All language subtitles for I.Parry.Everything.S01E06.1080p.WEB.H264-nadermy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,753
[深深吸入一口氣]
[深く息を吸って]
2
00:00:03,753 --> 00:00:06,256
[望向發過誓言的天空]
[誓って見た空は]
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,259
[鮮明地染上湛藍]
[鮮やかに蒼く染まり]
4
00:00:09,259 --> 00:00:13,388
[朝向世界 釋放]
[放つ To the world]
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,859
[一旦背負起孤獨 矛盾便隨之浮現]
[孤独を背負ったら 浮かんでくる矛盾]
6
00:00:25,859 --> 00:00:30,238
[甚至沒有能夠 予以翻轉的餘地]
[翻す余地さえも 与えられない程に]
7
00:00:30,966 --> 00:00:35,952
[究竟想找尋什麼 究竟想抓住什麼]
[なにを見つけたくて なにを掴みたくて]
8
00:00:35,952 --> 00:00:43,209
[只顧一個勁地追趕著 從不回顧]
[我武者羅に追いかけてく 振り返らずに]
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,589
[即使那是無法回頭的使命]
[それが戻れない使命でも]
10
00:00:48,131 --> 00:00:52,552
[也絕不屈服於產生的戰慄]
[起る戦慄になど屈しない]
11
00:00:52,552 --> 00:00:57,388
[將表裡好好地徹底看清吧]
[表か裏か見極めてやろう]
12
00:00:58,099 --> 00:01:02,603
[高舉因軟弱而察覺的堅強!]
[弱さ故に気づいた強さを翳せ!]
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
[一次又一次地叫喊]
[叫べ何度でも]
14
00:01:05,273 --> 00:01:08,109
[朝著未來覺醒的隊伍]
[未来へ覚醒するPARTY]
15
00:01:08,109 --> 00:01:12,585
[在內心及身體沸騰的瞬間(時候)]
[心と体燃え滾った瞬間(とき)]
16
00:01:12,585 --> 00:01:17,700
[高漲之力 必會創造出勇者]
[漲る力が 勇者を生み出すだろう]
17
00:01:17,700 --> 00:01:21,665
[我一定 能夠抵達]
[ボクなら たどり着ける]
18
00:01:21,665 --> 00:01:24,626
[Never look back]
19
00:01:42,259 --> 00:01:43,270
聽說我們
20
00:01:44,362 --> 00:01:46,405
被稱為"詛咒之子"
21
00:01:47,316 --> 00:01:51,403
因為我們天生擁有能操縱魔物的詛咒之力
22
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
一群可悲的小鬼
23
00:02:04,666 --> 00:02:07,919
那種能力從前只被用來操縱家畜
24
00:02:08,837 --> 00:02:11,173
但不曉得誰開始用在魔物身上
25
00:02:11,590 --> 00:02:14,134
後來運用於戰爭, 殺死了很多人
26
00:02:15,192 --> 00:02:17,638
據說這就是我們受到厭惡的原因
27
00:02:26,938 --> 00:02:30,150
我說過別用那骯髒的眼神看我了吧
28
00:02:32,770 --> 00:02:34,724
整天挨打挨揍
29
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
被人一腳踢飛也是家常便飯
30
00:02:41,970 --> 00:02:42,788
為什麼…
31
00:02:43,789 --> 00:02:45,374
要打我?
32
00:02:46,875 --> 00:02:49,252
不准擅自開口講話
33
00:02:55,584 --> 00:02:57,669
有一次我說出了心中的疑問
34
00:02:58,011 --> 00:03:00,900
結果被狠狠修理到整張臉都變了樣
35
00:03:01,410 --> 00:03:04,726
之後整整三天都只有水可以喝
36
00:03:10,232 --> 00:03:12,442
也許是因為詛咒之力的影響
37
00:03:12,442 --> 00:03:16,488
我可以悄悄知道眼前的人內心的想法
38
00:03:16,488 --> 00:03:18,115
這傢伙是魔族
39
00:03:18,116 --> 00:03:19,973
他就是殺死媽媽的魔物的同夥
40
00:03:19,973 --> 00:03:21,868
你們一定想消滅我們人類對吧
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,120
真讓人火冒三丈
42
00:03:23,120 --> 00:03:24,746
我要教訓你出氣
43
00:03:26,415 --> 00:03:29,167
在能讀取他人內心的事被發現後
44
00:03:29,710 --> 00:03:31,837
我開始受到更嚴重的暴力對待
45
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
聽說他能讀取人心?
46
00:03:33,922 --> 00:03:35,090
太噁心了
47
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
魔物就是這副德性
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,635
- 快點去死吧
- 沒用的廢物
49
00:03:44,641 --> 00:03:46,935
不過不管受到多過分的對待
50
00:03:46,935 --> 00:03:49,479
我從來沒有出手還擊
51
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
甚至不曾產生過這種念頭
52
00:03:52,190 --> 00:03:56,820
我明明討厭自己被人憎恨, 責罵及毆打
53
00:03:57,446 --> 00:03:59,531
但要讓其他人嚐到這種滋味
54
00:04:00,157 --> 00:04:01,616
這種事我連想都不願想
55
00:04:02,492 --> 00:04:03,243
最重要的是
56
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
我已經不想再看到血了
57
00:04:07,576 --> 00:04:08,290
但是…
58
00:04:08,707 --> 00:04:10,959
只要你帶著這傢伙一起行動
59
00:04:11,543 --> 00:04:13,712
就能讓某個國家因此得救
60
00:04:15,420 --> 00:04:16,882
魔族能幫得上人們…
61
00:04:16,882 --> 00:04:18,800
不, 幫得上國家的忙
62
00:04:19,843 --> 00:04:22,053
還有比這更光榮的事嗎
63
00:04:22,053 --> 00:04:24,723
我能幫上人們的忙?
64
00:04:25,265 --> 00:04:27,976
只要你願意乖乖照我說的去做
65
00:04:27,976 --> 00:04:30,520
今後我就不會再無緣無故地打你
66
00:04:30,520 --> 00:04:32,731
而且還能讓你盡情吃美味的食物
67
00:04:33,106 --> 00:04:35,859
不只是你, 這裡的所有人都一樣
68
00:04:35,859 --> 00:04:36,902
我向你保證
69
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
但要是你拒絕, 就會像過去那樣…
70
00:04:42,491 --> 00:04:45,786
不, 將會有更可怕的日子在等著你
71
00:04:48,163 --> 00:04:50,749
因為那男人頭上戴的魔導道具的效果
72
00:04:50,749 --> 00:04:52,751
使我無法讀取他的內心
73
00:04:55,128 --> 00:04:55,796
但是
74
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
那個男人過去一直都有遵守約定
75
00:04:59,323 --> 00:04:59,966
所以我想…
76
00:05:06,139 --> 00:05:09,100
那個人已經和我保證過了
77
00:05:09,390 --> 00:05:12,354
我非殺不可…我非殺不可…
78
00:05:12,354 --> 00:05:13,021
我非殺…
79
00:05:18,652 --> 00:05:19,653
隱蔽被…
80
00:05:22,044 --> 00:05:23,698
精神操作解除了
81
00:05:30,943 --> 00:05:32,958
我失敗了?
82
00:05:33,839 --> 00:05:34,876
怎麼辦
83
00:05:36,086 --> 00:05:37,128
因為我的關係
84
00:05:37,546 --> 00:05:39,256
害大家又得過苦日子了
85
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
對不起
86
00:05:43,646 --> 00:05:46,888
不過這下我終於能死了
87
00:05:47,681 --> 00:05:50,809
雖然我始終沒幫到任何人的忙
88
00:05:51,434 --> 00:05:53,395
但一直到最後也都沒傷害過任何人
89
00:05:54,312 --> 00:05:57,440
我可以死在這裡真是太好了
90
00:05:58,567 --> 00:06:01,736
如果我能在死後投胎轉世的話
91
00:06:02,696 --> 00:06:06,658
希望下次不要被打得太慘
92
00:06:07,367 --> 00:06:11,413
希望多少能幫上某人的忙
93
00:06:12,706 --> 00:06:13,456
還有就是
94
00:06:13,915 --> 00:06:19,963
只要一次就好
希望能吃到所謂的美味的食物
95
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
招架
96
00:06:33,893 --> 00:06:34,806
為什麼?
97
00:06:35,521 --> 00:06:38,857
為什麼這個人要出手保護我?
98
00:06:41,276 --> 00:06:42,152
糟糕
99
00:07:02,553 --> 00:07:03,798
出血止住了
100
00:07:45,507 --> 00:07:46,549
照這樣看來
101
00:07:47,092 --> 00:07:49,094
果然還有辦法對付
102
00:07:53,348 --> 00:07:54,724
爸, 媽
103
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
我要去山上採食材了
104
00:07:59,980 --> 00:08:01,106
最初的契機
105
00:08:01,106 --> 00:08:03,400
是我從王都培訓所回來後
106
00:08:03,400 --> 00:08:05,443
過了一段時間後的某次晚餐
107
00:08:05,777 --> 00:08:07,737
今天採到了不少食材呢
108
00:08:08,780 --> 00:08:11,032
這個就放在外面曬乾
109
00:08:12,575 --> 00:08:14,119
這個拿來鹽漬
110
00:08:14,482 --> 00:08:15,578
剩下這些
111
00:08:16,204 --> 00:08:18,248
我看先丟進鍋裡煮吧
112
00:08:23,169 --> 00:08:24,254
真好吃
113
00:08:25,505 --> 00:08:28,049
我心想萬一混進了不能吃的東西
114
00:08:28,425 --> 00:08:31,511
頂多也只會稍微鬧點肚子痛而已
115
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
結果是劇毒
116
00:08:44,681 --> 00:08:45,984
不行了…
117
00:08:46,912 --> 00:08:49,195
微量治療…
118
00:09:03,278 --> 00:09:04,294
找到了
119
00:09:05,879 --> 00:09:07,672
"滅龍茸"
120
00:09:08,339 --> 00:09:12,761
媽媽以前也說過絕對不能吃這個
121
00:09:14,648 --> 00:09:16,681
還是得去做例行訓練
122
00:09:28,401 --> 00:09:30,487
微量治療…
123
00:09:35,325 --> 00:09:37,702
身體不會痛, 治好了嗎
124
00:09:39,204 --> 00:09:40,747
肚子好餓喔
125
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
滅龍茸…
126
00:09:46,294 --> 00:09:47,212
我得多小心…
127
00:09:51,640 --> 00:09:53,675
毒刺蛇?
128
00:09:53,676 --> 00:09:55,428
我記得牠的特徵是…
129
00:09:57,566 --> 00:09:58,723
我中了劇毒
130
00:10:02,185 --> 00:10:04,479
奇怪? 一點事也沒有?
131
00:10:10,360 --> 00:10:12,445
不怕中毒的話說不定能吃
132
00:10:18,993 --> 00:10:20,495
這什麼啊
133
00:10:20,495 --> 00:10:22,580
好吃得不得了耶
134
00:10:27,210 --> 00:10:29,379
毒素擴散的速度比昨天還慢
135
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
我的身體產生抗性了
136
00:10:31,840 --> 00:10:33,091
太棒了
137
00:10:33,091 --> 00:10:36,427
這也許能成為學會新技能的契機喔
138
00:10:37,262 --> 00:10:38,513
從那之後
139
00:10:38,972 --> 00:10:41,975
我就開始主動找有毒的生物吃
140
00:10:45,228 --> 00:10:46,354
偶爾中毒倒地
141
00:10:47,522 --> 00:10:50,108
雖然到頭來還是沒學會新技能
142
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
但如果只是會稍微吐點血的程度的話
143
00:10:52,652 --> 00:10:54,445
我現在都有辦法照吃不誤了
144
00:10:55,947 --> 00:10:57,031
話說回來
145
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
想不到有毒的生物竟然這麼美味
146
00:10:59,951 --> 00:11:01,202
這是個大發現呢
147
00:11:04,455 --> 00:11:05,707
也就是說這傢伙
148
00:11:07,000 --> 00:11:08,334
大概也很好吃
149
00:11:08,877 --> 00:11:09,836
老師
150
00:11:13,256 --> 00:11:15,550
剛開始因為來不及解毒
151
00:11:15,550 --> 00:11:17,093
所以稍微噴了點血
152
00:11:17,594 --> 00:11:19,888
但照經驗來看這點程度沒有問題
153
00:11:21,014 --> 00:11:22,807
那男孩沒事嗎
154
00:11:22,807 --> 00:11:25,268
看來微量治療的無毒化效果趕上了
155
00:11:26,983 --> 00:11:29,522
招架
156
00:11:30,219 --> 00:11:31,524
好厲害
157
00:11:36,112 --> 00:11:39,240
竟然獨自和那麼可怕的魔物戰鬥
158
00:11:41,451 --> 00:11:42,243
招架
159
00:11:53,838 --> 00:11:54,589
好巨大
160
00:11:55,506 --> 00:11:56,716
依我看這恐怕
161
00:11:57,717 --> 00:12:00,219
是這隻青蛙賭上生命的一擊
162
00:12:01,429 --> 00:12:02,055
不過…
163
00:12:05,016 --> 00:12:05,808
招架
164
00:12:26,704 --> 00:12:29,123
這死狀也太悽慘了吧
165
00:12:31,542 --> 00:12:36,005
想不到城鎮外有這種又大又危險的青蛙
166
00:12:36,714 --> 00:12:40,343
話說回來這隻毒青蛙說不定挺好吃的
167
00:12:41,594 --> 00:12:42,553
你沒事吧
168
00:12:46,094 --> 00:12:46,766
不對
169
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
他的臉色看起來有點差
170
00:12:49,686 --> 00:12:51,521
待會請琳幫他看看吧
171
00:12:53,982 --> 00:12:56,067
剛才真是有驚無險呢
172
00:12:56,351 --> 00:12:57,944
你是自己一個人過來的嗎
173
00:12:58,653 --> 00:13:01,364
我…那個…不是的
174
00:13:02,448 --> 00:13:04,742
那隻魔物是我帶到這裡來的
175
00:13:05,163 --> 00:13:07,036
我…我和人約好
176
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
要把牠帶到城鎮去
177
00:13:10,168 --> 00:13:12,250
帶到城鎮去? 和人約好?
178
00:13:12,625 --> 00:13:16,087
他大費周章想把那隻毒青蛙帶到城鎮去?
179
00:13:16,587 --> 00:13:17,338
難道說…
180
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
不, 只有這可能了
181
00:13:20,750 --> 00:13:24,095
那隻青蛙果然是食材嗎
182
00:13:24,846 --> 00:13:26,180
不過這樣講也對
183
00:13:26,180 --> 00:13:29,475
要在保持新鮮的狀態下運送那麼大量的肉
184
00:13:29,475 --> 00:13:31,102
活生生帶去確實是最好的辦法
185
00:13:31,978 --> 00:13:34,397
一開始之所以會用隱蔽隱藏蹤跡
186
00:13:34,397 --> 00:13:37,483
大概是顧慮到周遭的安全或怕被人搶劫吧
187
00:13:37,942 --> 00:13:40,111
如果是要帶去大城鎮料理的話
188
00:13:40,111 --> 00:13:43,114
那裡有處理那種毒素的技術也不奇怪
189
00:13:43,328 --> 00:13:48,202
而且那隻搞不好是那男孩細心培育的寶貝青蛙
190
00:13:48,202 --> 00:13:50,163
你要慢慢長大喔
191
00:13:50,164 --> 00:13:52,290
好乖好乖好乖好乖
192
00:13:52,290 --> 00:13:53,624
好乖好乖好乖…
193
00:13:54,250 --> 00:13:58,296
我把他要帶去城鎮交貨的重要商品毀了
194
00:13:59,255 --> 00:14:00,006
對不起
195
00:14:00,327 --> 00:14:02,300
我把你要送去的重要東西搞砸了
196
00:14:03,009 --> 00:14:04,177
我會賠償你的
197
00:14:04,177 --> 00:14:06,137
只是我沒有什麼錢
198
00:14:06,137 --> 00:14:08,097
所以可能得花一點時間準備
199
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
不, 那個…
200
00:14:09,432 --> 00:14:11,225
你不需要賠償我
201
00:14:12,013 --> 00:14:12,685
可是…
202
00:14:13,061 --> 00:14:14,645
真的沒關係
203
00:14:15,354 --> 00:14:16,647
這樣好嗎
204
00:14:16,647 --> 00:14:18,816
我都害那隻整個爆開了
205
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
是嗎
206
00:14:24,030 --> 00:14:28,284
不過你是怎麼把那麼兇暴的生物帶到這來的
207
00:14:29,285 --> 00:14:31,662
總不可能是用拉過來的吧
208
00:14:32,200 --> 00:14:35,500
我…我能操縱魔物
209
00:14:36,250 --> 00:14:38,503
我是用那種能力帶牠來的
210
00:14:38,719 --> 00:14:40,588
你能操縱魔物?
211
00:14:42,465 --> 00:14:47,261
這麼小的孩子竟然能操縱那麼巨大的青蛙?
212
00:14:48,179 --> 00:14:49,722
真是厲害的技能
213
00:14:50,515 --> 00:14:52,600
原來世上還有這種能力啊
214
00:14:53,648 --> 00:14:54,602
技能?
215
00:14:54,879 --> 00:14:55,728
難道不是嗎
216
00:14:58,773 --> 00:15:01,943
我打從出生就有這種力量
217
00:15:02,944 --> 00:15:04,237
打從出生就有?
218
00:15:04,654 --> 00:15:07,240
他一出生下來就能做到這種事嗎
219
00:15:07,907 --> 00:15:09,200
真厲害
220
00:15:09,742 --> 00:15:13,454
這種力量真的只能說是上天賜予的才能了
221
00:15:14,372 --> 00:15:15,456
那…那個…
222
00:15:16,082 --> 00:15:17,458
我是…魔…
223
00:15:19,919 --> 00:15:21,254
魔族…
224
00:15:21,838 --> 00:15:22,922
"摸族"?
225
00:15:24,841 --> 00:15:28,177
魔族的人都有這種能力
226
00:15:29,041 --> 00:15:31,251
也就是說那個"摸族"
227
00:15:31,251 --> 00:15:33,307
是擁有這種力量的部族
228
00:15:33,307 --> 00:15:35,184
在你們那裡這是很普通的事嗎
229
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
我都不曉得想過多少次
230
00:15:40,022 --> 00:15:41,607
希望自己也擁有那種能力了
231
00:15:42,525 --> 00:15:45,528
可以請動物們幫忙農地的工作
232
00:15:46,863 --> 00:15:49,991
要是能控制鳥的話還用來送信
233
00:15:52,201 --> 00:15:54,704
晚上也就不用擔心會被野狗襲擊了
234
00:15:55,454 --> 00:15:57,248
真是太厲害了
235
00:15:58,354 --> 00:16:00,543
請問…你不會怕我
236
00:16:01,085 --> 00:16:02,837
不會害怕魔族嗎
237
00:16:03,838 --> 00:16:06,007
難道你不會討厭我嗎
238
00:16:06,424 --> 00:16:07,675
什麼意思?
239
00:16:08,342 --> 00:16:12,763
因為有些人會害怕或厭惡這種能力
240
00:16:13,723 --> 00:16:16,225
原來天底下還有這種人啊
241
00:16:17,059 --> 00:16:17,727
不過
242
00:16:18,019 --> 00:16:20,188
我覺得這沒有什麼好介意的
243
00:16:20,520 --> 00:16:21,897
不管其他人怎麼說
244
00:16:21,898 --> 00:16:23,858
這都是能幫得上許多人的能力
245
00:16:25,503 --> 00:16:26,819
幫得上許多人?
246
00:16:28,081 --> 00:16:30,031
你說我嗎?
247
00:16:30,364 --> 00:16:31,616
這還用說嗎
248
00:16:31,616 --> 00:16:33,493
這就是這麼厲害的才能啊
249
00:16:33,919 --> 00:16:34,911
如果你不想要
250
00:16:34,911 --> 00:16:36,579
我都想跟你要來用了
251
00:16:46,717 --> 00:16:48,424
真…真的嗎?
252
00:16:48,758 --> 00:16:49,508
就算是…
253
00:16:51,427 --> 00:16:55,932
就算是我這種人也能被他人所需要嗎
254
00:16:59,644 --> 00:17:01,103
他明明和我不一樣
255
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
有著令人羨慕的出色才能
256
00:17:04,148 --> 00:17:07,109
為什麼這麼對自己的評價這麼低呢
257
00:17:08,694 --> 00:17:11,072
雖然現在的狀況可能還沒辦法
258
00:17:11,822 --> 00:17:13,533
但這男孩一定很快就能…
259
00:17:19,413 --> 00:17:20,304
那當然
260
00:17:20,790 --> 00:17:22,500
你能幫助的人比我多太多了
261
00:17:22,500 --> 00:17:24,585
只要你有那個想法, 多少人都行
262
00:17:28,714 --> 00:17:29,590
老師
263
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
你不要緊吧
264
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
我沒事
265
00:17:34,679 --> 00:17:35,805
我立刻為你治療
266
00:17:36,264 --> 00:17:38,307
不, 我真的沒事
267
00:17:38,307 --> 00:17:39,684
出血也已經止住了
268
00:17:40,017 --> 00:17:42,311
不是我自誇, 我對毒素很有一套
269
00:17:43,571 --> 00:17:44,981
這怎麼可能
270
00:17:45,565 --> 00:17:47,900
那不是單純的致命性劇毒
271
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
那毫無疑問的是瘴氣
272
00:17:51,737 --> 00:17:53,990
能侵蝕大地的究極毒素
273
00:17:54,949 --> 00:17:56,450
直接受到那種毒素攻擊
274
00:17:56,450 --> 00:17:58,411
不可能會平安無事的
275
00:17:59,829 --> 00:18:02,206
不對, 還有一種可能
276
00:18:03,374 --> 00:18:04,208
"聖氣"
277
00:18:04,750 --> 00:18:07,378
"愈聖"賽因老師曾在我面前展示過
278
00:18:07,795 --> 00:18:11,924
那是修練至有如聖人般的肉體及心靈所發出
279
00:18:12,383 --> 00:18:14,302
能淨化所有接觸到的事物
280
00:18:14,302 --> 00:18:15,636
治療好任何傷口
281
00:18:16,804 --> 00:18:19,974
在脫離常軌的修行最後才能到達的極致境界
282
00:18:21,559 --> 00:18:25,813
連那位賽因老師都花了四十年的歲月才達成
283
00:18:25,813 --> 00:18:27,565
瑙魯老師竟然這麼年輕就…
284
00:18:27,815 --> 00:18:28,983
對了, 琳
285
00:18:29,322 --> 00:18:31,193
我不重要, 先幫我看看他吧
286
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
沒關係
287
00:18:33,746 --> 00:18:35,323
我也沒有什麼問題
288
00:18:37,533 --> 00:18:38,993
蒼白的肌膚
289
00:18:39,660 --> 00:18:41,621
參雜了銀色的淡青色頭髮
290
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
還有彷彿能把將任何事物給吸入的
291
00:18:44,123 --> 00:18:45,708
深邃的暗紫色眼眸
292
00:18:46,500 --> 00:18:47,251
他果然…
293
00:18:48,169 --> 00:18:50,087
他是魔族的小孩嗎
294
00:18:50,273 --> 00:18:51,839
對, 他是"摸族"
295
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
真虧妳看得出來呢
296
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
老師既然明白這點
297
00:18:54,925 --> 00:18:56,260
那這男孩你打算…
298
00:18:56,919 --> 00:18:59,430
那個…打算如何處置他呢
299
00:18:59,889 --> 00:19:02,224
可以的話我想讓他坐上馬車
300
00:19:02,897 --> 00:19:04,435
瑙魯大人, 這恐怕…
301
00:19:04,435 --> 00:19:05,186
不行嗎
302
00:19:06,518 --> 00:19:07,688
他想帶著被許多國家
303
00:19:07,688 --> 00:19:10,358
建議應該消滅的危險種族同行?
304
00:19:10,931 --> 00:19:13,569
老師你真的這麼打算嗎
305
00:19:13,569 --> 00:19:14,820
那男孩是魔族的人
306
00:19:15,154 --> 00:19:17,239
連他帶來的魔物都釀成了這種災害
307
00:19:17,239 --> 00:19:20,701
小麥田被弄得一團亂確實讓人很遺憾
308
00:19:21,085 --> 00:19:25,206
但我把他要將那隻毒青蛙
帶去城鎮的工作搞砸了
309
00:19:25,579 --> 00:19:27,708
你說的毒青蛙是指黑死龍嗎
310
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
他打算帶黑死龍去城鎮?
311
00:19:30,127 --> 00:19:31,796
就算他還只是個孩子
312
00:19:32,213 --> 00:19:33,714
果然也還是太危險了
313
00:19:34,256 --> 00:19:37,301
對了, 你說你和人約好要運送那隻青蛙
314
00:19:37,301 --> 00:19:38,719
到底是誰拜託你的?
315
00:19:40,471 --> 00:19:41,639
我不曉得
316
00:19:42,431 --> 00:19:44,225
他從來沒有告訴過我
317
00:19:44,767 --> 00:19:46,644
繼續隱瞞對你沒有好處
318
00:19:46,977 --> 00:19:49,271
如果能告訴我們就再好不過了
319
00:19:50,231 --> 00:19:51,732
我真的不曉得
320
00:19:52,942 --> 00:19:55,986
我們就是被這樣養育長大的
321
00:19:57,405 --> 00:19:59,782
這膽怯的眼神和態度
322
00:19:59,782 --> 00:20:00,866
不會錯的
323
00:20:01,409 --> 00:20:02,702
這男孩是奴隸
324
00:20:03,869 --> 00:20:06,330
雖然奴隸在克雷斯王國是被禁止的
325
00:20:06,330 --> 00:20:07,748
但其他國家則不然
326
00:20:08,124 --> 00:20:12,002
這男孩恐怕是因為種族而遭受利用的少年兵
327
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
你有可以回去的地方嗎
328
00:20:15,840 --> 00:20:18,592
那個…我直到半路上眼睛都被遮著
329
00:20:19,093 --> 00:20:22,388
而且我也不曉得以前待的城鎮在哪一帶
330
00:20:23,889 --> 00:20:25,725
他都這麼說了, 妳們覺得呢?
331
00:20:26,600 --> 00:20:29,145
可以的話我想送他到鄰近的城鎮
332
00:20:31,147 --> 00:20:33,274
我剛才到底都看了什麼
333
00:20:34,525 --> 00:20:36,235
"不要受傳言所迷惑"
334
00:20:36,235 --> 00:20:38,279
"要先相信自己的雙眼"
335
00:20:38,279 --> 00:20:40,906
父親過去明明總是這樣叮囑我
336
00:20:42,032 --> 00:20:43,550
我卻一昧地恐懼這名少年
337
00:20:43,550 --> 00:20:46,787
只將眼中的他視為"邪惡的種族"
338
00:20:48,080 --> 00:20:50,875
打從一開始我就沒看見
339
00:20:50,875 --> 00:20:53,043
這個無處可去的瘦弱少年的模樣
340
00:20:54,295 --> 00:20:57,381
我真為自己狹小的器量感到羞恥
341
00:20:58,799 --> 00:21:00,301
對了, 你叫什麼名字?
342
00:21:01,343 --> 00:21:02,011
洛洛
343
00:21:02,628 --> 00:21:04,638
洛洛啊, 真是個好名字
344
00:21:04,638 --> 00:21:06,098
又短又好記
345
00:21:06,807 --> 00:21:09,477
伊妮絲, 我也要拜託妳
346
00:21:10,102 --> 00:21:10,895
能讓這孩子…
347
00:21:11,366 --> 00:21:13,147
讓洛洛也坐上馬車嗎
348
00:21:13,773 --> 00:21:14,815
琳涅布魯格大人
349
00:21:15,274 --> 00:21:17,651
我能理解您的心情, 但是…
350
00:21:17,865 --> 00:21:20,112
位子不夠坐我可以下車走
351
00:21:20,488 --> 00:21:21,989
不是馬車的問題
352
00:21:22,531 --> 00:21:25,534
我們即將前往的神聖米斯拉教皇國
353
00:21:25,534 --> 00:21:27,787
是嚴格禁止魔族進入的國家
354
00:21:28,537 --> 00:21:30,873
要帶他一起前往恐怕很困難
355
00:21:30,873 --> 00:21:33,834
同樣的, 就算把他留在半路的鎮上
356
00:21:33,834 --> 00:21:36,796
這名少年要一個人活下去也很困難吧
357
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
我都明白
358
00:21:39,006 --> 00:21:40,382
要是帶他一起走
359
00:21:40,382 --> 00:21:44,011
我們也可能被
米斯拉教皇國視為敵人而遭受攻擊
360
00:21:45,012 --> 00:21:46,347
即使如此, 我還是…
361
00:21:47,473 --> 00:21:49,558
真是怪了
362
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
我還以為
363
00:21:59,735 --> 00:22:04,073
那傢伙現在這時候應該早就死了呢
364
00:22:04,990 --> 00:22:09,995
(我要招架劇毒)
365
00:22:10,913 --> 00:22:17,086
[知曉太陽 以月亮為傲]
[太陽を知り 月を誇る]
366
00:22:17,087 --> 00:22:26,262
[我相信的 屬於我的軌跡]
[信じた 僕の軌跡を]
367
00:22:26,263 --> 00:22:36,022
[WOW WOW WOW……]
368
00:22:36,022 --> 00:22:38,650
[一無所有的人]
[何も持たざる者]
369
00:22:38,650 --> 00:22:41,111
[一無所獲的人]
[何も得られぬ者]
370
00:22:41,111 --> 00:22:43,738
[殘留於指尖的]
[指先に残った]
371
00:22:43,738 --> 00:22:46,241
[是微弱的火焰]
[かすかな炎]
372
00:22:46,242 --> 00:22:49,160
[過於專注的熱意]
[ひたむきすぎた熱]
373
00:22:49,160 --> 00:22:51,830
[也僅能點燃激情]
[パトス燃やすだけさ]
374
00:22:51,830 --> 00:22:56,125
[若無法獲得賦予就 展開行動吧]
[与えられないなら 動く]
375
00:22:56,126 --> 00:22:59,838
[無法逃離的不合理]
[だけ 逃れらんない理不尽と]
376
00:22:59,838 --> 00:23:02,340
[不希望錯過的機會]
[逃したくないチャンス]
377
00:23:02,340 --> 00:23:04,467
[無一絲回報的天空]
[報われない空]
378
00:23:04,467 --> 00:23:06,553
[我將使其放晴]
[僕が晴らすよ]
379
00:23:07,679 --> 00:23:12,809
[迸發而出吧 賭上你的靈感]
[弾きだせ 閃きに懸けろ]
380
00:23:12,809 --> 00:23:17,856
[那就是足以凌駕於命運的 “才能”]
[運命すら凌駕する “才能”さ]
381
00:23:18,091 --> 00:23:24,863
[持續以「我也可以」代替「我沒辦法」]
[「僕なんて」を「僕だって」と言い続けて]
382
00:23:24,863 --> 00:23:27,198
[筆直地踏出步伐吧]
[まっすぐに踏み出せ]
383
00:23:27,198 --> 00:23:32,579
[無天賦之人啊]
[ノーギフテッド]
25710