All language subtitles for I.Parry.Everything.S01E06.1080p.WEB.H264-nadermy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,753 [深深吸入一口氣] [深く息を吸って] 2 00:00:03,753 --> 00:00:06,256 [望向發過誓言的天空] [誓って見た空は] 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,259 [鮮明地染上湛藍] [鮮やかに蒼く染まり] 4 00:00:09,259 --> 00:00:13,388 [朝向世界 釋放] [放つ To the world] 5 00:00:21,021 --> 00:00:25,859 [一旦背負起孤獨 矛盾便隨之浮現] [孤独を背負ったら 浮かんでくる矛盾] 6 00:00:25,859 --> 00:00:30,238 [甚至沒有能夠 予以翻轉的餘地] [翻す余地さえも 与えられない程に] 7 00:00:30,966 --> 00:00:35,952 [究竟想找尋什麼 究竟想抓住什麼] [なにを見つけたくて なにを掴みたくて] 8 00:00:35,952 --> 00:00:43,209 [只顧一個勁地追趕著 從不回顧] [我武者羅に追いかけてく 振り返らずに] 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,589 [即使那是無法回頭的使命] [それが戻れない使命でも] 10 00:00:48,131 --> 00:00:52,552 [也絕不屈服於產生的戰慄] [起る戦慄になど屈しない] 11 00:00:52,552 --> 00:00:57,388 [將表裡好好地徹底看清吧] [表か裏か見極めてやろう] 12 00:00:58,099 --> 00:01:02,603 [高舉因軟弱而察覺的堅強!] [弱さ故に気づいた強さを翳せ!] 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 [一次又一次地叫喊] [叫べ何度でも] 14 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 [朝著未來覺醒的隊伍] [未来へ覚醒するPARTY] 15 00:01:08,109 --> 00:01:12,585 [在內心及身體沸騰的瞬間(時候)] [心と体燃え滾った瞬間(とき)] 16 00:01:12,585 --> 00:01:17,700 [高漲之力 必會創造出勇者] [漲る力が 勇者を生み出すだろう] 17 00:01:17,700 --> 00:01:21,665 [我一定 能夠抵達] [ボクなら たどり着ける] 18 00:01:21,665 --> 00:01:24,626 [Never look back] 19 00:01:42,259 --> 00:01:43,270 聽說我們 20 00:01:44,362 --> 00:01:46,405 被稱為"詛咒之子" 21 00:01:47,316 --> 00:01:51,403 因為我們天生擁有能操縱魔物的詛咒之力 22 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 一群可悲的小鬼 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,919 那種能力從前只被用來操縱家畜 24 00:02:08,837 --> 00:02:11,173 但不曉得誰開始用在魔物身上 25 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 後來運用於戰爭, 殺死了很多人 26 00:02:15,192 --> 00:02:17,638 據說這就是我們受到厭惡的原因 27 00:02:26,938 --> 00:02:30,150 我說過別用那骯髒的眼神看我了吧 28 00:02:32,770 --> 00:02:34,724 整天挨打挨揍 29 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 被人一腳踢飛也是家常便飯 30 00:02:41,970 --> 00:02:42,788 為什麼… 31 00:02:43,789 --> 00:02:45,374 要打我? 32 00:02:46,875 --> 00:02:49,252 不准擅自開口講話 33 00:02:55,584 --> 00:02:57,669 有一次我說出了心中的疑問 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,900 結果被狠狠修理到整張臉都變了樣 35 00:03:01,410 --> 00:03:04,726 之後整整三天都只有水可以喝 36 00:03:10,232 --> 00:03:12,442 也許是因為詛咒之力的影響 37 00:03:12,442 --> 00:03:16,488 我可以悄悄知道眼前的人內心的想法 38 00:03:16,488 --> 00:03:18,115 這傢伙是魔族 39 00:03:18,116 --> 00:03:19,973 他就是殺死媽媽的魔物的同夥 40 00:03:19,973 --> 00:03:21,868 你們一定想消滅我們人類對吧 41 00:03:21,868 --> 00:03:23,120 真讓人火冒三丈 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,746 我要教訓你出氣 43 00:03:26,415 --> 00:03:29,167 在能讀取他人內心的事被發現後 44 00:03:29,710 --> 00:03:31,837 我開始受到更嚴重的暴力對待 45 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 聽說他能讀取人心? 46 00:03:33,922 --> 00:03:35,090 太噁心了 47 00:03:35,090 --> 00:03:36,800 魔物就是這副德性 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,635 - 快點去死吧 - 沒用的廢物 49 00:03:44,641 --> 00:03:46,935 不過不管受到多過分的對待 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,479 我從來沒有出手還擊 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 甚至不曾產生過這種念頭 52 00:03:52,190 --> 00:03:56,820 我明明討厭自己被人憎恨, 責罵及毆打 53 00:03:57,446 --> 00:03:59,531 但要讓其他人嚐到這種滋味 54 00:04:00,157 --> 00:04:01,616 這種事我連想都不願想 55 00:04:02,492 --> 00:04:03,243 最重要的是 56 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 我已經不想再看到血了 57 00:04:07,576 --> 00:04:08,290 但是… 58 00:04:08,707 --> 00:04:10,959 只要你帶著這傢伙一起行動 59 00:04:11,543 --> 00:04:13,712 就能讓某個國家因此得救 60 00:04:15,420 --> 00:04:16,882 魔族能幫得上人們… 61 00:04:16,882 --> 00:04:18,800 不, 幫得上國家的忙 62 00:04:19,843 --> 00:04:22,053 還有比這更光榮的事嗎 63 00:04:22,053 --> 00:04:24,723 我能幫上人們的忙? 64 00:04:25,265 --> 00:04:27,976 只要你願意乖乖照我說的去做 65 00:04:27,976 --> 00:04:30,520 今後我就不會再無緣無故地打你 66 00:04:30,520 --> 00:04:32,731 而且還能讓你盡情吃美味的食物 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,859 不只是你, 這裡的所有人都一樣 68 00:04:35,859 --> 00:04:36,902 我向你保證 69 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 但要是你拒絕, 就會像過去那樣… 70 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 不, 將會有更可怕的日子在等著你 71 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 因為那男人頭上戴的魔導道具的效果 72 00:04:50,749 --> 00:04:52,751 使我無法讀取他的內心 73 00:04:55,128 --> 00:04:55,796 但是 74 00:04:56,213 --> 00:04:58,590 那個男人過去一直都有遵守約定 75 00:04:59,323 --> 00:04:59,966 所以我想… 76 00:05:06,139 --> 00:05:09,100 那個人已經和我保證過了 77 00:05:09,390 --> 00:05:12,354 我非殺不可…我非殺不可… 78 00:05:12,354 --> 00:05:13,021 我非殺… 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,653 隱蔽被… 80 00:05:22,044 --> 00:05:23,698 精神操作解除了 81 00:05:30,943 --> 00:05:32,958 我失敗了? 82 00:05:33,839 --> 00:05:34,876 怎麼辦 83 00:05:36,086 --> 00:05:37,128 因為我的關係 84 00:05:37,546 --> 00:05:39,256 害大家又得過苦日子了 85 00:05:40,215 --> 00:05:41,216 對不起 86 00:05:43,646 --> 00:05:46,888 不過這下我終於能死了 87 00:05:47,681 --> 00:05:50,809 雖然我始終沒幫到任何人的忙 88 00:05:51,434 --> 00:05:53,395 但一直到最後也都沒傷害過任何人 89 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 我可以死在這裡真是太好了 90 00:05:58,567 --> 00:06:01,736 如果我能在死後投胎轉世的話 91 00:06:02,696 --> 00:06:06,658 希望下次不要被打得太慘 92 00:06:07,367 --> 00:06:11,413 希望多少能幫上某人的忙 93 00:06:12,706 --> 00:06:13,456 還有就是 94 00:06:13,915 --> 00:06:19,963 只要一次就好 希望能吃到所謂的美味的食物 95 00:06:26,803 --> 00:06:27,762 招架 96 00:06:33,893 --> 00:06:34,806 為什麼? 97 00:06:35,521 --> 00:06:38,857 為什麼這個人要出手保護我? 98 00:06:41,276 --> 00:06:42,152 糟糕 99 00:07:02,553 --> 00:07:03,798 出血止住了 100 00:07:45,507 --> 00:07:46,549 照這樣看來 101 00:07:47,092 --> 00:07:49,094 果然還有辦法對付 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,724 爸, 媽 103 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 我要去山上採食材了 104 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 最初的契機 105 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 是我從王都培訓所回來後 106 00:08:03,400 --> 00:08:05,443 過了一段時間後的某次晚餐 107 00:08:05,777 --> 00:08:07,737 今天採到了不少食材呢 108 00:08:08,780 --> 00:08:11,032 這個就放在外面曬乾 109 00:08:12,575 --> 00:08:14,119 這個拿來鹽漬 110 00:08:14,482 --> 00:08:15,578 剩下這些 111 00:08:16,204 --> 00:08:18,248 我看先丟進鍋裡煮吧 112 00:08:23,169 --> 00:08:24,254 真好吃 113 00:08:25,505 --> 00:08:28,049 我心想萬一混進了不能吃的東西 114 00:08:28,425 --> 00:08:31,511 頂多也只會稍微鬧點肚子痛而已 115 00:08:35,765 --> 00:08:37,016 結果是劇毒 116 00:08:44,681 --> 00:08:45,984 不行了… 117 00:08:46,912 --> 00:08:49,195 微量治療… 118 00:09:03,278 --> 00:09:04,294 找到了 119 00:09:05,879 --> 00:09:07,672 "滅龍茸" 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,761 媽媽以前也說過絕對不能吃這個 121 00:09:14,648 --> 00:09:16,681 還是得去做例行訓練 122 00:09:28,401 --> 00:09:30,487 微量治療… 123 00:09:35,325 --> 00:09:37,702 身體不會痛, 治好了嗎 124 00:09:39,204 --> 00:09:40,747 肚子好餓喔 125 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 滅龍茸… 126 00:09:46,294 --> 00:09:47,212 我得多小心… 127 00:09:51,640 --> 00:09:53,675 毒刺蛇? 128 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 我記得牠的特徵是… 129 00:09:57,566 --> 00:09:58,723 我中了劇毒 130 00:10:02,185 --> 00:10:04,479 奇怪? 一點事也沒有? 131 00:10:10,360 --> 00:10:12,445 不怕中毒的話說不定能吃 132 00:10:18,993 --> 00:10:20,495 這什麼啊 133 00:10:20,495 --> 00:10:22,580 好吃得不得了耶 134 00:10:27,210 --> 00:10:29,379 毒素擴散的速度比昨天還慢 135 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 我的身體產生抗性了 136 00:10:31,840 --> 00:10:33,091 太棒了 137 00:10:33,091 --> 00:10:36,427 這也許能成為學會新技能的契機喔 138 00:10:37,262 --> 00:10:38,513 從那之後 139 00:10:38,972 --> 00:10:41,975 我就開始主動找有毒的生物吃 140 00:10:45,228 --> 00:10:46,354 偶爾中毒倒地 141 00:10:47,522 --> 00:10:50,108 雖然到頭來還是沒學會新技能 142 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 但如果只是會稍微吐點血的程度的話 143 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 我現在都有辦法照吃不誤了 144 00:10:55,947 --> 00:10:57,031 話說回來 145 00:10:57,031 --> 00:10:59,659 想不到有毒的生物竟然這麼美味 146 00:10:59,951 --> 00:11:01,202 這是個大發現呢 147 00:11:04,455 --> 00:11:05,707 也就是說這傢伙 148 00:11:07,000 --> 00:11:08,334 大概也很好吃 149 00:11:08,877 --> 00:11:09,836 老師 150 00:11:13,256 --> 00:11:15,550 剛開始因為來不及解毒 151 00:11:15,550 --> 00:11:17,093 所以稍微噴了點血 152 00:11:17,594 --> 00:11:19,888 但照經驗來看這點程度沒有問題 153 00:11:21,014 --> 00:11:22,807 那男孩沒事嗎 154 00:11:22,807 --> 00:11:25,268 看來微量治療的無毒化效果趕上了 155 00:11:26,983 --> 00:11:29,522 招架 156 00:11:30,219 --> 00:11:31,524 好厲害 157 00:11:36,112 --> 00:11:39,240 竟然獨自和那麼可怕的魔物戰鬥 158 00:11:41,451 --> 00:11:42,243 招架 159 00:11:53,838 --> 00:11:54,589 好巨大 160 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 依我看這恐怕 161 00:11:57,717 --> 00:12:00,219 是這隻青蛙賭上生命的一擊 162 00:12:01,429 --> 00:12:02,055 不過… 163 00:12:05,016 --> 00:12:05,808 招架 164 00:12:26,704 --> 00:12:29,123 這死狀也太悽慘了吧 165 00:12:31,542 --> 00:12:36,005 想不到城鎮外有這種又大又危險的青蛙 166 00:12:36,714 --> 00:12:40,343 話說回來這隻毒青蛙說不定挺好吃的 167 00:12:41,594 --> 00:12:42,553 你沒事吧 168 00:12:46,094 --> 00:12:46,766 不對 169 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 他的臉色看起來有點差 170 00:12:49,686 --> 00:12:51,521 待會請琳幫他看看吧 171 00:12:53,982 --> 00:12:56,067 剛才真是有驚無險呢 172 00:12:56,351 --> 00:12:57,944 你是自己一個人過來的嗎 173 00:12:58,653 --> 00:13:01,364 我…那個…不是的 174 00:13:02,448 --> 00:13:04,742 那隻魔物是我帶到這裡來的 175 00:13:05,163 --> 00:13:07,036 我…我和人約好 176 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 要把牠帶到城鎮去 177 00:13:10,168 --> 00:13:12,250 帶到城鎮去? 和人約好? 178 00:13:12,625 --> 00:13:16,087 他大費周章想把那隻毒青蛙帶到城鎮去? 179 00:13:16,587 --> 00:13:17,338 難道說… 180 00:13:18,464 --> 00:13:19,757 不, 只有這可能了 181 00:13:20,750 --> 00:13:24,095 那隻青蛙果然是食材嗎 182 00:13:24,846 --> 00:13:26,180 不過這樣講也對 183 00:13:26,180 --> 00:13:29,475 要在保持新鮮的狀態下運送那麼大量的肉 184 00:13:29,475 --> 00:13:31,102 活生生帶去確實是最好的辦法 185 00:13:31,978 --> 00:13:34,397 一開始之所以會用隱蔽隱藏蹤跡 186 00:13:34,397 --> 00:13:37,483 大概是顧慮到周遭的安全或怕被人搶劫吧 187 00:13:37,942 --> 00:13:40,111 如果是要帶去大城鎮料理的話 188 00:13:40,111 --> 00:13:43,114 那裡有處理那種毒素的技術也不奇怪 189 00:13:43,328 --> 00:13:48,202 而且那隻搞不好是那男孩細心培育的寶貝青蛙 190 00:13:48,202 --> 00:13:50,163 你要慢慢長大喔 191 00:13:50,164 --> 00:13:52,290 好乖好乖好乖好乖 192 00:13:52,290 --> 00:13:53,624 好乖好乖好乖… 193 00:13:54,250 --> 00:13:58,296 我把他要帶去城鎮交貨的重要商品毀了 194 00:13:59,255 --> 00:14:00,006 對不起 195 00:14:00,327 --> 00:14:02,300 我把你要送去的重要東西搞砸了 196 00:14:03,009 --> 00:14:04,177 我會賠償你的 197 00:14:04,177 --> 00:14:06,137 只是我沒有什麼錢 198 00:14:06,137 --> 00:14:08,097 所以可能得花一點時間準備 199 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 不, 那個… 200 00:14:09,432 --> 00:14:11,225 你不需要賠償我 201 00:14:12,013 --> 00:14:12,685 可是… 202 00:14:13,061 --> 00:14:14,645 真的沒關係 203 00:14:15,354 --> 00:14:16,647 這樣好嗎 204 00:14:16,647 --> 00:14:18,816 我都害那隻整個爆開了 205 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 是嗎 206 00:14:24,030 --> 00:14:28,284 不過你是怎麼把那麼兇暴的生物帶到這來的 207 00:14:29,285 --> 00:14:31,662 總不可能是用拉過來的吧 208 00:14:32,200 --> 00:14:35,500 我…我能操縱魔物 209 00:14:36,250 --> 00:14:38,503 我是用那種能力帶牠來的 210 00:14:38,719 --> 00:14:40,588 你能操縱魔物? 211 00:14:42,465 --> 00:14:47,261 這麼小的孩子竟然能操縱那麼巨大的青蛙? 212 00:14:48,179 --> 00:14:49,722 真是厲害的技能 213 00:14:50,515 --> 00:14:52,600 原來世上還有這種能力啊 214 00:14:53,648 --> 00:14:54,602 技能? 215 00:14:54,879 --> 00:14:55,728 難道不是嗎 216 00:14:58,773 --> 00:15:01,943 我打從出生就有這種力量 217 00:15:02,944 --> 00:15:04,237 打從出生就有? 218 00:15:04,654 --> 00:15:07,240 他一出生下來就能做到這種事嗎 219 00:15:07,907 --> 00:15:09,200 真厲害 220 00:15:09,742 --> 00:15:13,454 這種力量真的只能說是上天賜予的才能了 221 00:15:14,372 --> 00:15:15,456 那…那個… 222 00:15:16,082 --> 00:15:17,458 我是…魔… 223 00:15:19,919 --> 00:15:21,254 魔族… 224 00:15:21,838 --> 00:15:22,922 "摸族"? 225 00:15:24,841 --> 00:15:28,177 魔族的人都有這種能力 226 00:15:29,041 --> 00:15:31,251 也就是說那個"摸族" 227 00:15:31,251 --> 00:15:33,307 是擁有這種力量的部族 228 00:15:33,307 --> 00:15:35,184 在你們那裡這是很普通的事嗎 229 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 我都不曉得想過多少次 230 00:15:40,022 --> 00:15:41,607 希望自己也擁有那種能力了 231 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 可以請動物們幫忙農地的工作 232 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 要是能控制鳥的話還用來送信 233 00:15:52,201 --> 00:15:54,704 晚上也就不用擔心會被野狗襲擊了 234 00:15:55,454 --> 00:15:57,248 真是太厲害了 235 00:15:58,354 --> 00:16:00,543 請問…你不會怕我 236 00:16:01,085 --> 00:16:02,837 不會害怕魔族嗎 237 00:16:03,838 --> 00:16:06,007 難道你不會討厭我嗎 238 00:16:06,424 --> 00:16:07,675 什麼意思? 239 00:16:08,342 --> 00:16:12,763 因為有些人會害怕或厭惡這種能力 240 00:16:13,723 --> 00:16:16,225 原來天底下還有這種人啊 241 00:16:17,059 --> 00:16:17,727 不過 242 00:16:18,019 --> 00:16:20,188 我覺得這沒有什麼好介意的 243 00:16:20,520 --> 00:16:21,897 不管其他人怎麼說 244 00:16:21,898 --> 00:16:23,858 這都是能幫得上許多人的能力 245 00:16:25,503 --> 00:16:26,819 幫得上許多人? 246 00:16:28,081 --> 00:16:30,031 你說我嗎? 247 00:16:30,364 --> 00:16:31,616 這還用說嗎 248 00:16:31,616 --> 00:16:33,493 這就是這麼厲害的才能啊 249 00:16:33,919 --> 00:16:34,911 如果你不想要 250 00:16:34,911 --> 00:16:36,579 我都想跟你要來用了 251 00:16:46,717 --> 00:16:48,424 真…真的嗎? 252 00:16:48,758 --> 00:16:49,508 就算是… 253 00:16:51,427 --> 00:16:55,932 就算是我這種人也能被他人所需要嗎 254 00:16:59,644 --> 00:17:01,103 他明明和我不一樣 255 00:17:01,103 --> 00:17:04,148 有著令人羨慕的出色才能 256 00:17:04,148 --> 00:17:07,109 為什麼這麼對自己的評價這麼低呢 257 00:17:08,694 --> 00:17:11,072 雖然現在的狀況可能還沒辦法 258 00:17:11,822 --> 00:17:13,533 但這男孩一定很快就能… 259 00:17:19,413 --> 00:17:20,304 那當然 260 00:17:20,790 --> 00:17:22,500 你能幫助的人比我多太多了 261 00:17:22,500 --> 00:17:24,585 只要你有那個想法, 多少人都行 262 00:17:28,714 --> 00:17:29,590 老師 263 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 你不要緊吧 264 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 我沒事 265 00:17:34,679 --> 00:17:35,805 我立刻為你治療 266 00:17:36,264 --> 00:17:38,307 不, 我真的沒事 267 00:17:38,307 --> 00:17:39,684 出血也已經止住了 268 00:17:40,017 --> 00:17:42,311 不是我自誇, 我對毒素很有一套 269 00:17:43,571 --> 00:17:44,981 這怎麼可能 270 00:17:45,565 --> 00:17:47,900 那不是單純的致命性劇毒 271 00:17:48,317 --> 00:17:50,736 那毫無疑問的是瘴氣 272 00:17:51,737 --> 00:17:53,990 能侵蝕大地的究極毒素 273 00:17:54,949 --> 00:17:56,450 直接受到那種毒素攻擊 274 00:17:56,450 --> 00:17:58,411 不可能會平安無事的 275 00:17:59,829 --> 00:18:02,206 不對, 還有一種可能 276 00:18:03,374 --> 00:18:04,208 "聖氣" 277 00:18:04,750 --> 00:18:07,378 "愈聖"賽因老師曾在我面前展示過 278 00:18:07,795 --> 00:18:11,924 那是修練至有如聖人般的肉體及心靈所發出 279 00:18:12,383 --> 00:18:14,302 能淨化所有接觸到的事物 280 00:18:14,302 --> 00:18:15,636 治療好任何傷口 281 00:18:16,804 --> 00:18:19,974 在脫離常軌的修行最後才能到達的極致境界 282 00:18:21,559 --> 00:18:25,813 連那位賽因老師都花了四十年的歲月才達成 283 00:18:25,813 --> 00:18:27,565 瑙魯老師竟然這麼年輕就… 284 00:18:27,815 --> 00:18:28,983 對了, 琳 285 00:18:29,322 --> 00:18:31,193 我不重要, 先幫我看看他吧 286 00:18:32,236 --> 00:18:33,237 沒關係 287 00:18:33,746 --> 00:18:35,323 我也沒有什麼問題 288 00:18:37,533 --> 00:18:38,993 蒼白的肌膚 289 00:18:39,660 --> 00:18:41,621 參雜了銀色的淡青色頭髮 290 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 還有彷彿能把將任何事物給吸入的 291 00:18:44,123 --> 00:18:45,708 深邃的暗紫色眼眸 292 00:18:46,500 --> 00:18:47,251 他果然… 293 00:18:48,169 --> 00:18:50,087 他是魔族的小孩嗎 294 00:18:50,273 --> 00:18:51,839 對, 他是"摸族" 295 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 真虧妳看得出來呢 296 00:18:53,257 --> 00:18:54,925 老師既然明白這點 297 00:18:54,925 --> 00:18:56,260 那這男孩你打算… 298 00:18:56,919 --> 00:18:59,430 那個…打算如何處置他呢 299 00:18:59,889 --> 00:19:02,224 可以的話我想讓他坐上馬車 300 00:19:02,897 --> 00:19:04,435 瑙魯大人, 這恐怕… 301 00:19:04,435 --> 00:19:05,186 不行嗎 302 00:19:06,518 --> 00:19:07,688 他想帶著被許多國家 303 00:19:07,688 --> 00:19:10,358 建議應該消滅的危險種族同行? 304 00:19:10,931 --> 00:19:13,569 老師你真的這麼打算嗎 305 00:19:13,569 --> 00:19:14,820 那男孩是魔族的人 306 00:19:15,154 --> 00:19:17,239 連他帶來的魔物都釀成了這種災害 307 00:19:17,239 --> 00:19:20,701 小麥田被弄得一團亂確實讓人很遺憾 308 00:19:21,085 --> 00:19:25,206 但我把他要將那隻毒青蛙 帶去城鎮的工作搞砸了 309 00:19:25,579 --> 00:19:27,708 你說的毒青蛙是指黑死龍嗎 310 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 他打算帶黑死龍去城鎮? 311 00:19:30,127 --> 00:19:31,796 就算他還只是個孩子 312 00:19:32,213 --> 00:19:33,714 果然也還是太危險了 313 00:19:34,256 --> 00:19:37,301 對了, 你說你和人約好要運送那隻青蛙 314 00:19:37,301 --> 00:19:38,719 到底是誰拜託你的? 315 00:19:40,471 --> 00:19:41,639 我不曉得 316 00:19:42,431 --> 00:19:44,225 他從來沒有告訴過我 317 00:19:44,767 --> 00:19:46,644 繼續隱瞞對你沒有好處 318 00:19:46,977 --> 00:19:49,271 如果能告訴我們就再好不過了 319 00:19:50,231 --> 00:19:51,732 我真的不曉得 320 00:19:52,942 --> 00:19:55,986 我們就是被這樣養育長大的 321 00:19:57,405 --> 00:19:59,782 這膽怯的眼神和態度 322 00:19:59,782 --> 00:20:00,866 不會錯的 323 00:20:01,409 --> 00:20:02,702 這男孩是奴隸 324 00:20:03,869 --> 00:20:06,330 雖然奴隸在克雷斯王國是被禁止的 325 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 但其他國家則不然 326 00:20:08,124 --> 00:20:12,002 這男孩恐怕是因為種族而遭受利用的少年兵 327 00:20:13,212 --> 00:20:14,880 你有可以回去的地方嗎 328 00:20:15,840 --> 00:20:18,592 那個…我直到半路上眼睛都被遮著 329 00:20:19,093 --> 00:20:22,388 而且我也不曉得以前待的城鎮在哪一帶 330 00:20:23,889 --> 00:20:25,725 他都這麼說了, 妳們覺得呢? 331 00:20:26,600 --> 00:20:29,145 可以的話我想送他到鄰近的城鎮 332 00:20:31,147 --> 00:20:33,274 我剛才到底都看了什麼 333 00:20:34,525 --> 00:20:36,235 "不要受傳言所迷惑" 334 00:20:36,235 --> 00:20:38,279 "要先相信自己的雙眼" 335 00:20:38,279 --> 00:20:40,906 父親過去明明總是這樣叮囑我 336 00:20:42,032 --> 00:20:43,550 我卻一昧地恐懼這名少年 337 00:20:43,550 --> 00:20:46,787 只將眼中的他視為"邪惡的種族" 338 00:20:48,080 --> 00:20:50,875 打從一開始我就沒看見 339 00:20:50,875 --> 00:20:53,043 這個無處可去的瘦弱少年的模樣 340 00:20:54,295 --> 00:20:57,381 我真為自己狹小的器量感到羞恥 341 00:20:58,799 --> 00:21:00,301 對了, 你叫什麼名字? 342 00:21:01,343 --> 00:21:02,011 洛洛 343 00:21:02,628 --> 00:21:04,638 洛洛啊, 真是個好名字 344 00:21:04,638 --> 00:21:06,098 又短又好記 345 00:21:06,807 --> 00:21:09,477 伊妮絲, 我也要拜託妳 346 00:21:10,102 --> 00:21:10,895 能讓這孩子… 347 00:21:11,366 --> 00:21:13,147 讓洛洛也坐上馬車嗎 348 00:21:13,773 --> 00:21:14,815 琳涅布魯格大人 349 00:21:15,274 --> 00:21:17,651 我能理解您的心情, 但是… 350 00:21:17,865 --> 00:21:20,112 位子不夠坐我可以下車走 351 00:21:20,488 --> 00:21:21,989 不是馬車的問題 352 00:21:22,531 --> 00:21:25,534 我們即將前往的神聖米斯拉教皇國 353 00:21:25,534 --> 00:21:27,787 是嚴格禁止魔族進入的國家 354 00:21:28,537 --> 00:21:30,873 要帶他一起前往恐怕很困難 355 00:21:30,873 --> 00:21:33,834 同樣的, 就算把他留在半路的鎮上 356 00:21:33,834 --> 00:21:36,796 這名少年要一個人活下去也很困難吧 357 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 我都明白 358 00:21:39,006 --> 00:21:40,382 要是帶他一起走 359 00:21:40,382 --> 00:21:44,011 我們也可能被 米斯拉教皇國視為敵人而遭受攻擊 360 00:21:45,012 --> 00:21:46,347 即使如此, 我還是… 361 00:21:47,473 --> 00:21:49,558 真是怪了 362 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 我還以為 363 00:21:59,735 --> 00:22:04,073 那傢伙現在這時候應該早就死了呢 364 00:22:04,990 --> 00:22:09,995 (我要招架劇毒) 365 00:22:10,913 --> 00:22:17,086 [知曉太陽 以月亮為傲] [太陽を知り 月を誇る] 366 00:22:17,087 --> 00:22:26,262 [我相信的 屬於我的軌跡] [信じた 僕の軌跡を] 367 00:22:26,263 --> 00:22:36,022 [WOW WOW WOW……] 368 00:22:36,022 --> 00:22:38,650 [一無所有的人] [何も持たざる者] 369 00:22:38,650 --> 00:22:41,111 [一無所獲的人] [何も得られぬ者] 370 00:22:41,111 --> 00:22:43,738 [殘留於指尖的] [指先に残った] 371 00:22:43,738 --> 00:22:46,241 [是微弱的火焰] [かすかな炎] 372 00:22:46,242 --> 00:22:49,160 [過於專注的熱意] [ひたむきすぎた熱] 373 00:22:49,160 --> 00:22:51,830 [也僅能點燃激情] [パトス燃やすだけさ] 374 00:22:51,830 --> 00:22:56,125 [若無法獲得賦予就 展開行動吧] [与えられないなら 動く] 375 00:22:56,126 --> 00:22:59,838 [無法逃離的不合理] [だけ 逃れらんない理不尽と] 376 00:22:59,838 --> 00:23:02,340 [不希望錯過的機會] [逃したくないチャンス] 377 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 [無一絲回報的天空] [報われない空] 378 00:23:04,467 --> 00:23:06,553 [我將使其放晴] [僕が晴らすよ] 379 00:23:07,679 --> 00:23:12,809 [迸發而出吧 賭上你的靈感] [弾きだせ 閃きに懸けろ] 380 00:23:12,809 --> 00:23:17,856 [那就是足以凌駕於命運的 “才能”] [運命すら凌駕する “才能”さ] 381 00:23:18,091 --> 00:23:24,863 [持續以「我也可以」代替「我沒辦法」] [「僕なんて」を「僕だって」と言い続けて] 382 00:23:24,863 --> 00:23:27,198 [筆直地踏出步伐吧] [まっすぐに踏み出せ] 383 00:23:27,198 --> 00:23:32,579 [無天賦之人啊] [ノーギフテッド] 25710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.