:46:52,612 The air is full of spring. It's unmistakable. 411 00:46:57,150 --> 00:47:00,453 In my first garrison before the Great War 412 00:47:00,687 --> 00:47:03,223 we had a park full of acacias. 413 00:47:05,191 --> 00:47:07,727 You don't need to translate that. 414 00:47:14,968 --> 00:47:19,940 Tell your superior here that SS officers are in the fortress. 415 00:47:29,916 --> 00:47:32,986 - What did he say? - He understood you. 416 00:47:53,540 --> 00:47:55,108 Glucose. 417 00:48:39,486 --> 00:48:43,223 I regret that my officers refuse to surrender. 418 00:48:58,405 --> 00:49:01,141 He wants to talk to them personally. 419 00:49:03,276 --> 00:49:05,845 I can't guarantee your safety. 420 00:49:11,084 --> 00:49:12,552 We insist. 421 00:49:15,322 --> 00:49:16,890 As you wish. 422 00:50:42,208 --> 00:50:43,777 Translate. 423 00:50:46,846 --> 00:50:48,882 This is your situation: 424 00:50:52,185 --> 00:50:54,487 We have surrounded Berlin. 425 00:50:57,958 --> 00:50:59,326 On the Elbe... 426 00:51:00,827 --> 00:51:04,731 ...Soviets and Americans have met. The war is over. 427 00:51:11,004 --> 00:51:14,541 Spandau Fortress is also surrounded. 428 00:51:15,642 --> 00:51:17,844 There will be no relief. 429 00:51:26,786 --> 00:51:30,490 We know that you have women and children here. 430 00:51:30,924 --> 00:51:33,193 They are your responsibility. 431 00:51:39,866 --> 00:51:41,935 I would say personally 432 00:51:42,702 --> 00:51:46,139 that we don't want to kill without reason. 433 00:51:54,648 --> 00:51:57,150 Do you know where Wenck's army is? 434 00:52:08,628 --> 00:52:13,934 Wenck's army has been pushed back to the south of Potsdam. 435 00:52:15,035 --> 00:52:19,973 Our sources say that Wenck's reserves are now in Doberitz. 436 00:52:21,808 --> 00:52:23,343 Speculation. 437 00:52:23,510 --> 00:52:27,113 Were you there when the Russians and Americans met? 438 00:52:28,048 --> 00:52:30,150 Not personally. 439 00:52:30,850 --> 00:52:33,853 There was an armed confrontation. 440 00:52:35,422 --> 00:52:40,894 Talks between the western Allies and the Germans are nearly concluded. 441 00:52:41,061 --> 00:52:43,296 On a joint push to the East. 442 00:52:43,830 --> 00:52:47,901 That fairy tale is nothing but Goebbels propaganda. 443 00:52:48,068 --> 00:52:52,739 The F�hrer ordered the execution of those who surrender forts. 444 00:52:55,008 --> 00:52:57,611 We shouldn't even talk to you. 445 00:52:59,646 --> 00:53:02,916 - Are you a Nazi boss? - Are you a commissar? 446 00:53:10,156 --> 00:53:13,059 Let's not discuss political matters. 447 00:53:15,195 --> 00:53:18,265 How do you know Goebbels is lying? 448 00:53:18,431 --> 00:53:21,768 His so-called propaganda could be the truth. 449 00:53:22,035 --> 00:53:24,004 What about our prisoners? 450 00:53:26,907 --> 00:53:30,443 Look at these snobs. Blue blooded bastards! 451 00:53:31,111 --> 00:53:32,913 Read that out loud. 452 00:53:38,318 --> 00:53:42,289 Soldiers who surrender voluntarily to the Red Army 453 00:53:42,722 --> 00:53:47,661 will receive the following benefits by order of the commander. 454 00:53:47,861 --> 00:53:51,031 First: extra food rations. Second... 455 00:54:11,651 --> 00:54:16,623 So you were lying in the cellar. Tell me exactly what happened. 456 00:54:17,324 --> 00:54:20,126 A tank came down the street. 457 00:54:21,962 --> 00:54:25,031 - I jumped into the cellar. - And then? 458 00:54:25,732 --> 00:54:27,934 The tank came up and stopped. 459 00:54:29,302 --> 00:54:32,105 I still had two bazookas, and fired one. 460 00:54:32,505 --> 00:54:36,009 - Aimed... - The tank rocked and burst in flames. 461 00:54:36,543 --> 00:54:38,612 - You blew it up? - Yes. 462 00:54:38,812 --> 00:54:42,182 - Then what? - A man came out of the hatch. 463 00:54:42,549 --> 00:54:44,551 What did you do? 464 00:54:44,918 --> 00:54:47,187 I fired my last bazooka. 465 00:54:48,188 --> 00:54:49,623 On the man? 466 00:54:49,823 --> 00:54:52,792 - Then what? - His head and arms flew off. 467 00:54:59,633 --> 00:55:03,470 You aimed right at him? 468 00:55:05,739 --> 00:55:07,774 What did you get? A medal? 469 00:55:07,974 --> 00:55:10,410 - What? - A chocolate bar. 470 00:55:12,145 --> 00:55:13,980 You shitheads! 471 00:55:14,881 --> 00:55:18,885 You useless bastards! You've got no more medals? 472 00:55:24,090 --> 00:55:26,493 I'll award you my Iron Cross. 473 00:55:38,538 --> 00:55:41,541 Your generation is Germany's hope. 474 00:55:44,744 --> 00:55:48,915 - Do you want a proper SS uniform? - Yes, sir! 475 00:55:49,249 --> 00:55:52,452 I expected nothing less. Take that one. 476 00:55:53,453 --> 00:55:54,853 Go on! 477 00:55:57,490 --> 00:56:00,627 They're better than any of you. 478 00:56:09,803 --> 00:56:13,306 Will they fool your academic hero of a boss? 479 00:56:13,873 --> 00:56:16,610 Those Russians are smart fellows. 480 00:56:20,747 --> 00:56:23,316 - They'll fool him. - Not hard. 481 00:56:23,483 --> 00:56:27,887 - They're still talking. - I told you they'll betray us all. 482 00:56:30,457 --> 00:56:32,859 We've pampered them for years. 483 00:56:33,360 --> 00:56:36,696 We fight tooth and nail. They sweet talk. 484 00:56:36,896 --> 00:56:41,101 All we can do is hope that sly Ivan rips his balls off. 485 00:56:45,438 --> 00:56:49,843 Commoners hold out, but nobles give up at the first shot. 486 00:56:51,244 --> 00:56:55,649 It's no secret you can't trust Bulgarians and Italians. 487 00:56:56,917 --> 00:57:01,054 But when Germans agree to Germany's demise, it's treason. 488 00:57:01,254 --> 00:57:03,657 It's been going on for years! 489 00:57:09,462 --> 00:57:12,098 - Help yourself. - Thank you. 490 00:57:15,001 --> 00:57:18,204 We must shoot the truce bearers, right now. 491 00:57:20,073 --> 00:57:21,908 That's not so easy 492 00:57:22,309 --> 00:57:25,445 Why not? I'll blow them away myself. 493 00:57:26,346 --> 00:57:31,017 For the sake of morale we shoot them where everyone can watch. 494 00:57:39,459 --> 00:57:40,894 Gentlemen. 495 00:57:41,494 --> 00:57:45,865 We've discussed everything but can't reach agreement. 496 00:57:47,934 --> 00:57:50,537 I therefore suggest this: 497 00:57:52,639 --> 00:57:55,575 Neither of us attacks the other. 498 00:57:56,910 --> 00:57:59,980 You say the war will be over in a few days. 499 00:58:00,146 --> 00:58:03,617 When Germany unconditionally surrenders 500 00:58:03,783 --> 00:58:06,186 we'll surrender Spandau. 501 00:58:07,120 --> 00:58:09,623 Did you understand all that? 502 00:58:13,059 --> 00:58:16,263 We need to decide something. Quickly. 503 00:58:18,865 --> 00:58:21,167 Could we go back and report? 504 00:58:22,369 --> 00:58:24,971 Back to headquarters? Or not? 505 00:58:36,950 --> 00:58:38,385 Okay. 506 00:58:41,788 --> 00:58:43,657 Let's show our cards. 507 00:58:44,824 --> 00:58:46,293 You want time 508 00:58:47,827 --> 00:58:49,663 to save your honor. 509 00:58:52,065 --> 00:58:54,100 You lost that long ago. 510 00:59:02,342 --> 00:59:04,844 You have until 7 a.m. 511 00:59:05,111 --> 00:59:07,747 Then we'll storm the fortress. 512 00:59:08,448 --> 00:59:10,984 Allow me to accompany them. 513 00:59:34,608 --> 00:59:36,810 The Russians are coming! 514 00:59:55,328 --> 00:59:58,698 - Where are you taking us? - A different way. 515 01:00:21,688 --> 01:00:23,924 - Wait here a moment. - Why? 516 01:00:32,666 --> 01:00:34,100 Excuse me. 517 01:00:36,202 --> 01:00:38,939 I haven't eaten since yesterday. 518 01:00:49,950 --> 01:00:51,685 We're expected back. 519 01:00:52,018 --> 01:00:53,553 We must wait. 520 01:00:57,424 --> 01:00:59,225 You called Hecker? 521 01:01:01,494 --> 01:01:04,464 Related to the Heckers in the Sauerland? 522 01:01:04,664 --> 01:01:06,433 Hecker Tailors. 523 01:01:07,100 --> 01:01:10,136 Heckers in Liebenscheid or Rolberg? 524 01:01:10,870 --> 01:01:13,006 It's a family business. 525 01:01:13,573 --> 01:01:15,475 Anything to do with that? 526 01:01:15,642 --> 01:01:18,144 - No. I'm from Cologne. - Really? 527 01:01:18,378 --> 01:01:20,180 I was pretty close. 528 01:01:23,850 --> 01:01:25,986 When were you last home? 529 01:01:27,287 --> 01:01:28,855 A long time ago. 530 01:01:29,623 --> 01:01:31,491 I was home in winter. 531 01:01:32,192 --> 01:01:34,194 Looks bad with the bombs. 532 01:01:36,630 --> 01:01:38,298 It'll cost a lot. 533 01:01:38,965 --> 01:01:40,634 To repair it all. 534 01:01:46,139 --> 01:01:47,908 And after the war? 535 01:01:48,108 --> 01:01:49,576 What will you do? 536 01:01:51,311 --> 01:01:53,213 You've already decided. 537 01:01:59,052 --> 01:02:00,587 Is he a Jew? 538 01:02:02,656 --> 01:02:04,891 Don't misunderstand me. 539 01:02:05,125 --> 01:02:07,093 I have no prejudices. 540 01:02:08,461 --> 01:02:10,497 He seems quite decent. 541 01:02:12,365 --> 01:02:14,668 We will now blindfold you. 542 01:02:15,735 --> 01:02:17,704 - Why? - The rules. 543 01:02:17,871 --> 01:02:19,940 I don't like your game. 544 01:02:25,545 --> 01:02:27,180 I'm warning you! 545 01:02:32,252 --> 01:02:35,221 There's your bloody Shakespeare! 546 01:03:30,310 --> 01:03:32,445 You have to go that way 547 01:03:39,619 --> 01:03:41,421 See you in Cologne! 548 01:03:45,959 --> 01:03:47,627 God permitting. 549 01:04:12,252 --> 01:04:14,821 German soldiers in Spandau! 550 01:04:15,255 --> 01:04:17,991 Negotiate before it's too late! 551 01:04:19,092 --> 01:04:21,461 Before seven you still have... 552 01:04:22,495 --> 01:04:24,397 ...one hour! 553 01:04:29,903 --> 01:04:32,906 German soldiers of Spandau! 554 01:04:33,707 --> 01:04:35,809 You still have... 555 01:04:36,509 --> 01:04:38,445 ...five minutes! 556 01:05:07,374 --> 01:05:09,175 We would like to... 557 01:05:10,744 --> 01:05:12,646 ...say farewell. 558 01:05:14,481 --> 01:05:17,217 This is the second war I've lost. 559 01:05:30,931 --> 01:05:32,699 It was May 1. 560 01:05:34,000 --> 01:05:36,670 Fighting continued in Berlin. 561 01:05:37,103 --> 01:05:38,772 But our war was over. 562 01:06:48,541 --> 01:06:50,710 I'll get some water. 563 01:07:17,871 --> 01:07:19,306 Buddy? 564 01:07:25,579 --> 01:07:27,013 Buddy? 565 01:07:29,783 --> 01:07:31,251 You're back? 566 01:07:32,252 --> 01:07:34,955 - Are you a tank buster? - No. 567 01:07:36,089 --> 01:07:38,491 They went for fuel. We ran out. 568 01:07:42,362 --> 01:07:44,097 I've been blinded. 569 01:07:45,098 --> 01:07:47,901 You came by car, right? I heard you. 570 01:07:48,068 --> 01:07:50,670 I can get by with my ears alone. 571 01:07:51,471 --> 01:07:54,307 It's morning, right? Got a smoke? 572 01:08:00,647 --> 01:08:02,782 I freeze at night. 573 01:08:05,285 --> 01:08:08,054 I can feel it when the sun shines. 574 01:08:08,922 --> 01:08:10,590 What's it like here? 575 01:08:12,259 --> 01:08:14,828 A long bridge. There's water. 576 01:08:38,285 --> 01:08:40,487 It's not German tobacco. 577 01:08:42,455 --> 01:08:44,190 Tastes good. 578 01:08:45,191 --> 01:08:47,093 I don't like French. 579 01:08:48,662 --> 01:08:50,163 It's too strong. 580 01:08:50,964 --> 01:08:53,633 Where's this from? Macedonia? 581 01:08:54,167 --> 01:08:55,635 The Caucasus. 582 01:08:57,604 --> 01:09:00,106 I was there too. Two months. 583 01:09:01,775 --> 01:09:04,778 Yes, we did see a lot there, my friend. 584 01:09:08,048 --> 01:09:10,016 My home is Magdeburg. 585 01:09:10,850 --> 01:09:12,786 Will the Russians get there? 586 01:09:13,386 --> 01:09:15,221 I don't think they will. 587 01:09:16,189 --> 01:09:18,725 Something will happen first. 588 01:09:19,559 --> 01:09:21,461 Are you still there? 589 01:11:13,740 --> 01:11:16,576 German firemen! 590 01:11:17,611 --> 01:11:20,480 Today - big day! 591 01:11:21,214 --> 01:11:22,949 May Day. 592 01:11:23,783 --> 01:11:26,386 Hitler - kaputt. We make music. 593 01:11:26,820 --> 01:11:29,589 There's food and drink for you all. 594 01:11:29,789 --> 01:11:31,791 Yes? Please join us. 595 01:11:32,525 --> 01:11:34,861 995, 996 596 01:11:35,028 --> 01:11:39,566 997, 998, 999 597 01:11:40,400 --> 01:11:42,535 1000! 598 01:13:05,852 --> 01:13:08,588 2996, 2997 599 01:13:08,788 --> 01:13:11,791 2998, 2999 600 01:13:12,392 --> 01:13:15,195 3000! 601 01:14:27,968 --> 01:14:30,003 Thank you for Spandau! 602 01:14:34,708 --> 01:14:38,278 - So let me try your pelmeni. - With pleasure! 603 01:14:40,247 --> 01:14:44,017 What are you waiting for? Come in, comrades! 604 01:14:44,451 --> 01:14:46,152 Comrades! 605 01:14:46,586 --> 01:14:50,457 These German camp inmates resisted the fascists. 606 01:14:50,724 --> 01:14:52,525 They are our guests. 607 01:15:30,163 --> 01:15:32,732 Comrades... 608 01:15:52,452 --> 01:15:54,287 Why are you waiting? 609 01:15:55,555 --> 01:15:57,290 Drink, comrades! 610 01:16:47,807 --> 01:16:49,542 Come over here! 611 01:16:52,946 --> 01:16:54,648 German comrades! 612 01:16:55,348 --> 01:16:58,351 This is Lt Hecker from Cologne. 613 01:17:05,225 --> 01:17:06,793 You're German? 614 01:17:07,224 --> 01:17:08,694 Yes. 615 01:17:12,666 --> 01:17:15,101 And your name's Hecker? 616 01:17:19,072 --> 01:17:21,274 Do you know a Max Hecker? 617 01:17:24,711 --> 01:17:27,547 - He's my father. - Is he still alive? 618 01:17:28,181 --> 01:17:30,016 Of course. 619 01:17:30,350 --> 01:17:33,186 - Are you Gregor? - Yes. 620 01:17:34,254 --> 01:17:36,556 In that case, you must know me. 621 01:17:39,192 --> 01:17:41,428 I often came to visit you. 622 01:17:44,564 --> 01:17:46,232 On my motorcycle! 623 01:17:48,268 --> 01:17:50,670 - I don't know! - Amazing! 624 01:17:53,306 --> 01:17:54,975 You're Gregor! 625 01:18:06,586 --> 01:18:08,021 There you go! 626 01:18:11,091 --> 01:18:13,893 It's your toast, Lieutenant. 627 01:18:28,141 --> 01:18:29,576 To my mother. 628 01:19:26,900 --> 01:19:30,670 Gregor, what have you done now? 629 01:19:31,538 --> 01:19:33,473 I fell down, Mother. 630 01:19:33,773 --> 01:19:36,676 You don't watch where you walk. 631 01:19:37,744 --> 01:19:40,780 I think I fell down somewhere. 632 01:19:40,981 --> 01:19:43,550 You're clumsy and disobedient. 633 01:19:44,050 --> 01:19:46,886 You were smoking when you were eight. 634 01:19:47,087 --> 01:19:49,623 I think I must get up again. 635 01:19:50,056 --> 01:19:53,293 Drinking schnaps when you were 15. 636 01:19:53,827 --> 01:19:56,730 You did everything much too early. 637 01:20:03,370 --> 01:20:06,473 You must hang every single one of them. 638 01:20:06,840 --> 01:20:10,577 Nothing will change here if you don't wipe them out. 639 01:20:10,777 --> 01:20:13,647 It'll all happen again in 20 years. 640 01:20:39,172 --> 01:20:41,775 The general would like to say 641 01:20:42,242 --> 01:20:45,211 that he understands your feelings. 642 01:20:50,550 --> 01:20:53,954 But sentiments have no place in politics. 643 01:21:01,428 --> 01:21:05,031 And revenge is poor counsel. 644 01:21:06,733 --> 01:21:10,036 Especially for the future. 645 01:21:14,441 --> 01:21:18,378 How do I explain it all to the children? How? 646 01:21:19,446 --> 01:21:21,314 - Children? - Yes. 647 01:21:22,449 --> 01:21:24,417 I'm a German teacher. 648 01:21:25,585 --> 01:21:27,621 I shall return to Kiev. 649 01:21:30,991 --> 01:21:34,027 How could Hitler become omnipotent? 650 01:21:38,565 --> 01:21:42,669 Perhaps one day the school books will tell them this: 651 01:21:45,505 --> 01:21:50,710 He was empowered by industrialists, big corporations, the German Army. 652 01:21:51,611 --> 01:21:55,248 The whole military clique supported him. 653 01:21:55,782 --> 01:22:00,487 They gave Hitler and the Nazis all the power he wanted to have. 654 01:22:01,588 --> 01:22:03,023 Understand? 655 01:22:06,126 --> 01:22:09,095 But how can I explain that to them? 656 01:22:09,629 --> 01:22:12,532 Goethe and Auschwitz. Two German names. 657 01:22:12,866 --> 01:22:15,835 Two German names in every language. 658 01:22:18,138 --> 01:22:20,106 It's my language too. 659 01:22:30,750 --> 01:22:33,386 Our units saw no more fighting. 660 01:22:33,720 --> 01:22:37,457 We went back to Spandau to support the garrison. 661 01:22:37,791 --> 01:22:40,327 Our first peacetime mission. 662 01:22:46,166 --> 01:22:47,934 Look at that, Kurt! 663 01:23:21,401 --> 01:23:24,471 - Where's the manager? - Away. 664 01:23:25,405 --> 01:23:28,308 - And the mayor? - He's in the woods. 665 01:23:28,842 --> 01:23:31,745 I've been appointed the new mayor. 666 01:23:35,682 --> 01:23:38,885 - Where did you come from? - Prison. 667 01:23:53,133 --> 01:23:55,902 Can you play the record again? 668 01:24:05,045 --> 01:24:10,183 Comrades in the trenches all sing along 669 01:24:10,784 --> 01:24:15,655 And silence the other song. 670 01:24:16,256 --> 01:24:21,661 We're singing about the Jarama Front 671 01:24:22,095 --> 01:24:27,267 Where many true brothers have died. 672 01:24:27,901 --> 01:24:33,273 Fascist grenades have whittled our ranks. 673 01:24:33,873 --> 01:24:38,111 They tore in our line bloody gaps. 674 01:24:39,179 --> 01:24:44,050 We covered the highway. We shielded Madrid. 675 01:24:44,551 --> 01:24:48,888 We held at Arganda the bridge. 676 01:24:49,856 --> 01:24:55,028 The poppies bloom in Jarama now. 677 01:24:55,462 --> 01:24:59,766 They bloom in front of our trench. 678 01:25:00,567 --> 01:25:05,772 As a carpet of blood the poppies hide 679 01:25:06,172 --> 01:25:11,111 The graves of the valiant who died. 680 01:25:11,745 --> 01:25:17,384 One day forever and everywhere 681 01:25:17,751 --> 01:25:22,122 Wherever workers do gather, 682 01:25:22,856 --> 01:25:28,228 The song of Jarama all will inspire 683 01:25:28,461 --> 01:25:33,133 To battle with hearts set afire. 684 01:25:33,867 --> 01:25:39,339 Whenever the hour of glory arrives, 685 01:25:39,573 --> 01:25:44,411 When all the ghosts of the world we do ban, 686 01:25:44,978 --> 01:25:50,417 The world entire a Jarama will be 687 01:25:51,251 --> 01:25:55,589 Like the struggle in February. 688 01:25:57,223 --> 01:26:00,327 Are many soldiers like you returning? 689 01:26:00,694 --> 01:26:02,462 Not just soldiers. 690 01:26:05,732 --> 01:26:07,234 Young people? 691 01:26:07,434 --> 01:26:08,935 Old, too. 692 01:26:10,570 --> 01:26:12,205 What was it like? 693 01:26:13,807 --> 01:26:18,845 I was in the service from 1941 on. Earlier I worked in a power plant. 694 01:26:21,081 --> 01:26:23,650 What will you do after the war? 695 01:26:28,488 --> 01:26:32,058 Schools are important. I think of them a lot. 696 01:26:33,193 --> 01:26:36,830 I'm going back to school. I only went seven years. 697 01:27:03,891 --> 01:27:04,991 Quick! 698 01:27:06,826 --> 01:27:09,529 I've found a ride to Oranienburg. 699 01:28:11,691 --> 01:28:15,028 I still have a tummy ache from yesterday! 700 01:28:15,495 --> 01:28:17,130 Quick, let's go. 701 01:29:43,216 --> 01:29:46,253 - You all just sunbathing? - Sure are. 702 01:29:46,786 --> 01:29:49,556 There we are. Put them down! 703 01:29:50,724 --> 01:29:52,192 Count! 704 01:29:53,226 --> 01:29:55,996 It's not really an interesting game. 705 01:29:56,196 --> 01:29:57,831 Feeling lucky? 706 01:29:58,331 --> 01:30:01,701 Unlucky at this, but lucky in love, right? 707 01:30:04,804 --> 01:30:09,142 - Have you seen any Americans yet? - We weren't that far. 708 01:30:09,576 --> 01:30:11,711 No Americans here. 709 01:30:12,312 --> 01:30:15,181 His wife's run off with his medals. 710 01:30:15,382 --> 01:30:18,952 At least he can tell you about the Americans. 711 01:30:20,387 --> 01:30:22,756 Another game, Lieutenant? 712 01:30:23,123 --> 01:30:26,326 Stupid game! I'd only beat you! 713 01:30:26,826 --> 01:30:29,462 Very well. And you, Lieutenant? 714 01:30:30,363 --> 01:30:34,501 No, we have no time. We have to keep moving to Spandau. 715 01:30:35,835 --> 01:30:37,571 Sit down, Sergeant. 716 01:30:45,211 --> 01:30:48,014 I got here a week after the battle. 717 01:30:48,782 --> 01:30:50,884 From artillery school. 718 01:30:51,484 --> 01:30:54,955 - Our convoy got stuck. - It happens. 719 01:31:00,894 --> 01:31:02,796 What are they doing? 720 01:31:08,335 --> 01:31:10,971 We've been here since yesterday. 721 01:31:11,171 --> 01:31:14,140 Perhaps they've come to relieve us. 722 01:31:18,141 --> 01:31:19,641 Shit! 723 01:31:20,113 --> 01:31:22,015 We have to let them by. 724 01:31:23,683 --> 01:31:25,685 What are they doing? 725 01:31:28,228 --> 01:31:29,355 T-34! 726 01:31:29,923 --> 01:31:32,892 85 mm cannon. 500 horsepower. 727 01:31:33,260 --> 01:31:35,395 35 km per hour top speed. 728 01:31:41,935 --> 01:31:43,503 They're drunk! 729 01:31:44,971 --> 01:31:48,341 Don't fire back at them! They're Russian! 730 01:33:03,984 --> 01:33:05,752 Back, Chingis! 731 01:33:15,262 --> 01:33:17,030 Get in quick! 732 01:33:43,189 --> 01:33:44,824 Not now, please! 733 01:34:21,161 --> 01:34:25,865 Last night, 30000 German soldiers who were encircled in Berlin 734 01:34:26,066 --> 01:34:29,169 managed to break our ranks to the west. 735 01:34:29,669 --> 01:34:32,372 Losses were heavy on both sides. 736 01:34:45,485 --> 01:34:49,823 The enemy wants to break through in three columns. 737 01:34:50,023 --> 01:34:53,059 They're heading west on dirt roads. 738 01:34:55,061 --> 01:34:59,332 The advance troops are wearing stolen Soviet uniforms. 739 01:34:59,699 --> 01:35:02,435 They have stolen Soviet weapons. 740 01:35:02,869 --> 01:35:06,940 The head of these three columns is believed to include 741 01:35:07,207 --> 01:35:10,510 a number of high ranking Nazi officers. 742 01:35:11,144 --> 01:35:13,613 We are to show them no mercy. 743 01:35:27,093 --> 01:35:29,496 - You want to agitate? - Yes. 744 01:35:29,696 --> 01:35:33,133 - And you want my cover? - Exactly. 745 01:35:33,733 --> 01:35:39,005 You'll get nothing from me, friend. My men will settle with the Germans. 746 01:35:39,372 --> 01:35:42,709 I must draw your attention to our orders. 747 01:35:43,209 --> 01:35:46,179 We are to avoid unnecessary losses. 748 01:35:46,546 --> 01:35:48,415 Don't mock me. 749 01:35:48,982 --> 01:35:51,818 Haven't the Germans the same orders? 750 01:35:52,185 --> 01:35:57,424 - Go and agitate them, and not me. - That's why we've been ordered here. 751 01:35:58,158 --> 01:35:59,826 I'll wait here! 752 01:36:05,498 --> 01:36:07,434 It's been quiet here. 753 01:36:07,634 --> 01:36:11,404 I've seen no soldiers, but it was loud last night. 754 01:36:11,771 --> 01:36:14,407 We thought it was the Russians. 755 01:36:16,576 --> 01:36:20,013 - Can you get across? - Over the footbridge. 756 01:36:24,184 --> 01:36:26,353 She doesn't know anything. 757 01:36:27,454 --> 01:36:29,155 Should we risk it? 758 01:36:32,659 --> 01:36:34,661 Get some white cloth. 759 01:37:02,322 --> 01:37:03,990 That's enough! 760 01:37:15,268 --> 01:37:17,837 - We need white cloth. - Get in! 761 01:37:18,872 --> 01:37:20,206 For a flag. 762 01:37:21,207 --> 01:37:23,009 We want no war here. 763 01:38:08,788 --> 01:38:11,491 Gregor! The Germans are coming! 764 01:38:36,082 --> 01:38:39,686 Attention! German soldiers and officers! 765 01:38:42,789 --> 01:38:45,892 Why prolong a war which you have lost? 766 01:38:46,893 --> 01:38:48,628 Hitler is dead. 767 01:38:53,567 --> 01:38:55,035 Surrender, 768 01:38:55,201 --> 01:38:59,673 or you will not escape the vengeance of the Soviet Army. 769 01:39:02,175 --> 01:39:05,545 - They're scared. - Tell them more simply. 770 01:39:09,282 --> 01:39:11,785 Don't run away! Listen to me! 771 01:39:12,218 --> 01:39:14,788 Come to us! You're safe here! 772 01:39:22,262 --> 01:39:27,534 Where are you going? The war's over. Surrender, and you will survive. 773 01:39:43,383 --> 01:39:44,884 They're gone. 774 01:39:47,387 --> 01:39:48,989 Put on some music. 775 01:40:36,903 --> 01:40:38,338 I repeat: 776 01:40:38,538 --> 01:40:40,106 Go to the water. 777 01:40:40,407 --> 01:40:43,476 Cross the footbridge in single file. 778 01:40:44,945 --> 01:40:46,313 I repeat: 779 01:40:46,947 --> 01:40:50,016 One behind the other in single file! 780 01:40:51,451 --> 01:40:55,088 At the end of the bridge, put your weapons down. 781 01:41:05,632 --> 01:41:08,902 Attention! Throw down your weapons now! 782 01:41:11,605 --> 01:41:14,741 Come in single file with your hands up. 783 01:41:18,144 --> 01:41:20,347 Throw down your pistols! 784 01:41:21,181 --> 01:41:23,383 And your hand grenades! 785 01:42:06,293 --> 01:42:08,728 What are you doing? Get away! 786 01:42:29,182 --> 01:42:31,017 I hope you enjoy it. 787 01:43:54,467 --> 01:43:56,169 Reinforcements! 788 01:43:56,970 --> 01:43:59,105 Report why you're here! 789 01:44:01,741 --> 01:44:07,013 We've brought you four shells and self-propelled ammunition. 790 01:44:07,948 --> 01:44:11,151 Why on earth do I need your four shells? 791 01:44:11,585 --> 01:44:13,019 Clear out! 792 01:44:13,720 --> 01:44:15,320 Back! 793 01:44:33,106 --> 01:44:35,742 We had to cross Spandau Bridge. 794 01:44:36,810 --> 01:44:39,312 To open a path for the F�hrer. 795 01:44:42,482 --> 01:44:44,851 Dead people lay on the bridge. 796 01:44:51,625 --> 01:44:53,593 I ran over the bridge. 797 01:44:58,131 --> 01:45:00,033 Grenades exploded. 798 01:45:02,602 --> 01:45:05,338 Debris was flying into the air. 799 01:45:09,843 --> 01:45:12,145 When I reached the corner, 800 01:45:13,380 --> 01:45:14,948 my foot was hot. 801 01:45:22,789 --> 01:45:25,458 Do you want to stay here? 802 01:45:38,305 --> 01:45:42,275 - Can you make a list of all prisoners? - Yes I can. 803 01:45:44,978 --> 01:45:46,713 What's your name? 804 01:45:48,481 --> 01:45:50,216 Where are you from? 805 01:45:50,417 --> 01:45:53,887 - You'll die laughing, Berlin. - That's funny? 806 01:45:53,987 --> 01:45:58,758 I could have gone straight home. You wouldn't have caught me. 807 01:45:59,025 --> 01:46:03,730 So why did you traipse along? Didn't you know the war was lost? 808 01:46:04,130 --> 01:46:06,099 I knew that years ago. 809 01:46:07,434 --> 01:46:10,670 Then I didn't know. Man thinks slowly. 810 01:46:11,805 --> 01:46:15,175 - Man thinks too slowly. - That's too true. 811 01:46:20,747 --> 01:46:22,549 German soldiers! 812 01:46:22,749 --> 01:46:25,952 Come to us. Don't run away into despair. 813 01:46:27,220 --> 01:46:29,189 Over 100 of you are here. 814 01:46:29,389 --> 01:46:31,591 Follow them, don't wait. 815 01:46:34,027 --> 01:46:36,663 Who is the senior officer here? 816 01:46:39,032 --> 01:46:40,901 He wants the senior. 817 01:46:46,673 --> 01:46:48,308 Well, that's me. 818 01:47:00,654 --> 01:47:03,223 - Cpt Maass. - 1st Lt Sikanyuk. 819 01:47:25,111 --> 01:47:26,546 Learn! 820 01:47:27,714 --> 01:47:29,149 Brains! 821 01:47:48,735 --> 01:47:52,005 I know someone over there. Can I go to him? 822 01:47:55,108 --> 01:47:56,543 Talk to him. 823 01:48:00,380 --> 01:48:01,815 Attention! 824 01:48:03,383 --> 01:48:04,985 Emil, listen... 825 01:48:05,585 --> 01:48:07,020 Go on! 826 01:48:08,355 --> 01:48:10,390 Wave if you can hear me! 827 01:48:11,124 --> 01:48:12,659 It's Willi. 828 01:48:13,593 --> 01:48:15,228 Willi Lummer! 829 01:48:16,630 --> 01:48:19,666 I'm up at the house with the white flag. 830 01:48:20,467 --> 01:48:23,169 Come over before you get killed. 831 01:48:26,339 --> 01:48:28,141 Someone's coming. 832 01:48:29,342 --> 01:48:30,877 Eight men. 833 01:48:33,847 --> 01:48:37,784 - And then we're leaving. - For Russia, right? 834 01:48:40,020 --> 01:48:42,055 It'll take a year or so? 835 01:48:44,024 --> 01:48:45,725 It won't be easy. 836 01:48:46,459 --> 01:48:48,461 You've already been. 837 01:48:51,765 --> 01:48:53,967 - Let's finish up. - Okay. 838 01:48:57,737 --> 01:49:00,140 They're taking their time. 839 01:49:17,824 --> 01:49:20,293 - SS! - They'll finish us off! 840 01:49:23,597 --> 01:49:25,365 At the last minute! 841 01:49:25,565 --> 01:49:27,767 - Give me a gun! - Get away! 842 01:50:42,542 --> 01:50:45,111 Germans shooting at Germans! 843 01:50:45,612 --> 01:50:47,414 Kiss my German ass! 844 01:51:43,603 --> 01:51:46,573 Stop, you bastards! You murderers! 845 01:51:47,741 --> 01:51:51,144 Why can't you stop shooting and murdering? 846 01:51:51,578 --> 01:51:53,179 Why not? 847 01:51:53,713 --> 01:51:56,216 We'll get you! We'll find you! 848 01:51:56,950 --> 01:52:00,420 We'll sniff you out, you damned bastards! 849 01:52:06,760 --> 01:52:08,595 I won't forget you! 850 01:52:10,430 --> 01:52:12,098 I'll be after you. 851 01:52:13,266 --> 01:52:15,168 Until you're caught. 852 01:52:15,435 --> 01:52:17,170 Until you're dead. 853 01:52:17,771 --> 01:52:19,573 Until the very end. 854 01:52:20,073 --> 01:52:21,875 Until you're gone. 855 01:52:24,110 --> 01:52:27,047 Until there's no place left for you. 856 01:52:27,814 --> 01:52:29,950 Nowhere on this planet. 857 01:52:34,321 --> 01:52:38,058 Until you can't shoot anymore, you criminals. 858 01:52:41,261 --> 01:52:44,631 Until you've realized that it's all over. 859 01:52:46,766 --> 01:52:48,435 Once and for all. 860 01:52:54,474 --> 01:52:57,177 Can you mail a letter home for me? 861 01:52:57,711 --> 01:53:00,580 It's not far from Alexanderplatz. 862 01:53:01,648 --> 01:53:03,183 I'll find it. 863 01:53:04,751 --> 01:53:06,186 Definitely. 864 01:53:59,372 --> 01:54:00,807 I'm a German. 865 01:54:02,548 --> 01:54:04,108 I was 19. 866 01:54:20,927 --> 01:54:25,899 Subtitling: TITELBILD, Berlin with Adam Ure et al. 60753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.