All language subtitles for House of the Dragon S02E03 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,980 --> 00:01:45,067 KU�A ZMAJA 2 00:01:56,412 --> 00:02:00,958 Aron Braken, najgori konjanik me�u nama, a prvi postao vitez. 3 00:02:01,792 --> 00:02:03,294 Sigurno zbog mog ume�a s ma�em. 4 00:02:04,795 --> 00:02:06,171 Mo�e� li uop�te da ga podigne�? 5 00:02:06,797 --> 00:02:08,591 Dovoljno da ubijam Blekvude. 6 00:02:09,091 --> 00:02:10,175 Brakene! 7 00:02:16,223 --> 00:02:19,018 Vrati me�a�e nazad. 8 00:02:20,185 --> 00:02:21,604 Nismo ih mi pomerali. 9 00:02:21,729 --> 00:02:23,606 Pomerili su se sami? 10 00:02:23,731 --> 00:02:27,276 Otkotrljali tako da Brakenove krave pune stomake travom Blekvuda? 11 00:02:27,401 --> 00:02:29,820 Sud u Brzore�ju... - Jebe� sud. 12 00:02:30,946 --> 00:02:34,283 Ti se jebi. Ovo je na�a zemlja. 13 00:02:40,706 --> 00:02:41,999 Ovo je zemlja Brakena. 14 00:02:46,545 --> 00:02:48,380 Ubico dece. - �ta si rekao? 15 00:02:53,969 --> 00:02:57,056 Va�a la�na kraljica Renira je rodoubica. 16 00:02:58,557 --> 00:03:01,602 Stric ti je stao uz Egona, zar ne? 17 00:03:04,897 --> 00:03:07,983 E pa, da ti ka�em, 18 00:03:08,817 --> 00:03:13,113 Egon Targarjen nije pravi kralj. 19 00:03:14,198 --> 00:03:17,743 Kao �to ti nisi pravi vitez. 20 00:03:18,827 --> 00:03:20,454 Oboje ste kukavice 21 00:03:20,913 --> 00:03:22,831 i pi�kice! 22 00:03:32,800 --> 00:03:34,260 Ne bi se usudio. 23 00:04:16,927 --> 00:04:21,557 Zlikovac podli. Kalja grob svog brata. 24 00:04:23,934 --> 00:04:26,395 Ne mogu ga kriviti �to je ispunio svoju zakletvu. 25 00:04:29,565 --> 00:04:31,567 �ta je s onima koji su ga poslali? 26 00:04:53,589 --> 00:04:56,008 Oto Hajtauer ovo nikad ne bi dopustio. 27 00:04:58,761 --> 00:05:00,930 Mislim da je prevladala vrelija krv. 28 00:05:02,431 --> 00:05:04,475 Mladi su zagrizli. 29 00:05:04,600 --> 00:05:06,060 �ele kaznu, osvetu. 30 00:05:08,562 --> 00:05:10,522 Uskoro ne�e ni pamtiti 31 00:05:10,648 --> 00:05:12,733 �ta je uop�te zapo�elo rat. 32 00:05:12,858 --> 00:05:15,110 To je bar lako. Uzurpirali su mi presto. 33 00:05:15,236 --> 00:05:16,737 To je jedan odgovor. 34 00:05:21,158 --> 00:05:23,452 Ili to �to je dete ostalo bez glave? 35 00:05:26,038 --> 00:05:28,123 Ili kad je Emond ubio Luka? 36 00:05:31,877 --> 00:05:34,004 Ili kad je Luk Emondu uzeo oko? 37 00:05:35,965 --> 00:05:38,300 Srljamo ka trenutku kada ni�ta od toga ne�e biti va�no. 38 00:05:40,135 --> 00:05:44,265 Kada �elja da se ubije prevlada, a razum biva zaboravljen. 39 00:05:46,684 --> 00:05:48,394 Mo�da postoji drugi na�in. 40 00:05:52,398 --> 00:05:53,857 Alisent Hajtauer. 41 00:05:58,571 --> 00:06:01,907 Pri poslednjem susretu, Alisent je rekla da bih bila dobra kraljica. 42 00:06:02,825 --> 00:06:04,577 Videla si �ta se otad dogodilo. 43 00:06:04,702 --> 00:06:06,745 Do�la mi je nakon smrti tvog oca. 44 00:06:06,870 --> 00:06:07,997 Zna da se sprema rat. 45 00:06:08,122 --> 00:06:10,666 I da mu ne�e biti premca po surovosti. 46 00:06:12,251 --> 00:06:17,047 Za bogove nema mrskijeg rata od onog me�u ro�acima. 47 00:06:21,176 --> 00:06:24,054 I nema krvavijeg rata od onog me�u zmajevima. 48 00:06:25,306 --> 00:06:27,141 Ne verujem da ga �eli. 49 00:06:27,266 --> 00:06:28,642 Poslala je gavrana. 50 00:06:30,477 --> 00:06:33,480 Ne marim za njenu poruku. To �to je uradila... 51 00:06:33,606 --> 00:06:35,983 Ne ona, ve� mu�karci oko nje �ele krvoproli�e. 52 00:06:36,108 --> 00:06:37,234 Ona ga je dopustila. 53 00:06:39,445 --> 00:06:42,448 Kao �to si ti dopustila ubistvo de�aka u postelji? 54 00:06:50,915 --> 00:06:55,085 Alisent je u Kraljevoj Luci. Njen sin sedi na mom prestolu. 55 00:06:57,630 --> 00:06:59,590 Nema �ta vi�e da se ka�e. 56 00:07:14,521 --> 00:07:15,981 Je li sve u redu, Desnico? 57 00:07:19,985 --> 00:07:22,154 �eka�e. 58 00:07:37,503 --> 00:07:38,504 Gospodaru. 59 00:08:02,736 --> 00:08:04,780 ...koliko shvatam, ima vesti... 60 00:08:13,831 --> 00:08:16,208 Dobar dan, Va�e veli�anstvo. Gospodo... 61 00:08:24,925 --> 00:08:26,427 Oprostite �to kasnim. 62 00:08:26,552 --> 00:08:28,429 Va�na posla, nesumnjivo. 63 00:08:28,554 --> 00:08:31,557 Izabrali ste nove vitezove u Kraljevu gardu, Veli�anstvo. 64 00:08:31,682 --> 00:08:34,768 Da zamene one koje smo izgubili. - Poslednjeg bespotrebno. 65 00:08:38,022 --> 00:08:41,025 Ser Arik je dobio va�nu du�nost da okon�a Renirin izazov. 66 00:08:41,150 --> 00:08:42,651 Nije uspeo da je ispuni. 67 00:08:42,776 --> 00:08:44,945 Jer je plan bio brzoplet. - Mo�da, Va�e veli�anstvo, 68 00:08:45,070 --> 00:08:47,740 no ne mo�emo se kriti u dvorcu i �ekati da nam rat do�e na noge. 69 00:08:47,865 --> 00:08:49,408 Sad sigurno ho�e. 70 00:08:49,533 --> 00:08:51,702 Ve� jeste. 71 00:08:52,661 --> 00:08:55,748 Ku�a Brakena je napala Blekvude, 72 00:08:55,873 --> 00:08:57,875 koji su stali uz pretendentkinju. 73 00:08:58,000 --> 00:09:00,085 Lord Semvel Blekvud je ubijen. 74 00:09:00,210 --> 00:09:02,338 Dobro. Prva krv u na�e ime. 75 00:09:03,422 --> 00:09:05,799 Obe strane su pretrpele velike gubitke, Veli�anstvo. 76 00:09:06,383 --> 00:09:09,637 Nisam siguran da mo�emo ovo proglasiti pobedom. 77 00:09:09,762 --> 00:09:12,014 Blekvudi i Brakeni su vekovima u sukobu. 78 00:09:12,139 --> 00:09:14,016 Ovo im je samo izgovor 79 00:09:14,141 --> 00:09:16,518 da re�avaju drevni spor. Ovo nije pravi rat. 80 00:09:18,270 --> 00:09:20,022 Zovite to kako ho�ete. 81 00:09:20,147 --> 00:09:21,774 Ja to zovem rat. 82 00:09:23,108 --> 00:09:24,276 I Zmajkamen �e. 83 00:09:25,194 --> 00:09:29,114 Pitanje je, �ta �emo preduzeti? 84 00:09:34,662 --> 00:09:36,914 Poslali smo gavrana lordu Tuliju. 85 00:09:37,665 --> 00:09:39,875 Ove ku�e su njegovi vazali, zar ne? 86 00:09:40,000 --> 00:09:41,168 Mora ih kontrolisati. 87 00:09:41,293 --> 00:09:46,006 Grover Tuli je mlohava matora budala koja ne kontroli�e ni svoju kitu. 88 00:09:46,507 --> 00:09:47,883 Da prostite, Veli�anstvo. 89 00:09:48,008 --> 00:09:50,010 Imate bolji predlog, lorde D�aspere? 90 00:09:50,135 --> 00:09:54,139 Va� stric Ormund stupa iz Starigrada na �elu velike vojske, Veli�anstvo. 91 00:09:54,265 --> 00:09:56,475 Zmaj va�eg brat Derona se bli�i borbenom dobu. 92 00:09:56,600 --> 00:09:59,687 Neka oni pot�ine Brzore�je. - Avaj, udaljeni su mesecima. 93 00:09:59,812 --> 00:10:03,065 Moj brat D�ejson okuplja veliku vojsku u Liva�koj steni. 94 00:10:03,190 --> 00:10:06,735 Za nekoliko nedelja mo�i �e da zapreti Blekvudima sa zapada. 95 00:10:06,860 --> 00:10:10,322 Zar da ne te�imo da ujedinimo te vojske i napadnemo kao jedna? 96 00:10:10,447 --> 00:10:12,950 Veliki vojni�ki um iz Citadele. 97 00:10:13,075 --> 00:10:16,453 Podseti me, koja alka u tvom lancu ozna�ava umetnost ratovanja? 98 00:10:16,579 --> 00:10:20,249 Ovaj savet mora povratiti disciplinu ako �eli da bude od koristi. 99 00:10:20,374 --> 00:10:22,001 Re�ni krajevi su klju� rata. 100 00:10:23,127 --> 00:10:25,004 Harendvor je klju� za Brozore�je. 101 00:10:25,838 --> 00:10:28,007 Odjaha�u s ljudima koje skupim ovde. 102 00:10:28,132 --> 00:10:29,425 Koje znam i koje sam obu�io. 103 00:10:29,550 --> 00:10:32,386 Treba ti vremena da skupi� dovoljno da doraste� Brzore�ju. 104 00:10:32,511 --> 00:10:33,804 Brzina je moj saveznik. 105 00:10:33,929 --> 00:10:36,974 Privu�i �u ku�e koje su se zaklele Reniri za na� cilj. 106 00:10:37,099 --> 00:10:39,727 Doda�emo njihove snage na�ima i krenuti na zapad, 107 00:10:39,852 --> 00:10:43,522 gde �u pripojiti Brakene, pot�initi Re�ne krajeve 108 00:10:44,064 --> 00:10:45,190 i zauzeti Harendvor. 109 00:10:46,442 --> 00:10:48,652 Nestrpljiv si da izja�e� s malo ljudi. 110 00:10:49,278 --> 00:10:51,947 I verovatno �e� nastradati kod prvog utvr�enja. 111 00:10:52,072 --> 00:10:54,533 Zaista odva�an plan. - Bogovi �uvaju odva�ne. 112 00:10:54,658 --> 00:10:56,076 Ser Arika nisu. 113 00:10:58,370 --> 00:11:00,080 �ta vi ka�ete, kralju? 114 00:11:02,124 --> 00:11:04,418 Pove��e� Emonda i Vagara? 115 00:11:04,543 --> 00:11:06,629 Vagar ostaje ovde. 116 00:11:08,005 --> 00:11:09,173 Da brani grad. 117 00:11:10,341 --> 00:11:12,551 Dobro. Dakle, rat. 118 00:11:14,845 --> 00:11:16,722 Idem i ja sa Sun�evim �arom. - Egone. 119 00:11:16,847 --> 00:11:17,932 Treba�e ti zmaj. 120 00:11:18,057 --> 00:11:19,475 Plan je da ne privla�im pa�nju. 121 00:11:19,600 --> 00:11:23,646 �ta �e� ako susretne� jednog ili vi�e Renirinih zmajeva? 122 00:11:23,771 --> 00:11:25,147 �ele�e odgovor za ser Arika. 123 00:11:25,272 --> 00:11:27,983 Verovatnije �emo ga sresti ako povedemo jednog od na�ih. 124 00:11:28,108 --> 00:11:31,153 Upravo zato mora� da ostane�, brate. 125 00:11:31,278 --> 00:11:34,573 Hrabra ideja, ali ne smemo da rizikujemo da te izgubimo. 126 00:11:39,119 --> 00:11:40,996 Neustra�iv sam kao bilo ko od njih. 127 00:12:07,773 --> 00:12:10,818 Re�eno mi je da si se vratila s broda da donese� upozorenje. 128 00:12:10,943 --> 00:12:13,612 Isprva mi nisu verovali. 129 00:12:13,737 --> 00:12:14,863 Spasla si mi �ivot. 130 00:12:15,739 --> 00:12:18,826 Koliko kralji�in �ivot vredi danas? 131 00:12:19,577 --> 00:12:20,869 �eli� nagradu. 132 00:12:21,620 --> 00:12:24,081 Kao �to vi �elite da me nagradite. 133 00:12:27,293 --> 00:12:31,380 Koju cenu tra�i�? - Mesto na va�em dvoru. 134 00:12:35,426 --> 00:12:37,720 Rekla si da ti je najve�a �elja da ode� iz Vesterosa. 135 00:12:37,845 --> 00:12:39,054 I vi ste me pustili. 136 00:12:39,722 --> 00:12:42,725 Pokazali ste mi milost kad ste mogli da je uskratite. 137 00:12:44,643 --> 00:12:46,228 Ne iznena�uju me �esto. 138 00:12:50,608 --> 00:12:52,026 Usluga za uslugu, dakle. 139 00:12:53,527 --> 00:12:55,654 Znam kako Crvena tvr�ava funkcioni�e 140 00:12:55,779 --> 00:12:58,282 i kretnje onih koji u njoj slu�e. 141 00:12:59,033 --> 00:13:01,243 To vam sada vredi vi�e od zlata. 142 00:13:02,453 --> 00:13:03,996 Koliko ja vredim tebi? 143 00:13:08,125 --> 00:13:11,253 Kazni�u Hajtauere za to �to su mi u�inili. 144 00:13:11,378 --> 00:13:14,757 Meni i onima koji su mi slu�ili. 145 00:13:15,674 --> 00:13:20,471 Iznad svega, znam koliko se sirotinja Kraljeve Luke mu�i. 146 00:13:20,596 --> 00:13:24,433 Njima �e vladati ili vi, ili Uzurpator. 147 00:13:25,392 --> 00:13:28,312 Samo jedan od vas je pokazao milost. 148 00:13:29,480 --> 00:13:32,107 Nadam se da ne brka� milost sa povitljivo��u. 149 00:13:35,861 --> 00:13:37,613 Jesu li uvek ovakvi? 150 00:13:38,781 --> 00:13:41,408 Modrovija, zmaj mog pokojnog mu�a. 151 00:13:42,534 --> 00:13:45,829 Odskora je nespokojan. Ne znamo za�to. 152 00:13:45,955 --> 00:13:47,665 Mo�da je usamljen. 153 00:13:56,590 --> 00:13:57,591 Rena. 154 00:13:59,468 --> 00:14:00,469 Veli�anstvo... 155 00:14:03,347 --> 00:14:08,060 Re�ila sam da po�aljem D�ofrija da bude �ti�enik moje ro�ake, gospe D�ejn Erin. 156 00:14:08,686 --> 00:14:10,980 Obe�ala mi je vojsku u zamenu za zmaja. 157 00:14:11,105 --> 00:14:12,106 I dobi�e ga. 158 00:14:12,773 --> 00:14:14,358 Egon i Viseris �e ga pratiti, 159 00:14:14,483 --> 00:14:16,527 dok se ne na�e bezbednije mesto. 160 00:14:16,652 --> 00:14:18,279 Tiraksis je tek mladun�e. 161 00:14:18,904 --> 00:14:21,115 A Burevesnik... - �elim da po�e� s njima. 162 00:14:23,534 --> 00:14:25,536 Crvena Tvr�ava je u haosu. 163 00:14:25,661 --> 00:14:29,248 Poslali su jednog ubicu tokom no�i, a zmajevi su jedan kratak let dalje. 164 00:14:29,915 --> 00:14:32,459 Moramo udaljiti mali�ane. Na Pentos, mislim. 165 00:14:33,002 --> 00:14:34,420 Gde je moja majka umrla. 166 00:14:34,545 --> 00:14:36,839 Bezbednije je nego igde u Vesterosu. 167 00:14:37,881 --> 00:14:41,385 Pi�i princu Re�iju. Ako te prima, idi k njemu. 168 00:14:42,511 --> 00:14:43,887 �ao mi je �to ti ovo poveravam. 169 00:14:44,555 --> 00:14:48,559 Srce mi se lomi �to �aljem sinove, ne znaju�i kad �u ih opet videti. 170 00:14:48,684 --> 00:14:51,228 Ali videla si �ta ih ovde mo�e sna�i. 171 00:14:51,979 --> 00:14:52,980 Rena. 172 00:14:55,065 --> 00:14:57,359 Mora� da im bude� majka koja ja ne mogu biti. 173 00:14:59,361 --> 00:15:03,324 Nau�i ih, obu�i, �uvaj kao �to �enka zmaja �uva svoja jaja. 174 00:15:03,449 --> 00:15:04,575 A moja sestra? 175 00:15:06,410 --> 00:15:08,329 Bela mi je potrebna ovde. - Jer ima zmaja. 176 00:15:08,454 --> 00:15:10,164 Ne mogu da obe�am da �u te usre�iti. 177 00:15:10,789 --> 00:15:14,376 Ali te molim da svesno podnese� ovu �rtvu. 178 00:15:14,960 --> 00:15:16,045 Za sve nas. 179 00:15:17,922 --> 00:15:18,923 Va�e veli�anstvo. 180 00:15:57,044 --> 00:15:58,045 Zmaj! 181 00:18:32,575 --> 00:18:33,576 Stoj! 182 00:18:40,541 --> 00:18:41,542 Be�ite! 183 00:18:47,756 --> 00:18:49,341 Zauzimam Harendvor. 184 00:18:52,303 --> 00:18:53,596 Izgleda. 185 00:19:15,409 --> 00:19:18,537 Ja, ser Sajmon Strong, gospodar Harendvora, 186 00:19:18,662 --> 00:19:21,332 zari�em se na odanost Reniri od ku�e Targarjena, 187 00:19:21,457 --> 00:19:22,791 Prvoj Svog Imena. 188 00:19:23,542 --> 00:19:26,128 Kunem se Bogovima, starim i novim. 189 00:19:27,922 --> 00:19:30,674 Za ve�eru je divlja� s keljom i gra�kom. 190 00:19:31,884 --> 00:19:35,054 Nemamo ribizle. Izvinjavam se. 191 00:19:43,896 --> 00:19:45,606 Divlja� je dobro odle�ala. 192 00:19:47,191 --> 00:19:48,817 �teta da propadne. 193 00:19:52,821 --> 00:19:54,198 Pre�iveo sam mnoge bitke. 194 00:19:54,323 --> 00:19:56,951 Ne bih da mi glave do�e otrovan gra�ak. 195 00:19:58,494 --> 00:20:02,790 Priznajem da gra�ak moje kuvarice nije legendaran, ali otrovan? 196 00:20:03,290 --> 00:20:05,209 Lak na�in da se ubije jaha� zmajeva. 197 00:20:08,087 --> 00:20:10,714 Ako jo� niste shvatili, ovde ste dobrodo�li. 198 00:20:11,590 --> 00:20:14,301 �ta misli va� gospodar, Laris Strong? 199 00:20:16,637 --> 00:20:21,517 Onaj �to sedi na la�nom Egonovom dvoru? - Laris �opavi nije moj gospodar. 200 00:20:23,143 --> 00:20:26,188 On je nesre�a za dvorac i ovu porodicu. 201 00:20:27,606 --> 00:20:30,276 Zar ne mislite da je �udno �to je njegov otac... 202 00:20:32,695 --> 00:20:36,031 moj bratanac, lord Lionel, stradao u po�aru, 203 00:20:36,657 --> 00:20:37,783 zajedno sa sinom, 204 00:20:38,325 --> 00:20:40,327 ovde, na ovom vla�nom mestu? 205 00:20:42,746 --> 00:20:46,000 Ovo nam je prva vatra otkako je Belarion ugasio lozu Harena Crnog. 206 00:20:46,792 --> 00:20:48,919 �ak se i leti mu�imo da upalimo ognji�ta. 207 00:20:49,044 --> 00:20:52,339 Tako da ovde ne�ete na�i odanost Larisu Strongu, prin�e. 208 00:20:52,464 --> 00:20:53,507 "Va�e veli�anstvo." 209 00:20:59,013 --> 00:21:00,055 Oprostite, ja... 210 00:21:02,725 --> 00:21:05,644 Pretpostavio sam da, kao supru�nik... 211 00:21:05,769 --> 00:21:08,188 Onda smo se podsetili pogubnosti pretpostake. 212 00:21:09,815 --> 00:21:10,816 Zaista. 213 00:21:13,944 --> 00:21:15,070 Va�e veli�anstvo. 214 00:21:20,409 --> 00:21:23,704 Dakle, �ta vas dovodi u na� deo Re�nih krajeva? 215 00:21:23,829 --> 00:21:26,332 Harendvor je najve�i zamak u Sedam Kraljevstava. 216 00:21:27,917 --> 00:21:29,919 Mo�da vam je to promaklo. 217 00:21:30,044 --> 00:21:33,839 Nije da protivre�im, ali je tako�e i u oronulom stanju 218 00:21:33,964 --> 00:21:37,176 otkako je va� predak svojim zmajem spalio ve�i deo. 219 00:21:37,301 --> 00:21:40,596 Upravo zato ga moramo obnoviti. 220 00:21:41,597 --> 00:21:44,016 Sve i da imamo novca, moj... 221 00:21:46,226 --> 00:21:48,354 Va�e veli�anstvo. �emu to? 222 00:21:48,479 --> 00:21:52,399 U Re�nim krajevima ima 40.000 ratnika, najve�oj neopredeljenoj vojsci. 223 00:21:52,524 --> 00:21:55,152 Samo je Harendvor dovoljno veliki da ih primi. 224 00:21:55,277 --> 00:21:58,530 Treba da znate da se zna�ajan broj njih sada izjasnio 225 00:21:58,656 --> 00:22:00,032 i trenutno je u ratu. 226 00:22:00,157 --> 00:22:03,535 Ku�e Brekena i Blekvuda su se dugo me�usobno mrzele. 227 00:22:03,661 --> 00:22:05,496 Za�to? - Pa... 228 00:22:07,623 --> 00:22:09,124 odgovor na to je... 229 00:22:10,209 --> 00:22:11,543 izgubljen u vremenu. 230 00:22:13,045 --> 00:22:16,131 Greh ra�a greh. 231 00:22:19,510 --> 00:22:22,346 Pozovite svog gospodara da se po�astim s njim 232 00:22:22,471 --> 00:22:24,014 i privolim ga na�oj strani. 233 00:22:24,139 --> 00:22:27,351 To bi bio lord Grover Tuli, ali je zanemo�ao. 234 00:22:27,476 --> 00:22:29,436 Ka�u da vi�e ne mo�e da govori. 235 00:22:31,105 --> 00:22:32,564 A ni da priko�i creva. 236 00:22:33,524 --> 00:22:36,902 Izvinjavam se zbog izraza. Njegov stisak na vazale je slab. 237 00:22:37,027 --> 00:22:39,947 Misle da mogu �ta ho�e. - Ipak �u razgovarati s njim. 238 00:22:40,072 --> 00:22:41,907 Ljudi treba da slu�aju svog gospodara, 239 00:22:43,117 --> 00:22:44,535 u kakvom god da je stanju. 240 00:22:45,911 --> 00:22:47,913 Mo�da �e prisustvo krune... 241 00:22:49,123 --> 00:22:50,249 i zmaja... 242 00:22:51,333 --> 00:22:53,919 izo�triti umove u ovim krajevima. 243 00:22:55,296 --> 00:22:57,172 Smem li da upitam, Veli�anstvo, 244 00:22:58,507 --> 00:22:59,883 ako uspete... 245 00:23:00,009 --> 00:23:02,886 Kad uspete, �ta onda? 246 00:23:04,680 --> 00:23:07,141 Kre�emo na Kraljevu Luku i uzimamo presto. 247 00:23:09,518 --> 00:23:10,978 Presto? 248 00:23:14,106 --> 00:23:17,818 To je velika stolica napravljena od ma�eva. 249 00:23:19,695 --> 00:23:22,156 Barjaktari, napred! 250 00:23:22,781 --> 00:23:25,034 Vodite konje pozadi! 251 00:23:39,590 --> 00:23:42,927 Lorde zapovedni�e, trupe su na okupu i spremne za pokret. 252 00:23:50,225 --> 00:23:52,144 Drago mi je �to smo skupa, makar na kratko. 253 00:23:52,269 --> 00:23:53,562 Ser Kristone? 254 00:23:54,980 --> 00:23:57,816 Smem li da predstavim svog brata, ser Gvejna Hajtauera? 255 00:23:57,942 --> 00:23:59,902 Stigao je sino� iz Starigrada. 256 00:24:00,027 --> 00:24:01,028 Ser Kristone. 257 00:24:02,238 --> 00:24:05,866 Ili mo�da da ka�em, gospodaru desnico? 258 00:24:06,533 --> 00:24:08,410 Ser Gvejne, dobrodo�li u Kraljevu Luku. 259 00:24:09,036 --> 00:24:13,999 Uzbudljivo je sti�i na dvor nakon tri duga meseca na putu 260 00:24:14,124 --> 00:24:18,003 i saznati da je moj otac, koji je verno slu�io tri kralja, 261 00:24:18,671 --> 00:24:20,172 razre�en mesta kraljeve desnice. 262 00:24:22,508 --> 00:24:25,344 I to zbog �oveka skromnog porekla. 263 00:24:27,429 --> 00:24:30,516 Kakav vrtoglav uspon su vam bogovi dali. 264 00:24:32,142 --> 00:24:34,687 Ser Gvejn se prijavio da te prati u bitku. 265 00:24:39,024 --> 00:24:42,152 Popunjeni smo, Va�e veli�anstvo. - Onda �ete biti jo� popunjeniji. 266 00:24:44,863 --> 00:24:46,532 Pohod �e biti te�ak, gospodaru. 267 00:24:47,283 --> 00:24:51,078 Niko s ve�im odu�evljenjem od mene ne kre�e u pohod na Dornjane. 268 00:24:52,746 --> 00:24:53,747 Sestro. 269 00:25:01,880 --> 00:25:04,341 Neka te Sedmoro vodi, dobri vite�e, 270 00:25:05,301 --> 00:25:07,136 i ne odvedu te u senku i smrt. 271 00:25:09,680 --> 00:25:11,390 Zahvaljujem Veli�anstvu na molitvama. 272 00:25:15,227 --> 00:25:17,146 I tra�im da mi da svoje dopu�tenje. 273 00:25:18,981 --> 00:25:21,650 Da njen lord zapovednik ode u borbu s njenim blagoslovom... 274 00:25:23,152 --> 00:25:24,153 u svom srcu. 275 00:25:36,749 --> 00:25:37,750 Va�e veli�anstvo. 276 00:26:28,259 --> 00:26:29,468 Jo� ni�eg na vidiku. 277 00:26:31,053 --> 00:26:35,474 Ni ljudi, ni konja, ni brodova. 278 00:26:37,810 --> 00:26:39,770 Ni zmajeva. - Dobro. 279 00:26:39,895 --> 00:26:43,941 Onda moramo iskoristiti �as i delati pre na�eg neprijatelja. 280 00:26:44,441 --> 00:26:47,111 Probili su zidine na�eg zamka i sada Re�ni krajevi gore 281 00:26:47,236 --> 00:26:48,946 nakon bitke kod Vatrenog polja. 282 00:26:50,030 --> 00:26:51,824 Kako napreduje princ Demon s vojskom? 283 00:26:53,826 --> 00:26:56,829 Nema vesti od princa Demona, Veli�anstvo. 284 00:26:56,954 --> 00:26:59,623 Onda moramo iskoristiti prednost koju imamo. 285 00:26:59,748 --> 00:27:01,041 A to je? 286 00:27:01,166 --> 00:27:03,002 Zmajevi. Po�aljite ih sve. 287 00:27:03,127 --> 00:27:06,922 Po�nimo da pridobijamo upori�ta Zelenih za na� cilj. 288 00:27:07,047 --> 00:27:09,174 Spalimo ona koja se opiru. - Ne. 289 00:27:10,175 --> 00:27:13,721 Ako se zmajevi budu borili protiv zmajeva, prizivamo svoju propast. 290 00:27:14,805 --> 00:27:19,226 Strah je oru�je samo po sebi. Zeleni �e isto sra�unati. 291 00:27:22,396 --> 00:27:25,858 Ma� ne vredi u koricama. 292 00:27:26,692 --> 00:27:30,696 Obezbedi�emo pobedu vojskama, ne samo pomo�u zmajeva. 293 00:27:32,573 --> 00:27:33,991 Zeleni to shvataju. 294 00:27:34,533 --> 00:27:36,744 Dol i Sever �e poslati ljude. 295 00:27:38,120 --> 00:27:39,496 Moramo dati vremena Demonu. 296 00:27:41,373 --> 00:27:45,753 Veli�anstvo, li�no ste se uverili koliko ste ranjivi. 297 00:27:46,378 --> 00:27:48,297 Princ Demon je na putu, 298 00:27:48,422 --> 00:27:51,425 a Egonovi sledbenici su gnevni zbog smrti njegovog sina. 299 00:27:51,550 --> 00:27:53,594 Nikad niste bili ovako izlo�eni. 300 00:27:53,719 --> 00:27:57,806 Mo�da je vreme da razmislite o tome da se povu�ete negde na bezbedno, 301 00:27:57,932 --> 00:28:03,062 a mi �emo ostati ovde da odvla�imo pa�nju neprijatelju. 302 00:28:03,729 --> 00:28:05,648 Predla�ete da vodite rat u mom odsustvu? 303 00:28:05,773 --> 00:28:08,484 To bi bila samo mera opreza. - To bi bila izdaja. 304 00:28:12,279 --> 00:28:14,573 Imate sre�e �to niste oti�li dalje. 305 00:28:22,456 --> 00:28:24,166 Bilo bi dobro da se ve�e seti 306 00:28:24,291 --> 00:28:26,794 da kraljica nosi krunu svog oca, 307 00:28:27,294 --> 00:28:28,879 D�eherisa Pomiritelja. 308 00:28:29,713 --> 00:28:31,048 Razboritog vladara. 309 00:28:31,173 --> 00:28:34,969 Najmudrijeg od targarjenskih kraljeva �ija je vladavina trajala du�e od svih. 310 00:28:37,513 --> 00:28:39,139 �ak i Egona Osvaja�a. 311 00:28:45,688 --> 00:28:49,525 Kako im ide? Mlakonjama sa Zmajkamena. 312 00:28:49,650 --> 00:28:53,028 Renirino ve�e je svojevoljno. Pred njom je te�ak zadatak. 313 00:28:53,654 --> 00:28:55,864 Moram se nadati da �e mu biti dorasla. 314 00:28:55,990 --> 00:28:58,909 Bojim se da �e� joj uskoro biti potreban. 315 00:28:59,451 --> 00:29:00,578 Hleb je jo� topao. 316 00:29:02,204 --> 00:29:03,956 Ima i supe. Postarala sam se za to. 317 00:29:05,666 --> 00:29:07,251 Vi�e nisam invalid. 318 00:29:14,550 --> 00:29:16,802 Oprostila sam se s Renom pre povratka. 319 00:29:20,973 --> 00:29:21,974 �elim joj dobro. 320 00:29:24,476 --> 00:29:25,811 Pre bih vodio stotinu bitaka 321 00:29:25,936 --> 00:29:28,981 nego da odem u izgnanstvo s brbljivom decom. 322 00:29:30,357 --> 00:29:32,526 Jedno od te dece je tvoj naslednik. 323 00:29:33,485 --> 00:29:34,528 D�ofri... 324 00:29:35,279 --> 00:29:38,699 �estogodi�njak koji ne zna ni�ta o moru. 325 00:29:38,824 --> 00:29:40,034 Ipak, nekako... 326 00:29:40,910 --> 00:29:43,913 Ne bi se svidelo ni Reniri ni bogovima 327 00:29:44,038 --> 00:29:47,708 da je Rena progla�ena za naslednicu Plavikraja. 328 00:29:50,044 --> 00:29:51,045 Rena. 329 00:29:51,629 --> 00:29:52,922 Gospodarica Plavikraja? 330 00:29:53,714 --> 00:29:56,425 Devojka se ne doznaje u brodove, �ak ni u zmajeve. 331 00:29:56,550 --> 00:29:58,761 Ili Rena, ili D�ofri. 332 00:29:59,678 --> 00:30:03,265 Oboje �e uskoro biti daleko od �kripe brodova i morske huke. 333 00:30:05,184 --> 00:30:08,520 Onda se moramo nadati... 334 00:30:09,897 --> 00:30:13,859 da vremenom vidimo svoj put napred. - �ta ako nema vremena? 335 00:30:16,904 --> 00:30:18,614 U ratu smo, Korlise. 336 00:30:21,033 --> 00:30:22,743 Ako ti se ne�to desi... 337 00:30:22,868 --> 00:30:27,748 Onda je dobro �to sam dobar mornar. 338 00:30:41,637 --> 00:30:42,972 Imam mnogo posla. 339 00:30:43,514 --> 00:30:44,723 Korlise... 340 00:31:08,581 --> 00:31:12,126 Ne mogu da odvojim borbenog zmaja, ali posla�u �ta mogu. 341 00:31:12,251 --> 00:31:15,087 Burevesnik i Tiraksis su mali, ali pora��e. 342 00:31:17,298 --> 00:31:20,134 Na tebi je da podseti� gospu D�ejn na zakletvu 343 00:31:20,259 --> 00:31:23,387 i ubedi� je u hitnost na�e potrebe. 344 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Putuj bezbedno, sestro. 345 00:31:33,981 --> 00:31:35,399 Bi�u bezbedna. 346 00:31:36,442 --> 00:31:39,904 Daleko od svake opasnosti, samo s decom da ih negujem. 347 00:31:40,029 --> 00:31:44,617 �ini� veliku uslugu. I mo�da �e ti biti drago �to si daleko od opasnosti. 348 00:31:44,742 --> 00:31:47,494 Ne �titi me, Bela. Udostoji me bar toliko. 349 00:31:47,620 --> 00:31:50,414 Nisam htela da vre�am. Svi �inimo �ta mo�emo. 350 00:31:51,373 --> 00:31:54,084 Ovde ti je, mislim, malo utehe. 351 00:31:56,837 --> 00:31:59,757 Tiraksis i Burevesnik su mladi i ranjivi. 352 00:32:00,883 --> 00:32:03,427 Ova jaja su jo� ranjivija. 353 00:32:05,220 --> 00:32:07,681 Ako ovde sve propadne... 354 00:32:09,725 --> 00:32:11,518 ti �e� nositi na�u nadu za budu�nost. 355 00:32:14,146 --> 00:32:15,147 Va�e veli�anstvo. 356 00:32:16,023 --> 00:32:17,066 Mama. 357 00:33:49,074 --> 00:33:50,701 Da. 358 00:33:53,370 --> 00:33:54,371 Moja kraljice. 359 00:33:57,207 --> 00:33:59,168 Tu�na sam zbog D�eherisa. 360 00:34:00,544 --> 00:34:02,838 Ali ne bi trebalo da budem, mislim. 361 00:34:04,048 --> 00:34:07,801 Ljudi stalno umiru, pogotovo deca. 362 00:34:08,928 --> 00:34:12,765 Tako su mali, pa ih olako shvataju. 363 00:34:16,310 --> 00:34:18,646 Tuga je boljka maj�instva. 364 00:34:19,229 --> 00:34:20,856 Ni�ta se iz nje ne dobija. 365 00:34:26,278 --> 00:34:29,615 Ona grozna povorka kad je sva sirotinja zurila u mene... 366 00:34:29,740 --> 00:34:33,285 Garantujem da su mislili da nemam vi�e prava na tugu od njih. 367 00:34:36,247 --> 00:34:39,291 Sigurno gube decu �e��e od plemkinja. 368 00:34:43,921 --> 00:34:45,506 Stranac do�e po sve nas... 369 00:34:47,091 --> 00:34:48,300 i kraljicu i sirotana. 370 00:34:50,678 --> 00:34:52,721 Ima� podjednako pravo na tugu kao svi. 371 00:34:55,432 --> 00:34:56,433 A ti? 372 00:35:01,355 --> 00:35:05,150 Volela sam D�eherisa, ali sam vi�e brinula za tebe i to �to si pretrpela. 373 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Helena, ja... - Opra�tam ti. 374 00:35:12,658 --> 00:35:13,659 �ta? 375 00:35:18,914 --> 00:35:20,416 Rekla sam da ti opra�tam. 376 00:35:26,755 --> 00:35:28,299 Pristaje vam, Veli�anstvo. 377 00:35:29,550 --> 00:35:32,678 Valirijski �elik. Vredi vi�e od zamka. 378 00:35:32,803 --> 00:35:37,641 Prizor koji uzburkava strasti. Egon Osvaja�, ponovo ro�en. 379 00:35:37,766 --> 00:35:39,059 Zavr�ite vi�e s tim. 380 00:35:39,184 --> 00:35:40,519 Odmah, Veli�anstvo. 381 00:35:40,644 --> 00:35:42,271 Kojim dobrom? 382 00:35:42,396 --> 00:35:45,149 Pri�a se da se kralj sprema da po�e u rat. 383 00:35:46,150 --> 00:35:47,776 �ta se to vas ti�e? 384 00:35:48,485 --> 00:35:50,195 Mislim da bi svima nama koristilo 385 00:35:50,321 --> 00:35:53,407 da spre�imo da nam neprijatelj brutalno ubije kralja, 386 00:35:53,532 --> 00:35:56,869 delove tela pobaca zverima i satre njegov dvor. 387 00:35:56,994 --> 00:35:58,203 Zar se ne biste slo�ili? 388 00:36:01,498 --> 00:36:02,791 Kakav divan oklop. 389 00:36:06,253 --> 00:36:09,298 Dobio sam ime Osvaja�a i njegovu krunu, 390 00:36:09,423 --> 00:36:11,550 pa �u nositi i njegov oklop u rat. 391 00:36:11,675 --> 00:36:13,302 Letim da se pridru�im ser Kristonu. 392 00:36:15,095 --> 00:36:17,431 Mala smetnja pre nego �to po�ete, Veli�anstvo. 393 00:36:29,026 --> 00:36:31,987 Razne glasine se �ire ulicama va�eg grada. 394 00:36:32,655 --> 00:36:35,866 Jedna ka�e da Veli�anstvo �alje trupe u borbu 395 00:36:35,991 --> 00:36:38,535 a s njima odlaze i njegova hrabrost i mudrost. 396 00:36:41,455 --> 00:36:45,000 Druga ka�e da su Veli�anstvo nadmudrili njegovi savetnici 397 00:36:45,125 --> 00:36:47,962 i ubedili da leti u rat sa ser Kristonom, 398 00:36:48,087 --> 00:36:51,966 kako bi kraljica Alisent vladala u njegovom odsustvu... 399 00:36:53,092 --> 00:36:54,927 s princem Emondom kraj sebe. 400 00:36:57,096 --> 00:36:58,264 To je, naravno, apsurdno. 401 00:37:01,850 --> 00:37:03,560 Ko �iri te la�i? 402 00:37:04,395 --> 00:37:05,604 To nije va�no. 403 00:37:06,563 --> 00:37:08,565 Pri�e po�inju da se �ire. 404 00:37:09,650 --> 00:37:10,818 Kao korov. 405 00:37:11,443 --> 00:37:12,820 Ako ih ne sase�ete. 406 00:37:14,488 --> 00:37:15,781 Onda ih saseci. 407 00:37:24,790 --> 00:37:25,958 Lorde Larise. 408 00:37:28,127 --> 00:37:32,423 Moj otac je uvek govorio da nema koristi od Gospodara �aptalica. 409 00:37:33,966 --> 00:37:37,803 A opet, ja ga �elim. 410 00:37:39,805 --> 00:37:41,765 Rado �u koristiti tvoje talente. 411 00:37:46,478 --> 00:37:48,147 �inite mi �ast, Va�e veli�anstvo. 412 00:37:54,945 --> 00:37:57,406 Da vas pratimo do Zmaji�ta, Veli�anstvo? 413 00:38:04,914 --> 00:38:07,708 Mislim da bi mo�da valjalo da letim drugi put. 414 00:38:08,584 --> 00:38:10,461 �ini se mudro, kad razmisli�. 415 00:38:11,003 --> 00:38:12,755 Iza�ite s nama, kralju. 416 00:38:12,880 --> 00:38:15,132 Ser Martin ima novog �titono�u koji bi da povali. 417 00:38:15,758 --> 00:38:17,801 Nikad nije kresnuo �enu. 418 00:38:18,677 --> 00:38:20,179 Ali zarekli ste se na �ednost. 419 00:38:23,515 --> 00:38:24,892 Naravno, Veli�anstvo. 420 00:38:31,482 --> 00:38:32,483 Da, Va�e veli�anstvo. 421 00:39:07,184 --> 00:39:10,062 To! - Evo ga! 422 00:39:10,187 --> 00:39:13,941 Ne, ne, ne. Nemoj mi re�i da ide�. Tek sam do�ao. 423 00:39:15,859 --> 00:39:18,320 Ne sme� da bude� ovde. Ne brini, ne�u joj re�i. 424 00:39:18,445 --> 00:39:19,613 Evo ga! 425 00:39:19,738 --> 00:39:21,532 Kako si stigao tako... Imam dobru za tebe. 426 00:39:21,657 --> 00:39:24,994 Ulfe! Ulfe! Do�i, sine! - Zdravo, momci. 427 00:39:26,036 --> 00:39:30,124 Ispostavilo se da joj je to sestra. Niko mi nije rekao. 428 00:39:31,166 --> 00:39:35,296 Zdravo, zdravo. Uzmi. Dobi�e� svoj komad mesa. 429 00:39:35,421 --> 00:39:37,089 Sedi, dru�e. 430 00:39:37,214 --> 00:39:39,174 Pri�ao sam ovom momku o tebi. 431 00:39:39,300 --> 00:39:42,761 Momci, kakav sam dan imao. - Je li? 432 00:39:42,886 --> 00:39:45,139 Nisam siguran da sam oran za pri�u. 433 00:39:46,098 --> 00:39:49,560 Mada, znate, vla�nja zvi�daljka �uda �ini. 434 00:39:54,607 --> 00:39:57,276 Hajde, du�o, donesi nam kr�ag. 435 00:39:57,401 --> 00:40:01,530 Evo, du�o, jedan za kr�ag, jedan za tebe. Dobra cura. 436 00:40:06,785 --> 00:40:08,495 Neke od njih nemaju smisla za provod. 437 00:40:08,621 --> 00:40:10,164 Za tebe, Dornjanine. 438 00:40:11,123 --> 00:40:12,207 Dornjanin, zar ne? 439 00:40:13,083 --> 00:40:14,209 Jesam. 440 00:40:14,335 --> 00:40:16,921 Deo Vesterosa koji moja ku�a nikad nije naselila. 441 00:40:17,046 --> 00:40:20,925 Pri�a se da je �ak i Dorna oplakivala smrt mog gospodara. Je li tako? 442 00:40:21,550 --> 00:40:23,135 Ko ti je bio gospodar? 443 00:40:26,805 --> 00:40:29,099 Zovu ga Pomiritelj. 444 00:40:30,225 --> 00:40:31,226 Kralj D�eheris? 445 00:40:34,271 --> 00:40:37,316 Oprosti po hiljadu puta. Molim, nastavi. 446 00:40:37,441 --> 00:40:39,902 Zaista ne bi trebalo da vam govorim ovo. 447 00:40:41,070 --> 00:40:44,240 Mo�e me ko�tati glave. - Ka�e� da si Targarjen? 448 00:40:50,162 --> 00:40:53,123 Ja sam sin Belona Hrabrog. 449 00:40:54,291 --> 00:40:58,963 Polubrat princa Demona i pokojnog kralja Viserisa. 450 00:40:59,088 --> 00:41:03,759 Stric jedine prave kraljice, Renire Targarjen. 451 00:41:05,302 --> 00:41:08,055 Krv zmajeva te�e ovim venama. 452 00:41:08,180 --> 00:41:11,517 I da, ljudi bi mi skinuli glavu zbog toga. 453 00:41:14,228 --> 00:41:16,397 Zmajsko seme mora samo da �uva glavu 454 00:41:16,522 --> 00:41:19,775 kad nema beli pla�t da to �ini umesto njega. 455 00:41:22,069 --> 00:41:24,488 Ne li�i� mnogo na kralja Viserisa. 456 00:41:25,281 --> 00:41:26,699 Ili princa Demona. 457 00:41:29,827 --> 00:41:32,913 Otkud ti zna� kako oni izgledaju? - Istinu zbori. 458 00:41:33,038 --> 00:41:34,540 Gledajte, vidi se. 459 00:41:35,874 --> 00:41:37,209 Po kosi. 460 00:41:37,334 --> 00:41:39,962 Ja sam im polubrat, tupani. 461 00:41:40,087 --> 00:41:42,423 Re�i �u vam ko jo� nema srebrnu kosu. 462 00:41:42,548 --> 00:41:47,052 Zakoniti naslednik Gvozdenog prestola, moj bratanac, D�aseris Velarion. 463 00:41:51,056 --> 00:41:52,558 Evo tvog drugog bratanca. 464 00:42:00,024 --> 00:42:03,319 Pozdrav kralju! - Pozdrav kralju! 465 00:42:04,945 --> 00:42:08,782 Pi�e za sve! Kruna �asti! 466 00:42:13,579 --> 00:42:15,289 Kruna �asti! 467 00:42:16,874 --> 00:42:18,918 Sedi. Sedi dole. 468 00:42:19,043 --> 00:42:21,003 Sedi! - Pij vino, mom�e. 469 00:42:21,128 --> 00:42:23,213 Hajde, mom�e! - Pij, prasence. 470 00:42:24,173 --> 00:42:27,927 Mladi �titono�o! - No� je za tebe. Tebe! 471 00:42:29,762 --> 00:42:31,555 Jo�! Hajde! Jo�! 472 00:42:36,393 --> 00:42:39,146 Jesam... jesam li vam pri�ao da sam ovamo dolazio kao momak? 473 00:42:39,813 --> 00:42:44,860 Malo je pitomo, ali dobro mesto da ga smo�i�. 474 00:42:46,528 --> 00:42:48,781 Znam pravu u�iteljicu za tebe, mom�e. 475 00:42:52,493 --> 00:42:53,494 Ne. 476 00:42:53,619 --> 00:42:55,537 Vredi triput vi�e. 477 00:42:58,999 --> 00:43:00,125 Bogovi, smilujte se. 478 00:43:01,669 --> 00:43:03,295 To si ti! - Zove se... 479 00:43:03,837 --> 00:43:07,841 Silvi ili Selsi ili tako nekako. Tako nekako. 480 00:43:17,101 --> 00:43:18,936 Emond �estoki! 481 00:43:20,020 --> 00:43:22,273 Daleko si dogurao, 482 00:43:22,398 --> 00:43:25,484 a jo� le�e� sa svojom prvom. 483 00:43:26,735 --> 00:43:29,446 Kakva lepa, slatka stvar. 484 00:43:31,532 --> 00:43:33,325 Jebao si je kao pas? 485 00:43:37,538 --> 00:43:39,707 Vidite, nisam preterivao. 486 00:43:39,832 --> 00:43:45,546 Gospo�a je tako ve�ta da �ak ni moj brat ne�e da proba drugu. 487 00:43:48,340 --> 00:43:50,050 Lo�a sre�a za va�eg �titono�u. 488 00:43:50,175 --> 00:43:53,929 Kao �to vidite, sada je veoma zauzeta. 489 00:44:03,147 --> 00:44:04,982 Va� �titono�a je mo�e imati. 490 00:44:06,734 --> 00:44:08,652 Jedna kurva je kao sve druge. 491 00:45:19,014 --> 00:45:21,016 RENIRA, PI�EM... 492 00:45:25,938 --> 00:45:26,939 Ser Gvejne! 493 00:45:27,564 --> 00:45:28,565 Stanite! 494 00:45:34,363 --> 00:45:37,032 Ser Gvejne, na�a �eta se ulogorila pozadi. 495 00:45:38,117 --> 00:45:39,493 Na hladnom, �vrstom tlu. 496 00:45:40,327 --> 00:45:41,912 Zato mi idemo u "Bik". 497 00:45:42,621 --> 00:45:45,124 Kr�mu s odli�nom reputacijom na Drumu za Rozbi. 498 00:45:45,249 --> 00:45:46,917 Ni dve lige odavde, ako dobro pamtim. 499 00:45:47,042 --> 00:45:49,420 Stupamo radi prvog napada u ime Veli�anstva. 500 00:45:50,254 --> 00:45:53,465 Uveravam vas, sestri� mi ne�e zameriti udobno provedenu no�. 501 00:46:00,014 --> 00:46:01,557 Ako �e te to umiriti, Kole, 502 00:46:02,433 --> 00:46:04,727 na�i �emo se s tvojom vojskom u zoru. 503 00:46:05,603 --> 00:46:08,397 Ili ako im je vino dobro, malo posle zore. 504 00:46:11,483 --> 00:46:12,860 Izlo�eni smo. - �ta? 505 00:46:15,487 --> 00:46:16,488 Kole? 506 00:46:16,989 --> 00:46:18,282 Be�ite do kro�nji! 507 00:48:16,692 --> 00:48:18,152 Sre�a pa ste do�li, ser Kristone. 508 00:48:22,072 --> 00:48:23,365 Va� sam du�nik. 509 00:48:23,490 --> 00:48:25,200 Znaju da smo napolju. Lovi�e. 510 00:48:25,951 --> 00:48:29,038 Moramo se kretati pod kro�njama i pod okriljem tame, od ve�eras. 511 00:48:30,372 --> 00:48:32,041 I bez jebenih kr�mi. 512 00:48:35,711 --> 00:48:36,921 Ser Kriston Kol. 513 00:48:38,380 --> 00:48:41,091 Sa jo� �est vitezova, sigurna sam. 514 00:48:41,216 --> 00:48:43,344 Mo�da izvidnicom ve�e vojske. 515 00:48:43,469 --> 00:48:45,387 Gavranovi potvr�uju, Veli�anstvo. 516 00:48:45,512 --> 00:48:49,516 Lord Faring je prijavio da se ve�a sila kre�e na severoistok, 517 00:48:49,642 --> 00:48:51,226 ka Rozbiju. 518 00:48:51,810 --> 00:48:54,438 Jesi li sigurna da je to bio Kol, s te visine? 519 00:48:54,563 --> 00:48:56,523 Nije bilo tako visoko, Veli�anstvo. 520 00:48:59,360 --> 00:49:02,780 Rekli ste da ne napadam, pa nisam. Ta�no. 521 00:49:02,905 --> 00:49:03,948 Veli�anstvo. 522 00:49:04,073 --> 00:49:06,992 Pohvaljujemo gospu Belu zbog o�trih o�iju, 523 00:49:07,117 --> 00:49:10,496 ali ne smemo vi�e otezati. Sada je vreme za akciju. 524 00:49:10,621 --> 00:49:12,206 Veli�anstvo, moram se slo�iti. 525 00:49:12,331 --> 00:49:16,085 Molim za odobrenje da se vratim u Ga�kovo gnezdo i utvrdim zemlju. 526 00:49:16,210 --> 00:49:19,546 Ne bih brinuo, lorde Sajmone. I�i �e na Harendvor. 527 00:49:19,672 --> 00:49:21,465 Princ Demon treba da brine. 528 00:49:21,590 --> 00:49:23,175 Princ Demon ima Karaksisa. 529 00:49:23,300 --> 00:49:27,388 Kol �e tra�iti da oja�a vojsku i mo�da i on na�e zmaja. 530 00:49:27,513 --> 00:49:30,516 Zato morate da delate sada, Veli�anstvo. 531 00:49:31,141 --> 00:49:33,811 Pustite zmajeve. Isterajte Kola na otvoreno i spalite ga. 532 00:49:49,785 --> 00:49:51,453 �ula sam va�e argumente. 533 00:49:53,414 --> 00:49:54,582 I razmotri�u ih. 534 00:51:54,368 --> 00:51:56,829 Stalno dolazi� i odlazi�, zar ne? 535 00:52:03,419 --> 00:52:05,546 A ja posle moram da �istim. 536 00:52:47,171 --> 00:52:48,797 Umre�e� na ovom mestu. 537 00:53:06,482 --> 00:53:07,983 ...nikad u prestonici. 538 00:53:08,525 --> 00:53:11,362 Moj najmla�i brat, Emond, stra�ario je 539 00:53:11,487 --> 00:53:13,280 sa vojnicima kad je imao tri godine. 540 00:53:13,405 --> 00:53:15,407 Otac ga je slao u Citadelu. Ako mene pitate... 541 00:53:15,532 --> 00:53:16,617 Hvala, Elinda. 542 00:53:17,910 --> 00:53:19,036 Va�e veli�anstvo. 543 00:53:26,502 --> 00:53:28,796 �ta zna� o kretanju Alisent Hajtauer? 544 00:53:33,801 --> 00:53:35,427 Ote�ete je? 545 00:53:36,345 --> 00:53:38,389 Ili je odmah ubiti? 546 00:53:38,514 --> 00:53:41,558 Popri�ala bih s njom. 547 00:53:42,309 --> 00:53:44,019 Bilo bi lak�e ubiti je. 548 00:53:46,146 --> 00:53:48,983 Ako rat mo�e biti spre�en, du�nost mi je da ga spre�im. 549 00:53:50,025 --> 00:53:52,278 Imam razloga da verujem da i ona misli isto. 550 00:53:53,529 --> 00:53:56,657 Poslala je gavrana. Izrazila svoje kajanje. 551 00:53:56,782 --> 00:53:59,326 Mogu da joj prenesem poruku. U potaji. 552 00:53:59,451 --> 00:54:03,956 Ne bi pristala na to. Sumnjala bi da je neka varka. 553 00:54:04,665 --> 00:54:06,417 Kao �to bih i ja, da primim takvu poruku. 554 00:54:07,167 --> 00:54:10,337 Moram je videti li�no. 555 00:54:13,841 --> 00:54:15,551 Ona je kraljica udovica. 556 00:54:15,676 --> 00:54:18,721 Ne ide nikuda bez brojnih o�iju koje je posmatraju. 557 00:54:22,725 --> 00:54:23,726 Osim... 558 00:54:27,813 --> 00:54:29,815 Te�ko je. - Govori. 559 00:54:31,275 --> 00:54:34,612 U zalivu ima puno ribarskih �amaca. 560 00:54:35,696 --> 00:54:39,408 Grad zavisi od njih. Demon je putovao nesmetano. 561 00:54:39,950 --> 00:54:43,037 Ali ako me prepoznaju... - Iznenadi�e vas �to ovo �ujete, 562 00:54:43,162 --> 00:54:47,541 ali ve�ina ljudi ne obra�a pa�nju na �enu koja nije obu�ena kao kraljica 563 00:54:47,666 --> 00:54:50,002 ili naki�ena za mu�ke poglede. 564 00:54:53,380 --> 00:54:58,344 Dakle, stignem do Crvene tvr�ave i pozvonim, pretpostavljam? 565 00:54:59,094 --> 00:55:01,639 Ili da se verem uz zid i u�em kroz prozor? 566 00:55:01,764 --> 00:55:03,933 Alisent ide na jedno mesto 567 00:55:04,683 --> 00:55:06,644 van zidina dvorca... 568 00:55:08,354 --> 00:55:10,481 gde �ete je mo�da zate�i samu. 569 00:55:28,749 --> 00:55:29,792 �ekaj tu! 570 00:55:30,376 --> 00:55:31,460 Otvori te d�akove! 571 00:55:31,585 --> 00:55:34,463 Stoj! Pretresite kola! - Pretre��emo sve vre�e! 572 00:55:34,588 --> 00:55:36,840 Daj ma�. - Stano. Brzo! 573 00:55:38,384 --> 00:55:39,593 Kakvog posla ima� ovde? 574 00:55:40,177 --> 00:55:43,013 Pomerite ih! Pomerite ih! 575 00:58:06,031 --> 00:58:08,867 Ne, ne. - �ta? 576 00:58:11,036 --> 00:58:13,163 �ta... - Moram da razgovaram s tobom. 577 00:58:18,085 --> 00:58:19,587 �ta ako viknem? 578 00:58:20,504 --> 00:58:23,048 Tvoji vitezovi bi me na�li. Bila bih odvedena ili ubijena. 579 00:58:23,841 --> 00:58:25,467 Ali ne pre nego �to te ubijem. 580 00:58:27,303 --> 00:58:28,304 I �ta onda? 581 00:58:32,474 --> 00:58:33,851 Lo�e sam po�ela. 582 00:58:47,698 --> 00:58:52,620 Gledale smo turnir zajedno, onog dana kad mi se rodio brat. 583 00:58:54,872 --> 00:58:56,332 �ak i tada smo znale 584 00:58:56,457 --> 00:58:58,834 da mu�karci obu�avani za borbu �ude da se bore. 585 00:58:59,501 --> 00:59:01,378 Da tra�e krv i slavu. 586 00:59:02,087 --> 00:59:03,213 Ali ti... 587 00:59:05,841 --> 00:59:08,510 Znam da ti u sebi nema� tu �elju. 588 00:59:15,309 --> 00:59:16,936 Renis me je posavetovala. 589 00:59:17,853 --> 00:59:21,440 Ka�e da je u tebi videla �elju da se spre�i najgori ishod. 590 00:59:25,152 --> 00:59:26,654 Do�la si da se preda�? 591 00:59:28,781 --> 00:59:33,035 Do�la sam da vidim mo�emo li na�i put ka miru. 592 00:59:34,787 --> 00:59:37,456 Moji zmajevi su uznemireni. Nju�e bitku. 593 00:59:37,581 --> 00:59:42,044 Ali ako se ti i ja dogovorimo... - Sada nema dogovora. 594 00:59:43,504 --> 00:59:47,049 Nema� vojsku. Saveznici ti okre�u le�a kad �uju za tvoju izopa�enost. 595 00:59:47,174 --> 00:59:49,635 Ukaljala si ruke zlo�inom koji nisam ni zami�ljala... 596 00:59:49,760 --> 00:59:50,886 Greh nije moj. 597 00:59:52,554 --> 00:59:53,847 Misli �ta ho�e�. 598 00:59:54,932 --> 00:59:57,351 I ja sam majka. Treba da odgovara� za smrt mog sina. 599 00:59:57,476 --> 01:00:00,145 Celim srcem odbacujem taj �in. - Naravno. 600 01:00:01,480 --> 01:00:03,440 A uzrpiranje mog zakonitog nasle�a? 601 01:00:22,001 --> 01:00:23,002 Jesi li pala tako nisko 602 01:00:23,127 --> 01:00:26,213 da �e� odobriti smrt i patnju hiljade i hiljade ljudi 603 01:00:26,338 --> 01:00:29,216 da bi tvoj sin slabi�... - Tvoj otac se predomislio. 604 01:00:30,342 --> 01:00:33,596 To ti ka�e�. Tako je tvoj otac saop�tio kraljevstvu. 605 01:00:34,471 --> 01:00:36,348 Videla sam kralja te no�i. 606 01:00:37,600 --> 01:00:41,270 Pre nego �to sam ga ostavila, potvrdio je moje pravo na presto. 607 01:00:41,395 --> 01:00:44,064 Pravo koje je nepokolebljivo branio 608 01:00:44,189 --> 01:00:46,191 svakog dana nakon smrti moje majke. 609 01:00:48,402 --> 01:00:51,238 A ipak �e� tvrditi da je u trenutku promenio mi�ljenje. 610 01:00:51,363 --> 01:00:52,406 Ho�u. 611 01:00:53,908 --> 01:00:54,950 La�e�. 612 01:00:56,410 --> 01:00:57,494 Ne, Renira. 613 01:01:00,998 --> 01:01:02,666 Otac me je voleo, Alisent. 614 01:01:03,584 --> 01:01:05,502 Verujem da je voleo i tebe. 615 01:01:07,504 --> 01:01:09,465 Jesi li ga izneverila pred smrt? 616 01:01:11,133 --> 01:01:14,053 Kad si skovala plan? Je li tvoja ambicija �udela... 617 01:01:14,178 --> 01:01:18,098 Predomislio se, Renira. Predomislio se. 618 01:01:23,312 --> 01:01:25,898 Kunem ti se uspomenom na moju majku. 619 01:01:30,486 --> 01:01:32,738 Nekad sam bila neprijatna, ali nikad la�ljivica. 620 01:01:33,864 --> 01:01:35,532 Rekla sam pred svima u prostoriji 621 01:01:35,658 --> 01:01:37,618 da �e� biti dobra kraljica. 622 01:01:38,786 --> 01:01:40,788 Misli� da sam sposobna za takvu otvorenu obmanu? 623 01:02:01,642 --> 01:02:03,352 �ta je rekao? Na kraju? 624 01:02:07,231 --> 01:02:08,857 Je li izgovorio moje ime? 625 01:02:29,420 --> 01:02:30,588 Bio je slab. 626 01:02:33,465 --> 01:02:35,342 Ponekad je bilo te�ko razumeti. 627 01:02:38,304 --> 01:02:39,847 Ali je izgovorio Egonovo ime. 628 01:02:48,397 --> 01:02:51,275 Rekao je da je on obe�ani princ koji �e ujediniti kraljevstvo. 629 01:02:52,526 --> 01:02:54,820 �ta? - �elim mir koliko i ti, ali ako... 630 01:02:54,945 --> 01:02:58,657 Moj otac je upotrebio te re�i? Obe�ani Princ? 631 01:03:01,118 --> 01:03:02,453 Da li je? 632 01:03:02,578 --> 01:03:03,621 Jeste. 633 01:03:07,416 --> 01:03:11,253 Pri�ao ti je o Pesmi Leda i Vatre? 634 01:03:18,427 --> 01:03:20,804 To je pri�a koju je jednom ispri�ao. 635 01:03:22,264 --> 01:03:23,974 O Egonu Osvaja�u. 636 01:03:30,022 --> 01:03:31,398 Osvaja�u. 637 01:03:49,792 --> 01:03:52,461 Mora� oti�i pre no �to te otkriju. - Do�lo je do gre�ke. 638 01:03:52,586 --> 01:03:54,296 Nema gre�ke. - Molim te. 639 01:03:56,465 --> 01:03:58,259 Mo�e� da spre�i� ovo, Alisent. 640 01:04:00,010 --> 01:04:01,637 U�asan rat se sprema. 641 01:04:02,221 --> 01:04:04,848 �ak �e i pobeda biti tako krvava da �e se smatrati porazom. 642 01:04:04,974 --> 01:04:08,769 Nemoj da te ponos zaslepi... - Nije bilo gre�ke! 643 01:04:12,940 --> 01:04:14,692 Moj otac je oti�ao s dvora. 644 01:04:16,360 --> 01:04:17,861 Kol je u pohodu. Emond... 645 01:04:20,948 --> 01:04:22,199 Zna� �ta je Emond. 646 01:04:29,373 --> 01:04:30,541 Prekasno je, Renira. 647 01:04:30,666 --> 01:04:31,667 Alisent... 648 01:06:14,812 --> 01:06:16,814 Prevod: Aleksandra Rajkovi�46719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.