Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,487 --> 00:01:29,389
- Do what I say.
- I am.
2
00:01:30,357 --> 00:01:33,426
- Just stop this truck!
- I can't.
3
00:01:33,593 --> 00:01:36,896
Why not?
Put something under the wheels.
4
00:01:37,130 --> 00:01:38,765
We need water.
5
00:01:39,499 --> 00:01:41,601
Don't argue, just do it.
6
00:01:42,035 --> 00:01:44,604
- Come on! We have to go!
- Okay!
7
00:02:29,683 --> 00:02:33,086
Attention, German soldiers!
8
00:02:34,020 --> 00:02:36,423
We are starting transmission.
9
00:02:37,924 --> 00:02:42,696
The war is lost
and you are in a hopeless position.
10
00:02:43,730 --> 00:02:45,899
Do not wait - negotiate.
11
00:02:54,574 --> 00:02:58,979
DESERTER!
I LICKED RUSSIAN BOOTS.
12
00:03:03,717 --> 00:03:06,519
Attention! German soldiers!
13
00:03:08,588 --> 00:03:12,225
Before we report
on the situation at the front
14
00:03:12,392 --> 00:03:15,362
we demand that you do not open fire.
15
00:03:17,163 --> 00:03:19,633
Listen to me. Trust me.
16
00:03:20,934 --> 00:03:22,502
I'm a German.
17
00:03:29,476 --> 00:03:33,446
I WAS NINETEEN
18
00:04:13,353 --> 00:04:15,989
Attention, Germans!
19
00:04:16,156 --> 00:04:19,526
The Red Army is advancing
towards the Oder.
20
00:04:20,094 --> 00:04:22,562
It is only 150-200 km
21
00:04:22,762 --> 00:04:25,865
from Eisenhower and Montgomery.
22
00:04:27,167 --> 00:04:29,202
They are at the Elbe.
23
00:04:30,303 --> 00:04:32,973
Field Marshal Model is dead.
24
00:04:33,139 --> 00:04:35,742
We hold Vienna,
Br�nn's next.
25
00:04:37,477 --> 00:04:39,779
I see German road signs.
26
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
They say this is my homeland.
27
00:04:49,222 --> 00:04:52,058
I was 8
when my parents had to leave.
28
00:04:52,592 --> 00:04:55,328
Soldiers of the 9th Army.
29
00:04:56,263 --> 00:04:58,365
Seelow has fallen.
30
00:04:58,965 --> 00:05:02,002
Berlin is under artillery fire.
31
00:05:03,770 --> 00:05:05,572
I grew up in Moscow.
32
00:05:07,274 --> 00:05:09,409
My mother lives there.
33
00:05:11,077 --> 00:05:13,046
I fought like everyone.
34
00:05:13,480 --> 00:05:16,783
Soldiers of the
309th Infantry Division!
35
00:05:17,684 --> 00:05:19,853
Resistance means death.
36
00:05:20,153 --> 00:05:23,690
Surrender, and return safe
to your families.
37
00:05:24,324 --> 00:05:26,693
I say this almost every day.
38
00:05:27,861 --> 00:05:31,631
I get gunfire in return.
There are few deserters.
39
00:05:32,098 --> 00:05:34,901
Do not wait any later than 12:05!
40
00:05:35,702 --> 00:05:37,300
I'm 19.
41
00:05:42,576 --> 00:05:44,044
Come out!
42
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
Nothing will happen.
Surrender!
43
00:06:21,481 --> 00:06:24,985
Our Army broke through the front
3 days ago.
44
00:06:25,919 --> 00:06:28,989
We were moving north past Berlin.
45
00:07:17,671 --> 00:07:19,906
What's up?
Where are we?
46
00:07:20,073 --> 00:07:21,808
Bernau.
47
00:07:25,045 --> 00:07:27,347
Lt Hecker - to the General!
48
00:07:30,116 --> 00:07:33,453
I've been here alone
since the tanks left.
49
00:07:33,720 --> 00:07:37,457
- No soldiers here?
- No Russians or Germans.
50
00:07:37,991 --> 00:07:40,427
See your present? Damn it!
51
00:07:40,727 --> 00:07:44,698
We have to move on,
but the rear guard can't keep up.
52
00:07:44,864 --> 00:07:47,701
The rear guard's a bunch of thugs!
53
00:07:48,101 --> 00:07:50,737
Comrade General!
On your orders!
54
00:07:56,910 --> 00:07:59,613
Where are you from,
Lieutenant?
55
00:07:59,946 --> 00:08:01,181
Moscow.
56
00:08:02,148 --> 00:08:04,651
Yes, but where were you born?
57
00:08:05,719 --> 00:08:07,187
Cologne.
58
00:08:08,088 --> 00:08:11,691
Well,
I can't give you Cologne.
59
00:08:12,325 --> 00:08:15,895
The Americans are there.
Bernau is yours.
60
00:08:20,267 --> 00:08:23,570
Remember your orders, Lieutenant.
Come on.
61
00:08:23,937 --> 00:08:25,538
To your vehicles!
62
00:08:48,328 --> 00:08:49,863
Vadim!
63
00:08:51,097 --> 00:08:52,899
I'm the commandant!
64
00:09:02,309 --> 00:09:05,312
Awaiting your orders,
Commandant.
65
00:09:14,154 --> 00:09:15,522
It's for real.
66
00:09:37,711 --> 00:09:39,746
You, girl! Come here!
67
00:09:44,784 --> 00:09:46,253
Quickly!
68
00:09:56,663 --> 00:09:59,099
Where are the authorities?
69
00:10:04,638 --> 00:10:07,207
Somebody committed suicide.
70
00:11:25,385 --> 00:11:26,920
Your mother?
71
00:11:28,394 --> 00:11:29,821
No.
72
00:11:30,323 --> 00:11:34,127
- You live here?
- I was moved here two days ago.
73
00:11:34,928 --> 00:11:36,563
Why did she do it?
74
00:11:38,231 --> 00:11:40,066
We should all do it.
75
00:11:41,167 --> 00:11:44,304
Why?
The war's over. Hitler's gone.
76
00:11:58,218 --> 00:12:01,454
- What about your family?
- I lost them.
77
00:12:02,289 --> 00:12:06,593
The road from Pomerania
to Schwerin is still blocked.
78
00:12:06,993 --> 00:12:08,962
It'll take two weeks.
79
00:12:09,162 --> 00:12:10,931
And then?
80
00:12:13,033 --> 00:12:16,469
Life in Germany
will get back to normal.
81
00:12:16,736 --> 00:12:18,672
They'll clear the rubble.
82
00:12:20,740 --> 00:12:24,344
What will happen to me?
Should I stay here?
83
00:12:25,845 --> 00:12:27,681
Or go back?
84
00:12:28,181 --> 00:12:29,849
Or farther west?
85
00:12:34,588 --> 00:12:36,089
Are you German?
86
00:12:40,260 --> 00:12:43,563
- How did you pull that off?
- Lieutenant!
87
00:12:48,168 --> 00:12:51,671
There's one house
that's flying a Red Flag.
88
00:12:52,305 --> 00:12:53,773
I'll go.
89
00:13:12,125 --> 00:13:14,761
The war has been hard on us all.
90
00:13:14,995 --> 00:13:17,330
We must forgive and forget.
91
00:13:17,797 --> 00:13:21,101
Let's help each other
to heal our wounds.
92
00:13:23,136 --> 00:13:26,339
As mayor here,
I offer you my full support.
93
00:13:35,282 --> 00:13:37,584
I heartily welcome you all.
94
00:14:20,060 --> 00:14:21,661
I'm the commandant.
95
00:14:21,828 --> 00:14:25,832
Your house is confiscated.
You must leave now.
96
00:15:39,139 --> 00:15:41,041
Our first visitor.
97
00:15:56,189 --> 00:15:58,491
I bid you all good evening.
98
00:16:02,462 --> 00:16:06,666
I would like your permission
to hold a service here.
99
00:16:31,391 --> 00:16:33,526
Print that by tomorrow.
100
00:16:35,528 --> 00:16:38,431
We only have a hand printing press.
101
00:16:44,504 --> 00:16:46,806
Were you in the Nazi Party?
102
00:16:47,037 --> 00:16:48,474
No.
103
00:17:02,989 --> 00:17:05,258
I can show you something.
104
00:17:06,626 --> 00:17:08,361
Our last issue.
105
00:17:09,129 --> 00:17:11,564
Then the printery was closed.
106
00:17:15,268 --> 00:17:17,270
28 February 1933.
107
00:17:26,346 --> 00:17:29,449
- Were you a Communist?
- Not a member.
108
00:17:31,017 --> 00:17:33,320
Byezpartiiny bolshevik.
109
00:17:33,720 --> 00:17:35,221
Sorry?
110
00:17:37,424 --> 00:17:39,292
We need a mayor.
111
00:17:39,759 --> 00:17:43,563
- You will be mayor.
- Me? I can't.
112
00:17:43,964 --> 00:17:48,568
- You have to. There's nobody else.
- I'm too old to be a mayor.
113
00:17:49,035 --> 00:17:50,870
You must!
114
00:17:57,143 --> 00:17:59,212
What are you changing?
115
00:17:59,579 --> 00:18:04,050
You spelled resistance 'resistence'.
Too many E's.
116
00:18:06,586 --> 00:18:09,589
People would
understand it anyway.
117
00:18:24,938 --> 00:18:27,107
Need help, Lieutenant?
118
00:18:27,608 --> 00:18:29,008
No.
119
00:18:29,709 --> 00:18:31,344
I can help you.
120
00:18:32,512 --> 00:18:34,080
I can manage.
121
00:18:34,547 --> 00:18:36,082
Clear out!
122
00:18:38,218 --> 00:18:40,387
- Take a walk!
- Yes, sir!
123
00:18:48,528 --> 00:18:49,963
Not bad!
124
00:18:58,471 --> 00:19:00,173
Comrade Lieutenant!
125
00:19:00,507 --> 00:19:02,409
There's a girl here.
126
00:19:03,577 --> 00:19:05,145
You know her.
127
00:19:09,249 --> 00:19:10,784
Let her in.
128
00:19:24,030 --> 00:19:27,367
- Why's she in here?
- You gave the order.
129
00:19:48,822 --> 00:19:52,259
- What do you want?
- Can I sleep here?
130
00:19:54,060 --> 00:19:56,496
Not with the commandant.
131
00:19:56,863 --> 00:19:59,866
- At least I know you.
- Not here!
132
00:20:01,568 --> 00:20:04,070
You can speak German?
133
00:20:06,740 --> 00:20:08,341
What does she want?
134
00:20:11,511 --> 00:20:13,647
She wants to sleep here.
135
00:20:16,316 --> 00:20:18,285
You speak German well!
136
00:20:21,755 --> 00:20:25,125
- She's scared.
- But not of you?
137
00:20:25,659 --> 00:20:27,294
Of us Russians.
138
00:20:30,297 --> 00:20:33,767
Tell her,
if you understand each other so well:
139
00:20:34,901 --> 00:20:36,670
I was scared too.
140
00:20:37,270 --> 00:20:39,072
Scared to death.
141
00:20:41,141 --> 00:20:42,842
She was scared too.
142
00:20:43,977 --> 00:20:45,979
Is she a real soldier?
143
00:20:46,379 --> 00:20:47,847
- Yes.
- What?
144
00:20:49,482 --> 00:20:52,285
She asks if you're a real soldier.
145
00:20:54,988 --> 00:20:57,991
Tell her I'm not in the Army for fun.
146
00:20:58,158 --> 00:20:59,960
I have nothing left.
147
00:21:00,226 --> 00:21:02,128
No roof over my head.
148
00:21:03,196 --> 00:21:06,499
- She said...
- The Germans invaded in winter.
149
00:21:06,666 --> 00:21:09,903
It was minus 30.
People froze to death.
150
00:21:10,070 --> 00:21:13,907
I watched the old and the young
just drop and die.
151
00:21:14,274 --> 00:21:17,177
Translate all that:
word for word.
152
00:21:22,482 --> 00:21:26,052
The Germans did terrible things
in the USSR.
153
00:21:27,287 --> 00:21:30,190
- I don't believe you.
- What did she say?
154
00:21:30,357 --> 00:21:32,792
She doesn't believe you.
155
00:21:32,959 --> 00:21:36,162
Because you didn't translate it right!
156
00:21:37,464 --> 00:21:39,065
No understand?
157
00:21:41,067 --> 00:21:43,336
Burnt earth.
Understand?
158
00:21:43,837 --> 00:21:47,607
You stupid, dirty bitch.
What do you know about it?
159
00:21:47,807 --> 00:21:51,011
What does she want?
I didn't do anything.
160
00:21:52,479 --> 00:21:56,149
Why did you invade,
and torture a whole nation?
161
00:21:59,953 --> 00:22:02,789
It's not my fault. I wasn't there
162
00:22:03,623 --> 00:22:08,228
And even if it is true, what can I do?
I have no one to help me now.
163
00:22:18,104 --> 00:22:19,573
You see.
164
00:22:19,906 --> 00:22:21,575
Now she's scared.
165
00:22:40,193 --> 00:22:42,028
Our tanks are back!
166
00:22:53,073 --> 00:22:56,309
- Should I throw her out?
- It's up to you.
167
00:22:58,078 --> 00:22:59,980
Where do I sleep?
168
00:23:00,547 --> 00:23:02,983
There's a room of your own.
169
00:23:04,017 --> 00:23:05,885
Sort It out yourself.
170
00:23:21,301 --> 00:23:22,335
Stop!
171
00:23:31,778 --> 00:23:33,947
Where are you going?
172
00:23:38,318 --> 00:23:40,387
- Where are you going?
- Why?
173
00:23:40,553 --> 00:23:42,088
Why go back?
174
00:23:42,255 --> 00:23:45,592
Who knows
which way's forward or back?
175
00:23:46,359 --> 00:23:47,861
Get lost!
176
00:23:48,228 --> 00:23:50,363
What are you doing here?
177
00:23:53,400 --> 00:23:56,369
- I've been made commandant.
- Well!
178
00:23:56,803 --> 00:23:58,672
I'm the commandant!
179
00:24:01,841 --> 00:24:04,644
You're lucky - commandant!
180
00:24:05,378 --> 00:24:06,846
Let's go!
181
00:24:08,848 --> 00:24:11,284
Take care of yourself!
182
00:24:12,719 --> 00:24:14,821
Who goes there?
Halt!
183
00:24:24,197 --> 00:24:29,469
15-year-old Hitler Youth members
have started the counteroffensive.
184
00:24:29,636 --> 00:24:33,974
They are led by wounded soldiers
fresh from the hospital.
185
00:24:34,140 --> 00:24:37,811
Veteran 60-year-olds
provide experience.
186
00:24:37,978 --> 00:24:39,980
Many have lost an arm.
187
00:24:48,822 --> 00:24:51,024
Work for you, commandant!
188
00:24:54,661 --> 00:24:56,730
Chingis! Come for tea!
189
00:24:57,397 --> 00:24:59,132
Wake up, Gregor!
190
00:25:01,468 --> 00:25:06,706
Gregor, pistol on the table?
Like Kutuzov after Napoleon's defeat!
191
00:25:07,841 --> 00:25:10,577
We're far from the front, buddy.
192
00:25:15,715 --> 00:25:19,452
- Where did you come from?
- Time for breakfast.
193
00:25:21,588 --> 00:25:23,189
Get washed.
194
00:25:38,038 --> 00:25:39,506
Gregor?
195
00:25:40,607 --> 00:25:43,777
- Where are the records?
- What records?
196
00:25:43,944 --> 00:25:46,446
The records I told you to get:
197
00:25:46,780 --> 00:25:50,684
Blondes K�tzchen, Rosamunde,
Kornblumenblau...
198
00:25:51,084 --> 00:25:52,385
No records!
199
00:25:53,353 --> 00:25:56,790
What son of a gun
made him commandant?
200
00:25:57,591 --> 00:26:00,727
- God knows!
- He's no commandant!
201
00:26:00,961 --> 00:26:03,563
We'll have a real commandant soon.
202
00:26:03,964 --> 00:26:07,267
- A true professional.
- Why not?
203
00:27:05,759 --> 00:27:08,695
We had to set up new headquarters.
204
00:27:09,362 --> 00:27:11,631
We scouted the suburbs.
205
00:27:43,530 --> 00:27:45,031
Boot wax account.
206
00:27:49,169 --> 00:27:51,004
How did you get here?
207
00:27:54,708 --> 00:27:56,209
Why are you still here?
208
00:27:56,743 --> 00:27:58,845
This is a supply unit.
209
00:27:59,179 --> 00:28:01,214
We came in today as usual.
210
00:28:01,548 --> 00:28:05,986
- Our tanks came through yesterday
- We commute from Berlin.
211
00:28:11,558 --> 00:28:15,128
As of yesterday
I'm post commandant.
212
00:28:22,035 --> 00:28:23,503
Are you German?
213
00:28:24,137 --> 00:28:26,072
Clear out your desk.
214
00:28:40,320 --> 00:28:43,123
May I make an official report?
215
00:28:43,690 --> 00:28:47,460
- What do you mean?
- I must report what's happened.
216
00:29:12,719 --> 00:29:14,688
Duty officer, please.
217
00:29:15,155 --> 00:29:17,691
- Cpt Schmidt.
- Mjr Behrend.
218
00:29:17,958 --> 00:29:20,126
I have an unusual report.
219
00:29:21,561 --> 00:29:24,431
We've been overrun by the Russians.
220
00:29:25,165 --> 00:29:29,202
- Request permission to be captured.
- What?
221
00:29:30,303 --> 00:29:33,306
The Russians have occupied my office.
222
00:29:33,473 --> 00:29:35,909
Russians there?
Bullshit!
223
00:29:37,143 --> 00:29:38,712
Could you tell him?
224
00:29:41,681 --> 00:29:43,416
Lt Hecker here.
225
00:29:43,650 --> 00:29:45,619
I don't know any Hecker.
226
00:29:46,353 --> 00:29:47,821
From the Red Army...
227
00:29:48,154 --> 00:29:49,589
Are you drunk?
228
00:29:49,923 --> 00:29:53,493
The Reds are here
and you're plastered!
229
00:29:54,127 --> 00:29:56,029
Give me Mjr Behrend!
230
00:29:56,830 --> 00:29:58,698
Listen very carefully.
231
00:30:05,272 --> 00:30:07,841
This is 1st Lt Sikanyuk.
232
00:30:08,308 --> 00:30:09,910
And you are...
233
00:30:11,878 --> 00:30:15,148
...a motherfornicating fascist!
234
00:30:15,315 --> 00:30:18,251
A son of a Nazi bitch!
Please confirm.
235
00:30:21,821 --> 00:30:23,390
Glad to help.
236
00:30:25,525 --> 00:30:29,095
West of Berlin
our tanks headed south.
237
00:30:30,830 --> 00:30:33,567
Then we left for Sachsenhausen.
238
00:30:50,383 --> 00:30:53,587
- What are you doing?
- Shooting him.
239
00:30:54,120 --> 00:30:55,455
- Why?
- For hiding.
240
00:30:55,622 --> 00:30:57,023
So what?
241
00:30:57,190 --> 00:31:00,126
He's from a camp.
We know for certain.
242
00:31:01,194 --> 00:31:04,164
At least explain
what you're doing.
243
00:31:05,398 --> 00:31:07,334
Are you a guard here?
244
00:31:08,969 --> 00:31:11,404
Are you in the SS?
245
00:31:14,541 --> 00:31:16,176
Why are you hiding?
246
00:31:17,844 --> 00:31:20,347
Did you explain?
Is he lying?
247
00:31:21,248 --> 00:31:24,551
- He's not a guard.
- You believe a fascist?
248
00:31:24,718 --> 00:31:26,086
I want the truth.
249
00:31:26,286 --> 00:31:28,421
- Seen a camp?
- Abused POWs?
250
00:31:28,588 --> 00:31:30,857
- See for yourself.
- Check it.
251
00:31:39,132 --> 00:31:41,268
Let's finish this trial.
252
00:31:42,269 --> 00:31:44,337
What do you call all that?
253
00:31:46,072 --> 00:31:48,375
- Where are you from, scum?
- Kiev.
254
00:31:48,642 --> 00:31:50,644
- I'm from Leningrad.
- You liar!
255
00:31:50,844 --> 00:31:54,581
- You're too much of a bastard.
- Get him out of here!
256
00:31:55,916 --> 00:31:57,484
Drop it!
257
00:31:58,051 --> 00:31:59,586
Let's go.
258
00:32:23,043 --> 00:32:26,780
All but the dying and dead
had been evacuated.
259
00:32:27,781 --> 00:32:30,450
The SS had moved the prisoners.
260
00:32:30,917 --> 00:32:32,586
We were too late.
261
00:32:33,186 --> 00:32:35,855
But we would catch the guilty.
262
00:32:37,591 --> 00:32:39,059
An then what?
263
00:32:39,392 --> 00:32:42,729
A SACHSENHAUSEN EXECUTIONER
TESTIFIES
264
00:32:44,097 --> 00:32:48,868
I worked In the crematorium
and gas chambers for two years.
265
00:32:50,403 --> 00:32:54,140
Could you explain how it worked?
266
00:32:59,446 --> 00:33:02,849
This held
a bottle of hydrocyanic acid.
267
00:33:03,049 --> 00:33:04,751
This was closed.
268
00:33:06,987 --> 00:33:08,922
Air was pumped in here,
269
00:33:09,522 --> 00:33:12,092
and heated by the two boilers.
270
00:33:12,559 --> 00:33:14,861
The bottles were smashed.
271
00:33:15,762 --> 00:33:18,832
The hot air evaporated the acid.
272
00:33:19,165 --> 00:33:21,668
The gas entered the chamber.
273
00:33:22,802 --> 00:33:25,272
How long before death set in?
274
00:33:27,807 --> 00:33:29,442
It was very quick.
275
00:33:29,843 --> 00:33:33,747
I guess, about 10 seconds.
Then they fell over.
276
00:33:34,681 --> 00:33:37,617
Their throats rattled and groaned.
277
00:33:39,185 --> 00:33:41,054
It was weird.
278
00:33:42,022 --> 00:33:45,792
We watched and heard it all
through peepholes.
279
00:33:45,959 --> 00:33:48,428
And then they were dead.
280
00:33:55,068 --> 00:33:57,003
How was that done?
281
00:33:57,804 --> 00:33:59,272
Like this.
282
00:34:00,006 --> 00:34:03,843
Here, an SS officer
would grab hold of the prisoner.
283
00:34:04,578 --> 00:34:07,047
He grabbed him by his arms,
284
00:34:07,647 --> 00:34:10,617
and led him along the wall.
285
00:34:11,017 --> 00:34:14,187
He would talk to him
to distract him.
286
00:34:15,055 --> 00:34:17,390
He put him before the mark.
287
00:34:18,124 --> 00:34:22,228
Then he lifted his chin
so he was standing right here.
288
00:34:22,996 --> 00:34:25,365
He held him tight by his arm
289
00:34:26,266 --> 00:34:29,402
and told him to read the eye chart.
290
00:34:30,170 --> 00:34:31,738
Then the shot.
291
00:34:32,806 --> 00:34:37,644
What nationality were the people
that were exterminated like that?
292
00:34:38,712 --> 00:34:40,580
All nationalities.
293
00:34:40,880 --> 00:34:42,549
Mainly Russian.
294
00:34:42,716 --> 00:34:45,185
For example, in two months,
295
00:34:45,552 --> 00:34:48,455
in September and October 1941,
296
00:34:49,389 --> 00:34:53,593
13,500 Russian prisoners
were killed in my presence.
297
00:35:07,507 --> 00:35:11,011
How long did you work
in this death camp?
298
00:35:11,711 --> 00:35:14,080
I started back in 1938.
299
00:35:16,950 --> 00:35:21,488
Could you please explain
what happened here in this camp?
300
00:35:24,190 --> 00:35:26,493
How could you live here?
301
00:35:27,327 --> 00:35:30,163
I was away for most of the year.
302
00:35:31,231 --> 00:35:34,200
I was away a lot
because of my work.
303
00:35:35,302 --> 00:35:38,305
You are driving at something else.
304
00:35:40,540 --> 00:35:43,009
Perhaps you don't believe Germans.
305
00:35:44,878 --> 00:35:46,813
I hated life like that.
306
00:35:47,547 --> 00:35:50,584
Kant said:
It is the Germans' destiny
307
00:35:50,750 --> 00:35:53,653
to unite the good of all peoples.
308
00:35:54,321 --> 00:35:57,457
I own his complete works.
From Reclam.
309
00:35:59,559 --> 00:36:01,227
I'm a landscaper.
310
00:36:01,394 --> 00:36:02,963
Enough!
311
00:36:06,032 --> 00:36:08,001
How about some music?
312
00:36:11,871 --> 00:36:14,307
You'd be right to shoot us all.
313
00:36:16,610 --> 00:36:19,179
We don't want to shoot anyone.
314
00:36:20,113 --> 00:36:21,681
Forgive me.
315
00:36:22,649 --> 00:36:24,484
I'm going to freshen up!
316
00:36:30,123 --> 00:36:35,028
Perhaps you underestimate
the Nazi movement's irresistibility.
317
00:36:35,729 --> 00:36:39,299
It was a continuation
of German history.
318
00:36:39,766 --> 00:36:41,401
You quoted Kant.
319
00:36:42,002 --> 00:36:44,371
But you misinterpreted him.
320
00:36:44,537 --> 00:36:49,142
The categorical imperative to obey
any order an authority gives us
321
00:36:49,309 --> 00:36:52,612
was a trait of this people
before Hitler.
322
00:36:53,046 --> 00:36:55,782
The need to fulfill our duties.
323
00:36:57,150 --> 00:37:00,053
This was just an escalation.
324
00:37:00,720 --> 00:37:04,724
An artificially induced frenzy
of obedience.
325
00:37:04,925 --> 00:37:08,762
The result
of long-suffered degradation.
326
00:37:08,962 --> 00:37:10,730
An explosion of sadism.
327
00:37:11,431 --> 00:37:12,899
A phenomenon.
328
00:37:16,036 --> 00:37:19,406
We have been destroyed,
like no other race.
329
00:37:21,007 --> 00:37:24,511
I never got involved
in politics myself, but...
330
00:37:25,345 --> 00:37:28,081
culture probably always has had
331
00:37:28,381 --> 00:37:32,352
a pitifully neutral place
outside such events.
332
00:37:33,486 --> 00:37:34,921
At least in Germany.
333
00:37:36,623 --> 00:37:38,224
He's German too.
334
00:37:39,225 --> 00:37:41,661
His father emigrated.
335
00:37:45,665 --> 00:37:47,767
People will change.
336
00:37:48,168 --> 00:37:51,571
Your faith gives
your Germanness away.
337
00:37:51,905 --> 00:37:54,174
Your idealism is ingrained.
338
00:37:56,676 --> 00:37:58,645
In Russian I'd say this:
339
00:37:59,179 --> 00:38:02,148
A bad dancer is hindered by... his feet.
340
00:38:02,849 --> 00:38:06,653
- What does that mean?
- I'd prefer not to say.
341
00:38:09,623 --> 00:38:12,892
These belong to me, now.
Come on, play them.
342
00:38:43,757 --> 00:38:46,860
Looking for the Germany
you only get in books?
343
00:38:47,193 --> 00:38:50,864
I'm looking for the Germany
you can live in!
344
00:39:03,910 --> 00:39:07,113
Like I said,
I never professed a creed.
345
00:39:08,748 --> 00:39:10,884
A people has its own fate.
346
00:39:11,084 --> 00:39:15,622
You can't judge it with reason,
just like human behavior.
347
00:39:15,889 --> 00:39:18,692
It's terrifying,
but it never changes.
348
00:39:18,858 --> 00:39:21,494
We can only try to interpret it.
349
00:39:22,462 --> 00:39:26,299
I'm glad for the chance
to discuss this intelligently.
350
00:39:26,700 --> 00:39:28,168
The question is:
351
00:39:28,368 --> 00:39:32,672
can anybody, you or I,
influence the course of history?
352
00:39:33,073 --> 00:39:37,510
Take war:
it may be an anthropological problem.
353
00:39:53,960 --> 00:39:59,332
You won't like it in Germany either.
You can't change a German.
354
00:39:59,833 --> 00:40:02,769
At the end of it all, the caesars rule,
355
00:40:03,103 --> 00:40:06,406
and view the barbaric past
with disdain.
356
00:40:08,275 --> 00:40:09,743
But how?
357
00:40:10,443 --> 00:40:12,445
How could you live here?
358
00:40:14,180 --> 00:40:15,649
Truthfully.
359
00:40:15,849 --> 00:40:19,753
Sensitive people can only bear
their existence
360
00:40:20,086 --> 00:40:23,490
through superficiality
and detachment.
361
00:40:23,924 --> 00:40:28,595
You learn to he empathetic
toward another's will to fight.
362
00:41:01,995 --> 00:41:04,230
You know what Heine said?
363
00:41:04,397 --> 00:41:07,267
Beautiful was once my fatherland.
364
00:41:07,767 --> 00:41:10,537
Where once proud oaks
did grow so tall,
365
00:41:10,870 --> 00:41:13,406
And violets did so gently sway.
366
00:41:13,607 --> 00:41:15,408
Alas, I dreamt it all.
367
00:41:16,309 --> 00:41:20,513
Dreams kissed me
soft with German words,
368
00:41:20,680 --> 00:41:24,451
How good it sounds: Ich liebe dich.
I dreamt it all.
369
00:41:24,651 --> 00:41:26,086
Stop it!
370
00:41:26,753 --> 00:41:29,189
- Your eternal sentimentality!
- Gregor!
371
00:41:29,589 --> 00:41:31,992
Leave me alone, you idiot!
372
00:41:40,867 --> 00:41:42,903
Berlin was encircled.
373
00:41:43,837 --> 00:41:47,574
Spandau still commanded
the Havel River.
374
00:41:47,774 --> 00:41:50,343
We were given a special mission.
375
00:42:02,589 --> 00:42:04,491
Take the last drops!
376
00:42:26,446 --> 00:42:28,348
I don't understand.
377
00:42:28,582 --> 00:42:30,550
Read it once more.
378
00:42:31,418 --> 00:42:34,387
You get to go, and I stay here.
379
00:42:34,588 --> 00:42:37,223
Orders are orders.
You know that.
380
00:42:39,793 --> 00:42:41,261
Let's go.
381
00:42:43,463 --> 00:42:45,465
Lt Hecker.
Come here!
382
00:42:48,001 --> 00:42:49,803
Take off your coat.
383
00:42:50,937 --> 00:42:52,505
Fit for rags!
384
00:43:02,582 --> 00:43:04,951
Forgot your flag?
385
00:43:07,287 --> 00:43:09,389
Chingis, bring it here!
386
00:43:11,424 --> 00:43:13,059
Thank you, Sasha.
387
00:43:26,806 --> 00:43:29,009
Attention!
388
00:43:29,676 --> 00:43:33,914
Two truce bearers
are approaching!
389
00:43:34,447 --> 00:43:36,983
Do not fire!
390
00:44:27,000 --> 00:44:28,702
Begin!
391
00:44:30,604 --> 00:44:32,606
What do you mean: begin?
392
00:44:53,760 --> 00:44:56,563
- What is it?
- We're truce bearers.
393
00:44:57,530 --> 00:45:01,601
- What do you want?
- We're the truce bearers! Open up!
394
00:45:06,506 --> 00:45:08,341
Like Shakespeare!
395
00:45:22,956 --> 00:45:25,425
Col Lewerenz, commandant.
396
00:45:25,859 --> 00:45:27,327
Cpt Haymann.
397
00:45:27,527 --> 00:45:30,964
We have come
to discuss terms of surrender.
398
00:45:32,265 --> 00:45:34,301
This is my adjutant.
399
00:45:35,368 --> 00:45:37,370
I am here as interpreter.
400
00:45:45,779 --> 00:45:49,082
In order to prevent further bloodshed,
401
00:45:49,749 --> 00:45:53,420
we demand you surrender
Spandau Fortress.
402
00:45:53,587 --> 00:45:57,924
We've been fully informed
by your megaphones.
403
00:45:59,326 --> 00:46:03,830
Anticipating this demand,
I've assembled all my officers
404
00:46:04,564 --> 00:46:07,467
because I don't want to decide alone.
405
00:46:08,902 --> 00:46:11,304
You won't understand this,
406
00:46:11,938 --> 00:46:14,975
but a German officer
can only surrender
407
00:46:15,141 --> 00:46:17,444
if he maintains his honor.
408
00:46:19,379 --> 00:46:23,483
My adjutant will inform us
of my officers' decision.
409
00:46:44,771 --> 00:46:46,973
It's a pleasant evening.
410
00:46:48,508 --> 00:46:52,612
The air is full of spring.
It's unmistakable.
411
00:46:57,150 --> 00:47:00,453
In my first garrison
before the Great War
412
00:47:00,687 --> 00:47:03,223
we had a park full of acacias.
413
00:47:05,191 --> 00:47:07,727
You don't need to translate that.
414
00:47:14,968 --> 00:47:19,940
Tell your superior here
that SS officers are in the fortress.
415
00:47:29,916 --> 00:47:32,986
- What did he say?
- He understood you.
416
00:47:53,540 --> 00:47:55,108
Glucose.
417
00:48:39,486 --> 00:48:43,223
I regret that my officers
refuse to surrender.
418
00:48:58,405 --> 00:49:01,141
He wants to talk
to them personally.
419
00:49:03,276 --> 00:49:05,845
I can't guarantee your safety.
420
00:49:11,084 --> 00:49:12,552
We insist.
421
00:49:15,322 --> 00:49:16,890
As you wish.
422
00:50:42,208 --> 00:50:43,777
Translate.
423
00:50:46,846 --> 00:50:48,882
This is your situation:
424
00:50:52,185 --> 00:50:54,487
We have surrounded Berlin.
425
00:50:57,958 --> 00:50:59,326
On the Elbe...
426
00:51:00,827 --> 00:51:04,731
...Soviets and Americans have met.
The war is over.
427
00:51:11,004 --> 00:51:14,541
Spandau Fortress is also surrounded.
428
00:51:15,642 --> 00:51:17,844
There will be no relief.
429
00:51:26,786 --> 00:51:30,490
We know that you have
women and children here.
430
00:51:30,924 --> 00:51:33,193
They are your responsibility.
431
00:51:39,866 --> 00:51:41,935
I would say personally
432
00:51:42,702 --> 00:51:46,139
that we don't want to kill
without reason.
433
00:51:54,648 --> 00:51:57,150
Do you know where Wenck's army is?
434
00:52:08,628 --> 00:52:13,934
Wenck's army has been pushed back
to the south of Potsdam.
435
00:52:15,035 --> 00:52:19,973
Our sources say that Wenck's reserves
are now in Doberitz.
436
00:52:21,808 --> 00:52:23,343
Speculation.
437
00:52:23,510 --> 00:52:27,113
Were you there when the Russians
and Americans met?
438
00:52:28,048 --> 00:52:30,150
Not personally.
439
00:52:30,850 --> 00:52:33,853
There was an armed confrontation.
440
00:52:35,422 --> 00:52:40,894
Talks between the western Allies
and the Germans are nearly concluded.
441
00:52:41,061 --> 00:52:43,296
On a joint push to the East.
442
00:52:43,830 --> 00:52:47,901
That fairy tale is
nothing but Goebbels propaganda.
443
00:52:48,068 --> 00:52:52,739
The F�hrer ordered the execution
of those who surrender forts.
444
00:52:55,008 --> 00:52:57,611
We shouldn't even talk to you.
445
00:52:59,646 --> 00:53:02,916
- Are you a Nazi boss?
- Are you a commissar?
446
00:53:10,156 --> 00:53:13,059
Let's not discuss political matters.
447
00:53:15,195 --> 00:53:18,265
How do you know Goebbels is lying?
448
00:53:18,431 --> 00:53:21,768
His so-called propaganda
could be the truth.
449
00:53:22,035 --> 00:53:24,004
What about our prisoners?
450
00:53:26,907 --> 00:53:30,443
Look at these snobs.
Blue blooded bastards!
451
00:53:31,111 --> 00:53:32,913
Read that out loud.
452
00:53:38,318 --> 00:53:42,289
Soldiers who surrender voluntarily
to the Red Army
453
00:53:42,722 --> 00:53:47,661
will receive the following benefits
by order of the commander.
454
00:53:47,861 --> 00:53:51,031
First: extra food rations.
Second...
455
00:54:11,651 --> 00:54:16,623
So you were lying in the cellar.
Tell me exactly what happened.
456
00:54:17,324 --> 00:54:20,126
A tank came down the street.
457
00:54:21,962 --> 00:54:25,031
- I jumped into the cellar.
- And then?
458
00:54:25,732 --> 00:54:27,934
The tank came up and stopped.
459
00:54:29,302 --> 00:54:32,105
I still had two bazookas,
and fired one.
460
00:54:32,505 --> 00:54:36,009
- Aimed...
- The tank rocked and burst in flames.
461
00:54:36,543 --> 00:54:38,612
- You blew it up?
- Yes.
462
00:54:38,812 --> 00:54:42,182
- Then what?
- A man came out of the hatch.
463
00:54:42,549 --> 00:54:44,551
What did you do?
464
00:54:44,918 --> 00:54:47,187
I fired my last bazooka.
465
00:54:48,188 --> 00:54:49,623
On the man?
466
00:54:49,823 --> 00:54:52,792
- Then what?
- His head and arms flew off.
467
00:54:59,633 --> 00:55:03,470
You aimed right at him?
468
00:55:05,739 --> 00:55:07,774
What did you get? A medal?
469
00:55:07,974 --> 00:55:10,410
- What?
- A chocolate bar.
470
00:55:12,145 --> 00:55:13,980
You shitheads!
471
00:55:14,881 --> 00:55:18,885
You useless bastards!
You've got no more medals?
472
00:55:24,090 --> 00:55:26,493
I'll award you my Iron Cross.
473
00:55:38,538 --> 00:55:41,541
Your generation is Germany's hope.
474
00:55:44,744 --> 00:55:48,915
- Do you want a proper SS uniform?
- Yes, sir!
475
00:55:49,249 --> 00:55:52,452
I expected nothing less.
Take that one.
476
00:55:53,453 --> 00:55:54,853
Go on!
477
00:55:57,490 --> 00:56:00,627
They're better than any of you.
478
00:56:09,803 --> 00:56:13,306
Will they fool
your academic hero of a boss?
479
00:56:13,873 --> 00:56:16,610
Those Russians are smart fellows.
480
00:56:20,747 --> 00:56:23,316
- They'll fool him.
- Not hard.
481
00:56:23,483 --> 00:56:27,887
- They're still talking.
- I told you they'll betray us all.
482
00:56:30,457 --> 00:56:32,859
We've pampered them for years.
483
00:56:33,360 --> 00:56:36,696
We fight tooth and nail.
They sweet talk.
484
00:56:36,896 --> 00:56:41,101
All we can do is hope
that sly Ivan rips his balls off.
485
00:56:45,438 --> 00:56:49,843
Commoners hold out,
but nobles give up at the first shot.
486
00:56:51,244 --> 00:56:55,649
It's no secret you can't trust
Bulgarians and Italians.
487
00:56:56,917 --> 00:57:01,054
But when Germans agree
to Germany's demise, it's treason.
488
00:57:01,254 --> 00:57:03,657
It's been going on for years!
489
00:57:09,462 --> 00:57:12,098
- Help yourself.
- Thank you.
490
00:57:15,001 --> 00:57:18,204
We must shoot the truce bearers,
right now.
491
00:57:20,073 --> 00:57:21,908
That's not so easy
492
00:57:22,309 --> 00:57:25,445
Why not?
I'll blow them away myself.
493
00:57:26,346 --> 00:57:31,017
For the sake of morale we shoot them
where everyone can watch.
494
00:57:39,459 --> 00:57:40,894
Gentlemen.
495
00:57:41,494 --> 00:57:45,865
We've discussed everything
but can't reach agreement.
496
00:57:47,934 --> 00:57:50,537
I therefore suggest this:
497
00:57:52,639 --> 00:57:55,575
Neither of us attacks the other.
498
00:57:56,910 --> 00:57:59,980
You say
the war will be over in a few days.
499
00:58:00,146 --> 00:58:03,617
When Germany
unconditionally surrenders
500
00:58:03,783 --> 00:58:06,186
we'll surrender Spandau.
501
00:58:07,120 --> 00:58:09,623
Did you understand all that?
502
00:58:13,059 --> 00:58:16,263
We need to decide something.
Quickly.
503
00:58:18,865 --> 00:58:21,167
Could we go back and report?
504
00:58:22,369 --> 00:58:24,971
Back to headquarters?
Or not?
505
00:58:36,950 --> 00:58:38,385
Okay.
506
00:58:41,788 --> 00:58:43,657
Let's show our cards.
507
00:58:44,824 --> 00:58:46,293
You want time
508
00:58:47,827 --> 00:58:49,663
to save your honor.
509
00:58:52,065 --> 00:58:54,100
You lost that long ago.
510
00:59:02,342 --> 00:59:04,844
You have until 7 a.m.
511
00:59:05,111 --> 00:59:07,747
Then we'll storm the fortress.
512
00:59:08,448 --> 00:59:10,984
Allow me to accompany them.
513
00:59:34,608 --> 00:59:36,810
The Russians are coming!
514
00:59:55,328 --> 00:59:58,698
- Where are you taking us?
- A different way.
515
01:00:21,688 --> 01:00:23,924
- Wait here a moment.
- Why?
516
01:00:32,666 --> 01:00:34,100
Excuse me.
517
01:00:36,202 --> 01:00:38,939
I haven't eaten since yesterday.
518
01:00:49,950 --> 01:00:51,685
We're expected back.
519
01:00:52,018 --> 01:00:53,553
We must wait.
520
01:00:57,424 --> 01:00:59,225
You called Hecker?
521
01:01:01,494 --> 01:01:04,464
Related to the Heckers
in the Sauerland?
522
01:01:04,664 --> 01:01:06,433
Hecker Tailors.
523
01:01:07,100 --> 01:01:10,136
Heckers in Liebenscheid
or Rolberg?
524
01:01:10,870 --> 01:01:13,006
It's a family business.
525
01:01:13,573 --> 01:01:15,475
Anything to do with that?
526
01:01:15,642 --> 01:01:18,144
- No. I'm from Cologne.
- Really?
527
01:01:18,378 --> 01:01:20,180
I was pretty close.
528
01:01:23,850 --> 01:01:25,986
When were you last home?
529
01:01:27,287 --> 01:01:28,855
A long time ago.
530
01:01:29,623 --> 01:01:31,491
I was home in winter.
531
01:01:32,192 --> 01:01:34,194
Looks bad with the bombs.
532
01:01:36,630 --> 01:01:38,298
It'll cost a lot.
533
01:01:38,965 --> 01:01:40,634
To repair it all.
534
01:01:46,139 --> 01:01:47,908
And after the war?
535
01:01:48,108 --> 01:01:49,576
What will you do?
536
01:01:51,311 --> 01:01:53,213
You've already decided.
537
01:01:59,052 --> 01:02:00,587
Is he a Jew?
538
01:02:02,656 --> 01:02:04,891
Don't misunderstand me.
539
01:02:05,125 --> 01:02:07,093
I have no prejudices.
540
01:02:08,461 --> 01:02:10,497
He seems quite decent.
541
01:02:12,365 --> 01:02:14,668
We will now blindfold you.
542
01:02:15,735 --> 01:02:17,704
- Why?
- The rules.
543
01:02:17,871 --> 01:02:19,940
I don't like your game.
544
01:02:25,545 --> 01:02:27,180
I'm warning you!
545
01:02:32,252 --> 01:02:35,221
There's your bloody Shakespeare!
546
01:03:30,310 --> 01:03:32,445
You have to go that way
547
01:03:39,619 --> 01:03:41,421
See you in Cologne!
548
01:03:45,959 --> 01:03:47,627
God permitting.
549
01:04:12,252 --> 01:04:14,821
German soldiers
in Spandau!
550
01:04:15,255 --> 01:04:17,991
Negotiate
before it's too late!
551
01:04:19,092 --> 01:04:21,461
Before seven
you still have...
552
01:04:22,495 --> 01:04:24,397
...one hour!
553
01:04:29,903 --> 01:04:32,906
German soldiers
of Spandau!
554
01:04:33,707 --> 01:04:35,809
You still have...
555
01:04:36,509 --> 01:04:38,445
...five minutes!
556
01:05:07,374 --> 01:05:09,175
We would like to...
557
01:05:10,744 --> 01:05:12,646
...say farewell.
558
01:05:14,481 --> 01:05:17,217
This is the second war
I've lost.
559
01:05:30,931 --> 01:05:32,699
It was May 1.
560
01:05:34,000 --> 01:05:36,670
Fighting continued in Berlin.
561
01:05:37,103 --> 01:05:38,772
But our war was over.
562
01:06:48,541 --> 01:06:50,710
I'll get some water.
563
01:07:17,871 --> 01:07:19,306
Buddy?
564
01:07:25,579 --> 01:07:27,013
Buddy?
565
01:07:29,783 --> 01:07:31,251
You're back?
566
01:07:32,252 --> 01:07:34,955
- Are you a tank buster?
- No.
567
01:07:36,089 --> 01:07:38,491
They went for fuel.
We ran out.
568
01:07:42,362 --> 01:07:44,097
I've been blinded.
569
01:07:45,098 --> 01:07:47,901
You came by car, right?
I heard you.
570
01:07:48,068 --> 01:07:50,670
I can get by with my ears alone.
571
01:07:51,471 --> 01:07:54,307
It's morning, right?
Got a smoke?
572
01:08:00,647 --> 01:08:02,782
I freeze at night.
573
01:08:05,285 --> 01:08:08,054
I can feel it when the sun shines.
574
01:08:08,922 --> 01:08:10,590
What's it like here?
575
01:08:12,259 --> 01:08:14,828
A long bridge.
There's water.
576
01:08:38,285 --> 01:08:40,487
It's not German tobacco.
577
01:08:42,455 --> 01:08:44,190
Tastes good.
578
01:08:45,191 --> 01:08:47,093
I don't like French.
579
01:08:48,662 --> 01:08:50,163
It's too strong.
580
01:08:50,964 --> 01:08:53,633
Where's this from?
Macedonia?
581
01:08:54,167 --> 01:08:55,635
The Caucasus.
582
01:08:57,604 --> 01:09:00,106
I was there too.
Two months.
583
01:09:01,775 --> 01:09:04,778
Yes, we did see a lot there, my friend.
584
01:09:08,048 --> 01:09:10,016
My home is Magdeburg.
585
01:09:10,850 --> 01:09:12,786
Will the Russians get there?
586
01:09:13,386 --> 01:09:15,221
I don't think they will.
587
01:09:16,189 --> 01:09:18,725
Something will happen first.
588
01:09:19,559 --> 01:09:21,461
Are you still there?
589
01:11:13,740 --> 01:11:16,576
German firemen!
590
01:11:17,611 --> 01:11:20,480
Today - big day!
591
01:11:21,214 --> 01:11:22,949
May Day.
592
01:11:23,783 --> 01:11:26,386
Hitler - kaputt.
We make music.
593
01:11:26,820 --> 01:11:29,589
There's food and drink for you all.
594
01:11:29,789 --> 01:11:31,791
Yes?
Please join us.
595
01:11:32,525 --> 01:11:34,861
995, 996
596
01:11:35,028 --> 01:11:39,566
997, 998, 999
597
01:11:40,400 --> 01:11:42,535
1000!
598
01:13:05,852 --> 01:13:08,588
2996, 2997
599
01:13:08,788 --> 01:13:11,791
2998, 2999
600
01:13:12,392 --> 01:13:15,195
3000!
601
01:14:27,968 --> 01:14:30,003
Thank you for Spandau!
602
01:14:34,708 --> 01:14:38,278
- So let me try your pelmeni.
- With pleasure!
603
01:14:40,247 --> 01:14:44,017
What are you waiting for?
Come in, comrades!
604
01:14:44,451 --> 01:14:46,152
Comrades!
605
01:14:46,586 --> 01:14:50,457
These German camp inmates
resisted the fascists.
606
01:14:50,724 --> 01:14:52,525
They are our guests.
607
01:15:30,163 --> 01:15:32,732
Comrades...
608
01:15:52,452 --> 01:15:54,287
Why are you waiting?
609
01:15:55,555 --> 01:15:57,290
Drink, comrades!
610
01:16:47,807 --> 01:16:49,542
Come over here!
611
01:16:52,946 --> 01:16:54,648
German comrades!
612
01:16:55,348 --> 01:16:58,351
This is Lt Hecker from Cologne.
613
01:17:05,225 --> 01:17:06,793
You're German?
614
01:17:07,224 --> 01:17:08,694
Yes.
615
01:17:12,666 --> 01:17:15,101
And your name's Hecker?
616
01:17:19,072 --> 01:17:21,274
Do you know a Max Hecker?
617
01:17:24,711 --> 01:17:27,547
- He's my father.
- Is he still alive?
618
01:17:28,181 --> 01:17:30,016
Of course.
619
01:17:30,350 --> 01:17:33,186
- Are you Gregor?
- Yes.
620
01:17:34,254 --> 01:17:36,556
In that case, you must know me.
621
01:17:39,192 --> 01:17:41,428
I often came to visit you.
622
01:17:44,564 --> 01:17:46,232
On my motorcycle!
623
01:17:48,268 --> 01:17:50,670
- I don't know!
- Amazing!
624
01:17:53,306 --> 01:17:54,975
You're Gregor!
625
01:18:06,586 --> 01:18:08,021
There you go!
626
01:18:11,091 --> 01:18:13,893
It's your toast, Lieutenant.
627
01:18:28,141 --> 01:18:29,576
To my mother.
628
01:19:26,900 --> 01:19:30,670
Gregor, what have you done now?
629
01:19:31,538 --> 01:19:33,473
I fell down, Mother.
630
01:19:33,773 --> 01:19:36,676
You don't watch where you walk.
631
01:19:37,744 --> 01:19:40,780
I think I fell down somewhere.
632
01:19:40,981 --> 01:19:43,550
You're clumsy and disobedient.
633
01:19:44,050 --> 01:19:46,886
You were smoking
when you were eight.
634
01:19:47,087 --> 01:19:49,623
I think I must get up again.
635
01:19:50,056 --> 01:19:53,293
Drinking schnaps when you were 15.
636
01:19:53,827 --> 01:19:56,730
You did everything much too early.
637
01:20:03,370 --> 01:20:06,473
You must hang
every single one of them.
638
01:20:06,840 --> 01:20:10,577
Nothing will change here
if you don't wipe them out.
639
01:20:10,777 --> 01:20:13,647
It'll all happen again in 20 years.
640
01:20:39,172 --> 01:20:41,775
The general would like to say
641
01:20:42,242 --> 01:20:45,211
that he understands your feelings.
642
01:20:50,550 --> 01:20:53,954
But sentiments have no place
in politics.
643
01:21:01,428 --> 01:21:05,031
And revenge is poor counsel.
644
01:21:06,733 --> 01:21:10,036
Especially for the future.
645
01:21:14,441 --> 01:21:18,378
How do I explain it all to the children?
How?
646
01:21:19,446 --> 01:21:21,314
- Children?
- Yes.
647
01:21:22,449 --> 01:21:24,417
I'm a German teacher.
648
01:21:25,585 --> 01:21:27,621
I shall return to Kiev.
649
01:21:30,991 --> 01:21:34,027
How could Hitler become omnipotent?
650
01:21:38,565 --> 01:21:42,669
Perhaps one day
the school books will tell them this:
651
01:21:45,505 --> 01:21:50,710
He was empowered by industrialists,
big corporations, the German Army.
652
01:21:51,611 --> 01:21:55,248
The whole military clique
supported him.
653
01:21:55,782 --> 01:22:00,487
They gave Hitler and the Nazis
all the power he wanted to have.
654
01:22:01,588 --> 01:22:03,023
Understand?
655
01:22:06,126 --> 01:22:09,095
But how can I explain
that to them?
656
01:22:09,629 --> 01:22:12,532
Goethe and Auschwitz.
Two German names.
657
01:22:12,866 --> 01:22:15,835
Two German names
in every language.
658
01:22:18,138 --> 01:22:20,106
It's my language too.
659
01:22:30,750 --> 01:22:33,386
Our units saw no more fighting.
660
01:22:33,720 --> 01:22:37,457
We went back to Spandau
to support the garrison.
661
01:22:37,791 --> 01:22:40,327
Our first peacetime mission.
662
01:22:46,166 --> 01:22:47,934
Look at that, Kurt!
663
01:23:21,401 --> 01:23:24,471
- Where's the manager?
- Away.
664
01:23:25,405 --> 01:23:28,308
- And the mayor?
- He's in the woods.
665
01:23:28,842 --> 01:23:31,745
I've been appointed the new mayor.
666
01:23:35,682 --> 01:23:38,885
- Where did you come from?
- Prison.
667
01:23:53,133 --> 01:23:55,902
Can you play the record again?
668
01:24:05,045 --> 01:24:10,183
Comrades in the trenches
all sing along
669
01:24:10,784 --> 01:24:15,655
And silence the other song.
670
01:24:16,256 --> 01:24:21,661
We're singing about the Jarama Front
671
01:24:22,095 --> 01:24:27,267
Where many true brothers have died.
672
01:24:27,901 --> 01:24:33,273
Fascist grenades
have whittled our ranks.
673
01:24:33,873 --> 01:24:38,111
They tore in our line bloody gaps.
674
01:24:39,179 --> 01:24:44,050
We covered the highway.
We shielded Madrid.
675
01:24:44,551 --> 01:24:48,888
We held at Arganda the bridge.
676
01:24:49,856 --> 01:24:55,028
The poppies bloom in Jarama now.
677
01:24:55,462 --> 01:24:59,766
They bloom in front of our trench.
678
01:25:00,567 --> 01:25:05,772
As a carpet of blood the poppies hide
679
01:25:06,172 --> 01:25:11,111
The graves of the valiant who died.
680
01:25:11,745 --> 01:25:17,384
One day forever and everywhere
681
01:25:17,751 --> 01:25:22,122
Wherever workers do gather,
682
01:25:22,856 --> 01:25:28,228
The song of Jarama all will inspire
683
01:25:28,461 --> 01:25:33,133
To battle with hearts set afire.
684
01:25:33,867 --> 01:25:39,339
Whenever the hour of glory arrives,
685
01:25:39,573 --> 01:25:44,411
When all the ghosts
of the world we do ban,
686
01:25:44,978 --> 01:25:50,417
The world entire a Jarama will be
687
01:25:51,251 --> 01:25:55,589
Like the struggle in February.
688
01:25:57,223 --> 01:26:00,327
Are many soldiers like you returning?
689
01:26:00,694 --> 01:26:02,462
Not just soldiers.
690
01:26:05,732 --> 01:26:07,234
Young people?
691
01:26:07,434 --> 01:26:08,935
Old, too.
692
01:26:10,570 --> 01:26:12,205
What was it like?
693
01:26:13,807 --> 01:26:18,845
I was in the service from 1941 on.
Earlier I worked in a power plant.
694
01:26:21,081 --> 01:26:23,650
What will you do after the war?
695
01:26:28,488 --> 01:26:32,058
Schools are important.
I think of them a lot.
696
01:26:33,193 --> 01:26:36,830
I'm going back to school.
I only went seven years.
697
01:27:03,891 --> 01:27:04,991
Quick!
698
01:27:06,826 --> 01:27:09,529
I've found a ride to Oranienburg.
699
01:28:11,691 --> 01:28:15,028
I still have
a tummy ache from yesterday!
700
01:28:15,495 --> 01:28:17,130
Quick, let's go.
701
01:29:43,216 --> 01:29:46,253
- You all just sunbathing?
- Sure are.
702
01:29:46,786 --> 01:29:49,556
There we are.
Put them down!
703
01:29:50,724 --> 01:29:52,192
Count!
704
01:29:53,226 --> 01:29:55,996
It's not really an interesting game.
705
01:29:56,196 --> 01:29:57,831
Feeling lucky?
706
01:29:58,331 --> 01:30:01,701
Unlucky at this,
but lucky in love, right?
707
01:30:04,804 --> 01:30:09,142
- Have you seen any Americans yet?
- We weren't that far.
708
01:30:09,576 --> 01:30:11,711
No Americans here.
709
01:30:12,312 --> 01:30:15,181
His wife's run off with his medals.
710
01:30:15,382 --> 01:30:18,952
At least he can tell you
about the Americans.
711
01:30:20,387 --> 01:30:22,756
Another game, Lieutenant?
712
01:30:23,123 --> 01:30:26,326
Stupid game!
I'd only beat you!
713
01:30:26,826 --> 01:30:29,462
Very well.
And you, Lieutenant?
714
01:30:30,363 --> 01:30:34,501
No, we have no time.
We have to keep moving to Spandau.
715
01:30:35,835 --> 01:30:37,571
Sit down, Sergeant.
716
01:30:45,211 --> 01:30:48,014
I got here a week after the battle.
717
01:30:48,782 --> 01:30:50,884
From artillery school.
718
01:30:51,484 --> 01:30:54,955
- Our convoy got stuck.
- It happens.
719
01:31:00,894 --> 01:31:02,796
What are they doing?
720
01:31:08,335 --> 01:31:10,971
We've been here since yesterday.
721
01:31:11,171 --> 01:31:14,140
Perhaps they've come to relieve us.
722
01:31:18,141 --> 01:31:19,641
Shit!
723
01:31:20,113 --> 01:31:22,015
We have to let them by.
724
01:31:23,683 --> 01:31:25,685
What are they doing?
725
01:31:28,228 --> 01:31:29,355
T-34!
726
01:31:29,923 --> 01:31:32,892
85 mm cannon.
500 horsepower.
727
01:31:33,260 --> 01:31:35,395
35 km per hour top speed.
728
01:31:41,935 --> 01:31:43,503
They're drunk!
729
01:31:44,971 --> 01:31:48,341
Don't fire back at them!
They're Russian!
730
01:33:03,984 --> 01:33:05,752
Back, Chingis!
731
01:33:15,262 --> 01:33:17,030
Get in quick!
732
01:33:43,189 --> 01:33:44,824
Not now, please!
733
01:34:21,161 --> 01:34:25,865
Last night, 30000 German soldiers
who were encircled in Berlin
734
01:34:26,066 --> 01:34:29,169
managed to break our ranks
to the west.
735
01:34:29,669 --> 01:34:32,372
Losses were heavy on both sides.
736
01:34:45,485 --> 01:34:49,823
The enemy wants
to break through in three columns.
737
01:34:50,023 --> 01:34:53,059
They're heading west on dirt roads.
738
01:34:55,061 --> 01:34:59,332
The advance troops are wearing
stolen Soviet uniforms.
739
01:34:59,699 --> 01:35:02,435
They have stolen Soviet weapons.
740
01:35:02,869 --> 01:35:06,940
The head of these three columns
is believed to include
741
01:35:07,207 --> 01:35:10,510
a number
of high ranking Nazi officers.
742
01:35:11,144 --> 01:35:13,613
We are to show them no mercy.
743
01:35:27,093 --> 01:35:29,496
- You want to agitate?
- Yes.
744
01:35:29,696 --> 01:35:33,133
- And you want my cover?
- Exactly.
745
01:35:33,733 --> 01:35:39,005
You'll get nothing from me, friend.
My men will settle with the Germans.
746
01:35:39,372 --> 01:35:42,709
I must draw
your attention to our orders.
747
01:35:43,209 --> 01:35:46,179
We are to avoid unnecessary losses.
748
01:35:46,546 --> 01:35:48,415
Don't mock me.
749
01:35:48,982 --> 01:35:51,818
Haven't the Germans the same orders?
750
01:35:52,185 --> 01:35:57,424
- Go and agitate them, and not me.
- That's why we've been ordered here.
751
01:35:58,158 --> 01:35:59,826
I'll wait here!
752
01:36:05,498 --> 01:36:07,434
It's been quiet here.
753
01:36:07,634 --> 01:36:11,404
I've seen no soldiers,
but it was loud last night.
754
01:36:11,771 --> 01:36:14,407
We thought it was the Russians.
755
01:36:16,576 --> 01:36:20,013
- Can you get across?
- Over the footbridge.
756
01:36:24,184 --> 01:36:26,353
She doesn't know anything.
757
01:36:27,454 --> 01:36:29,155
Should we risk it?
758
01:36:32,659 --> 01:36:34,661
Get some white cloth.
759
01:37:02,322 --> 01:37:03,990
That's enough!
760
01:37:15,268 --> 01:37:17,837
- We need white cloth.
- Get in!
761
01:37:18,872 --> 01:37:20,206
For a flag.
762
01:37:21,207 --> 01:37:23,009
We want no war here.
763
01:38:08,788 --> 01:38:11,491
Gregor! The Germans are coming!
764
01:38:36,082 --> 01:38:39,686
Attention!
German soldiers and officers!
765
01:38:42,789 --> 01:38:45,892
Why prolong a war
which you have lost?
766
01:38:46,893 --> 01:38:48,628
Hitler is dead.
767
01:38:53,567 --> 01:38:55,035
Surrender,
768
01:38:55,201 --> 01:38:59,673
or you will not escape
the vengeance of the Soviet Army.
769
01:39:02,175 --> 01:39:05,545
- They're scared.
- Tell them more simply.
770
01:39:09,282 --> 01:39:11,785
Don't run away!
Listen to me!
771
01:39:12,218 --> 01:39:14,788
Come to us!
You're safe here!
772
01:39:22,262 --> 01:39:27,534
Where are you going? The war's over.
Surrender, and you will survive.
773
01:39:43,383 --> 01:39:44,884
They're gone.
774
01:39:47,387 --> 01:39:48,989
Put on some music.
775
01:40:36,903 --> 01:40:38,338
I repeat:
776
01:40:38,538 --> 01:40:40,106
Go to the water.
777
01:40:40,407 --> 01:40:43,476
Cross the footbridge in single file.
778
01:40:44,945 --> 01:40:46,313
I repeat:
779
01:40:46,947 --> 01:40:50,016
One behind the other
in single file!
780
01:40:51,451 --> 01:40:55,088
At the end of the bridge,
put your weapons down.
781
01:41:05,632 --> 01:41:08,902
Attention!
Throw down your weapons now!
782
01:41:11,605 --> 01:41:14,741
Come in single file
with your hands up.
783
01:41:18,144 --> 01:41:20,347
Throw down your pistols!
784
01:41:21,181 --> 01:41:23,383
And your hand grenades!
785
01:42:06,293 --> 01:42:08,728
What are you doing? Get away!
786
01:42:29,182 --> 01:42:31,017
I hope you enjoy it.
787
01:43:54,467 --> 01:43:56,169
Reinforcements!
788
01:43:56,970 --> 01:43:59,105
Report why you're here!
789
01:44:01,741 --> 01:44:07,013
We've brought you four shells
and self-propelled ammunition.
790
01:44:07,948 --> 01:44:11,151
Why on earth do I need
your four shells?
791
01:44:11,585 --> 01:44:13,019
Clear out!
792
01:44:13,720 --> 01:44:15,320
Back!
793
01:44:33,106 --> 01:44:35,742
We had to cross Spandau Bridge.
794
01:44:36,810 --> 01:44:39,312
To open a path for the F�hrer.
795
01:44:42,482 --> 01:44:44,851
Dead people lay on the bridge.
796
01:44:51,625 --> 01:44:53,593
I ran over the bridge.
797
01:44:58,131 --> 01:45:00,033
Grenades exploded.
798
01:45:02,602 --> 01:45:05,338
Debris was flying into the air.
799
01:45:09,843 --> 01:45:12,145
When I reached the corner,
800
01:45:13,380 --> 01:45:14,948
my foot was hot.
801
01:45:22,789 --> 01:45:25,458
Do you want to stay here?
802
01:45:38,305 --> 01:45:42,275
- Can you make a list of all prisoners?
- Yes I can.
803
01:45:44,978 --> 01:45:46,713
What's your name?
804
01:45:48,481 --> 01:45:50,216
Where are you from?
805
01:45:50,417 --> 01:45:53,887
- You'll die laughing, Berlin.
- That's funny?
806
01:45:53,987 --> 01:45:58,758
I could have gone straight home.
You wouldn't have caught me.
807
01:45:59,025 --> 01:46:03,730
So why did you traipse along?
Didn't you know the war was lost?
808
01:46:04,130 --> 01:46:06,099
I knew that years ago.
809
01:46:07,434 --> 01:46:10,670
Then I didn't know.
Man thinks slowly.
810
01:46:11,805 --> 01:46:15,175
- Man thinks too slowly.
- That's too true.
811
01:46:20,747 --> 01:46:22,549
German soldiers!
812
01:46:22,749 --> 01:46:25,952
Come to us.
Don't run away into despair.
813
01:46:27,220 --> 01:46:29,189
Over 100 of you are here.
814
01:46:29,389 --> 01:46:31,591
Follow them, don't wait.
815
01:46:34,027 --> 01:46:36,663
Who is the senior officer here?
816
01:46:39,032 --> 01:46:40,901
He wants the senior.
817
01:46:46,673 --> 01:46:48,308
Well, that's me.
818
01:47:00,654 --> 01:47:03,223
- Cpt Maass.
- 1st Lt Sikanyuk.
819
01:47:25,111 --> 01:47:26,546
Learn!
820
01:47:27,714 --> 01:47:29,149
Brains!
821
01:47:48,735 --> 01:47:52,005
I know someone over there.
Can I go to him?
822
01:47:55,108 --> 01:47:56,543
Talk to him.
823
01:48:00,380 --> 01:48:01,815
Attention!
824
01:48:03,383 --> 01:48:04,985
Emil, listen...
825
01:48:05,585 --> 01:48:07,020
Go on!
826
01:48:08,355 --> 01:48:10,390
Wave if you can hear me!
827
01:48:11,124 --> 01:48:12,659
It's Willi.
828
01:48:13,593 --> 01:48:15,228
Willi Lummer!
829
01:48:16,630 --> 01:48:19,666
I'm up at the house
with the white flag.
830
01:48:20,467 --> 01:48:23,169
Come over
before you get killed.
831
01:48:26,339 --> 01:48:28,141
Someone's coming.
832
01:48:29,342 --> 01:48:30,877
Eight men.
833
01:48:33,847 --> 01:48:37,784
- And then we're leaving.
- For Russia, right?
834
01:48:40,020 --> 01:48:42,055
It'll take a year or so?
835
01:48:44,024 --> 01:48:45,725
It won't be easy.
836
01:48:46,459 --> 01:48:48,461
You've already been.
837
01:48:51,765 --> 01:48:53,967
- Let's finish up.
- Okay.
838
01:48:57,737 --> 01:49:00,140
They're taking their time.
839
01:49:17,824 --> 01:49:20,293
- SS!
- They'll finish us off!
840
01:49:23,597 --> 01:49:25,365
At the last minute!
841
01:49:25,565 --> 01:49:27,767
- Give me a gun!
- Get away!
842
01:50:42,542 --> 01:50:45,111
Germans shooting at Germans!
843
01:50:45,612 --> 01:50:47,414
Kiss my German ass!
844
01:51:43,603 --> 01:51:46,573
Stop, you bastards!
You murderers!
845
01:51:47,741 --> 01:51:51,144
Why can't you
stop shooting and murdering?
846
01:51:51,578 --> 01:51:53,179
Why not?
847
01:51:53,713 --> 01:51:56,216
We'll get you!
We'll find you!
848
01:51:56,950 --> 01:52:00,420
We'll sniff you out,
you damned bastards!
849
01:52:06,760 --> 01:52:08,595
I won't forget you!
850
01:52:10,430 --> 01:52:12,098
I'll be after you.
851
01:52:13,266 --> 01:52:15,168
Until you're caught.
852
01:52:15,435 --> 01:52:17,170
Until you're dead.
853
01:52:17,771 --> 01:52:19,573
Until the very end.
854
01:52:20,073 --> 01:52:21,875
Until you're gone.
855
01:52:24,110 --> 01:52:27,047
Until there's no place left for you.
856
01:52:27,814 --> 01:52:29,950
Nowhere on this planet.
857
01:52:34,321 --> 01:52:38,058
Until you can't shoot anymore,
you criminals.
858
01:52:41,261 --> 01:52:44,631
Until you've realized
that it's all over.
859
01:52:46,766 --> 01:52:48,435
Once and for all.
860
01:52:54,474 --> 01:52:57,177
Can you mail a letter home for me?
861
01:52:57,711 --> 01:53:00,580
It's not far from Alexanderplatz.
862
01:53:01,648 --> 01:53:03,183
I'll find it.
863
01:53:04,751 --> 01:53:06,186
Definitely.
864
01:53:59,372 --> 01:54:00,807
I'm a German.
865
01:54:02,548 --> 01:54:04,108
I was 19.
866
01:54:20,927 --> 01:54:25,899
Subtitling: TITELBILD, Berlin
with Adam Ure et al.
60753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.