Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,274 --> 00:03:11,819
Eentje maar. Achteruit.
-Genoeg.
2
00:03:18,784 --> 00:03:20,184
Aanschouw.
3
00:03:21,078 --> 00:03:23,789
De verraderlijke draak Meleys.
4
00:03:25,457 --> 00:03:29,920
Jullie koning heeft haar gedood
in Roekenrust.
5
00:03:31,922 --> 00:03:33,322
Leve Aegon.
6
00:03:35,718 --> 00:03:37,118
Onmogelijk.
7
00:03:42,725 --> 00:03:44,413
Ze hebben een draak gedood.
8
00:03:45,602 --> 00:03:48,230
Dat is een slecht voorteken.
9
00:04:06,248 --> 00:04:08,373
Rhaenyra laat dit niet ongestraft.
10
00:04:09,710 --> 00:04:11,128
Een schande.
11
00:04:12,546 --> 00:04:14,921
Snappen ze niet
dat we gewonnen hebben?
12
00:04:15,758 --> 00:04:20,179
Ik weet niet of je het eigenlijk wel
een overwinning kunt noemen.
13
00:04:39,031 --> 00:04:43,869
Aanschouw,
de verraderlijke draak Meleys.
14
00:04:43,994 --> 00:04:45,496
Draken waren toch goden?
15
00:04:45,621 --> 00:04:48,999
Jullie koning heeft haar gedood
in Roekenrust.
16
00:04:57,466 --> 00:04:58,884
Het is maar vlees.
17
00:07:18,690 --> 00:07:20,753
Leeft hij nog?
-Zijne Hoogheid...
18
00:07:22,277 --> 00:07:24,780
is voorlopig nog onder ons.
19
00:08:21,878 --> 00:08:24,965
Zal mijn zoon sterven?
-Helaas weet ik het niet.
20
00:08:25,424 --> 00:08:28,385
Neem me niet kwalijk,
de volgende uren zijn cruciaal.
21
00:08:28,510 --> 00:08:30,178
Natuurlijk.
22
00:09:04,337 --> 00:09:07,007
Iemand zal hem moeten vervangen.
23
00:09:30,614 --> 00:09:31,656
Wat is er gebeurd?
24
00:09:31,782 --> 00:09:35,907
We hebben het kasteel veroverd.
Er zijn zo'n 900 mannen gesneuveld.
25
00:09:37,621 --> 00:09:39,021
Dat heb ik gehoord.
26
00:09:41,083 --> 00:09:43,668
Een garnizoen zal het nu verdedigen.
27
00:09:43,794 --> 00:09:48,632
En Sunfyre, de draak van de koning.
Hij heeft een lange doodsstrijd gevoerd.
28
00:09:48,757 --> 00:09:51,820
De koning, Ser Criston.
Wat is er met hem gebeurd?
29
00:09:55,055 --> 00:09:57,680
Zijne Hoogheid heeft zich dapper verweerd.
30
00:10:03,605 --> 00:10:05,005
En Aemond?
31
00:10:11,947 --> 00:10:13,760
Wat had hij hiermee te maken?
32
00:10:17,911 --> 00:10:19,538
Ik zou het niet weten.
33
00:10:23,583 --> 00:10:25,919
Onze grootste draak is gedood.
34
00:10:27,295 --> 00:10:32,008
Criston Cole verovert
ongemoeid de Kroonlanden.
35
00:10:32,134 --> 00:10:35,011
Duskendale en Roekenrust zijn verloren.
36
00:10:36,513 --> 00:10:40,934
We beschikken alleen over het leger
dat Daemon hopelijk op de been brengt.
37
00:10:41,059 --> 00:10:45,188
De man die ons heeft verlaten
na een of andere echtelijke ruzie.
38
00:10:47,524 --> 00:10:49,962
Heb je een probleem met mij,
Ser Alfred?
39
00:10:51,903 --> 00:10:56,324
Ik heb mijn trouw aan u bewezen.
-Je bent trouw...
40
00:10:56,449 --> 00:10:59,327
maar kun je me
ten tijde van oorlog respecteren?
41
00:10:59,452 --> 00:11:04,958
Ik twijfel niet aan uw bekwaamheid
of uw scherpzinnigheid.
42
00:11:06,668 --> 00:11:10,797
Maar het zwakke geslacht
is tot nog toe niet bekend...
43
00:11:10,922 --> 00:11:15,302
met de opzet en uitvoering
van gevechtsstrategie�n.
44
00:11:17,262 --> 00:11:21,950
We hebben alleen vrede gekend. Jij bent
niet beter bekend met oorlog dan ik.
45
00:11:41,453 --> 00:11:45,165
Vraag Maagdenpoel en Cracklaw Point
om hun fort te bemannen.
46
00:11:45,290 --> 00:11:47,918
En geef hun
desnoods proviand en wapens.
47
00:11:49,419 --> 00:11:51,963
Onze bondgenoten
moeten zich voorbereiden...
48
00:11:52,088 --> 00:11:55,175
We moeten
Roekenrust en Duskendale wreken.
49
00:11:55,300 --> 00:11:56,384
Ze zijn verloren...
50
00:11:56,509 --> 00:12:00,555
maar Vhagar
is uitgeput na die zware strijd.
51
00:12:00,680 --> 00:12:02,808
Als Aegon dood is, horen we dat snel.
52
00:12:02,933 --> 00:12:06,394
Wat zou ons dat opleveren?
Zijn opvolger zou zo gekroond zijn.
53
00:12:06,519 --> 00:12:09,731
De tijd is rijp.
Als we Koningslanding aanvallen...
54
00:12:09,856 --> 00:12:12,776
voor die draak is hersteld...
-Dan zal ik dat doen.
55
00:12:12,901 --> 00:12:16,154
Daar kan geen sprake van zijn,
u bent de kroon.
56
00:12:16,279 --> 00:12:18,531
Wat willen jullie dan dat ik doe?
57
00:12:39,719 --> 00:12:41,119
Jace?
58
00:12:43,890 --> 00:12:45,290
Waar ga je naartoe?
59
00:12:46,810 --> 00:12:50,230
Ik ga met Daemon praten in Harrenhal.
60
00:12:50,981 --> 00:12:55,819
Nu Rhaenys is gesneuveld, moet hij
zijn trouw bekrachtigen en verslag doen.
61
00:12:58,989 --> 00:13:02,993
En jij denkt hem te kunnen temmen?
De koningin zelf kon dat niet eens.
62
00:13:03,118 --> 00:13:07,872
Mijn moeder stuurt je met plezier eropuit
om te verkennen en te vechten.
63
00:13:07,998 --> 00:13:12,585
En ik moet hier blijven, als een
moederskindje. Het is vernederend.
64
00:13:12,711 --> 00:13:16,840
Ze wil je beschermen.
Je bent haar opvolger.
65
00:13:16,965 --> 00:13:20,635
Dan moet ik haar recht op de troon
en het mijne verdedigen.
66
00:13:24,848 --> 00:13:27,017
Ik kan niet langer stilzitten.
67
00:13:29,561 --> 00:13:31,187
Ik moet iets doen.
68
00:13:39,154 --> 00:13:40,554
De Freys...
69
00:13:42,324 --> 00:13:47,579
Zij controleren de brug van de Tweeling
en Cregan Starks grijsaards komen eraan.
70
00:13:47,704 --> 00:13:52,834
Met een directe route naar de Rivierlanden
hoeven we niet op Daemon te wachten.
71
00:13:53,918 --> 00:13:58,506
Ik kan onderhandelen met de Freys.
-Dat zal haar niet bevallen.
72
00:13:58,631 --> 00:14:02,510
Je hoeft haar niets te vertellen
tot ik ben vertrokken.
73
00:14:15,940 --> 00:14:19,110
Het is al laat en mijn draak heeft honger.
74
00:14:19,861 --> 00:14:24,366
Overgave is jullie enige optie. Onze
voorwaarden zijn simpel, heer Bracken:
75
00:14:24,491 --> 00:14:29,746
Verzaak de valse koning en dief Aegon
en zweer trouw aan mij.
76
00:14:30,705 --> 00:14:32,582
Anders rooster ik jullie huis.
77
00:14:32,999 --> 00:14:36,711
Ik ben nog liever heer van botten en as
dan dat ik trouw zweer...
78
00:14:36,836 --> 00:14:41,758
aan die heidense zak van een Blackwood
en zijn ingehuurde draak.
79
00:14:41,883 --> 00:14:46,012
De Brackens komen uit de diepste krochten
van de zeven hellen, Hoogheid.
80
00:14:46,137 --> 00:14:49,224
U kunt hen er beter
gewoon naar terugsturen.
81
00:14:49,641 --> 00:14:53,436
Zeg, Willem, heb je het hoofd
van je broer heelhuids ontvangen?
82
00:14:53,561 --> 00:14:58,624
Naar verluidt vonden de maden het heerlijk.
-Nogal grafisch van je, heer Bracken.
83
00:14:59,275 --> 00:15:01,236
Maar dat is geen antwoord.
84
00:15:11,162 --> 00:15:12,562
Rooster ons maar.
85
00:15:23,425 --> 00:15:26,800
Ik verwachtte niet
dat ze zo'n doodswens zouden hebben.
86
00:15:27,595 --> 00:15:30,849
Ze hebben hun keuze gemaakt.
Had hen laten branden.
87
00:15:30,974 --> 00:15:35,395
Ik heb hen levend nodig.
Ik wil soldaten verzamelen, geen lijken.
88
00:15:36,438 --> 00:15:39,274
Nu ziet u wat mijn huis
al generaties lang doormaakt.
89
00:15:39,399 --> 00:15:44,362
Ze zijn koppig en onverzettelijk.
-Ze branden liever dan zich over te geven.
90
00:15:47,866 --> 00:15:49,659
Zulke mannen heb ik nodig.
91
00:15:52,078 --> 00:15:58,084
Wellicht kunnen we beiden onze zin krijgen.
-Onze vete duurt al een eeuwigheid.
92
00:15:58,668 --> 00:16:02,130
Probeer dan eens minder te vechten
en meer...
93
00:16:05,633 --> 00:16:07,302
te overtuigen.
94
00:16:08,344 --> 00:16:10,972
Het zijn bikkelharde krijgers.
95
00:16:17,854 --> 00:16:22,567
Maar elke man heeft z'n zwakke plek.
-Dan begrijp je wat ik bedoel.
96
00:16:27,071 --> 00:16:31,201
Er zijn dingen
die de kroon niet mag doen.
97
00:16:32,118 --> 00:16:36,456
Laat hun je ergste kant zien.
-Ik ben uw dienaar, Hoogheid.
98
00:16:57,477 --> 00:17:01,189
Over de eeuwen heen
hebben verschillende legers...
99
00:17:01,314 --> 00:17:04,234
zich tevergeefs
op mijn Bloedpoort gestort.
100
00:17:08,488 --> 00:17:09,888
Luister je wel?
101
00:17:11,574 --> 00:17:15,370
Vrouwe.
-Het Arendsnest is onneembaar.
102
00:17:18,289 --> 00:17:21,376
Tenzij iemand besluit
ons vanuit de lucht aan te vallen.
103
00:17:21,501 --> 00:17:24,337
U hebt koningin Rhaenyra
15.000 soldaten beloofd.
104
00:17:24,462 --> 00:17:27,590
In ruil voor bescherming, van een draak.
105
00:17:29,175 --> 00:17:33,113
Uw voorwaarden zijn meer dan vervuld.
Ze heeft er twee gestuurd.
106
00:17:33,763 --> 00:17:36,182
Ze zijn nog piepjong.
107
00:17:37,934 --> 00:17:42,564
Mijn jachthonden zijn gevaarlijker dan zij.
-Het zijn evengoed draken.
108
00:17:43,273 --> 00:17:46,234
U heeft niet
om een bepaalde grootte gevraagd.
109
00:17:46,359 --> 00:17:47,902
Wil je me echt ergeren?
110
00:17:48,945 --> 00:17:51,573
Je bent hier dankzij mijn welwillendheid.
111
00:17:53,491 --> 00:17:55,054
De draken zullen groeien.
112
00:17:56,536 --> 00:17:58,580
Geef ze tijd.
-Die heb ik niet.
113
00:18:00,415 --> 00:18:03,084
Ik voel me niet graag machteloos.
114
00:18:04,043 --> 00:18:05,587
Ik ook niet.
115
00:18:12,093 --> 00:18:15,972
Dit is jouw kamer.
Zie ik je bij het avondeten?
116
00:18:19,225 --> 00:18:23,104
Gecondoleerd
met de dood van je grootmoeder.
117
00:18:31,404 --> 00:18:34,490
De toon van de Kleine Raad vandaag...
118
00:18:34,616 --> 00:18:37,827
Nemen ze u de dood
van Rhaenys en haar draak kwalijk?
119
00:18:37,952 --> 00:18:42,582
Deden ze dat maar. Ze spreken
niet tegen mij, maar om me heen.
120
00:18:43,583 --> 00:18:46,878
Ik ben hun koningin,
maar ze willen me hier opsluiten.
121
00:18:47,003 --> 00:18:49,441
Zo geven ze hun kleingeestigheid prijs.
122
00:18:50,048 --> 00:18:54,048
Ik neem hun niets kwalijk.
Een heerser kan niet eigenzinnig zijn.
123
00:18:55,595 --> 00:18:58,348
En het zijn altijd de mannen
die oorlog voeren.
124
00:18:58,473 --> 00:19:01,768
Uw vader heeft u benoemd
tot zijn troonopvolger.
125
00:19:01,893 --> 00:19:04,020
Hij heeft me niet voorbereid
op een oorlog.
126
00:19:04,145 --> 00:19:09,233
Was ik een jongen geweest, dan had ik
als kleuter al leren zwaardvechten.
127
00:19:10,401 --> 00:19:12,651
Maar ik was mijn vaders hofschenker.
128
00:19:13,196 --> 00:19:17,283
Ik ken elke heer en elk kasteel tussen
Stormeinde en de Tweeling bij naam...
129
00:19:17,408 --> 00:19:21,033
maar niet het verschil tussen het gevest
en de zwakke plek.
130
00:19:21,245 --> 00:19:22,645
En dat weten ze.
131
00:19:24,624 --> 00:19:27,835
En Daemon weet het ook.
-Wilt u hier eten, Hoogheid?
132
00:19:27,960 --> 00:19:29,360
Niet nu.
133
00:19:35,677 --> 00:19:37,178
Gaat u hem ontbieden?
134
00:19:38,721 --> 00:19:41,933
Ik heb veel te lang
steun bij hem gezocht.
135
00:19:42,058 --> 00:19:45,496
Wat ben ik als ik
bij mijn eigen echtgenoot moet smeken?
136
00:19:48,981 --> 00:19:51,651
Ik weet niet wat mijn rol is, Mysaria.
137
00:19:55,196 --> 00:19:57,407
Ik bewandel onbekend terrein.
138
00:19:59,033 --> 00:20:02,078
Criston Cole heeft een fout gemaakt.
139
00:20:04,288 --> 00:20:08,376
Te koop lopen met het hoofd van
een draak alsof het een oorlogsbuit is.
140
00:20:08,501 --> 00:20:12,005
Voor het volk is dat een slecht voorteken.
-Voor mij ook.
141
00:20:12,130 --> 00:20:16,759
Ze zijn bang, brood is schaars
en de koning is zwaargewond.
142
00:20:16,884 --> 00:20:20,346
Er wordt gefluisterd dat er vrede was
onder Viserys.
143
00:20:21,639 --> 00:20:25,893
Zullen stenen en schilden breken
onder die fluisteringen?
144
00:20:26,018 --> 00:20:29,188
Onderschat uw onderdanen niet.
145
00:20:29,313 --> 00:20:32,817
Een miljoen mensen woont
in de schaduw van de Rode Burcht.
146
00:20:32,942 --> 00:20:35,194
Ze zijn al te lang vergeten.
147
00:20:36,112 --> 00:20:38,322
Zouden ze zich tot mij wenden?
148
00:20:38,448 --> 00:20:42,368
Geruchten zijn als voedsel
voor de mensen die ongelukkig zijn.
149
00:20:47,290 --> 00:20:48,690
Hoogheid...
150
00:20:51,419 --> 00:20:55,465
laat aan anderen over
wat u zelf niet kunt doen.
151
00:20:56,966 --> 00:20:59,969
Er zijn wel meer manieren
om oorlog te voeren.
152
00:21:22,575 --> 00:21:27,413
De gedachte dat ze gebroken tussen
haar vijanden ergens in een veld ligt...
153
00:21:38,341 --> 00:21:42,404
Heeft je grootmoeder je ooit verteld
hoe ze Meleys heeft opge�ist?
154
00:21:43,346 --> 00:21:45,389
Ze was in de Drakenkuil geglipt.
155
00:21:46,057 --> 00:21:48,518
Ze kende die plek beter dan wie ook.
156
00:21:49,143 --> 00:21:51,143
Alsof ze in het donker kon zien.
157
00:21:52,688 --> 00:21:56,609
Mijn vader was woedend.
Het was de draak van zijn moeder.
158
00:21:56,734 --> 00:22:00,154
De snelste draak die er was,
en ze wilde niets van hem weten...
159
00:22:00,279 --> 00:22:02,342
maar ze gehoorzaamde wel Rhaenys.
160
00:22:03,533 --> 00:22:05,117
Ze was vinnig.
161
00:22:06,869 --> 00:22:08,621
In liefde en toorn.
162
00:22:11,582 --> 00:22:15,044
Ze heeft me niet altijd gemogen, maar...
163
00:22:17,255 --> 00:22:21,050
ik ben dankbaar voor wat ze
me uiteindelijk heeft gegeven.
164
00:22:27,098 --> 00:22:29,723
Had ik haar maar gekend
toen ze jonger was.
165
00:22:36,649 --> 00:22:39,527
Je hebt veel weg van haar.
166
00:22:42,572 --> 00:22:47,243
Nu ze is omgekomen, heb ik jou nodig.
167
00:22:47,368 --> 00:22:48,768
Hoogheid?
168
00:22:50,204 --> 00:22:52,164
Geef dit aan je grootvader.
169
00:23:04,385 --> 00:23:06,554
Ik wil er niet alleen voor staan.
170
00:23:10,641 --> 00:23:12,041
Daemon...
171
00:23:16,981 --> 00:23:18,381
Daemon.
172
00:23:19,358 --> 00:23:21,819
Je was altijd de sterke.
173
00:23:23,905 --> 00:23:26,240
De beste zwaardvechter.
174
00:23:29,285 --> 00:23:31,954
De onverschrokken drakenruiter.
175
00:23:33,873 --> 00:23:37,585
Je broer was een minzame man.
176
00:23:41,881 --> 00:23:44,050
Maar hij had jouw gestel niet.
177
00:23:45,176 --> 00:23:47,637
Viserys was ongeschikt voor de kroon.
178
00:23:50,806 --> 00:23:54,810
Maar jij, Daemon, bent ervoor gemaakt.
179
00:24:15,206 --> 00:24:18,000
Was je maar het eerst geboren.
180
00:24:19,585 --> 00:24:21,671
Mijn lievelingszoon.
181
00:24:28,260 --> 00:24:31,055
Vindt u de eend niet lekker, Hoogheid?
182
00:24:36,769 --> 00:24:39,939
Er is ook gans, als u dat verkiest.
183
00:24:41,857 --> 00:24:43,609
Ik vind de gans wel lekker.
184
00:24:52,034 --> 00:24:53,536
Ik heb geen honger.
185
00:24:53,661 --> 00:24:57,536
Ik zei net dat uit het slechte nieuws
over Roekenrust blijkt...
186
00:24:58,749 --> 00:25:02,670
dat het tij is gekeerd
en elke zijde zware verliezen lijdt.
187
00:25:02,795 --> 00:25:05,840
Niemand weet hoe het nu verder moet.
188
00:25:07,425 --> 00:25:10,302
Dit is het moment
voor wat machtsvertoon.
189
00:25:10,428 --> 00:25:13,848
Willem Blackwood brengt
huis Bracken in het gareel.
190
00:25:15,391 --> 00:25:18,436
We moeten het kasteel voorbereiden
op hun komst.
191
00:25:20,855 --> 00:25:22,648
U klinkt zeker van uw zaak.
192
00:25:22,773 --> 00:25:26,777
Elke man kan aangevoerd worden,
zelfs een rivierman, heer Simon.
193
00:25:28,362 --> 00:25:31,800
Je moet hun gewoon laten zien
wie ze moeten gehoorzamen.
194
00:25:33,534 --> 00:25:35,536
Hoe verlopen de werkzaamheden?
195
00:25:38,456 --> 00:25:41,709
Er is watervoorziening in de keukens
en de smidsen werken weer.
196
00:25:41,834 --> 00:25:44,272
Mooi.
-Het is natuurlijk pas het begin.
197
00:25:45,046 --> 00:25:49,800
Het dak was onder Aenys al aan
vervanging toe en de voorraadkamers...
198
00:25:51,177 --> 00:25:53,095
en de Jammertoren.
199
00:25:54,221 --> 00:25:58,517
De gangen zijn bijna ondoordringbaar
door alle vleermuizen hun...
200
00:25:59,810 --> 00:26:01,210
Stront.
201
00:26:03,314 --> 00:26:07,902
Er zijn vast smeden en wapensmeden
in Nutton en Rivierbocht.
202
00:26:08,027 --> 00:26:12,281
Haal hen hiernaartoe en vraag
een bijdrage van de boeren uit de regio.
203
00:26:12,406 --> 00:26:14,992
Laat hun jagers vlees en hout brengen.
204
00:26:16,285 --> 00:26:19,413
Hoe zit het met de betaling?
205
00:26:20,790 --> 00:26:24,752
Na het tragische overlijden
van zijn vader...
206
00:26:25,920 --> 00:26:30,174
heeft Larys het familievermogen
naar Koningslanding gebracht.
207
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
Zit er nog iets in jullie schatkist?
208
00:26:34,011 --> 00:26:38,307
Genoeg om dit selecte gezelschap
van eten en warmte te voorzien.
209
00:26:39,308 --> 00:26:40,708
Ongeveer.
210
00:26:43,521 --> 00:26:49,527
Ik dacht dat Zijne Hoogheid
als gezant van de koningin...
211
00:26:50,736 --> 00:26:55,491
U kunt haar misschien schrijven
en om middelen vragen.
212
00:26:55,616 --> 00:26:57,016
Nee.
213
00:26:57,785 --> 00:27:02,331
Harrenhal staat onder mijn bevel,
ik regel de betaling zelf wel.
214
00:27:08,879 --> 00:27:10,381
Uitstekend, Hoogheid.
215
00:27:11,382 --> 00:27:14,195
Ik wil dat je me aanspreekt
met 'mijn koning'.
216
00:27:14,718 --> 00:27:16,345
Maar u bent de prins.
217
00:27:16,887 --> 00:27:20,015
Hoe noem je de man van de koningin?
-De koning...
218
00:27:20,141 --> 00:27:22,560
Voil�.
-...gemaal.
219
00:27:23,477 --> 00:27:26,230
Is dat tweede deel
niet een beetje overbodig?
220
00:27:31,902 --> 00:27:34,238
Zijn harnas was Valyriaans staal...
221
00:27:34,363 --> 00:27:38,659
maar Zijne Hoogheid heeft zware
brandwonden over zijn hele lichaam...
222
00:27:39,451 --> 00:27:41,370
en meerdere gebroken botten.
223
00:27:41,495 --> 00:27:46,625
Ik vrees ook dat hij interne verwondingen
heeft die wij niet kunnen zien.
224
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
We zijn je dankbaar, grootmaester.
225
00:27:52,840 --> 00:27:55,278
Is hij al bij bewustzijn geweest?
-Nee.
226
00:27:56,760 --> 00:28:01,348
Ik moet toegeven dat ik niet weet
of hij ooit nog bij bewustzijn zal komen.
227
00:28:01,473 --> 00:28:04,727
Ik heb alles gedaan
wat in mijn vermogen ligt.
228
00:28:04,852 --> 00:28:08,731
Het lot van onze koning
ligt in de handen van de goden.
229
00:28:19,575 --> 00:28:21,869
Een koning kan niet slapend regeren.
230
00:28:22,620 --> 00:28:25,206
Het Rijk zal zijn afwezigheid opmerken.
231
00:28:25,581 --> 00:28:28,956
Iedereen moet horen
van zijn heldendaden in Roekenrust.
232
00:28:29,335 --> 00:28:33,505
Nu moet een regent hem vervangen
tot hij is hersteld.
233
00:28:36,091 --> 00:28:37,760
Of niet.
234
00:28:38,928 --> 00:28:41,263
Een wijze beslissing, Hoogheid.
235
00:28:41,388 --> 00:28:45,513
Een regent zal het volk verzekeren
van de stabiliteit van de kroon.
236
00:28:48,229 --> 00:28:51,190
Heeft u iemand in gedachten, Hoogheid?
237
00:28:51,941 --> 00:28:55,152
Ik was regent voor mijn echtgenoot
en wil dat gerust opnieuw doen.
238
00:28:55,277 --> 00:28:58,364
U heeft goed werk geleverd
in vredestijd, Hoogheid...
239
00:28:58,489 --> 00:29:02,576
maar de omstandigheden zijn veranderd.
-Hoe kon ik het vergeten?
240
00:29:02,701 --> 00:29:04,870
De koning heeft genoeg erfgenamen.
241
00:29:04,995 --> 00:29:09,667
Het zou logisch zijn om zijn eerste
erfgenaam te kiezen: prins Aemond.
242
00:29:09,792 --> 00:29:12,544
Akkoord.
-Aemond is nog jong.
243
00:29:14,296 --> 00:29:16,757
En zijn impulsiviteit is problematisch.
244
00:29:26,475 --> 00:29:30,521
Ervaring is de beste basis
voor veiligheid.
245
00:29:30,646 --> 00:29:35,192
Koningin Alicent was een goede regent
toen haar echtgenoot ziek was.
246
00:29:35,317 --> 00:29:38,070
Ervaring is nuttig, maar ze is een vrouw.
247
00:29:38,195 --> 00:29:41,282
Ik ben bekend met regeren
en ben lid van de Kleine Raad.
248
00:29:41,407 --> 00:29:44,201
Aemond is een drakenruiter
en hoort op het slagveld.
249
00:29:44,326 --> 00:29:46,787
Mijn ervaring is hier nodig.
250
00:29:46,912 --> 00:29:51,667
We wilden u niet beledigen, Hoogheid,
maar we moeten nu kracht uitdragen.
251
00:29:51,792 --> 00:29:53,460
Heer Larys?
252
00:29:54,795 --> 00:29:57,608
Ik vind ook dat prins Aemond
regent moet zijn.
253
00:29:59,341 --> 00:30:04,216
Wat zou men denken als we na de kroning
van Rhaenyra zelf ook een vrouw kronen?
254
00:30:06,557 --> 00:30:07,957
Maar...
255
00:30:09,768 --> 00:30:13,605
de Hand is de stem van de koning.
Ser Criston, wat denk jij?
256
00:30:20,696 --> 00:30:22,740
Aemond is eerste troonopvolger.
257
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
Hij moet regent worden.
258
00:30:31,081 --> 00:30:32,481
Dan is het beslist.
259
00:30:54,438 --> 00:30:56,899
Wat is de situatie in de Rivierlanden?
260
00:30:58,817 --> 00:31:02,780
De vazallen van huis Tully zijn
een zootje ongeregeld, Hoogheid.
261
00:31:03,322 --> 00:31:07,868
Voorlopig zal prins Daemon
nog geen leger op de been brengen.
262
00:31:08,660 --> 00:31:11,538
We moeten de jonge Oscar Tully
bericht sturen.
263
00:31:11,663 --> 00:31:15,000
Vroeg of laat erft hij
zijn grootvaders huis.
264
00:31:15,125 --> 00:31:18,921
Heer Strong, hoe betrouwbaar
is het advies van een man...
265
00:31:19,046 --> 00:31:22,546
die het juweel van de Rivierlanden
aan onze vijand geeft?
266
00:31:26,512 --> 00:31:29,139
Het leger van je broer
kan Daemon confronteren.
267
00:31:29,264 --> 00:31:32,059
Hij kan profiteren van de chaos
onder de riviermannen.
268
00:31:32,184 --> 00:31:35,104
Ik zal heer Jason tot spoed manen.
-Wat nog?
269
00:31:35,229 --> 00:31:39,608
Misschien moeten we ons bezighouden
met de plaatselijke bevolking.
270
00:31:39,733 --> 00:31:43,737
Ze zijn de Zeeslang zijn blokkade beu.
-Net als wij allemaal.
271
00:31:44,321 --> 00:31:48,659
Ze ontvluchten de stad
en verspreiden hun angst en onrust.
272
00:31:50,327 --> 00:31:52,788
We zullen de poorten sluiten.
273
00:31:54,623 --> 00:31:59,962
Wij bepalen wie komt en gaat.
Handelaars en zo.
274
00:32:04,216 --> 00:32:05,634
Aan het werk.
275
00:32:06,802 --> 00:32:09,263
Ik zie jullie morgenochtend.
276
00:32:09,388 --> 00:32:13,100
En kan iemand die verdomde
rattenvangers weghalen?
277
00:32:20,315 --> 00:32:22,065
De stad is niet meer veilig.
278
00:32:24,361 --> 00:32:28,615
Er is geen voedsel
en onze buren stelen van elkaar.
279
00:32:28,740 --> 00:32:31,827
We moeten hier weg.
-Waarnaartoe dan?
280
00:32:31,952 --> 00:32:37,291
Noordwaarts, zuidwaarts?
Er kunnen overal draken wachten.
281
00:32:37,416 --> 00:32:39,479
Zoals die vertoning in de straat?
282
00:32:40,210 --> 00:32:44,023
Denk je dat Rhaenyra zo'n belediging
over haar heen laat gaan?
283
00:32:47,301 --> 00:32:51,889
We kunnen naar mijn broer in Stortstede.
Daar is plaats genoeg.
284
00:32:52,014 --> 00:32:54,349
Wil je dat ik een schooier word?
285
00:32:59,980 --> 00:33:02,191
Zijn we dat nu dan al niet?
286
00:33:03,066 --> 00:33:05,652
Ben je betaald
voor die machines van jou?
287
00:33:05,777 --> 00:33:10,365
De koning heeft beloofd te betalen.
-De koning heeft gelogen.
288
00:33:21,793 --> 00:33:23,253
Als jij dat wilt...
289
00:33:24,463 --> 00:33:27,674
mag je hier blijven wachten
op zijn holle beloftes.
290
00:33:30,010 --> 00:33:32,763
Daar kun je de geesten mee voeden.
291
00:34:12,219 --> 00:34:17,140
Natuurlijk ben je hier, trouw het bevel
van de prins-regent aan het opvolgen.
292
00:34:17,975 --> 00:34:21,144
Aemond is troonopvolger.
Zo hoort het.
293
00:34:21,270 --> 00:34:24,898
Je weet wat hij is.
Wat hij is geworden.
294
00:34:28,360 --> 00:34:33,907
Is je loyaliteit wegge�bd of vlucht
die gewoon weg voor het zonlicht?
295
00:34:37,869 --> 00:34:42,249
Wat ik in Roekenrust heb gezien...
-Wat heb je daar gezien dan?
296
00:34:46,712 --> 00:34:48,589
Hun harnas was gesmolten.
297
00:34:50,424 --> 00:34:53,051
Er liepen mannen rond, brandend.
298
00:34:56,471 --> 00:34:58,432
De oorlog is nu aan de draken.
299
00:35:00,434 --> 00:35:02,497
Een drakenruiter moet ons leiden.
300
00:35:06,356 --> 00:35:11,361
Wat met gerechtigheid en gematigdheid?
Of vereren we nu alleen kracht?
301
00:35:17,075 --> 00:35:18,785
Dus je laat me vallen.
302
00:35:20,287 --> 00:35:22,164
Heb ik je niet gespaard?
303
00:35:24,333 --> 00:35:27,753
Wat we nu moeten doen, is afschuwelijk.
304
00:35:29,755 --> 00:35:33,592
Wil jij daar de leiding over nemen?
Is dat wie je bent, Alicent?
305
00:35:33,717 --> 00:35:35,552
Je hoeft me niet te sparen.
306
00:35:39,431 --> 00:35:41,494
En je familiariteit is ongewenst.
307
00:36:02,120 --> 00:36:03,520
Achteruit.
308
00:36:04,831 --> 00:36:06,231
Jullie blijven hier.
309
00:36:07,084 --> 00:36:08,752
Haal hem naar beneden.
310
00:36:09,753 --> 00:36:14,216
Achteruit.
311
00:36:14,675 --> 00:36:17,302
Achteruit. Halt.
312
00:36:21,682 --> 00:36:26,353
Achteruit.
-Scheer jullie weg.
313
00:36:27,604 --> 00:36:32,818
Op bevel van Aemond Targaryen,
prins-regent en Beschermer van het Rijk.
314
00:36:32,943 --> 00:36:33,985
Aemond?
315
00:36:34,111 --> 00:36:36,071
De koning?
-Ik weet het niet.
316
00:36:36,196 --> 00:36:39,574
Je kunt ons hier niet houden.
-Ga terug naar huis.
317
00:36:39,700 --> 00:36:42,285
We willen vlees.
318
00:36:52,838 --> 00:36:54,238
Achteruit.
319
00:37:02,013 --> 00:37:05,701
Heer Grover Tully heeft zich
niet achter Rhaenyra geschaard.
320
00:37:06,476 --> 00:37:10,976
Het is dodelijk om het zwaard op te nemen
tegen z'n leenheer. Dat weet u.
321
00:37:12,357 --> 00:37:14,234
En tegen jouw koningin?
322
00:37:23,034 --> 00:37:26,288
Jason Lannister rukt op
vanuit het westen.
323
00:37:26,413 --> 00:37:28,538
Hij mag Rivierveste niet bereiken.
324
00:37:29,416 --> 00:37:33,754
Dus we moeten langs de Tweeling.
-En als Starks leger te langzaam is?
325
00:37:33,879 --> 00:37:37,299
De wind haalt aan.
Het wordt winter.
326
00:37:37,424 --> 00:37:40,969
We twijfelen niet
aan Rhaenyra als koningin...
327
00:37:41,094 --> 00:37:44,344
noch aan de overpeinzingen
van die stomme heer Tully.
328
00:37:45,390 --> 00:37:47,934
We zijn bang voor Vhagar.
329
00:37:48,059 --> 00:37:53,857
Een draak die aan de andere kant van
het land zit terwijl de mijne vlakbij is?
330
00:37:58,278 --> 00:38:01,448
Zal u ons beschermen?
-Ja.
331
00:38:08,371 --> 00:38:10,081
Samen met mijn oom.
332
00:38:11,500 --> 00:38:15,545
Ik ga ervan uit dat Daemon
hierin heeft toegestemd. Toch?
333
00:38:15,670 --> 00:38:19,633
Hij gehoorzaamt zijn koningin.
-Dat stelt ons ietwat gerust.
334
00:38:19,758 --> 00:38:22,678
Maar een draak kan niet
op twee plaatsen tegelijk zijn.
335
00:38:22,803 --> 00:38:24,304
Of drie.
336
00:38:27,390 --> 00:38:29,100
Wat willen jullie?
337
00:38:31,520 --> 00:38:35,357
Jullie hebben het kasteel
van Larys Strong ingenomen.
338
00:38:35,482 --> 00:38:38,985
Is de koningin van plan
om een nieuwe heer te bevorderen?
339
00:38:43,031 --> 00:38:44,531
Jullie willen Harrenhal?
340
00:39:03,343 --> 00:39:08,181
Dan zullen jullie mijn moeder meer
moeten geven dan enkel jullie brug.
341
00:39:10,100 --> 00:39:11,913
Wat zou Hare Hoogheid willen?
342
00:39:14,688 --> 00:39:16,773
Bondgenoten.
343
00:40:13,246 --> 00:40:16,750
U bent geboren met een zwaard
in uw hand, maar geen bijl.
344
00:40:18,668 --> 00:40:23,298
Sommigen draaien met hun duimen
en delen bevelen uit. Ik niet.
345
00:40:23,423 --> 00:40:25,801
Rechtvaardigt dat
de gevolgen van je komst?
346
00:40:25,926 --> 00:40:30,096
Niemand kan zeggen dat Daemon
Targaryen zijn handen niet vuilmaakte.
347
00:40:30,221 --> 00:40:31,890
Laat eens zien.
348
00:40:33,558 --> 00:40:36,019
Zit. Zit, zeg ik.
349
00:40:41,399 --> 00:40:47,489
Er gaan geruchten bij de Brackens.
In Steenhaag, Lambswold en Mory.
350
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
Dus er is nieuws?
-Nieuws?
351
00:40:52,118 --> 00:40:53,518
Nee.
352
00:40:55,288 --> 00:40:57,624
De wind vertelt me alles.
353
00:40:59,292 --> 00:41:01,044
Gekwelde kreten.
354
00:41:03,088 --> 00:41:05,173
Kinderen die zijn weggerukt
bij hun moeder...
355
00:41:05,298 --> 00:41:10,595
mannen die thuiskomen in een leeg huis
met de deuren wijd open.
356
00:41:13,431 --> 00:41:18,353
Oorlog is iets vreselijks.
-Dit is geen oorlog.
357
00:41:18,937 --> 00:41:23,692
Het zijn misdaden jegens onschuldigen
die elke rechtschapen man zou afkeuren.
358
00:41:23,817 --> 00:41:26,528
Je denkt toch niet
dat ik rechtschapen ben?
359
00:41:28,321 --> 00:41:31,950
De Brackens hebben hun kans gehad
om zich achter me te scharen.
360
00:41:32,075 --> 00:41:36,763
Misschien bedenken ze zich wel als het
leven van hun kinderen ervan afhangt.
361
00:41:38,623 --> 00:41:43,461
Wil je echt een leger bijeenbrengen
van mannen die je haten?
362
00:41:44,754 --> 00:41:46,464
Die je onder dwang gehoorzamen?
363
00:41:46,589 --> 00:41:49,551
Zodra ze akkoord gaan,
behandel ik hen goed.
364
00:41:49,676 --> 00:41:52,888
Dat is een goed voorbeeld
voor de rest van de Rivierlanden.
365
00:41:53,013 --> 00:41:58,226
En weer zijn het vrouwen en zwakkeren
die moeten lijden in de naam van macht.
366
00:42:01,104 --> 00:42:03,854
Aegon is een idioot.
Hij zal het niet redden.
367
00:42:06,151 --> 00:42:09,151
Het Rijk zal pas echt lijden
onder Aemond Eenoog.
368
00:42:09,904 --> 00:42:11,654
Bid dat je hem niet ontmoet.
369
00:42:12,198 --> 00:42:15,952
Een goedendag is voor hem ook 'n wapen.
-Dat heb ik ook over jou gehoord.
370
00:42:16,077 --> 00:42:20,665
Ik zal je verder niet storen.
De koningin keurt je strategie vast goed.
371
00:42:26,046 --> 00:42:31,051
Alys, ze kan niet slagen in haar opzet,
zelfs niet als ik het zou afdwingen.
372
00:42:31,176 --> 00:42:36,431
Haar bondgenoten willen geen koningin,
maar een koning. En wie is dan beter?
373
00:42:36,556 --> 00:42:41,186
Die konkelfoezende Hightowers
of Viserys' oorspronkelijke erfgenaam?
374
00:42:42,395 --> 00:42:44,689
Wanneer ik Koningslanding verover...
375
00:42:44,814 --> 00:42:48,735
mag Rhaenyra zich bij me voegen
en aan mijn zijde regeren.
376
00:42:48,860 --> 00:42:52,614
We zullen heersen
als koning en koningin.
377
00:42:53,782 --> 00:42:55,158
En als je verliest?
378
00:42:55,283 --> 00:42:58,495
Dan ben ik dood
en is de rest mijn probleem niet.
379
00:42:58,620 --> 00:43:01,933
Is het niet jammer
dat je je moeder nooit hebt gekend?
380
00:43:05,460 --> 00:43:07,504
Er is een bericht, Hoogheid.
381
00:43:12,759 --> 00:43:15,512
Er is nieuws uit Steenhaag.
382
00:43:15,637 --> 00:43:21,101
De Blackwoods hebben de Brackens verslagen
en heer Amos heeft u trouw gezworen.
383
00:43:21,601 --> 00:43:23,436
Huis Bracken is van u.
384
00:43:25,271 --> 00:43:28,233
Ontbied Ser Willem,
ik wil hem feliciteren.
385
00:43:28,358 --> 00:43:31,069
De Blackwoods zullen hier gevierd worden.
386
00:43:42,372 --> 00:43:47,377
Je was niet in Hoogtij. Ik was verrast
toen men zei dat je hier was.
387
00:43:48,586 --> 00:43:53,925
Het is een tombe.
Het spookt in dat lege kasteel.
388
00:43:55,009 --> 00:43:57,804
Ik had het graag gezien
in z'n volle glorie.
389
00:43:58,888 --> 00:44:02,517
Wanneer je Zaal van Negen was
volgestouwd met heren en koningen...
390
00:44:02,642 --> 00:44:05,955
die de legendarische
Heer der Getijden wilden spreken.
391
00:44:07,605 --> 00:44:12,819
De rijkdommen uit Yi Ti en Asshai
wekten vast eerbied en jaloezie op.
392
00:44:15,738 --> 00:44:17,988
Wisten ze dat je het voor haar deed?
393
00:44:26,958 --> 00:44:29,458
Koningin Rhaenyra wil dat je Hand wordt.
394
00:44:32,547 --> 00:44:36,176
Zelfs de dood van mijn vrouw
is nog niet genoeg voor haar.
395
00:44:38,761 --> 00:44:41,306
Heeft ze niet genoeg
van mijn huis gevraagd?
396
00:44:41,431 --> 00:44:43,806
Het is een teken van haar hoogachting.
397
00:44:45,268 --> 00:44:48,813
Of denkt ze mijn verlies
daarmee schadeloos te stellen?
398
00:44:49,731 --> 00:44:54,277
Zweer dan trouw aan Koningslanding.
Ze zullen je steun graag aanvaarden.
399
00:44:56,863 --> 00:44:59,926
Ik zou liever naar het westen varen
en verdwijnen.
400
00:45:00,783 --> 00:45:05,496
Jij en je geliefden hebben er
vorige keer zwaar onder geleden.
401
00:45:08,124 --> 00:45:10,668
Rhaenys was meer dan je echtgenote.
402
00:45:11,461 --> 00:45:16,841
Ze is niet alleen jou ontnomen.
Ze was een Targaryen-prinses.
403
00:45:18,051 --> 00:45:22,013
De Koningin Die Nooit Is Geweest
wilde zelf naar Roekenrust vliegen...
404
00:45:22,138 --> 00:45:24,516
voor haar familie.
-En ze is gestorven.
405
00:45:24,641 --> 00:45:30,146
Zoals ze zelf had willen sterven.
Eervol, in drakenvuur.
406
00:45:30,980 --> 00:45:32,918
Zoals mijn moeder is gestorven.
407
00:45:34,525 --> 00:45:37,278
En zoals ik zelf ook wil sterven.
408
00:45:44,619 --> 00:45:47,622
Mijn grootmoeder hield van me
en ik rouw om haar...
409
00:45:47,747 --> 00:45:49,874
maar ze is nog altijd bij me.
410
00:45:51,292 --> 00:45:55,964
Ik zal Rhaenyra op de IJzeren Troon zien,
zoals Rhaenys dat wilde.
411
00:45:56,089 --> 00:45:58,299
Waar Rhaenys had moeten zitten.
412
00:46:00,843 --> 00:46:03,304
Doe wat je wilt.
413
00:46:07,100 --> 00:46:08,500
Kleindochter...
414
00:46:16,234 --> 00:46:18,820
ik wil dat jij mijn erfgename wordt.
415
00:46:20,822 --> 00:46:26,202
Ik ben bloed en vuur.
Driftmark moet naar zout en zee gaan.
416
00:46:45,221 --> 00:46:46,621
Hoogheid.
417
00:46:50,018 --> 00:46:51,418
Je had gelijk.
418
00:46:52,979 --> 00:46:56,107
Daemon is onze beste kans
op een leger.
419
00:46:58,401 --> 00:47:03,531
Het was wellicht fout van me
om te wachten tot hij zich zou bewijzen.
420
00:47:05,825 --> 00:47:07,618
Ga naar Harrenhal.
421
00:47:09,620 --> 00:47:11,956
Ontzet u me uit de Kleine Raad?
422
00:47:13,624 --> 00:47:19,422
Ser Alfred, ik moet toegeven dat je
mijn geduld op de proef hebt gesteld.
423
00:47:19,547 --> 00:47:24,677
En ik zou een Kleine Raad willen die
hun koningin wat meer steunt, maar...
424
00:47:26,012 --> 00:47:29,349
jij en je huis
hebben mijn vader goed gediend.
425
00:47:29,474 --> 00:47:32,474
Ik weet dat je de Hightowers
nooit zult erkennen.
426
00:47:34,145 --> 00:47:36,773
Niet zolang ik leef, Hoogheid.
427
00:47:39,609 --> 00:47:43,404
Zonder de Rivierlanden is
Koningslanding ondoordringbaar...
428
00:47:43,529 --> 00:47:47,116
maar als ik een raaf stuur,
kan Daemon die gewoon negeren.
429
00:47:49,494 --> 00:47:51,412
Ik vraag dat jij...
430
00:47:53,373 --> 00:47:54,773
met hem praat...
431
00:47:55,625 --> 00:47:59,837
en zijn geestestoestand
en bedoelingen peilt.
432
00:48:02,173 --> 00:48:03,674
Bedoelingen?
433
00:48:04,759 --> 00:48:08,322
Brengt hij een leger op de been voor mij
of voor zichzelf?
434
00:48:11,349 --> 00:48:15,186
Dat zou hij niet durven.
-Zou je Daemon een lafaard noemen?
435
00:48:16,896 --> 00:48:20,817
Schiet alsjeblieft op.
Ik geef je een goede escorte mee.
436
00:48:28,866 --> 00:48:31,619
Moet ik hem
een boodschap van u geven?
437
00:48:35,498 --> 00:48:38,998
Zeg hem dat ik ons laatste gesprek
graag wil voortzetten.
438
00:48:41,170 --> 00:48:42,570
Hoogheid.
439
00:49:18,708 --> 00:49:20,108
Hoogheid.
440
00:49:23,963 --> 00:49:27,967
Wat is er, Ser Simon? Is het eten klaar?
441
00:49:28,968 --> 00:49:32,722
De rivierheren zijn hier
en wensen een audi�ntie, Hoogheid.
442
00:49:32,847 --> 00:49:37,101
Nu? Hoe laat is het eigenlijk?
-Het is het uur van de wolf.
443
00:49:38,102 --> 00:49:40,313
Ze willen u meteen spreken.
444
00:50:10,843 --> 00:50:14,180
Blijkbaar moet ik jullie eerst leren
wat etiquette is.
445
00:50:14,305 --> 00:50:17,493
Jullie horen bang te zijn
voor de Targaryen-heerser.
446
00:50:19,185 --> 00:50:23,810
Is er een of andere reden waarom jullie
een koning 's nachts uit bed halen?
447
00:50:24,357 --> 00:50:26,776
Of zal ik met de opleiding beginnen?
448
00:50:26,901 --> 00:50:32,073
Willem Blackwood heeft huis Bracken
in het gareel gebracht.
449
00:50:32,198 --> 00:50:33,598
Dat is oud nieuws.
450
00:50:35,493 --> 00:50:37,328
Er zijn verwikkelingen.
451
00:50:37,453 --> 00:50:41,666
De heilige septen op het land van de
Brackens zijn geplunderd en afgebrand.
452
00:50:41,791 --> 00:50:46,462
Net als de velden en boerderijen. Het vee
is gestolen en de boeren zijn vermoord.
453
00:50:46,587 --> 00:50:50,550
Vrouwen en kinderen werden opgejaagd.
Het was barbaars.
454
00:50:50,675 --> 00:50:55,763
Brackens verraad moest bestraft worden,
maar deze wandaden...
455
00:50:55,888 --> 00:50:58,391
De Brackens waren niet
voor rede vatbaar.
456
00:50:58,516 --> 00:51:03,187
De Blackwoods gebruiken de oorlog
als excuus om hun rivalen te kwellen.
457
00:51:03,312 --> 00:51:06,107
Ik heb die gevechten meegemaakt.
Dit is zonder eer.
458
00:51:06,232 --> 00:51:09,318
Zonder eer en zonder fatsoen.
-Het zijn beesten...
459
00:51:09,443 --> 00:51:14,156
die vol trots de zwarte vlag met rode
draak van de Targaryens dragen.
460
00:51:20,454 --> 00:51:23,749
Hier woedt een vreselijke oorlog.
461
00:51:27,211 --> 00:51:29,336
Heb je voor onze dochters gezorgd?
462
00:51:36,679 --> 00:51:38,431
Dit viel wel te verwachten...
463
00:51:38,556 --> 00:51:42,431
van een man die een kind
in zijn moeders armen liet afslachten.
464
00:51:44,604 --> 00:51:47,815
De man achter die leugen
moet zich bij mij verantwoorden.
465
00:51:47,940 --> 00:51:52,236
Wel, die man is de helft
van het koninkrijk, mijn prins.
466
00:51:55,489 --> 00:51:58,034
Ik zal je wat zeggen, onderkruiper.
467
00:51:58,159 --> 00:52:04,415
De Rivierlanden zijn een oud gebied.
De oude en nieuwe goden kijken toe.
468
00:52:05,041 --> 00:52:09,962
Draak of geen draak,
wij buigen niet voor een tiran.
469
00:53:18,197 --> 00:53:22,410
Ga verder, meid.
-Ik moet iets doen voor vrouwe Mysaria.
470
00:53:23,285 --> 00:53:27,498
Was ze niet dood?
-Niet voor ze krijgt wat haar toekomt.
471
00:53:29,125 --> 00:53:31,250
Ik moet een oude vriendin spreken.
472
00:53:32,795 --> 00:53:35,047
De meeste mensen willen de stad uit.
473
00:54:19,925 --> 00:54:21,325
Elinda.
474
00:55:12,978 --> 00:55:14,814
Was het het waard?
475
00:56:06,031 --> 00:56:07,431
Mama...
476
00:56:24,842 --> 00:56:26,405
Prins Jacaerys, Hoogheid.
477
00:56:51,076 --> 00:56:55,247
Visenya.
-Vhagars eerste ruiter.
478
00:56:56,040 --> 00:56:58,751
En de eerste
die met Donkere Zuster vocht.
479
00:57:00,628 --> 00:57:04,548
Gebruik haar toch niet als voorbeeld.
-Waarom niet?
480
00:57:04,673 --> 00:57:06,800
Dat is lang geleden.
481
00:57:17,061 --> 00:57:19,104
Hoe was het bij de Tweeling?
482
00:57:20,981 --> 00:57:23,108
Heeft de heer uitvluchten gezocht?
483
00:57:25,736 --> 00:57:29,073
Hij vraagt om Harrenhal
aan de Freys te schenken.
484
00:57:30,783 --> 00:57:33,035
Wanneer de oorlog voorbij is.
485
00:57:35,871 --> 00:57:39,917
Ik ben trots op je, Jace.
Je hebt ons uitstekend geholpen.
486
00:57:42,378 --> 00:57:44,922
Waarom kijk je dan zo boos?
487
00:57:53,555 --> 00:57:57,434
Je windt je op omdat je moet toekijken,
maar hoe moet ik me voelen?
488
00:57:57,559 --> 00:58:01,997
Ik ben ook drakenruiter en deze oorlog
gaat over mijn recht op de troon.
489
00:58:03,315 --> 00:58:07,611
En toch moet ik hier wachten
en altijd voorzichtig zijn.
490
00:58:08,737 --> 00:58:12,700
Ik moet anderen in mijn naam
laten vechten en sterven.
491
00:58:12,825 --> 00:58:17,204
Zelfs jij hebt jouw deel gedaan.
-Jij bent de koningin.
492
00:58:18,080 --> 00:58:20,916
Jij verbindt ons. Je veiligheid...
-Jij bent m'n zoon.
493
00:58:21,041 --> 00:58:23,479
Je had mijn toestemming niet
om te gaan.
494
00:58:25,212 --> 00:58:28,841
Ik krijg nooit toestemming van jou,
maar wie is er verder nog?
495
00:58:28,966 --> 00:58:31,385
Rhaenys is dood
en Baela kan het niet alleen.
496
00:58:31,510 --> 00:58:33,846
Wat als Aemond jullie opjaagt?
497
00:58:33,971 --> 00:58:38,392
Je draak is nog jong. Wil je het
tegen Vhagar opnemen, zoals Luke?
498
00:58:45,399 --> 00:58:47,067
Misschien kan Daemon...
499
00:58:50,696 --> 00:58:52,322
Daemon is hier niet.
500
00:58:53,532 --> 00:58:55,576
En Aemond is nu regent.
501
00:58:57,202 --> 00:58:59,246
Is Aegon dood?
-Dat maakt niet uit.
502
00:58:59,371 --> 00:59:01,248
We kunnen Vhagar niet aan.
503
00:59:01,373 --> 00:59:04,561
Wat moeten we doen
wanneer Aemond dat wil uitbuiten?
504
00:59:07,046 --> 00:59:11,717
Ik heb al het mogelijke gedaan:
berichten gestuurd en allianties gesmeed.
505
00:59:11,842 --> 00:59:14,678
Maar uiteindelijk zal ik moeten vechten.
506
00:59:16,055 --> 00:59:20,059
Vhagar is groot, maar Syrax is sneller.
-Dat was Meleys ook.
507
00:59:20,184 --> 00:59:23,979
Zij moest tegen twee draken vechten
en een daarvan is dood.
508
00:59:25,355 --> 00:59:30,168
Zal ik vechten voor mijn geboorterecht
of hier wachten tot we vernietigd zijn?
509
00:59:35,032 --> 00:59:36,575
Ik heb draken nodig.
510
00:59:40,454 --> 00:59:44,041
We hebben geen tekort aan draken.
511
00:59:44,166 --> 00:59:49,922
Twee van hen kunnen zich meten
met Vhagar: Vermithor en Zilvervleugel.
512
00:59:50,631 --> 00:59:52,007
Ze liggen onder ons.
513
00:59:52,132 --> 00:59:56,011
Als we drakenruiters hadden,
zou niemand me durven uitdagen.
514
00:59:56,136 --> 00:59:59,824
Ik zou kunnen handelen vanuit kracht
in plaats van noodzaak.
515
01:00:00,766 --> 01:00:05,145
We hebben Rhaena.
-Haar laatste poging liep bijna fataal af.
516
01:00:06,605 --> 01:00:08,315
Dat doe ik niet nog eens.
517
01:00:14,571 --> 01:00:18,283
We hebben ook familieleden
die nooit hebben geregeerd.
518
01:00:18,408 --> 01:00:21,787
Familieleden die met andere edelen
zijn getrouwd.
519
01:00:21,912 --> 01:00:24,790
Hun kinderen hebben
een andere naam gekregen.
520
01:00:24,915 --> 01:00:27,292
Dat is een generatie of langer geleden.
521
01:00:27,417 --> 01:00:29,711
Hun bloed is verdund.
-En toch...
522
01:00:31,255 --> 01:00:35,300
Een draak duldt alleen
een drakenheer op zijn of haar rug.
523
01:00:35,425 --> 01:00:37,302
Aldus de geschiedenisboeken.
524
01:00:37,427 --> 01:00:41,365
Valyriaanse geschiedenisboeken
die onze glorie hebben opgesmukt.
525
01:00:44,268 --> 01:00:48,605
Wil je een Mallister of een Tarly
op een draak zetten?
526
01:00:48,730 --> 01:00:50,918
Liever dat dan verslagen te worden.
527
01:00:56,989 --> 01:01:02,411
Er moeten hier stambomen te vinden zijn,
waaronder van onze verre familieleden.
528
01:01:10,169 --> 01:01:11,795
Het kunnen er veel zijn.
529
01:01:19,412 --> 01:01:21,164
Het is een krankzinnig idee.
530
01:01:38,906 --> 01:01:40,782
Vertaling: Ann Van Bogaert44507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.